Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,161 --> 00:00:37,412
What's the matter, honey?
2
00:00:37,412 --> 00:00:38,997
Oh, nothing, nothing.
3
00:00:39,790 --> 00:00:41,875
Oh, honey, it can't be "nothing, nothing."
4
00:00:41,875 --> 00:00:44,168
You don't pace around
at 3:00 in the morning
5
00:00:44,168 --> 00:00:47,839
just to put mileage
on your new bedroom slippers.
6
00:00:51,385 --> 00:00:53,303
If you want to know the truth,
7
00:00:54,263 --> 00:00:56,598
I'm worrying about
that new house in the country.
8
00:00:56,598 --> 00:00:57,683
Aw, honey.
9
00:00:57,683 --> 00:00:59,685
Now, there's nothing to worry about.
10
00:01:00,519 --> 00:01:02,354
Mr. Spaulding accepted our offer,
11
00:01:02,354 --> 00:01:03,855
the bank's got all the papers,
12
00:01:03,855 --> 00:01:05,899
that house is ours.
13
00:01:05,899 --> 00:01:08,610
That's what I'm worrying about--
that house is ours.
14
00:01:08,610 --> 00:01:10,988
Isn't it wonderful?
15
00:01:10,988 --> 00:01:12,739
We own a home.
16
00:01:12,739 --> 00:01:14,449
What's so wonderful about it?
17
00:01:14,449 --> 00:01:16,535
You know how much money
that house is gonna cost me?
18
00:01:16,535 --> 00:01:18,120
Yeah, it's gonna cost...
19
00:01:18,120 --> 00:01:21,248
Oh, please, don't say it out loud.
20
00:01:21,248 --> 00:01:22,916
That house is worth it.
21
00:01:22,916 --> 00:01:24,167
Yeah, well.
22
00:01:26,211 --> 00:01:27,921
You realize how many times
23
00:01:27,921 --> 00:01:31,592
I'm gonna have to sing "Babalú"
to pay for that house?
24
00:01:33,051 --> 00:01:35,053
Oh, well, honey, you don't have to give...
25
00:01:35,053 --> 00:01:36,972
give all the money at one time.
26
00:01:36,972 --> 00:01:38,265
There's a mortgage.
27
00:01:38,265 --> 00:01:41,268
Oh, dear me, a mortgage.
28
00:01:41,268 --> 00:01:43,562
Well, now, that'll be
paid off in 20 years.
29
00:01:43,562 --> 00:01:46,648
20 years!
30
00:01:47,566 --> 00:01:51,361
You realize how old
we will be in 20 years?
31
00:01:51,361 --> 00:01:52,779
I'll be 56 and you'll be...
32
00:01:52,779 --> 00:01:54,698
Never mind.
33
00:01:56,158 --> 00:01:57,993
Now, honey, I know how old you are.
34
00:01:57,993 --> 00:02:01,163
I know, but I've been juggling my age
for so many years,
35
00:02:01,163 --> 00:02:03,832
I've... I've kind of forgotten what it is
36
00:02:03,832 --> 00:02:05,626
and I want to leave it that way.
37
00:02:05,626 --> 00:02:07,711
I don't know what made me
38
00:02:07,711 --> 00:02:09,630
decide to buy that place!
39
00:02:09,630 --> 00:02:12,007
I must have been out of my mind.
40
00:02:12,007 --> 00:02:15,552
You realize all the extra
'spenses we're gonna have?
41
00:02:15,552 --> 00:02:19,264
We're not going to have
so many extra "'spenses."
42
00:02:19,264 --> 00:02:21,642
Oh, not much.
43
00:02:21,642 --> 00:02:24,603
Taxes. There's lots of taxes
in that territory over there.
44
00:02:24,603 --> 00:02:26,520
And then you got all those
grounds to keep up
45
00:02:26,520 --> 00:02:29,733
and you a big barn house in the place
and you got a chicken house.
46
00:02:29,733 --> 00:02:33,987
And what are we going to farm, anyway?
Who do I think I am, Old McDougal?
47
00:02:33,987 --> 00:02:38,532
Honey, it's Old MacDonald, and calm down.
48
00:02:38,532 --> 00:02:40,327
There's the heating.
49
00:02:40,327 --> 00:02:43,288
It takes a lot to heat
a big place like that, you know.
50
00:02:43,288 --> 00:02:45,707
And then... oh, you gotta buy a new car.
51
00:02:45,707 --> 00:02:48,710
And then the money, the...
the train going back and forward
52
00:02:48,710 --> 00:02:50,379
from Connecticut to New York all the time,
53
00:02:50,379 --> 00:02:51,463
that's a lot of money.
54
00:02:51,463 --> 00:02:53,006
Then the furniture.
55
00:02:54,091 --> 00:02:55,258
The furniture.
56
00:02:56,093 --> 00:02:59,721
You know how much it's gonna cost
to fill that big house with new furniture?
57
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
No, now, honey.
58
00:03:00,722 --> 00:03:03,058
No, now, we're gonna use
all our of own furniture.
59
00:03:03,058 --> 00:03:04,184
We don't have to buy new.
60
00:03:04,184 --> 00:03:05,686
- This will fit perfectly.
- Oh, good! Good!
61
00:03:05,686 --> 00:03:08,188
Thank you.
62
00:03:08,188 --> 00:03:10,524
- Now, honey...
- That's a big load off my mind.
63
00:03:10,524 --> 00:03:13,360
Yeah. Wh-Why don't you go back to bed
and just try to relax now, honey?
64
00:03:13,360 --> 00:03:15,362
- All right, dear.
- Now come on.
65
00:03:15,362 --> 00:03:16,363
All right.
66
00:03:18,073 --> 00:03:20,032
Maybe things will look
a lot better in the morning.
67
00:03:20,032 --> 00:03:21,326
Sure they will, honey.
68
00:03:21,326 --> 00:03:24,913
You just got a bad case
of homeowners' heebie-jeebies, that's all.
69
00:03:24,913 --> 00:03:27,541
You lie down there and relax.
70
00:03:27,541 --> 00:03:30,377
- You're right, this furniture is nice.
- Sure, it's fine.
71
00:03:30,377 --> 00:03:32,379
- This will look good there.
- Sure it will, honey.
72
00:03:32,379 --> 00:03:34,881
- It's well-built, this stuff.
- Yes, all solid stuff.
73
00:03:34,881 --> 00:03:36,883
That's good.
74
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
And we got a lot of pictures
and knickknacks and everything.
75
00:03:39,886 --> 00:03:42,305
Yeah, a lot of pictures and everything.
76
00:03:42,305 --> 00:03:43,473
Pleasant dreams, darling.
77
00:03:43,473 --> 00:03:44,850
Thank you, honey.
78
00:03:44,850 --> 00:03:45,934
Go right to sleep.
79
00:03:45,934 --> 00:03:48,437
- We won't have to buy anything, maybe.
- No, honey, nothing.
80
00:03:48,437 --> 00:03:50,063
That's good.
81
00:04:36,485 --> 00:04:37,986
What's the matter, honey?
82
00:04:37,986 --> 00:04:39,821
- Nothing, nothing.
- What do you mean, nothing?
83
00:04:39,821 --> 00:04:42,365
You don't get up at 4:00 in the morning
for nothing. What's wrong?
84
00:04:42,365 --> 00:04:46,702
Well, maybe we can't afford
that house in the country.
85
00:04:46,702 --> 00:04:49,706
Now, dear, calm down, honey, calm down.
86
00:04:49,706 --> 00:04:53,251
How can you be calm with a mortgage
staring you in the face?
87
00:04:53,251 --> 00:04:56,087
That house won't be ours for 20 years.
88
00:04:56,087 --> 00:04:57,755
Oh, now, honey, now, now.
89
00:04:57,755 --> 00:04:59,089
It's nothing to cry about.
90
00:04:59,089 --> 00:05:04,471
Oh, no? I just figured out
how old I'll be in 20 years!
91
00:05:04,471 --> 00:05:06,348
Now, now, you just relax, honey.
92
00:05:06,348 --> 00:05:08,600
You were right, honey. You were right.
93
00:05:08,600 --> 00:05:11,144
We just got a bad case
of homeowners' jeebie-heebies,
94
00:05:11,144 --> 00:05:12,270
- Yeah.
- That's all.
95
00:05:12,270 --> 00:05:14,648
We got the jeebie-heebies all right.
96
00:05:14,648 --> 00:05:16,733
Sure. Come on, honey.
Go back to bed, dear.
97
00:05:16,733 --> 00:05:17,818
Oh...
98
00:05:17,818 --> 00:05:19,319
We'll work out something, honey.
99
00:05:19,319 --> 00:05:20,487
Are you sure?
100
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
Sure, dear.
101
00:05:21,613 --> 00:05:23,490
We'll manage somehow.
102
00:05:24,616 --> 00:05:25,784
Good night, honey.
103
00:05:25,784 --> 00:05:27,494
Good night.
104
00:05:27,494 --> 00:05:29,746
Maybe I can get a hit record or something.
105
00:05:32,165 --> 00:05:34,793
You never had one before.
106
00:05:37,546 --> 00:05:38,964
That's right, well.
107
00:05:38,964 --> 00:05:40,507
Good night, dear.
108
00:05:40,507 --> 00:05:41,550
Good night.
109
00:05:50,559 --> 00:05:52,726
Now, you're sure, honey,
that we're doing the right thing?
110
00:05:53,436 --> 00:05:55,188
Positive.
111
00:05:55,188 --> 00:05:57,858
We bought the house,
we are going to keep it
112
00:05:57,858 --> 00:06:00,902
and we're going to be very happy
living in the country.
113
00:06:00,902 --> 00:06:05,323
Oh, I'm glad you feel that way
because I feel just the same way about it.
114
00:06:05,323 --> 00:06:06,449
Good.
115
00:06:06,449 --> 00:06:07,617
I'm all ready!
116
00:06:07,617 --> 00:06:09,494
Ready for what?
117
00:06:09,494 --> 00:06:11,872
Ready to move to the country.
118
00:06:11,872 --> 00:06:13,999
Ready to move to the country?
119
00:06:15,083 --> 00:06:16,668
Well, we're not moving yet, partner.
120
00:06:16,668 --> 00:06:17,836
We're not?
121
00:06:17,836 --> 00:06:18,920
- No.
- No.
122
00:06:18,920 --> 00:06:20,922
Not yet, Fred.
123
00:06:22,257 --> 00:06:23,842
When are we going, Daddy?
124
00:06:23,842 --> 00:06:25,510
Well, in about a week or so.
125
00:06:25,510 --> 00:06:26,595
Well, honey,
126
00:06:26,595 --> 00:06:28,597
you shouldn't put Fred in a bag like that.
127
00:06:28,597 --> 00:06:30,223
Here, you go on out in the kitchen
128
00:06:30,223 --> 00:06:31,600
and give him his breakfast, okay?
129
00:06:31,600 --> 00:06:33,310
- Okay, Mommy.
- Okay.
130
00:06:33,310 --> 00:06:34,936
He's ready to move to the country.
131
00:06:34,936 --> 00:06:36,104
Can't hardly wait.
132
00:06:36,104 --> 00:06:37,397
He's gonna be a farmer.
133
00:06:38,607 --> 00:06:39,690
Hi!
134
00:06:39,690 --> 00:06:40,859
- Oh, hi, Fred.
- Hi, Fred.
135
00:06:40,859 --> 00:06:42,903
- How are you?
- Fine.
136
00:06:42,903 --> 00:06:45,613
I hate to bring this up,
but do you remember this?
137
00:06:45,613 --> 00:06:47,240
For goodness sake.
138
00:06:47,240 --> 00:06:50,535
- What's that?
- Our 99-year lease.
139
00:06:50,535 --> 00:06:52,245
Ho, ho!
140
00:06:52,245 --> 00:06:54,915
If you recall,
I gave it to you two years ago
141
00:06:54,915 --> 00:06:58,043
in a sudden fit of friendliness.
142
00:06:58,043 --> 00:07:01,504
Now, don't tell me that you're gonna
make us stay here for 97 more years.
143
00:07:01,504 --> 00:07:02,839
Of course not.
144
00:07:02,839 --> 00:07:05,258
Oh, well, thank you, Fred.
145
00:07:05,258 --> 00:07:06,760
That's very decent of you, friend.
146
00:07:06,760 --> 00:07:08,178
- There's just one thing.
- What's that?
147
00:07:08,178 --> 00:07:10,972
Since I've let you off the hook
for 97 years' rent,
148
00:07:10,972 --> 00:07:12,641
I'd like permission to let me show
149
00:07:12,641 --> 00:07:15,226
the apartment for two or three days
before you leave.
150
00:07:15,226 --> 00:07:17,062
- [Ricky] Sure.
- Oh, sure, that'll be fine, Fred.
151
00:07:17,062 --> 00:07:18,772
Of course I'm not gonna barge in on you.
152
00:07:18,772 --> 00:07:20,607
I'm, uh, gonna give plenty of notice.
153
00:07:20,607 --> 00:07:21,942
- Okay.
- Oh, anytime at all.
154
00:07:21,942 --> 00:07:23,318
- Thank you very much.
- Okay, Fred.
155
00:07:23,318 --> 00:07:24,861
- Goodbye.
- Thank you.
156
00:07:27,864 --> 00:07:30,033
Oh, gee, what a sweet guy.
157
00:07:30,033 --> 00:07:33,370
Yeah, he's the...
the nicest landlord in the world.
158
00:07:33,370 --> 00:07:34,955
- That's right.
-
159
00:07:34,955 --> 00:07:36,039
Mm.
160
00:07:36,039 --> 00:07:37,290
- Wonder who that is.
- I don't know.
161
00:07:40,168 --> 00:07:41,836
Hi! Well, I'm giving you notice.
162
00:07:41,836 --> 00:07:43,254
I'm showing your apartment!
163
00:07:43,254 --> 00:07:45,006
Come right in, folks.
164
00:07:45,006 --> 00:07:46,508
- Oh.
- These are the Ricardos.
165
00:07:46,508 --> 00:07:48,218
- H-How do you do?
- Mr. And Mrs. Taylor.
166
00:07:48,218 --> 00:07:49,678
- How do you do?
- [Lucy] How do you do?
167
00:07:49,678 --> 00:07:50,804
I hope we're not barging in.
168
00:07:50,804 --> 00:07:52,472
- No. That's perfectly all right.
- Not at all.
169
00:07:52,472 --> 00:07:55,392
This apartment is a perfect
love nest for newlyweds.
170
00:07:55,392 --> 00:07:57,018
Oh, yes, it certainly is.
171
00:07:57,018 --> 00:07:59,354
Oh, are you newlyweds, too?
172
00:08:00,855 --> 00:08:02,315
Not exactly.
173
00:08:02,315 --> 00:08:03,400
That's our son, Ricky.
174
00:08:04,818 --> 00:08:06,319
It's a little chilly in here.
175
00:08:06,319 --> 00:08:08,279
Is it always this cold?
176
00:08:08,279 --> 00:08:09,948
Well ...
177
00:08:09,948 --> 00:08:12,409
Oh, mercy, no!
The Ricardos like it this way.
178
00:08:12,409 --> 00:08:14,452
If there's one thing I give my tenants,
179
00:08:14,452 --> 00:08:16,121
it's plenty of heat!
180
00:08:26,047 --> 00:08:27,716
What is all that?
181
00:08:27,716 --> 00:08:29,634
Oh, who knows?
182
00:08:29,634 --> 00:08:31,803
This is only from one closet.
183
00:08:33,429 --> 00:08:36,433
Boy, what you can accumulate
after 15 years.
184
00:08:36,433 --> 00:08:37,475
Yep.
185
00:08:37,475 --> 00:08:38,809
You want me to help you, honey?
186
00:08:38,809 --> 00:08:41,354
Yeah. Will you put all this stuff
over there in that big box?
187
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
I want to give it to the Salvation Army.
188
00:08:43,189 --> 00:08:44,274
All right, dear.
189
00:08:44,274 --> 00:08:45,607
Hi, fellas.
190
00:08:45,607 --> 00:08:47,027
- Hi.
- Hi! Hi!
191
00:08:47,027 --> 00:08:49,029
- Guess what?
- What?
192
00:08:49,029 --> 00:08:50,280
We rented your apartment.
193
00:08:50,280 --> 00:08:51,448
No!
194
00:08:51,448 --> 00:08:53,408
To the newlyweds you met yesterday.
195
00:08:53,408 --> 00:08:55,493
- Oh, they were so nice.
- [Fred] Weren't they.
196
00:08:55,493 --> 00:08:58,371
Gee, I hope they're
gonna be as happy in here
197
00:08:58,371 --> 00:08:59,622
as Ricky and I have been.
198
00:08:59,622 --> 00:09:00,623
Yeah.
199
00:09:02,167 --> 00:09:05,670
We sure had 15 wonderful years
in this apartment.
200
00:09:05,670 --> 00:09:07,630
Oh ...
201
00:09:08,923 --> 00:09:10,884
Oh, Ethel, not again.
202
00:09:10,884 --> 00:09:12,469
Oh, I can't help it.
203
00:09:12,469 --> 00:09:13,470
Oh... Oh...
204
00:09:13,470 --> 00:09:16,014
Dry up, honey.
We've got a problem to settle.
205
00:09:16,014 --> 00:09:17,557
Yes, I know. I know.
206
00:09:17,557 --> 00:09:18,808
What's the problem, Fred?
207
00:09:18,808 --> 00:09:20,727
Well, the Taylors will, uh, move in
208
00:09:20,727 --> 00:09:22,687
only if they can have
the apartment right away.
209
00:09:22,687 --> 00:09:23,772
- Tomorrow.
- Yeah.
210
00:09:23,772 --> 00:09:25,023
Oh, that's impossible!
211
00:09:25,023 --> 00:09:27,859
We can't get into our house
for four more days.
212
00:09:27,859 --> 00:09:29,569
That's right, Fred,
you know, we can't move
213
00:09:29,569 --> 00:09:31,905
until the papers are all signed
and that won't be till Friday.
214
00:09:31,905 --> 00:09:33,782
We can't possibly move now.
215
00:09:33,782 --> 00:09:36,868
That's the thanks I get for being so nice.
216
00:09:36,868 --> 00:09:40,038
What's so nice about trying to throw me
out of my own apartment?
217
00:09:40,038 --> 00:09:45,376
Did I or did I not tear up a lease
of yours that had 97 more years to run?
218
00:09:45,376 --> 00:09:46,586
Yeah, so?
219
00:09:46,586 --> 00:09:50,924
Do you know how much I saved you
by being a good-hearted schnook?
220
00:09:50,924 --> 00:09:52,717
Here, look at these figures.
221
00:09:55,053 --> 00:09:58,181
$125 a month rent for 97 years
222
00:09:58,181 --> 00:10:01,267
comes to $145,500!
223
00:10:01,267 --> 00:10:02,811
- Oh, oh... no!
- Yeah.
224
00:10:03,561 --> 00:10:06,356
So that's what you sat up
all night figuring!
225
00:10:06,356 --> 00:10:07,524
Yep.
226
00:10:07,524 --> 00:10:09,359
Well, Fred, that's very nice of you,
227
00:10:09,359 --> 00:10:11,820
but we can't possibly move out so fast.
228
00:10:11,820 --> 00:10:16,366
Listen, I'm saving you almost 150 grand.
229
00:10:16,366 --> 00:10:18,368
The least you could do
would be to move out
230
00:10:18,368 --> 00:10:20,620
a couple of measly days ahead of time.
231
00:10:20,620 --> 00:10:22,205
Now, just a minute, Fred!
232
00:10:22,205 --> 00:10:24,415
Oh, now, wait a minute, fellas,
there's no problem.
233
00:10:24,415 --> 00:10:26,000
It's just for four days.
234
00:10:26,000 --> 00:10:27,335
You can move in with us.
235
00:10:27,335 --> 00:10:29,420
Well, thanks a lot, Ethel,
236
00:10:29,420 --> 00:10:31,464
but what are we gonna do
with all of our furniture?
237
00:10:31,464 --> 00:10:34,050
Yeah, it'd be ridiculous
to store this for only four days.
238
00:10:34,050 --> 00:10:35,260
That's no problem, either.
239
00:10:35,260 --> 00:10:38,011
The Taylors liked your furniture so much,
they want to buy it.
240
00:10:38,011 --> 00:10:39,139
Buy it?
241
00:10:39,139 --> 00:10:41,432
Oh, no, no, we're not
gonna sell our furniture.
242
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Wait, wait, wh-why not?
243
00:10:43,809 --> 00:10:45,352
Why not?
244
00:10:45,352 --> 00:10:48,148
Because we're gonna use it
in our new house!
245
00:10:48,148 --> 00:10:51,151
This tacky stuff,
it'll never fit in our new house.
246
00:10:51,151 --> 00:10:52,318
What are you talking about?
247
00:10:52,318 --> 00:10:54,988
Just... just the other night,
you told me it was beautiful furniture,
248
00:10:54,988 --> 00:10:56,405
that it'd fit in there just perfect.
249
00:10:56,405 --> 00:10:58,032
Well, honey, that was before I knew
250
00:10:58,032 --> 00:11:00,118
anyone was foolish enough
to want to buy it.
251
00:11:00,118 --> 00:11:01,995
We can buy all-new furniture.
252
00:11:01,995 --> 00:11:03,496
Now just a minute, just a minute.
253
00:11:03,496 --> 00:11:05,331
Do you realize how much money it will cost
254
00:11:05,331 --> 00:11:07,667
to furnish that whole new house
with new furniture?
255
00:11:07,667 --> 00:11:09,919
Are you gonna quibble about
a few sticks of furniture
256
00:11:09,919 --> 00:11:12,213
when you just made $150,000?
257
00:11:12,213 --> 00:11:16,217
No... no.
258
00:11:19,386 --> 00:11:21,264
All right.
259
00:11:21,264 --> 00:11:23,183
I know when I'm licked.
260
00:11:33,735 --> 00:11:34,861
Come on, honey.
261
00:11:34,861 --> 00:11:36,696
Fred can bring the rest of this stuff.
262
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
Okay.
263
00:11:39,866 --> 00:11:41,701
Well, Ethel, this is it.
264
00:11:42,535 --> 00:11:43,828
This is what?
265
00:11:43,828 --> 00:11:46,456
I'll never see this apartment again.
266
00:11:46,456 --> 00:11:48,708
Oh, now, let's not get sentimental.
267
00:11:48,708 --> 00:11:50,668
It's... just another apartment.
268
00:11:51,753 --> 00:11:53,755
Just another apartment?
269
00:11:53,755 --> 00:11:56,674
There's 15 years of memories here.
270
00:11:56,674 --> 00:11:58,635
Yeah, I know.
271
00:12:01,179 --> 00:12:04,933
Do you remember the day
I got locked in the trunk right there?
272
00:12:06,726 --> 00:12:10,230
Remember the day
we were redecorating the apartment
273
00:12:10,230 --> 00:12:13,024
and you wallpapered me into the closet?
274
00:12:14,859 --> 00:12:17,695
How about the day
the pressure-cooker exploded?
275
00:12:19,405 --> 00:12:20,823
It took us two days
276
00:12:20,823 --> 00:12:23,243
to get the chicken fricassee
off the ceiling!
277
00:12:32,752 --> 00:12:35,755
Ooh, I've got to cut this out.
278
00:12:35,755 --> 00:12:39,050
I haven't cried so much
since the day I got married.
279
00:12:41,594 --> 00:12:43,596
Come on, honey, let's get out of here.
280
00:12:43,596 --> 00:12:45,765
You go ahead, Ethel. I'll be right over.
281
00:12:45,765 --> 00:12:47,183
Okay.
282
00:14:12,184 --> 00:14:13,186
Oh.
283
00:14:13,186 --> 00:14:15,021
Oh, we're sorry, Mrs. Ricardo.
284
00:14:15,021 --> 00:14:16,397
We thought you'd already gone.
285
00:14:16,397 --> 00:14:18,441
Oh, that's all right. I was just leaving.
286
00:14:40,671 --> 00:14:42,882
Um, I'll-I'll get all these boxes
287
00:14:42,882 --> 00:14:44,342
out of here soon.
288
00:14:44,342 --> 00:14:45,676
No hurry.
289
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
My husband made a list
of all the furniture--
290
00:14:47,678 --> 00:14:48,930
This is the inventory here.
291
00:14:48,930 --> 00:14:51,891
Oh, thank you. I'll go over it and give
your husband a check this afternoon.
292
00:14:51,891 --> 00:14:55,061
We'll be in the apartment across the hall
if you want to see us about anything.
293
00:14:55,061 --> 00:14:57,980
We sure do appreciate
your selling us the furniture.
294
00:14:57,980 --> 00:14:59,816
Saved us a lot of expense and trouble.
295
00:14:59,816 --> 00:15:02,235
Well, we were glad to do it.
296
00:15:02,235 --> 00:15:06,614
I, uh... I sure hope
you're going to be happy here--
297
00:15:06,614 --> 00:15:08,366
As happy as we've been.
298
00:15:08,366 --> 00:15:09,909
- Thank you.
- Thank you.
299
00:15:10,952 --> 00:15:12,495
Honey, that pink shade
300
00:15:12,495 --> 00:15:14,205
will go just fine on this lamp.
301
00:15:15,623 --> 00:15:16,791
Pink shade?
302
00:15:18,042 --> 00:15:21,963
Yes. I've got a lovely pink shade
that my mother gave me,
303
00:15:21,963 --> 00:15:24,173
and it'll look beautiful on this lamp.
304
00:15:24,173 --> 00:15:25,591
Oh.
305
00:15:25,591 --> 00:15:28,052
Well, um...
306
00:15:28,052 --> 00:15:31,305
this, uh, this shade was made
especially for this lamp,
307
00:15:31,305 --> 00:15:32,974
and it's only two years old.
308
00:15:32,974 --> 00:15:35,268
It's very nice, but I really think
309
00:15:35,268 --> 00:15:37,103
the pink shade will look better.
310
00:15:37,103 --> 00:15:38,354
Oh.
311
00:15:40,273 --> 00:15:43,443
Uh, would you mind terribly
312
00:15:43,443 --> 00:15:46,070
if-if I took this lamp off the inventory?
313
00:15:46,070 --> 00:15:48,698
I'd... I'd kind of like to buy it back.
314
00:15:48,698 --> 00:15:50,450
I guess that'd all right with us, huh?
315
00:15:50,450 --> 00:15:51,784
- I guess so.
- Oh, thank you.
316
00:15:51,784 --> 00:15:53,995
- We can buy another lamp.
- Thank you very much.
317
00:15:53,995 --> 00:15:57,623
You were right, dear. This table
will look stunning painted black.
318
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
Oh, sure!
319
00:16:01,752 --> 00:16:02,837
Black?
320
00:16:02,837 --> 00:16:04,422
Yeah.
321
00:16:12,388 --> 00:16:13,556
Black?
322
00:16:16,184 --> 00:16:19,479
This is getting to look like the
Will-Call Department at Macy's!
323
00:16:19,479 --> 00:16:22,148
Oh, now, Fred, it's just for four days.
324
00:16:22,148 --> 00:16:24,358
Why do you have to grumble so much?
325
00:16:24,358 --> 00:16:25,943
Because grumbling is my hobby.
326
00:16:27,612 --> 00:16:29,655
Like nagging is yours.
327
00:16:29,655 --> 00:16:31,240
Oh, honestly, Fred.
328
00:16:32,783 --> 00:16:34,911
Hey, you got room for these?
329
00:16:38,539 --> 00:16:41,918
Why, honey, I thought
the Taylors bought those things.
330
00:16:41,918 --> 00:16:44,045
Well, they did,
but they were gonna ruin them,
331
00:16:44,045 --> 00:16:46,422
- so I bought them back.
- Oh.
332
00:16:46,422 --> 00:16:48,633
Well, I guess we can make room.
333
00:16:48,633 --> 00:16:50,092
Yeah, we can move out.
334
00:16:50,676 --> 00:16:52,053
Now, Fred.
335
00:16:52,053 --> 00:16:54,180
I guess there's room
for that table in the kitchen.
336
00:16:54,180 --> 00:16:55,848
Come on, give me a hand here,
will you, Ethel?
337
00:16:55,848 --> 00:16:57,350
Sure, yeah. Come on.
338
00:16:57,350 --> 00:16:58,851
There's room in the kitchen.
339
00:16:58,851 --> 00:16:59,769
All right. Okay.
340
00:17:00,811 --> 00:17:01,812
All right.
341
00:17:03,439 --> 00:17:05,398
- Excuse me.
- Huh?
342
00:17:05,398 --> 00:17:07,693
I wonder if I could borrow
Mr. Mertz's saw.
343
00:17:07,693 --> 00:17:08,903
Saw?
344
00:17:08,903 --> 00:17:10,905
My wife wants to cut
the legs off the sofa.
345
00:17:13,491 --> 00:17:16,494
Cut off its legs?
346
00:17:16,494 --> 00:17:18,579
It was my wife's idea.
347
00:17:19,372 --> 00:17:22,124
I think I'd better have
a little talk with your wife.
348
00:17:36,763 --> 00:17:38,599
Fred?
349
00:17:38,599 --> 00:17:40,268
Oh, Fred.
350
00:17:40,268 --> 00:17:42,728
I'm over here.
351
00:17:43,646 --> 00:17:45,565
Where shall I put this desk chair?
352
00:17:45,565 --> 00:17:48,651
How about back in your old apartment?
353
00:17:48,651 --> 00:17:50,987
Oh, now, Fred, I got the desk.
354
00:17:50,987 --> 00:17:53,364
I might as well have the chair.
355
00:17:53,364 --> 00:17:56,367
Lucy, please don't buy back
any more of your old stuff.
356
00:17:57,868 --> 00:17:59,412
Don't worry, I won't.
357
00:17:59,412 --> 00:18:00,788
Oh, thank goodness.
358
00:18:01,580 --> 00:18:03,624
There's nothing else left.
359
00:18:04,834 --> 00:18:06,627
Where's Ethel and Little Ricky?
360
00:18:06,627 --> 00:18:09,338
They went to the delicatessen
to get some sandwiches.
361
00:18:09,338 --> 00:18:10,840
- Sandwiches?
- Yeah.
362
00:18:10,840 --> 00:18:12,425
After the way we've been working,
363
00:18:12,425 --> 00:18:14,427
I was kind of looking forward
to a hot meal.
364
00:18:14,427 --> 00:18:17,430
Yeah, so was I, but the kitchen
is so jammed full of stuff,
365
00:18:17,430 --> 00:18:19,557
Ethel couldn't find the stove.
366
00:18:19,557 --> 00:18:21,475
Oh, come now, Fred.
367
00:18:21,475 --> 00:18:24,228
She could see it all right,
but she couldn't reach it.
368
00:18:24,228 --> 00:18:25,186
Ah.
369
00:18:25,186 --> 00:18:28,190
Come on, I fixed a little nook back in
here where we can have something to eat.
370
00:18:28,190 --> 00:18:29,108
Oh.
371
00:18:29,108 --> 00:18:31,694
We're gonna be a little cramped,
but we'll have to make it do.
372
00:18:31,694 --> 00:18:33,863
Just so I get to sit down
for a few minutes.
373
00:18:33,863 --> 00:18:35,156
There's a place for you.
374
00:18:37,241 --> 00:18:38,909
Where is everybody?
375
00:18:38,909 --> 00:18:42,455
[Lucy yelling] Over here in the breakfast nook.
376
00:18:42,455 --> 00:18:43,623
Where?
377
00:18:44,457 --> 00:18:45,583
Here!
378
00:18:46,083 --> 00:18:47,167
[Ethel] Where?
379
00:18:47,167 --> 00:18:49,003
- Here!
- Oh.
380
00:18:49,003 --> 00:18:50,338
[Lucy] Where's Little Ricky?
381
00:18:50,338 --> 00:18:51,631
Here I am, Mommy!
382
00:18:51,631 --> 00:18:53,174
- [Ethel] Here he is.
- Come on here, honey.
383
00:18:53,174 --> 00:18:54,675
- Go right through there.
- [Lucy] This way.
384
00:18:54,675 --> 00:18:55,843
Right in through there.
385
00:18:55,843 --> 00:18:58,012
Careful. Don't bump your head, sweetheart.
386
00:18:58,012 --> 00:18:59,513
[Fred] Hurry up, Ethel, I'm starved!
387
00:18:59,513 --> 00:19:00,848
[Ethel] I'll be right there.
388
00:19:01,557 --> 00:19:02,850
There you are, honey.
389
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
Take your coat and hat off.
390
00:19:04,560 --> 00:19:06,145
Can I help you, Ethel?
391
00:19:06,145 --> 00:19:07,813
Yeah, you can come and get the milk.
392
00:19:07,813 --> 00:19:08,981
Okay.
393
00:19:13,694 --> 00:19:15,613
Oh.
394
00:19:21,077 --> 00:19:22,286
I guess I'd better back up.
395
00:19:27,041 --> 00:19:28,626
- Thanks.
- Okay.
396
00:19:34,674 --> 00:19:37,176
- [Fred] Ethel, where's my mustard?
- [Ethel] Oh, I forgot it.
397
00:19:37,176 --> 00:19:39,387
I'll have to go out
in the kitchen and get it.
398
00:19:45,851 --> 00:19:47,144
- Oh.
- Oh!
399
00:19:47,144 --> 00:19:48,479
Fred wants the mustard.
400
00:19:48,479 --> 00:19:50,481
Oh. Well, here, you take this.
I'll get the mustard.
401
00:19:50,481 --> 00:19:52,191
Honey, you'd be able to never find it.
402
00:19:52,191 --> 00:19:53,484
I'll have to get it.
403
00:19:53,484 --> 00:19:55,069
Oh.
404
00:19:58,406 --> 00:20:00,282
- Okay?
- Kind of crowded.
405
00:20:00,282 --> 00:20:01,742
Make it?
406
00:20:01,742 --> 00:20:02,993
Whoop!
407
00:20:06,330 --> 00:20:07,832
Well, hi, what's new?
408
00:20:08,666 --> 00:20:09,834
Mommy?
409
00:20:09,834 --> 00:20:11,377
I'm coming, honey.
410
00:20:16,924 --> 00:20:18,926
There you are. There's your milk, honey.
411
00:20:18,926 --> 00:20:20,511
I want chocolate milk.
412
00:20:20,511 --> 00:20:23,556
[Lucy] You want chocolate milk?
Oh, I thought that you wanted plain milk.
413
00:20:23,556 --> 00:20:25,099
I'll go get it.
414
00:20:25,099 --> 00:20:26,392
[Lucy] Well, no, no, honey,
415
00:20:26,392 --> 00:20:29,145
I don't think you're gonna be able
to find it. I'll have to go with you.
416
00:20:32,398 --> 00:20:34,400
Oh, he wants chocolate milk.
417
00:20:34,400 --> 00:20:35,776
Oh, well, back up, honey.
418
00:20:35,776 --> 00:20:36,819
Then you can get it.
419
00:20:37,611 --> 00:20:39,071
Well, Ethel, you back up.
420
00:20:39,071 --> 00:20:40,823
I backed up the last two times.
421
00:20:41,323 --> 00:20:43,032
[Fred] Ethel, where's my mustard?
422
00:20:43,032 --> 00:20:44,368
I got a hungry husband.
423
00:20:44,368 --> 00:20:46,619
Well, I got a thirsty child.
424
00:20:47,705 --> 00:20:48,705
- Back up.
- Okay.
425
00:20:49,749 --> 00:20:51,000
There we are.
426
00:20:51,584 --> 00:20:53,669
Now, now, honey, don't bump your head.
427
00:20:53,669 --> 00:20:54,670
There we are.
428
00:21:10,352 --> 00:21:12,271
[Fred] No, this is the wrong mustard.
429
00:21:12,271 --> 00:21:13,689
I wanted hot mustard!
430
00:21:15,775 --> 00:21:18,861
[Ethel] If you want hot mustard,
you go get it yourself!
431
00:21:27,244 --> 00:21:28,954
Lucy, would you mind backing up?
432
00:21:28,954 --> 00:21:31,415
I want hot mustard
on my sandwich and I'm starved!
433
00:21:32,208 --> 00:21:35,002
Well, Fred, you back up.
I have a thirsty child.
434
00:21:36,045 --> 00:21:38,047
Little Ricky, where are you?
435
00:21:38,047 --> 00:21:39,215
Here, Mommy.
436
00:21:39,215 --> 00:21:40,965
How'd you get back there?
437
00:21:40,965 --> 00:21:43,803
I took a shortcut under the furniture.
438
00:21:43,803 --> 00:21:46,347
He took a shortcut under the furniture!
439
00:21:46,347 --> 00:21:47,431
Isn't that cute?
440
00:21:47,431 --> 00:21:49,141
Do you mind if I play through?
441
00:21:49,141 --> 00:21:51,560
- Go ahead.
- Thank you.
442
00:21:53,854 --> 00:21:54,897
Hello, Moby.
443
00:21:57,233 --> 00:21:59,068
Excuse me.
444
00:21:59,068 --> 00:22:00,319
Thank you.
445
00:22:02,071 --> 00:22:03,948
[Ethel] Oh, I forgot the salt.
446
00:22:11,664 --> 00:22:13,165
Back up, Fred.
447
00:22:13,165 --> 00:22:14,834
You back up.
448
00:22:14,834 --> 00:22:16,335
I will not.
449
00:22:16,335 --> 00:22:18,003
Well, neither will I.
450
00:22:18,003 --> 00:22:20,256
Well, we'll just see about that.
Now come on!
451
00:22:20,256 --> 00:22:22,215
You're darn right, we will see about that!
452
00:22:22,215 --> 00:22:24,218
- Oh, Fred, come on! Back up!
- You back up!
453
00:22:24,218 --> 00:22:25,386
Come on now.
454
00:22:25,386 --> 00:22:29,056
Wait a minute! Wait a minute!
Why push me? I'm an innocent bystander.
455
00:22:29,807 --> 00:22:31,559
Come on now, Ethel, back up.
456
00:22:32,393 --> 00:22:33,978
No.
457
00:22:33,978 --> 00:22:35,229
Fred?
458
00:22:35,229 --> 00:22:36,856
No!
459
00:22:36,856 --> 00:22:39,233
Well, we could starve to death this way.
460
00:22:40,025 --> 00:22:42,194
Oh, okay, I give up. Let's eat.
461
00:22:43,362 --> 00:22:45,030
So stubborn.
462
00:22:45,030 --> 00:22:46,448
Stubborn?
463
00:22:53,705 --> 00:22:55,165
[Ethel] Lucy?
464
00:22:55,165 --> 00:22:57,376
How are you gonna explain
all this to Ricky?
465
00:22:57,376 --> 00:22:58,502
[Lucy] Explain all what?
466
00:23:01,338 --> 00:23:03,757
[Ethel] About buying all your old furniture back.
467
00:23:03,757 --> 00:23:06,468
[Lucy] Listen, I convinced him
it was right to sell it,
468
00:23:06,468 --> 00:23:08,721
so I'll convince him
it was right to buy it back.
469
00:23:09,471 --> 00:23:11,557
You know how I have Ricky trained.
470
00:23:11,557 --> 00:23:15,686
He's putty in my hands.
471
00:23:15,686 --> 00:23:16,936
Lucy!
472
00:23:17,646 --> 00:23:19,189
[Lucy] Speak of the putty.
473
00:23:20,816 --> 00:23:22,318
Lucy, where are you?
474
00:23:22,318 --> 00:23:24,403
Lucy!
475
00:23:25,112 --> 00:23:27,656
Lucy, where are you? Come out here!
476
00:23:27,656 --> 00:23:30,159
Lucy, I want to speak to you!
477
00:23:30,159 --> 00:23:31,160
Lucy!
478
00:23:32,369 --> 00:23:33,871
Lucy!
479
00:23:33,871 --> 00:23:35,539
- Oh, hi, Fred.
- [Fred] Hi.
480
00:23:35,539 --> 00:23:36,999
Where'd she go?
481
00:23:36,999 --> 00:23:39,376
[Fred] She took the shortcut to the kitchen.
482
00:23:39,376 --> 00:23:41,170
You stool pigeon!
483
00:23:41,170 --> 00:23:43,130
You come here. I want to talk to you.
484
00:23:43,130 --> 00:23:44,131
- No.
- Come right here!
485
00:23:44,131 --> 00:23:46,634
- I want to talk to you.
- No! Not till you calm down.
486
00:23:46,634 --> 00:23:48,761
All right, I can take the shortcut, too.
487
00:23:58,061 --> 00:23:59,772
- Ah, ah, aha!
-
488
00:24:04,276 --> 00:24:06,904
All right, start explaining.
489
00:24:06,904 --> 00:24:09,031
Well, the Taylors were
ruining our furniture,
490
00:24:09,031 --> 00:24:10,699
so I bought it all back.
491
00:24:10,699 --> 00:24:12,034
- Bought it all back?
-
492
00:24:12,034 --> 00:24:13,577
They wanted to put a pink shade
on our lamp
493
00:24:13,577 --> 00:24:15,454
- and cut the legs off our sofa.
- The phone is ringing.
494
00:24:15,454 --> 00:24:17,748
- They wanted to paint our table black.
- I'll talk to you later.
495
00:24:17,748 --> 00:24:19,667
- Where's the phone?
- They were ruining everything ...
496
00:24:19,667 --> 00:24:21,877
Look for the phone!
I'll talk to you later.
497
00:24:21,877 --> 00:24:24,046
- [Fred] No.
-
498
00:24:24,046 --> 00:24:25,756
Hello? Hello?
499
00:24:25,756 --> 00:24:27,424
That's Little Ricky's phone.
500
00:24:27,424 --> 00:24:28,968
- Oh.
- Here's your phone.
501
00:24:31,011 --> 00:24:32,012
Hello?
502
00:24:32,012 --> 00:24:34,765
Yes, this is Mr. Ricardo.
503
00:24:34,765 --> 00:24:36,850
Oh, hello, Mr. Spaulding.
504
00:24:36,850 --> 00:24:38,352
All right, fine.
505
00:24:38,352 --> 00:24:41,522
Well, we're planning to move in four days.
506
00:24:41,522 --> 00:24:42,648
Yes, sir.
507
00:24:43,773 --> 00:24:44,817
What?
508
00:24:46,276 --> 00:24:48,278
They have?
509
00:24:48,278 --> 00:24:49,696
It was?
510
00:24:51,323 --> 00:24:52,700
Oh.
511
00:24:52,700 --> 00:24:54,493
Ay-ay-ay-ay-ay.
512
00:24:55,619 --> 00:24:57,538
Well, thanks for calling. Goodbye.
513
00:24:57,538 --> 00:24:59,748
What'd he say?
514
00:24:59,748 --> 00:25:03,794
The title search for the house
has been delayed.
515
00:25:03,794 --> 00:25:06,005
We will have to stay here two more weeks.
516
00:25:06,005 --> 00:25:08,090
Ew.
517
00:25:09,174 --> 00:25:10,467
Oh, now, honey...
518
00:25:10,467 --> 00:25:11,468
Honey, now... Honey...
519
00:25:13,554 --> 00:25:14,555
Now...
36726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.