All language subtitles for I Love Lucy S06E08 Desert Island 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,915 --> 00:00:41,415 - Lucy? - Yeah. 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,252 Fred just told me that he and Ricky 3 00:00:43,252 --> 00:00:46,505 are gonna judge a bathing beauty contest this afternoon. 4 00:00:46,505 --> 00:00:48,382 - I know. - How are we gonna stop them? 5 00:00:48,382 --> 00:00:50,342 We're not. We're gonna let them do it. 6 00:00:50,342 --> 00:00:53,220 Honey, you've been in Florida too long. 7 00:00:53,220 --> 00:00:55,764 Your poor little brain is sunburned. 8 00:00:55,764 --> 00:00:58,100 Not at all, Ethel, not at all. 9 00:00:58,100 --> 00:00:59,726 I just decided that for once, 10 00:00:59,726 --> 00:01:01,645 I was gonna let Ricky do what he wants to. 11 00:01:01,645 --> 00:01:05,023 When he told me about the contest, I said, "Go ahead and do it, dear." 12 00:01:05,023 --> 00:01:06,483 You said that? 13 00:01:06,483 --> 00:01:09,819 Yes. This is the new, understanding me. 14 00:01:09,819 --> 00:01:12,822 Oh, dear, this is quite a blow. 15 00:01:12,822 --> 00:01:14,074 I was counting heavily 16 00:01:14,074 --> 00:01:16,075 on the old conniving you. 17 00:01:16,660 --> 00:01:18,620 That's all over, Ethel. 18 00:01:19,162 --> 00:01:21,498 Look, what possible harm could there be in them 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,292 judging a beauty contest? 20 00:01:23,292 --> 00:01:24,501 Are you kidding? 21 00:01:24,501 --> 00:01:27,004 Well, they sit out at the beach and ogle the girls anyway. 22 00:01:27,004 --> 00:01:29,756 This way, I figure it's supervised ogling. 23 00:01:30,965 --> 00:01:32,384 Well, I don't like it. 24 00:01:32,926 --> 00:01:36,096 And anyway, how can they judge a bathing beauty contest? 25 00:01:36,096 --> 00:01:38,307 I thought we were going for a boat ride this afternoon. 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,975 There'll be plenty of time for that. 27 00:01:39,975 --> 00:01:42,352 The contest doesn't start until 5:00. 28 00:01:43,061 --> 00:01:44,104 Hey, where's Ricky? 29 00:01:45,355 --> 00:01:46,607 They want us down at the pool 30 00:01:46,607 --> 00:01:48,859 to take pictures with some of the girls in the contest. 31 00:01:48,859 --> 00:01:50,652 Well, uh, Ricky's in the manager's office. 32 00:01:50,652 --> 00:01:52,404 Okay, I'll Rick pick up in the lobby. 33 00:01:52,404 --> 00:01:54,239 I mean, I'll pick Rick up in the robby. 34 00:01:54,239 --> 00:01:56,033 Oh, you know what I mean. 35 00:01:57,034 --> 00:01:58,785 Yeah, we know what you mean. 36 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 Hey, Rick, they want us down at the pool for pictures. 37 00:02:01,872 --> 00:02:03,498 Yeah, I know. I got wonderful news. 38 00:02:03,498 --> 00:02:04,750 - What? - I'm going to be in a movie 39 00:02:04,750 --> 00:02:06,627 - that they're gonna make down here. - That's great. 40 00:02:06,627 --> 00:02:09,004 - Come on, Rick, the girls are waiting. - What kind of a movie? 41 00:02:09,004 --> 00:02:11,673 Well, it's a documentary about Florida. 42 00:02:11,673 --> 00:02:13,883 It's the whole history of Florida 43 00:02:13,883 --> 00:02:16,470 from the early days of Ponce de León 44 00:02:16,470 --> 00:02:17,596 until the present days. 45 00:02:17,596 --> 00:02:18,722 Come on, will you, Rick? 46 00:02:18,722 --> 00:02:20,599 Well, honey, how do you fit into that? 47 00:02:20,599 --> 00:02:22,726 Well, I'm gonna be part of the present days. 48 00:02:22,726 --> 00:02:24,519 Me and the band are going to be playing right here 49 00:02:24,519 --> 00:02:25,604 at the Eden Roc Hotel. 50 00:02:25,604 --> 00:02:28,398 Come on, will you, Rick. The bathing beauties are waiting for us. 51 00:02:28,398 --> 00:02:30,484 Will you look at the old goat? 52 00:02:31,276 --> 00:02:33,779 He's practically pawing the ground. 53 00:02:33,779 --> 00:02:35,280 Oh, never mind, Ethel. 54 00:02:35,280 --> 00:02:37,366 I'll be right with you, Fred. I just want to comb my hair. 55 00:02:37,366 --> 00:02:40,035 Hey, Rick, can I borrow some of that fancy eau de cologne of yours? 56 00:02:40,035 --> 00:02:41,745 - [Ricky] Sure. - [Fred] Thanks. 57 00:02:42,245 --> 00:02:44,413 Eau de cologne yet. 58 00:02:44,413 --> 00:02:45,916 He hasn't used eau de cologne 59 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 since Lillian Russell came to town. 60 00:02:51,630 --> 00:02:52,673 Hello. 61 00:02:53,382 --> 00:02:54,466 Yes? 62 00:02:54,466 --> 00:02:56,635 We're looking for Mr. Ricky Ricardo. 63 00:02:56,635 --> 00:02:57,886 Oh? 64 00:02:57,886 --> 00:03:00,013 - And Mr. Mertz. - Oh? 65 00:03:00,013 --> 00:03:02,641 We're supposed to have publicity pictures taken with them. 66 00:03:02,641 --> 00:03:05,352 - Yes, down by the pool. - Are they in? 67 00:03:06,520 --> 00:03:07,938 Well, um... 68 00:03:10,107 --> 00:03:11,900 No, they're not. 69 00:03:12,776 --> 00:03:15,612 Oh, dear. Well, didn't they know about the pictures? 70 00:03:16,363 --> 00:03:18,907 Uh, yes, they knew about them, but they had to go out, 71 00:03:18,907 --> 00:03:21,076 and there's no telling when they'll be back. 72 00:03:21,076 --> 00:03:23,203 Uh, sometimes when they leave like this, 73 00:03:23,203 --> 00:03:25,663 they don't come back for hours, days. 74 00:03:25,663 --> 00:03:26,998 Weeks. 75 00:03:26,998 --> 00:03:27,999 Months. 76 00:03:28,792 --> 00:03:29,876 So if I were you, 77 00:03:29,876 --> 00:03:32,504 I'd find somebody else to take pictures with. 78 00:03:36,174 --> 00:03:38,051 Oh, welcome home, dear. 79 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 Huh? 80 00:03:39,136 --> 00:03:41,138 - Mr. Ricardo? - Yes? 81 00:03:41,138 --> 00:03:42,639 I'm Joi Lansing. 82 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 And this is Jill Jarmyn. 83 00:03:44,307 --> 00:03:45,684 Oh. Well, hello. 84 00:03:45,684 --> 00:03:46,768 Glad to know you, girls. 85 00:03:46,768 --> 00:03:48,353 How are you? This is, uh, Mr. Mertz. 86 00:03:48,353 --> 00:03:50,814 Well, how do you do? 87 00:03:52,816 --> 00:03:56,570 Joi, he's a regular little Kewpie doll, he is. 88 00:03:57,446 --> 00:04:00,741 We're supposed to have our pictures taken with you down by the pool. 89 00:04:00,741 --> 00:04:02,868 In fact, the photographer's waiting for us right now. 90 00:04:02,868 --> 00:04:04,578 [Ricky] Well, we were just on our way down. 91 00:04:04,578 --> 00:04:06,413 Now, I'll just grab some cigarettes and we'll go. 92 00:04:06,413 --> 00:04:08,081 I was so thrilled when I heard 93 00:04:08,081 --> 00:04:10,500 you were going to be one of the judges, Mr. Ricardo. 94 00:04:10,500 --> 00:04:13,336 - Well. - I just adore Cuban music. 95 00:04:13,336 --> 00:04:15,172 Thank you. Thank you. 96 00:04:15,172 --> 00:04:19,384 Me, too. I must have seen your show in the casino a hundred times. 97 00:04:19,384 --> 00:04:21,052 Well, isn't that nice? 98 00:04:21,052 --> 00:04:22,471 I get such a boot out of it 99 00:04:22,471 --> 00:04:24,473 every time you sing "Babalú." 100 00:04:24,473 --> 00:04:26,600 [Ricky chuckling] Well, thank you very much. 101 00:04:27,184 --> 00:04:29,603 - Shall we go, Fred? - Yeah, yeah, yeah, let's go. 102 00:04:30,103 --> 00:04:31,188 Bye. 103 00:04:31,188 --> 00:04:34,107 Tell me, Mr. Ricardo is your accent real? 104 00:04:34,107 --> 00:04:35,650 [Ricky] Oh, yes, yes. 105 00:04:40,238 --> 00:04:43,492 Well, that was a nauseating scene. 106 00:04:45,619 --> 00:04:49,414 "Tell me, Mr. Ricardo, is your accent real?" 107 00:04:50,207 --> 00:04:52,041 "Oh, Joi, look. 108 00:04:52,041 --> 00:04:54,878 He's a regular little Kewpie doll, he is." 109 00:04:56,922 --> 00:04:59,089 "I get such a boot out of it 110 00:04:59,089 --> 00:05:01,218 when you sing 'Babalú."' 111 00:05:04,513 --> 00:05:06,723 I'd sure like to give her a boot. 112 00:05:07,432 --> 00:05:09,684 And did the boys love it. 113 00:05:09,684 --> 00:05:12,187 Did you see Fred's eyes pop out? 114 00:05:12,854 --> 00:05:14,189 How about Ricky's eyes? 115 00:05:14,189 --> 00:05:17,442 His nose looked like it was balancing two Ping-Pong balls. 116 00:05:19,152 --> 00:05:23,240 Hey, what's happened to that understanding attitude? 117 00:05:23,740 --> 00:05:25,826 Where is the new you? 118 00:05:25,826 --> 00:05:28,036 When I saw those mincing mermaids, 119 00:05:28,036 --> 00:05:30,038 the old me came right out of retirement. 120 00:05:30,038 --> 00:05:32,457 Oh, boy, it's good to have you back. 121 00:05:33,166 --> 00:05:35,877 Now, let me see. 122 00:05:35,877 --> 00:05:39,089 How can we keep them from judging that contest? 123 00:05:39,089 --> 00:05:42,884 Yeah, what awful thing are we gonna do? 124 00:05:43,885 --> 00:05:46,930 I don't know yet, but I got a hunch it's gonna be a dilly. 125 00:05:59,568 --> 00:06:00,777 - Lucy. - Yeah? 126 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 I got here as fast as I could. 127 00:06:02,320 --> 00:06:03,446 Help me. Help me, huh? 128 00:06:03,446 --> 00:06:04,738 Okay. Ooh. 129 00:06:05,490 --> 00:06:06,575 Whew. 130 00:06:06,575 --> 00:06:08,827 Now, what's your plan? 131 00:06:08,827 --> 00:06:13,540 Well, I told the boatman to only give us a half a tank of gas. 132 00:06:13,540 --> 00:06:14,666 A half a tank? 133 00:06:14,666 --> 00:06:17,210 Yeah, so when we get out in the middle of the ocean, 134 00:06:17,210 --> 00:06:18,587 the motor will suddenly go... 135 00:06:20,964 --> 00:06:22,424 ...and stop. 136 00:06:22,424 --> 00:06:23,508 We'll run out of gas? 137 00:06:23,508 --> 00:06:25,635 Yeah. That's my plan 138 00:06:25,635 --> 00:06:28,013 for keeping the boys from judging the contest. 139 00:06:28,930 --> 00:06:31,349 Oh, boy, that is a dilly. 140 00:06:31,349 --> 00:06:33,059 That's a double dilly. 141 00:06:33,642 --> 00:06:35,270 Does your plan also include 142 00:06:35,270 --> 00:06:37,480 a way to get back to civilization, 143 00:06:37,480 --> 00:06:41,234 or do we just float around in the Atlantic Ocean forever? 144 00:06:41,234 --> 00:06:43,528 Ethel, how many times have I ever let you down? 145 00:06:44,321 --> 00:06:45,488 Well, uh-- 146 00:06:45,488 --> 00:06:46,740 Never mind! 147 00:06:48,033 --> 00:06:50,785 Now, when we're sure that they've missed the contest, 148 00:06:50,785 --> 00:06:52,996 I suddenly discover this... 149 00:06:53,872 --> 00:06:55,916 and pour it in the tank. 150 00:06:56,875 --> 00:06:58,668 The boat runs on lemonade? 151 00:06:59,419 --> 00:07:01,546 This is filled with gasoline. 152 00:07:02,880 --> 00:07:05,800 And this thermos is filled with lemonade. 153 00:07:06,801 --> 00:07:09,596 And this is filled with sawdust. 154 00:07:10,430 --> 00:07:12,974 Listen, do you want to keep Fred from judging that contest or don't you? 155 00:07:12,974 --> 00:07:14,976 - Oh, yes, I do. - Well, all right. 156 00:07:14,976 --> 00:07:16,436 I know he's an old goat, 157 00:07:16,436 --> 00:07:19,230 but an old goat's better than no goat at all. 158 00:07:19,940 --> 00:07:21,942 Honey, I want to get some suntan oil before we go. 159 00:07:21,942 --> 00:07:23,944 There's a little shop down there at the end of the pier. 160 00:07:23,944 --> 00:07:25,153 - Want to go? - Okay, let's go. 161 00:07:25,153 --> 00:07:26,279 [Ethel] Okay. 162 00:07:26,780 --> 00:07:28,448 Hey, girls, where are you going? 163 00:07:28,448 --> 00:07:29,950 [Lucy] To get some suntan oil! 164 00:07:29,950 --> 00:07:31,034 We'll be right back. 165 00:07:31,034 --> 00:07:32,327 - Well, hurry up! - Yeah. 166 00:07:32,327 --> 00:07:33,620 - Daddy. - Yes, hon. 167 00:07:33,620 --> 00:07:35,789 Is this the boat we're going on? 168 00:07:35,789 --> 00:07:37,874 Yeah, that's it. Isn't she a beauty? 169 00:07:37,874 --> 00:07:39,834 - Hold him, Uncle Fred. - All right, I'll watch him. 170 00:07:40,502 --> 00:07:42,545 - [Fred] Here you go. - [Ricky] Here we go. 171 00:07:42,545 --> 00:07:44,547 - [Fred] Give me a hand. - [Ricky] Come on, Uncle Fred. 172 00:07:45,131 --> 00:07:46,424 All right. Thank you. 173 00:07:47,175 --> 00:07:48,718 Well, as long as we got a little time, 174 00:07:48,718 --> 00:07:51,596 I'll 'splain a few more things to you about boats. 175 00:07:51,596 --> 00:07:52,973 I'm a landlubber. 176 00:07:52,973 --> 00:07:54,432 'Splain to me, too. 177 00:07:55,100 --> 00:07:56,643 All right. 178 00:07:56,643 --> 00:07:59,020 Now, over there, see, in the front-- 179 00:07:59,020 --> 00:08:00,563 That's called the bow, 180 00:08:00,563 --> 00:08:03,483 and back here is called the stern. 181 00:08:03,483 --> 00:08:06,444 So that's the bow and the stern. 182 00:08:06,444 --> 00:08:08,029 The bow and the stern. 183 00:08:08,029 --> 00:08:09,990 That's right. 184 00:08:09,990 --> 00:08:11,449 You're a regular skipper already. 185 00:08:11,449 --> 00:08:13,785 This cruise-along's a dandy little boat, Rick. 186 00:08:13,785 --> 00:08:14,869 - Daddy? - Yeah. 187 00:08:14,869 --> 00:08:16,162 I'm thirsty. 188 00:08:16,162 --> 00:08:17,247 You're thirsty? 189 00:08:17,247 --> 00:08:19,541 Well, your Mommy said she was gonna bring some lemonade. 190 00:08:19,541 --> 00:08:21,334 Is there any lemonade in front there, Fred? 191 00:08:21,918 --> 00:08:23,211 Hey, I found a jug. 192 00:08:24,254 --> 00:08:26,756 See if there's any cups in there, would you? He's thirsty. 193 00:08:27,298 --> 00:08:28,967 All right. Here we are. 194 00:08:28,967 --> 00:08:30,343 Now, Little Ricky, 195 00:08:30,343 --> 00:08:32,636 the right side of the boat 196 00:08:32,636 --> 00:08:34,723 is called the starboard side. 197 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 - Remember that now. The right side... - Hey, hey. 198 00:08:39,227 --> 00:08:40,562 This smells like gasoline. 199 00:08:41,563 --> 00:08:43,898 It does? It's supposed to be lemonade. 200 00:08:43,898 --> 00:08:47,444 Well, if it's lemonade, it's made from high-octane lemons. 201 00:08:49,320 --> 00:08:51,322 - Hey, you're right. - Yes. 202 00:08:51,322 --> 00:08:54,409 - Is there another thermos up front there? - Well, I'll look again. 203 00:08:58,413 --> 00:08:59,414 Yeah, here's another. 204 00:09:00,457 --> 00:09:02,000 Well, that must be the lemonade. 205 00:09:02,000 --> 00:09:05,253 Why do you suppose they put gasoline in a thermos jug? 206 00:09:05,253 --> 00:09:07,547 Well, I don't know, but it's a very dangerous place 207 00:09:07,547 --> 00:09:09,424 - to keep gasoline. - Well, I'd say so. 208 00:09:09,424 --> 00:09:11,718 You should only carry gasoline in a safety can. 209 00:09:11,718 --> 00:09:13,053 - Yeah. - I'll take it out of here 210 00:09:13,053 --> 00:09:14,636 and leave it on the pier someplace. 211 00:09:17,265 --> 00:09:18,516 Here you are, Little Rick. 212 00:09:19,100 --> 00:09:20,184 You try that. 213 00:09:22,020 --> 00:09:23,980 There. That all right? 214 00:09:23,980 --> 00:09:26,732 - Yeah, Uncle Fred. - There. 215 00:09:26,732 --> 00:09:28,485 I wonder what's keeping the girls. 216 00:09:28,485 --> 00:09:29,569 Come on! Oh, here they come. 217 00:09:29,569 --> 00:09:31,738 - Come on, girls! Come on! - [Ethel] Here we are. 218 00:09:31,738 --> 00:09:32,947 - All right. - Hi. 219 00:09:32,947 --> 00:09:36,034 - Hi, hi, hi. - Oh, boy, isn't this gonna be great? 220 00:09:36,034 --> 00:09:38,410 We're going to have fun, sweetheart. 221 00:09:38,410 --> 00:09:41,748 [Ethel] Sitting on a nice boat, going out in the ocean, huh? 222 00:09:41,748 --> 00:09:42,999 Nice day for it, too. 223 00:09:42,999 --> 00:09:44,333 Here. Watch this rope, huh? 224 00:09:44,333 --> 00:09:45,418 [Lucy] I'll take it, honey. 225 00:09:45,418 --> 00:09:46,836 - Put it back there. - Okay. 226 00:09:46,836 --> 00:09:48,088 [Lucy] Ooh, it's wet. 227 00:09:48,588 --> 00:09:49,839 There we go. 228 00:09:50,381 --> 00:09:51,925 [Ethel] Now, look at this. 229 00:10:20,703 --> 00:10:22,038 Having a good time, honey? 230 00:10:22,622 --> 00:10:25,291 Oh, just wonderful. We love it. 231 00:10:25,291 --> 00:10:26,458 How about you, honeybunch? 232 00:10:26,458 --> 00:10:28,461 Oh, Fred, this is marvelous. 233 00:10:31,172 --> 00:10:33,758 He's been looking at his watch all afternoon. 234 00:10:35,093 --> 00:10:38,138 Fred, will you forget about that beauty contest? 235 00:10:38,138 --> 00:10:42,058 Huh? That's the farthest thing from my mind. 236 00:10:42,559 --> 00:10:45,602 Say, uh, maybe it is time for us to be heading home. 237 00:10:45,602 --> 00:10:46,604 What time is it, Fred? 238 00:10:47,605 --> 00:10:49,691 It's, uh, half past bathing beauty. 239 00:10:50,567 --> 00:10:53,153 Uh, I mean, half past 3:00. 240 00:11:03,203 --> 00:11:04,289 Uh-oh. 241 00:11:08,751 --> 00:11:11,004 What's the matter, Rick? What's the matter? 242 00:11:11,004 --> 00:11:13,006 I don't know. The motor just stopped. 243 00:11:13,631 --> 00:11:16,217 Well, do something, will you? We haven't got much time. 244 00:11:16,217 --> 00:11:20,429 Oh, what an awful thing to have happen. 245 00:11:20,429 --> 00:11:22,765 What are we gonna do now, dear? 246 00:11:22,765 --> 00:11:24,684 We'll have to take a look at the engine. 247 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 [Ricky] I can't understand it. 248 00:11:46,456 --> 00:11:48,750 I checked every part of that motor 249 00:11:48,750 --> 00:11:50,376 and I can't find a darn thing wrong with it. 250 00:11:50,376 --> 00:11:52,378 Well, you gotta find something wrong, Rick. 251 00:11:52,378 --> 00:11:53,963 We only got about five minutes. 252 00:11:53,963 --> 00:11:56,591 Oh, forget it. We couldn't make it now anyway. 253 00:11:56,591 --> 00:11:58,176 Besides, we got a bigger problem. 254 00:11:58,676 --> 00:12:01,054 If we don't get this thing started, we'll just keep drifting 255 00:12:01,054 --> 00:12:02,429 further and further out to sea. 256 00:12:03,514 --> 00:12:07,059 Oh, are you sure you're too late for the contest, dear? 257 00:12:07,059 --> 00:12:09,312 I'm positive. We can't make it by now. 258 00:12:09,312 --> 00:12:11,439 Oh, what a shame. 259 00:12:11,439 --> 00:12:12,649 Yeah. 260 00:12:12,649 --> 00:12:15,568 Look, honey, I don't know anything about motors, 261 00:12:15,568 --> 00:12:18,238 but, uh, maybe we're out of gas. 262 00:12:18,821 --> 00:12:20,030 Out of gas? 263 00:12:20,030 --> 00:12:21,532 Don't be ridiculous. 264 00:12:21,532 --> 00:12:25,035 Well, now, Rick, it wouldn't hurt just to look and see, would it? 265 00:12:25,035 --> 00:12:27,789 All right, if it'll make you happy, I'll look and see. 266 00:12:28,957 --> 00:12:30,583 I've been on boats all my life. 267 00:12:30,583 --> 00:12:33,586 Since I was younger than Little Ricky, I've been on boats. 268 00:12:33,586 --> 00:12:35,630 I know that these boats don't run out of gas 269 00:12:35,630 --> 00:12:37,340 in an hour and 15 minutes. 270 00:12:45,640 --> 00:12:47,267 You're right. We're out of gas. 271 00:12:47,267 --> 00:12:50,770 Oh, no! Now what are we supposed to do? 272 00:12:50,770 --> 00:12:53,064 Thumb a ride on a passing halibut? 273 00:12:53,815 --> 00:12:55,900 Well, now, let's not lose our heads. 274 00:12:55,900 --> 00:12:57,986 I seem to remember hearing somewhere 275 00:12:57,986 --> 00:13:00,571 that they always keep extra gasoline on these boats, 276 00:13:00,571 --> 00:13:02,365 you know, just for emergencies like this. 277 00:13:02,365 --> 00:13:03,992 Here, let me-- Help me down, honey, 278 00:13:03,992 --> 00:13:06,285 - and I'll, I'll take a look around. - Take a look around, honey. 279 00:13:06,285 --> 00:13:08,037 See if you can find anything like that, huh? 280 00:13:08,538 --> 00:13:10,540 Oh, my! 281 00:13:11,332 --> 00:13:14,585 [Lucy] Oh, well, now, look what I found! 282 00:13:14,585 --> 00:13:16,045 That's lemonade. 283 00:13:19,756 --> 00:13:21,050 Ooh, I must have the wrong one. 284 00:13:25,638 --> 00:13:27,807 Where's that thermos of gasoline? 285 00:13:28,808 --> 00:13:30,309 Ricky left it on the dock. 286 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 - Left it on the dock? - Yes. 287 00:13:31,727 --> 00:13:33,479 Oh, for heaven's sake, why would you do a thing-- 288 00:13:33,479 --> 00:13:37,025 How did you know that the gasoline was in the thermos? 289 00:13:37,025 --> 00:13:38,818 Uh, uh, well, uh... 290 00:13:38,818 --> 00:13:40,111 I'm waiting. 291 00:13:40,111 --> 00:13:41,487 Tell me the story. 292 00:13:41,487 --> 00:13:43,823 Yeah, Mommy. Tell us a story. 293 00:13:43,823 --> 00:13:46,784 A story? Well, all right, dear. 294 00:13:46,784 --> 00:13:48,995 Once upon a time, there were these three bears. 295 00:13:48,995 --> 00:13:50,621 The Mama Bear, Papa Bear-- 296 00:13:50,621 --> 00:13:52,790 - [Ricky] Lucy! - Lucy Bear! 297 00:13:52,790 --> 00:13:55,668 - Lucy! - Well, now, we only did it 298 00:13:55,668 --> 00:13:57,920 because we love you and Fred so much. 299 00:13:57,920 --> 00:13:59,339 Didn't we, Ethel? 300 00:13:59,339 --> 00:14:01,758 Oh, uh, ye-- yes. That's why we did it. 301 00:14:01,758 --> 00:14:03,092 Did-- did what? 302 00:14:03,092 --> 00:14:04,344 Yeah. Did what? 303 00:14:04,344 --> 00:14:06,888 Well, uh, um, uh, told the man 304 00:14:06,888 --> 00:14:08,681 that I only needed half a tank of gas 305 00:14:08,681 --> 00:14:10,683 and then brought extra gasoline along in a thermos 306 00:14:10,683 --> 00:14:12,393 so that when we were sure that it was too late 307 00:14:12,393 --> 00:14:14,896 for you to go to the contest-- And I think I'll try swimming to shore. 308 00:14:14,896 --> 00:14:16,481 Come back here. 309 00:14:16,481 --> 00:14:19,192 Of all the miserable things to do. 310 00:14:19,192 --> 00:14:22,070 If I were the captain of this tub, I'd make her walk the plank. 311 00:14:22,070 --> 00:14:24,781 Mommy, what's that? 312 00:14:24,781 --> 00:14:26,449 - [Lucy] What's what? - Over there. 313 00:14:26,449 --> 00:14:28,284 [Lucy] Look! It's an island! 314 00:14:28,785 --> 00:14:29,786 [Ricky] Yeah. 315 00:14:30,453 --> 00:14:32,205 Maybe we can drift close enough 316 00:14:32,205 --> 00:14:33,539 so we can wade ashore. 317 00:14:33,539 --> 00:14:34,874 Yeah. We can wade ashore. 318 00:14:34,874 --> 00:14:36,084 Oh, what good would that do? 319 00:14:36,084 --> 00:14:37,919 We'd still be out the middle of the Atlantic Ocean. 320 00:14:37,919 --> 00:14:39,504 Well, it's better than being adrift. 321 00:14:39,504 --> 00:14:41,047 Yes, better than being adrift. 322 00:14:41,047 --> 00:14:43,674 Maybe someone would come by eventually and rescue us. 323 00:14:43,674 --> 00:14:46,677 Somebody would come by and rescue us, eventually. 324 00:14:46,677 --> 00:14:49,889 You see, gang, everything's turning out all right. 325 00:14:50,431 --> 00:14:51,432 Isn't it, Ricky? 326 00:14:54,352 --> 00:14:56,145 Isn't it, Fred? 327 00:14:57,313 --> 00:14:58,314 Ethel? 328 00:15:00,400 --> 00:15:01,442 Little Ricky? 329 00:15:04,070 --> 00:15:05,947 I think I'll go below and put myself in irons. 330 00:15:48,698 --> 00:15:50,950 - [Ethel] Whoo! - [Lucy] Oh, boy. 331 00:15:50,950 --> 00:15:52,034 [Ethel] Whoo! 332 00:15:54,620 --> 00:15:57,081 Hey, I wonder if anybody lives on this island. 333 00:15:57,081 --> 00:15:58,082 [Fred] I doubt it. 334 00:16:00,126 --> 00:16:02,378 Well, let's find out. Call out, Ricky. 335 00:16:02,378 --> 00:16:05,131 Hello there! 336 00:16:06,799 --> 00:16:07,967 Try it in Spanish. 337 00:16:08,634 --> 00:16:10,928 - Huh? - This might be part of Cuba. 338 00:16:10,928 --> 00:16:12,263 Oh! 339 00:16:14,098 --> 00:16:16,142 [Ricky] Hey, they got some cacanuts here. 340 00:16:16,142 --> 00:16:17,435 [Lucy] Cacanuts? 341 00:16:18,936 --> 00:16:19,979 Oh, yeah. 342 00:16:21,063 --> 00:16:22,398 There are a lot of cacanuts. 343 00:16:25,067 --> 00:16:28,821 Well, it looks like we got the whole island to ourselves. 344 00:16:28,821 --> 00:16:30,156 How do you like that? 345 00:16:30,156 --> 00:16:33,117 Marooned on a desert island and it's got to be with, uh... 346 00:16:35,870 --> 00:16:38,372 Fred, you'd better be nice to me. 347 00:16:38,372 --> 00:16:41,626 We may be here so long that I'll start looking good to you. 348 00:16:43,544 --> 00:16:44,712 Hey! 349 00:16:44,712 --> 00:16:45,838 Look at this. 350 00:16:46,464 --> 00:16:49,258 - [Ricky] What? - Huge footprints in the sand. 351 00:16:49,258 --> 00:16:50,384 So? 352 00:16:50,384 --> 00:16:52,220 So this island might be inhabited. 353 00:16:52,220 --> 00:16:53,554 Inhabited by whom? 354 00:16:53,554 --> 00:16:56,057 Well, from the looks of these footprints, 355 00:16:56,057 --> 00:16:57,767 giant natives. 356 00:16:57,767 --> 00:16:59,810 Giant natives. 357 00:16:59,810 --> 00:17:01,729 No kidding. Look at these. 358 00:17:01,729 --> 00:17:03,898 Oh, boy. He must be a big one. 359 00:17:04,690 --> 00:17:07,151 Now, if I follow them, 360 00:17:07,151 --> 00:17:11,446 maybe I'll be able to track him down and find out... 361 00:17:15,910 --> 00:17:18,246 Well, it could have been a giant native. 362 00:17:20,205 --> 00:17:21,541 Hey! That's a speedboat! 363 00:17:21,541 --> 00:17:22,833 - Oh, hey, fellas! - Hey, mister! 364 00:17:22,833 --> 00:17:24,669 - - Fellas! Hey! 365 00:17:24,669 --> 00:17:27,338 - Hey! - Hey! Mister, we're over here! 366 00:17:28,548 --> 00:17:30,800 - Hey, fellas! - [Ricky] Hey! 367 00:17:30,800 --> 00:17:32,260 - Come back! - [Fred whistling] 368 00:17:34,262 --> 00:17:35,721 How do you like that? 369 00:17:35,721 --> 00:17:37,223 All he did was wave back. 370 00:17:37,223 --> 00:17:38,599 Yeah. 371 00:17:38,599 --> 00:17:40,476 Well, at least he was friendly. 372 00:17:41,644 --> 00:17:43,938 Listen, Fred, maybe you and I should go out 373 00:17:43,938 --> 00:17:45,231 and see what's on the other side 374 00:17:45,231 --> 00:17:46,607 - of this island. - All right. 375 00:17:46,607 --> 00:17:48,150 - Want to go with us, Ricky? - Sure. 376 00:17:48,150 --> 00:17:50,111 Come on, let's go explore. 377 00:17:51,195 --> 00:17:53,406 You stay here and see, maybe some boats go by, 378 00:17:53,406 --> 00:17:54,991 maybe you can get their attention. 379 00:17:54,991 --> 00:17:55,992 All right. 380 00:17:56,617 --> 00:17:59,579 Oh, boy, this heat is killing me. 381 00:18:00,413 --> 00:18:01,789 You're either hot or you're hungry. 382 00:18:01,789 --> 00:18:03,749 You're always complaining about something. 383 00:18:04,542 --> 00:18:06,127 Well, that's because when I'm around you, 384 00:18:06,127 --> 00:18:08,421 I always have something to complain about. 385 00:18:09,297 --> 00:18:10,381 Well! 386 00:18:18,681 --> 00:18:21,058 Stranded on a desert island. 387 00:18:21,809 --> 00:18:24,895 You know, sometimes Lucy goes too far. 388 00:18:24,895 --> 00:18:26,897 - Well, there's one good thing about her. - What's that? 389 00:18:26,897 --> 00:18:29,358 She makes me glad I'm married to Ethel. 390 00:18:31,402 --> 00:18:33,154 It don't do me any good. 391 00:18:33,654 --> 00:18:36,449 See if I can find anything around here. 392 00:18:37,532 --> 00:18:39,535 It's the ocean on the other side. 393 00:18:44,165 --> 00:18:45,916 - Hey! - What's the matter? 394 00:18:45,916 --> 00:18:48,085 - There's someone in there. - Who is it? 395 00:18:49,003 --> 00:18:50,713 It looks like a giant native. 396 00:18:51,547 --> 00:18:53,424 Boy, you've been married to Lucy too long. 397 00:18:54,258 --> 00:18:56,218 You come and look. You stay here, Little Ricky. 398 00:19:01,140 --> 00:19:02,308 Good night, nurse! 399 00:19:02,308 --> 00:19:03,476 You hold them off, Rick. 400 00:19:03,476 --> 00:19:05,144 I'll take Little Ricky and make a run for it. 401 00:19:05,144 --> 00:19:07,146 - Now, wait a minute, Fred. - "Wait" nothing. 402 00:19:07,146 --> 00:19:09,106 It's uncles and little children first. 403 00:19:09,106 --> 00:19:12,068 Fred! Now, there's got to be an explanation. 404 00:19:12,068 --> 00:19:14,153 There's no natives on this island. 405 00:19:14,153 --> 00:19:16,113 Well, you tell him that while he's shrinking your head. 406 00:19:16,113 --> 00:19:17,823 Now, Fred, I wouldn't-- 407 00:19:17,823 --> 00:19:20,284 He's right back of you now. 408 00:19:25,414 --> 00:19:27,333 - Hello. - Goodbye. 409 00:19:27,333 --> 00:19:28,834 Hey, what's the matter with you guys? 410 00:19:28,834 --> 00:19:30,920 - Huh? - Aren't you Ricky Ricardo? 411 00:19:32,505 --> 00:19:33,923 Uh, yeah. 412 00:19:33,923 --> 00:19:36,801 Well, I guess you don't recognize me under all the makeup. 413 00:19:36,801 --> 00:19:38,010 I'm Claude Akins. 414 00:19:38,010 --> 00:19:40,471 - Claude Akins? The actor? - Yeah. Yeah. 415 00:19:40,471 --> 00:19:43,349 Well, goodness sakes. How are you? 416 00:19:43,349 --> 00:19:44,600 Good to see you. How are you? 417 00:19:44,600 --> 00:19:46,102 Oh, this is Fred Mertz. 418 00:19:46,102 --> 00:19:47,811 - Hi, Claude! - How are you? Nice to see you. 419 00:19:47,811 --> 00:19:48,896 Good to see you. 420 00:19:48,896 --> 00:19:51,398 - And this is my son. This is Little Ricky. - Well, hi, Rick. 421 00:19:51,398 --> 00:19:54,694 You know, I made a picture with Claude out in Hollywood. 422 00:19:54,694 --> 00:19:56,737 - Yeah. - What are you doing in Miami? 423 00:19:56,737 --> 00:19:59,949 Well, I'm playing a native in a picture called The Florida Story. 424 00:19:59,949 --> 00:20:02,785 We're shooting a scene where Ponce de León landed in Florida. 425 00:20:02,785 --> 00:20:03,911 I'm in the same picture. 426 00:20:03,911 --> 00:20:05,579 - Really? - Yeah, in the present day. 427 00:20:05,579 --> 00:20:07,665 You mean, there's a whole movie company here? 428 00:20:07,665 --> 00:20:08,749 Sure. Right over there. 429 00:20:08,749 --> 00:20:10,542 Oh, for goodness sakes. 430 00:20:10,542 --> 00:20:12,253 You're here making the picture, too, huh? 431 00:20:12,253 --> 00:20:14,463 No, no. I-- We run out of gas. 432 00:20:14,463 --> 00:20:16,924 We were taking a boat ride, and we run out of gas. 433 00:20:16,924 --> 00:20:18,676 - Oh. - You think we could borrow 434 00:20:18,676 --> 00:20:19,885 some gas from those fellas? 435 00:20:19,885 --> 00:20:21,387 Well, I'm sure you can get some 436 00:20:21,387 --> 00:20:23,222 from one of the skippers who brought us out. 437 00:20:23,222 --> 00:20:25,307 Boy, are we lucky running into him, huh? 438 00:20:25,307 --> 00:20:28,102 You had us plenty scared a minute ago. 439 00:20:28,102 --> 00:20:29,936 We thought you were the giant native 440 00:20:29,936 --> 00:20:31,313 Mommy was talking about. 441 00:20:31,313 --> 00:20:33,816 Yeah, we thought you were a giant native. 442 00:20:33,816 --> 00:20:34,817 Yeah. 443 00:20:37,069 --> 00:20:38,070 Hey. 444 00:20:40,114 --> 00:20:41,574 I've got an idea. 445 00:20:42,657 --> 00:20:44,410 You got a little time on your hands? 446 00:20:44,410 --> 00:20:45,536 Sure. Why? 447 00:20:45,536 --> 00:20:48,914 Well, our wives are on the other side of the island, see, 448 00:20:48,914 --> 00:20:51,292 and we got a little score to settle with them. 449 00:20:51,959 --> 00:20:55,421 So, if you could do us the favor of coming over there... 450 00:20:56,922 --> 00:20:58,590 Gee, I wonder what's keeping the boys. 451 00:20:58,590 --> 00:21:00,384 I don't know, but after what you did to 'em, 452 00:21:00,384 --> 00:21:02,636 I wouldn't blame them if they never came back. 453 00:21:03,345 --> 00:21:04,972 Well, at least we accomplished our purpose: 454 00:21:04,972 --> 00:21:06,390 we kept them from the contest. 455 00:21:06,390 --> 00:21:07,850 You gotta give me credit for that. 456 00:21:07,850 --> 00:21:11,811 Listen, one credit hardly balances 15 years of debits. 457 00:21:12,688 --> 00:21:16,358 Sheesh! There's just no talking to you today. 458 00:21:17,818 --> 00:21:20,196 Oh, I must look a mess by now. 459 00:21:33,125 --> 00:21:34,126 Ethel... 460 00:21:34,627 --> 00:21:35,753 Ethel, your nose is shiny. 461 00:21:35,753 --> 00:21:37,129 Why don't you look in the mirror? 462 00:21:37,129 --> 00:21:39,423 "Ethel, your nose is shiny." 463 00:21:39,423 --> 00:21:40,633 "Ethel, you got big feet." 464 00:21:40,633 --> 00:21:42,426 "Ethel, you're always hungry." 465 00:21:42,426 --> 00:21:44,804 What is this, Pick On Ethel Mertz Week? 466 00:21:45,387 --> 00:21:47,306 Ethel, please powder your nose. 467 00:21:47,306 --> 00:21:49,558 Oh, powder your own nose. 468 00:21:51,143 --> 00:21:53,061 Ethel, I don't blame you for being mad, 469 00:21:53,061 --> 00:21:55,231 but there's a huge, ferocious-looking native 470 00:21:55,231 --> 00:21:56,773 standing right behind us. 471 00:21:57,525 --> 00:21:59,819 You never give up, do you? 472 00:22:01,487 --> 00:22:04,990 Ethel, please look behind you and see if you see what I see. 473 00:22:05,825 --> 00:22:07,159 Please? 474 00:22:07,159 --> 00:22:08,953 - - 475 00:22:12,957 --> 00:22:14,500 Ho tasho! Ho tasho! 476 00:22:16,377 --> 00:22:17,878 He's trying to tell us something. 477 00:22:20,464 --> 00:22:21,840 Maybe I'd better talk to him. 478 00:22:21,840 --> 00:22:26,178 Well, uh, d-- d-- do you think you can understand his language? 479 00:22:26,178 --> 00:22:28,806 If I can understand Ricky, I can understand anybody. 480 00:22:29,932 --> 00:22:32,393 Uh... uh... 481 00:22:32,393 --> 00:22:33,727 Hello. 482 00:22:33,727 --> 00:22:35,771 Uh, us friends. 483 00:22:36,564 --> 00:22:38,398 - What you want? - 484 00:22:40,818 --> 00:22:42,987 Oo-ga-toe-gah. Oo-ga-toe-gah. 485 00:22:43,487 --> 00:22:45,321 You go village. 486 00:22:46,073 --> 00:22:48,951 Well, thank you very much, but we don't want to go village. 487 00:22:48,951 --> 00:22:50,286 You go village. 488 00:22:51,036 --> 00:22:53,080 Big Chief have dinner. 489 00:22:55,916 --> 00:22:59,587 Hey, Lucy, he's friendly. He wants us to have dinner. 490 00:23:00,170 --> 00:23:02,381 Have dinner? He wants us to be dinner. 491 00:23:03,715 --> 00:23:05,551 - You! - 492 00:23:05,551 --> 00:23:07,386 Lucy! Lucy! 493 00:23:07,386 --> 00:23:10,388 Ah! Me go village. You get help. 494 00:23:10,388 --> 00:23:12,391 [Ethel] Fred! Ricky! Hurry up! 495 00:23:12,391 --> 00:23:13,517 - Oh, Rick! - What's the matter? 496 00:23:13,517 --> 00:23:15,227 Look at that savage, he's gonna carry Lucy away! 497 00:23:15,227 --> 00:23:17,396 Ricky! Ricky, save me! 498 00:23:20,357 --> 00:23:22,443 Well, what are you waiting for? Aren't you gonna save me? 499 00:23:23,319 --> 00:23:24,570 I'm trying to decide. 500 00:23:24,570 --> 00:23:25,863 Ricky! 501 00:23:26,446 --> 00:23:27,573 Hey, you, stop! 502 00:23:27,573 --> 00:23:29,282 Attaboy, Fred! 503 00:23:29,282 --> 00:23:31,035 You forgot one. 504 00:23:38,667 --> 00:23:39,919 [Ethel] What's so funny? 505 00:23:40,419 --> 00:23:42,504 What are you laughing at? What's going on? 506 00:23:42,504 --> 00:23:44,423 It's a joke, Mommy. It's a joke. 507 00:23:44,423 --> 00:23:46,425 - [Ricky laughing] - A joke? 508 00:23:46,425 --> 00:23:48,052 Well, some joke. 509 00:23:48,052 --> 00:23:50,137 [Ricky] This is Claude Akins. He's an actor. 510 00:23:50,137 --> 00:23:52,473 [Fred] They're making a picture on the other side of the island. 511 00:23:52,473 --> 00:23:55,935 I hope I didn't hurt you too much, Mrs. Ricardo. 512 00:23:55,935 --> 00:23:58,479 You didn't hurt me, but you scared the daylights out of me. 513 00:23:58,479 --> 00:24:00,814 - [Ricky laughing] - Oh, what a dirty trick. 514 00:24:00,814 --> 00:24:02,107 What are you talking about? 515 00:24:02,107 --> 00:24:03,442 You started the whole thing. 516 00:24:03,442 --> 00:24:06,236 Hey, you'd better go and borrow that gas if we're gonna get out of here. 517 00:24:06,236 --> 00:24:07,946 Hey, listen, why don't you all stick around? 518 00:24:07,946 --> 00:24:09,239 As soon as we're through shooting, 519 00:24:09,239 --> 00:24:11,282 the whole cast and crew are gonna have a beach party, 520 00:24:11,282 --> 00:24:13,369 a kind of a luau. You're all invited. 521 00:24:13,369 --> 00:24:15,746 A luau? Well, I'd like that. 522 00:24:15,746 --> 00:24:16,830 Yeah. 523 00:24:16,830 --> 00:24:18,749 That's my favorite food. 524 00:24:18,749 --> 00:24:20,084 Wonderful. 525 00:24:20,084 --> 00:24:23,253 You see, honey? I told you everything was gonna turn out all right. 526 00:24:24,588 --> 00:24:25,631 Yeah! 527 00:24:26,215 --> 00:24:28,968 [Joi] We've been looking all over for you. The luau's about to start. 528 00:24:29,551 --> 00:24:32,012 Why, Mr. Ricardo and Mr. Mertz. 529 00:24:32,012 --> 00:24:33,513 What are you all doing here? 530 00:24:34,181 --> 00:24:37,851 Well, our boat ran out of gas. What are you doing here? 531 00:24:37,851 --> 00:24:38,936 Yeah! 532 00:24:38,936 --> 00:24:41,313 Yeah. What are you all doing here? 533 00:24:41,313 --> 00:24:43,315 Well, they needed some more girls for the picture, 534 00:24:43,315 --> 00:24:44,984 so they brought us all out here. 535 00:24:44,984 --> 00:24:46,527 Well, what happened to the contest? 536 00:24:46,527 --> 00:24:48,988 Why, that's been postponed till tomorrow. 537 00:24:49,696 --> 00:24:51,615 Come on, everybody, let's go to the luau. 538 00:24:51,615 --> 00:24:52,782 You want to come with me? 539 00:24:52,782 --> 00:24:54,618 - [Jill] Come on, Mr. Mertz. - [Claude] Here we go. 540 00:24:54,618 --> 00:24:55,703 - [Joi] Come on, Ricky. - Yeah. 541 00:24:57,287 --> 00:24:58,539 Hey, you were right. 542 00:24:58,539 --> 00:25:00,582 Everything worked out real fine. 39718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.