All language subtitles for I Love Lucy S03E20 Home Movies 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,069 --> 00:00:29,780 Ethel, I thought we were going over to the Ricardos' tonight. 2 00:00:29,780 --> 00:00:31,281 [Ethel] We are. I'm ready. 3 00:00:31,281 --> 00:00:32,324 All right. 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,034 Come on. 5 00:00:38,914 --> 00:00:40,374 You'd better take your glasses with you. 6 00:00:40,374 --> 00:00:42,918 What for? I know what Lucy and Ricky look like. 7 00:00:45,170 --> 00:00:48,257 Suppose Ricky wants to show us his home movies again. 8 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 He wouldn't dare. 9 00:00:49,258 --> 00:00:51,218 He's been showing them to us every night. 10 00:00:52,761 --> 00:00:55,097 Well, after all, it's his first movie camera 11 00:00:55,097 --> 00:00:57,099 and the first pictures he's got of the baby. 12 00:00:57,099 --> 00:00:58,600 Well, count me out. 13 00:00:58,600 --> 00:00:59,977 If I want to see old movies, 14 00:00:59,977 --> 00:01:02,187 I can stay home and watch television. 15 00:01:04,982 --> 00:01:06,233 Well, what can we do? 16 00:01:06,816 --> 00:01:08,694 I'll tell you what we'll have to do. 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,737 Don't let the conversation lag. 18 00:01:10,737 --> 00:01:13,949 Don't even give them a chance to suggest showing the movies. 19 00:01:13,949 --> 00:01:15,200 Hey, that's a good idea. 20 00:01:15,200 --> 00:01:17,452 Now, just remember, here's what you've got to do. 21 00:01:17,452 --> 00:01:20,789 Just keep talking and talking and talking and talking. 22 00:01:21,373 --> 00:01:22,624 You know, act normal. 23 00:01:25,419 --> 00:01:27,379 No, no, no, I take that back. 24 00:01:27,379 --> 00:01:29,256 I need you on my team tonight. 25 00:01:29,256 --> 00:01:32,134 Now, get in there and fight and keep those lips moving. 26 00:01:34,386 --> 00:01:35,637 - Lucy? - Yeah? 27 00:01:35,637 --> 00:01:37,306 Aren't the Mertzes coming over tonight? 28 00:01:37,306 --> 00:01:38,849 Yeah. They said they were. 29 00:01:39,850 --> 00:01:41,226 What do you think is holding them up? 30 00:01:41,226 --> 00:01:42,519 Gee, I don't know. 31 00:01:42,519 --> 00:01:43,770 They ought to be here any minute. 32 00:01:44,479 --> 00:01:45,731 - - There they are. 33 00:01:45,731 --> 00:01:46,815 Oh, good. 34 00:01:48,817 --> 00:01:49,985 - I'm glad you came. - Hello. 35 00:01:49,985 --> 00:01:51,695 - I wanted to-- - Wasn't this a wonderful day? 36 00:01:51,695 --> 00:01:53,030 Hi. Oh, It sure was. 37 00:01:53,030 --> 00:01:54,531 This is unusual weather for this time of year, 38 00:01:54,531 --> 00:01:57,200 but frankly, I like unusual weather, 39 00:01:57,200 --> 00:01:59,202 particularly at this time of year. 40 00:01:59,202 --> 00:02:00,203 Uh-huh. 41 00:02:00,203 --> 00:02:01,413 What were you doing today, Rick? 42 00:02:01,413 --> 00:02:02,748 - Uh, I-- - I was pretty busy 43 00:02:02,748 --> 00:02:04,041 puttering around the apartment. 44 00:02:04,041 --> 00:02:06,585 Then I went over to the drugstore and got an ice cream soda. 45 00:02:06,585 --> 00:02:08,629 An "all around strawberry" soda. 46 00:02:08,629 --> 00:02:12,299 That's a soda with strawberry flavor and strawberry ice cream. 47 00:02:12,299 --> 00:02:13,342 - Yeah. - Uh-huh. 48 00:02:13,342 --> 00:02:14,343 - Pretty good. - Yeah. 49 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 They sure are. 50 00:02:15,344 --> 00:02:16,928 Uh, I had an idea-- 51 00:02:16,928 --> 00:02:18,388 How are you, Lucy? 52 00:02:18,388 --> 00:02:19,598 Fine. 53 00:02:19,598 --> 00:02:20,766 And what's new? 54 00:02:20,766 --> 00:02:21,850 Nothing. 55 00:02:21,850 --> 00:02:23,268 I had an idea that maybe-- 56 00:02:23,268 --> 00:02:26,772 Fred, Fred, there's something I've been wanting to ask you. 57 00:02:26,772 --> 00:02:27,856 Well, what is it, Ethel? 58 00:02:27,856 --> 00:02:29,232 Uh... 59 00:02:29,232 --> 00:02:30,400 How are you, Fred? 60 00:02:32,361 --> 00:02:34,196 Fine. How are you? 61 00:02:34,196 --> 00:02:35,739 Oh, pretty good. 62 00:02:36,823 --> 00:02:39,409 I don't think either one of you are well. 63 00:02:40,994 --> 00:02:42,496 I had an idea that maybe tonight-- 64 00:02:42,496 --> 00:02:45,457 Oh, look! Lucy's got some delicious new candy. 65 00:02:46,625 --> 00:02:48,210 - Want a piece, Fred? - Yeah. 66 00:02:48,210 --> 00:02:49,752 Okay, there you are. 67 00:02:49,752 --> 00:02:52,422 I guess I'll have a piece, too. 68 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 Ethel, those are just those same old caramels 69 00:02:54,591 --> 00:02:55,800 you gave us for Christmas. 70 00:02:55,800 --> 00:02:57,886 I had an idea, like I was saying, 71 00:02:57,886 --> 00:03:00,097 you know that what-what maybe you would like to do tonight, 72 00:03:00,097 --> 00:03:03,350 and I thought you'd like to see the pictures of I took of the baby. 73 00:03:04,726 --> 00:03:08,145 Oh, honey, Ethel and Fred don't want to see those pictures again. 74 00:03:08,145 --> 00:03:09,690 What are you talking about? 75 00:03:09,690 --> 00:03:11,400 They're pictures of their godson. 76 00:03:11,400 --> 00:03:15,529 Oh, Ricky, we'd really love to see them, but... 77 00:03:15,529 --> 00:03:17,656 it hurts our eyes to look at them 78 00:03:17,656 --> 00:03:20,200 on that old wrinkled sheet you use for a screen. 79 00:03:20,784 --> 00:03:21,702 Oh? 80 00:03:21,702 --> 00:03:24,037 Outside of that, we'd be delighted to see them. 81 00:03:24,037 --> 00:03:25,580 Oh. 82 00:03:33,672 --> 00:03:35,716 You see? You see? 83 00:03:35,716 --> 00:03:37,843 Now, the reason I wanted you to see them again 84 00:03:37,843 --> 00:03:41,179 is because I wanted you to see them in this new screen I bought today. 85 00:03:41,179 --> 00:03:42,931 Wait till you see them in that! 86 00:03:48,186 --> 00:03:49,771 Go get your glasses, Fred. 87 00:03:49,771 --> 00:03:51,189 I'll watch without them. 88 00:03:51,189 --> 00:03:52,816 You can't see without them. 89 00:03:52,816 --> 00:03:54,151 I know what I'm doing. 90 00:03:57,612 --> 00:04:00,866 I got it all set up just in case you asked to see them again. 91 00:04:01,950 --> 00:04:06,747 Fred, uh, ge-ge-ge-get-get-get rid of your head, will you? 92 00:04:06,747 --> 00:04:08,540 What do you want me to do. Take it off? 93 00:04:08,540 --> 00:04:10,751 I mean, you know, move it over. 94 00:04:10,751 --> 00:04:11,877 All right, all right. 95 00:04:13,128 --> 00:04:15,172 - Turn the lights off, honey. - Yeah. 96 00:04:16,630 --> 00:04:17,924 Here we go! 97 00:04:24,473 --> 00:04:27,934 [Ricky] This would have been a good shot if Lucy just didn't argue with me. 98 00:04:29,978 --> 00:04:31,396 Doesn't he look cute? Look at that. 99 00:04:32,481 --> 00:04:33,690 A pretty good close-up. 100 00:04:36,818 --> 00:04:39,488 You know, this one was a great idea. 101 00:04:39,488 --> 00:04:42,365 Pictures of things moving that fast are pretty tough. 102 00:04:50,499 --> 00:04:52,250 Ah, how's that, huh? 103 00:04:52,250 --> 00:04:54,211 How's that for a moving shot? 104 00:04:54,211 --> 00:04:57,214 Right through the bedroom and into the nursery. 105 00:04:58,005 --> 00:05:00,926 Have you ever seen anything better than that in real movies? 106 00:05:00,926 --> 00:05:04,095 Huh? Look at the way that focuses all the way. 107 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 You can see them in the mirror in the back. 108 00:05:06,306 --> 00:05:07,682 See the mirror in the back there? 109 00:05:09,810 --> 00:05:11,311 This would have been great 110 00:05:11,311 --> 00:05:14,856 if I hadn't tripped over the baby's wagon. 111 00:05:25,325 --> 00:05:27,369 This is a great way to get killed. 112 00:05:28,077 --> 00:05:31,206 Just take a picture of your wife when she wakes up in the morning. 113 00:05:37,045 --> 00:05:38,672 Ooh! 114 00:05:48,849 --> 00:05:54,145 Now, the next ten minutes of film is just as good as anyone has ever taken. 115 00:05:54,145 --> 00:05:56,439 I don't want to brag, but, uh, 116 00:05:56,439 --> 00:05:58,692 I think that I learned pretty fast. 117 00:05:58,692 --> 00:06:02,571 And as Lucy holds up little Ricky and waves good-bye, 118 00:06:02,571 --> 00:06:04,990 we say a reluctant farewell 119 00:06:04,990 --> 00:06:08,994 to the Ricardo apartment and its charming inhabitants. 120 00:06:08,994 --> 00:06:12,372 This is a Ricky Ricardo production! 121 00:06:12,372 --> 00:06:16,543 ♪ Bum bum bum bum bum bum ♪ 122 00:06:18,295 --> 00:06:19,588 That's all. 123 00:06:21,839 --> 00:06:23,341 You know, they're very good, 124 00:06:23,341 --> 00:06:26,636 considering that those are the first pictures that I... 125 00:06:31,099 --> 00:06:32,851 - Lucy. - More! More! 126 00:06:32,851 --> 00:06:34,351 Dear, those were really wonderful. 127 00:06:34,351 --> 00:06:35,562 Don't you think so, Eth...? 128 00:06:35,562 --> 00:06:37,522 Ethel? Fred? 129 00:06:39,482 --> 00:06:40,609 Ew... 130 00:06:56,166 --> 00:06:57,166 Oh! 131 00:06:57,666 --> 00:06:58,668 Oh, you... 132 00:06:59,628 --> 00:07:02,297 What's the matter with you two scaring me to death? 133 00:07:02,297 --> 00:07:04,257 We wanted to be sure the coast is clear. 134 00:07:04,257 --> 00:07:05,467 Is Ricky very mad? 135 00:07:05,467 --> 00:07:08,094 I'll say. He wouldn't even talk to me this morning. 136 00:07:08,094 --> 00:07:09,888 We're the ones who sneaked out. 137 00:07:09,888 --> 00:07:11,306 - What's he mad at you for? - Yeah. 138 00:07:11,306 --> 00:07:12,307 I fell asleep. 139 00:07:12,307 --> 00:07:14,309 Oh, no. 140 00:07:17,145 --> 00:07:18,980 - Good morning. - Good morning! 141 00:07:18,980 --> 00:07:20,565 Goodbye. 142 00:07:20,565 --> 00:07:22,442 Now, Ricky, wait a minute. 143 00:07:22,943 --> 00:07:25,820 We're sorry. We really liked your movies. 144 00:07:25,820 --> 00:07:27,489 We want to see them again! 145 00:07:27,489 --> 00:07:28,782 Tonight! 146 00:07:28,782 --> 00:07:30,367 Don't we, Fred? 147 00:07:33,328 --> 00:07:34,496 Yeah! Yeah! 148 00:07:35,205 --> 00:07:37,332 My, but you sound sincere. 149 00:07:37,332 --> 00:07:38,625 Well, I mean it. 150 00:07:38,625 --> 00:07:39,960 Oh, sure. 151 00:07:39,960 --> 00:07:41,169 I do! 152 00:07:41,169 --> 00:07:44,089 I'm just dying to see those lousy movies again. 153 00:07:45,840 --> 00:07:47,801 Fred, that's a terrible thing to say. 154 00:07:47,801 --> 00:07:50,387 Ricky put a lot of time and effort into those lousy movies-- 155 00:07:50,387 --> 00:07:51,596 Those movies. 156 00:07:53,723 --> 00:07:55,809 Oh, now, Ricky, they didn't mean that. 157 00:07:56,518 --> 00:07:58,728 Look, you don't have to worry about me. 158 00:07:58,728 --> 00:08:02,315 You don't have to see any of the movies that I take ever again, 159 00:08:02,315 --> 00:08:06,820 including the TV pilot film that I'm just about to audition. 160 00:08:08,405 --> 00:08:10,657 Oh, Fred, what's the matter with you? 161 00:08:10,657 --> 00:08:12,325 That's a fine thing-- 162 00:08:12,325 --> 00:08:13,952 TV pilot film? 163 00:08:15,203 --> 00:08:18,206 What were you saying about a TV pilot film? 164 00:08:18,206 --> 00:08:19,791 Nothing that concerns you. 165 00:08:19,791 --> 00:08:23,420 I was going to make one using the three of you as actors, 166 00:08:23,420 --> 00:08:26,172 but I have changed my mind about the supporting cast. 167 00:08:26,172 --> 00:08:27,549 Adios, amigos. 168 00:08:27,549 --> 00:08:29,634 Now, wait a minute, Ricky! 169 00:08:30,635 --> 00:08:32,761 You have fixed the sheets and blankets. 170 00:08:32,761 --> 00:08:34,304 Now go take a nap. 171 00:08:38,768 --> 00:08:40,645 - What did he mean by that? - Yeah. 172 00:08:41,229 --> 00:08:45,191 He was trying to say you have made your bed, now lie in it. 173 00:08:49,446 --> 00:08:51,197 - Hi. - Hi. 174 00:08:52,407 --> 00:08:55,160 Well, I hope you are satisfied. 175 00:08:55,160 --> 00:08:56,535 - Huh? - Now what? 176 00:08:56,535 --> 00:08:59,789 Remember that TV pilot film Ricky was going to make? 177 00:08:59,789 --> 00:09:00,874 Remember it? 178 00:09:00,874 --> 00:09:02,751 We've all been nice to him for days, 179 00:09:02,751 --> 00:09:04,294 so he'd use us in it. 180 00:09:04,294 --> 00:09:07,589 Yeah, well, we can all go back to being our normal, nasty selves. 181 00:09:07,589 --> 00:09:08,673 He's already made it. 182 00:09:08,673 --> 00:09:10,091 What? 183 00:09:10,091 --> 00:09:12,844 And next week the most important man in television, 184 00:09:12,844 --> 00:09:15,221 Mr. Bennett Green, is coming over to look at it. 185 00:09:16,097 --> 00:09:18,266 Well, we certainly muffed that one. 186 00:09:18,266 --> 00:09:19,893 What do you mean, "we"? 187 00:09:19,893 --> 00:09:24,147 You were the ones who tippy-toed out in the middle of our home movies. 188 00:09:24,147 --> 00:09:27,317 You should talk, sleepy-time gal! 189 00:09:29,152 --> 00:09:30,403 That's telling her, Ethel. 190 00:09:30,403 --> 00:09:32,447 Now, don't you be smart, Fred. 191 00:09:32,447 --> 00:09:34,532 You're the one who really clinched the whole thing 192 00:09:34,532 --> 00:09:36,076 with your diplomatic remark. 193 00:09:36,076 --> 00:09:39,496 "Sure, I'm just dying to see those lousy movies again." 194 00:09:40,080 --> 00:09:41,790 Ah, just a minute. 195 00:09:41,790 --> 00:09:43,583 - Oh, really, Fred. - Oh, you two now, 196 00:09:43,583 --> 00:09:44,542 stop squabbling. 197 00:09:44,542 --> 00:09:46,920 The main thing is, what can we do about it? 198 00:09:46,920 --> 00:09:48,922 Nothing. We're not in it, so that's that. 199 00:09:49,589 --> 00:09:52,717 Yeah. As an old Cuban philosopher once said, 200 00:09:52,717 --> 00:09:56,304 "We have plugged in the electric blanket. Now let's take the snooze." 201 00:09:58,807 --> 00:10:01,351 Well, it's too bad, but it's just one of those things. 202 00:10:01,351 --> 00:10:02,977 [Fred] I guess so. 203 00:10:02,977 --> 00:10:04,562 I'm not so sure. 204 00:10:05,355 --> 00:10:06,898 Hey, just a minute. 205 00:10:06,898 --> 00:10:08,900 We forgot Miss Never-say-die. 206 00:10:09,692 --> 00:10:11,194 Lucy, what are you planning? 207 00:10:11,194 --> 00:10:12,654 What are you thinking? What's going on? 208 00:10:12,654 --> 00:10:15,030 We'll make our own TV film. 209 00:10:15,030 --> 00:10:17,200 - Our own? - Yeah, we'll make it just like Ricky did. 210 00:10:17,200 --> 00:10:20,495 We'll use his film, his camera, his lights... his wife, 211 00:10:20,495 --> 00:10:23,331 and if they play their cards right, his wife's friends. 212 00:10:23,331 --> 00:10:25,917 And then when Mr. Bennett Green comes over, 213 00:10:25,917 --> 00:10:27,710 he'll see a double feature. 214 00:10:27,710 --> 00:10:29,712 What kind of a film will we make? 215 00:10:29,712 --> 00:10:30,922 Um... 216 00:10:30,922 --> 00:10:32,173 A Western drama. 217 00:10:32,924 --> 00:10:34,008 Hey. 218 00:10:34,008 --> 00:10:35,343 That's a wonderful idea. 219 00:10:35,343 --> 00:10:36,553 We'll get a name later. 220 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 Right now we have a lot to think about. 221 00:10:37,846 --> 00:10:41,057 We have to get costumes, scenery, have to find out who shoots who... 222 00:10:51,067 --> 00:10:55,071 Oh, boy! Look at this, Fred. Isn't this great? 223 00:10:55,071 --> 00:10:56,614 This is fixed up great. 224 00:10:56,614 --> 00:10:58,366 - Hey, Lucy! - [Lucy] Yeah? 225 00:10:58,366 --> 00:10:59,576 Here we are. 226 00:10:59,576 --> 00:11:01,410 Hi, pard. 227 00:11:03,538 --> 00:11:06,207 I can't get over how cute you got the room fixed up. 228 00:11:06,207 --> 00:11:08,458 Well, I worked pretty hard painting those figures. 229 00:11:08,458 --> 00:11:09,961 They look almost real, don't they? 230 00:11:09,961 --> 00:11:11,087 Look at that one. 231 00:11:11,087 --> 00:11:14,299 [Fred] Well, I've had moments when real people looked like that. 232 00:11:16,759 --> 00:11:17,844 Come on, we got to get started. 233 00:11:17,844 --> 00:11:19,345 We got to get all this finished and out of the way 234 00:11:19,345 --> 00:11:20,554 before Ricky gets home. Okay. 235 00:11:20,554 --> 00:11:22,056 What's that thing? That's a projector. 236 00:11:22,056 --> 00:11:23,308 I know. It's a new kind. 237 00:11:23,308 --> 00:11:24,684 You put the sound right on the film, 238 00:11:24,684 --> 00:11:26,186 - like a tape recorder. - Oh. 239 00:11:26,186 --> 00:11:28,271 Fred, now, for the first part, you take the picture. 240 00:11:28,271 --> 00:11:30,064 You look right through this little red thing here, 241 00:11:30,064 --> 00:11:32,232 and then you press this button right here, see? 242 00:11:32,232 --> 00:11:33,484 - Yeah. - See that? 243 00:11:33,484 --> 00:11:34,527 - Yeah. - You press that down. 244 00:11:34,527 --> 00:11:36,029 What's this little dial here for? 245 00:11:36,029 --> 00:11:39,073 It says "8, 16, 32, 64." 246 00:11:39,073 --> 00:11:40,909 Gee, I don't know. 247 00:11:40,909 --> 00:11:43,369 Well, take a little bit of each number and see what happens. 248 00:11:43,369 --> 00:11:44,412 Okay. 249 00:11:44,412 --> 00:11:45,580 - Ready, Ethel? - Yep. 250 00:11:45,580 --> 00:11:46,623 Stand back here. 251 00:11:46,623 --> 00:11:48,958 Remember how we did it. Okay. 252 00:11:48,958 --> 00:11:53,796 Roll 'em. Lights, camera, action, quiet! 253 00:11:55,173 --> 00:11:56,549 What's that for? 254 00:11:57,217 --> 00:11:58,843 I went to a studio in Hollywood once. 255 00:11:58,843 --> 00:12:00,011 That's the way they make pictures. 256 00:12:00,845 --> 00:12:02,388 Oh. 257 00:12:02,388 --> 00:12:04,057 Fred, turn on the phonograph. 258 00:12:13,024 --> 00:12:15,610 ♪ I'm an old cowhand ♪ 259 00:12:15,610 --> 00:12:18,279 ♪ From the Rio Grande ♪ 260 00:12:18,279 --> 00:12:21,032 ♪ And my legs ain't bowed ♪ 261 00:12:21,032 --> 00:12:24,118 ♪ And my teeth ain't capped ♪ 262 00:12:24,118 --> 00:12:26,788 ♪ I'm a cowboy Who never saw a cow ♪ 263 00:12:26,788 --> 00:12:29,749 ♪ Never roped a steer 'Cause I don't know how ♪ 264 00:12:29,749 --> 00:12:32,418 ♪ And I sure ain't fixin' To find out now ♪ 265 00:12:32,418 --> 00:12:34,128 ♪ Yippee i-o-ki-ay ♪ 266 00:12:34,128 --> 00:12:35,129 ♪ Yee-ha! ♪ 267 00:12:35,129 --> 00:12:36,506 ♪ Yippee i-o-ki-ay ♪ 268 00:12:36,506 --> 00:12:37,423 ♪ Yee-hee! ♪ 269 00:12:38,883 --> 00:12:40,301 ♪ Yee-ha! ♪ 270 00:12:40,301 --> 00:12:41,803 ♪ Ya-ka-ta-ka-ha ♪ 271 00:12:41,803 --> 00:12:44,472 ♪ I'm an old cowhand ♪ 272 00:12:44,472 --> 00:12:46,975 ♪ From the Rio Grande ♪ 273 00:12:46,975 --> 00:12:49,644 ♪ And I learned to ride ♪ 274 00:12:49,644 --> 00:12:52,730 ♪ 'Fore I learned to stand ♪ 275 00:12:52,730 --> 00:12:55,400 ♪ I'm a ridin' fool Who is up-to-date ♪ 276 00:12:55,400 --> 00:12:58,319 ♪ I know every road In the Lone Star State ♪ 277 00:12:58,319 --> 00:13:00,655 ♪ 'Cause I rode the range In a Ford V-8 ♪ 278 00:13:00,655 --> 00:13:01,614 ♪ Yee-ha! ♪ 279 00:13:01,614 --> 00:13:02,949 ♪ Yippee i-o-ki-ay ♪ 280 00:13:02,949 --> 00:13:03,950 ♪ Yee-ha! ♪ 281 00:13:03,950 --> 00:13:05,201 ♪ Yippee i-o-ki-ay ♪ 282 00:13:05,201 --> 00:13:06,160 ♪ Yee-ha! ♪ 283 00:13:06,160 --> 00:13:07,537 ♪ Yippee! ♪ 284 00:13:07,537 --> 00:13:08,871 ♪ Yippee! ♪ 285 00:13:08,871 --> 00:13:10,331 ♪ Ya-ka-ta-ka-ha ♪ 286 00:13:10,331 --> 00:13:15,378 ♪ I know all the songs That the cowboys know ♪ 287 00:13:15,378 --> 00:13:20,717 ♪ 'Bout that big corral ♪ 288 00:13:20,717 --> 00:13:27,390 ♪ Where the doggies go ♪ 289 00:13:31,102 --> 00:13:34,439 ♪ 'Cause I learned them all On the radio ♪ 290 00:13:34,439 --> 00:13:36,274 ♪ Yippee i-o-ki-ay ♪ 291 00:13:36,274 --> 00:13:37,275 ♪ Yippee! ♪ 292 00:13:37,275 --> 00:13:38,776 ♪ Yippee i-o-ki-ay ♪ 293 00:13:38,776 --> 00:13:39,861 ♪ Yee-ha! ♪ 294 00:13:39,861 --> 00:13:41,237 - ♪ Yippee! ♪ - ♪ Ya-ka-ta-ka-ha ♪ 295 00:13:41,237 --> 00:13:42,238 - ♪ Yee-ha! ♪ - ♪ Ya-ka-ta-ka-ha ♪ 296 00:13:42,238 --> 00:13:44,198 - ♪ Whee! ♪ - ♪ Ya-ka-ta-ka-ha ♪ 297 00:13:44,198 --> 00:13:45,867 ♪ Yee-ha! ♪ 298 00:13:45,867 --> 00:13:47,493 You know that looked pretty good? 299 00:13:47,493 --> 00:13:48,660 - Yeah. - Yeah. 300 00:13:48,660 --> 00:13:50,663 Now we do the big, dramatic part of the show. 301 00:13:50,663 --> 00:13:51,748 Now, Fred, don't forget, 302 00:13:51,748 --> 00:13:53,374 you make an entrance from over there. 303 00:13:53,374 --> 00:13:55,460 Well, who's going to run the camera if I'm off the scene? 304 00:13:55,460 --> 00:13:57,712 Oh, well, we set that on automatic, see? 305 00:13:57,712 --> 00:13:59,547 We-we push this button right here 306 00:13:59,547 --> 00:14:01,466 and the camera takes a picture by itself. 307 00:14:01,466 --> 00:14:02,884 - I got it. - Okay, now, Ethel, 308 00:14:02,884 --> 00:14:03,968 don't forget where we stopped. 309 00:14:03,968 --> 00:14:04,969 Oh, I got it. 310 00:14:04,969 --> 00:14:07,013 All right, here we go. Roll 'em, Fred! 311 00:14:13,602 --> 00:14:16,439 How about a game of draw poker, Tex? 312 00:14:16,439 --> 00:14:18,566 Don't mind if I do, Nevada. 313 00:14:28,326 --> 00:14:29,494 Cigarette? 314 00:14:29,494 --> 00:14:30,703 Yep. 315 00:15:14,247 --> 00:15:15,373 Hold it! 316 00:15:17,250 --> 00:15:19,710 I didn't cut them cards. 317 00:15:19,710 --> 00:15:22,797 Are you accusin' me of cheatin'? 318 00:15:22,797 --> 00:15:26,217 Yep, I'm accusin' you of cheatin'. 319 00:15:27,343 --> 00:15:29,470 Smile when you say that. 320 00:15:29,470 --> 00:15:33,975 Yep, I'm accusing you of cheatin'. 321 00:15:33,975 --> 00:15:37,019 No man can say that to me. 322 00:15:37,019 --> 00:15:39,063 Smile when you say that. 323 00:15:39,897 --> 00:15:42,150 No man can say that to me. 324 00:15:45,403 --> 00:15:48,114 Reach for the ceiling, both of ya! 325 00:15:48,114 --> 00:15:49,449 Drop them guns! 326 00:15:49,449 --> 00:15:50,658 You're under arrest! 327 00:15:52,118 --> 00:15:53,661 You ain't got nothin' on us. 328 00:15:53,661 --> 00:15:57,707 You're the ones that robbed the stage, you mangy polecats. 329 00:15:57,707 --> 00:15:59,250 How did you find out? 330 00:15:59,250 --> 00:16:00,877 I got wind of it. 331 00:16:00,877 --> 00:16:04,172 All right, I am taking you to the clink. 332 00:16:04,755 --> 00:16:05,756 Get goin'! 333 00:16:09,260 --> 00:16:10,678 Pick it up there! 334 00:16:14,599 --> 00:16:15,600 [Lucy] Cut! 335 00:16:17,143 --> 00:16:19,604 Oh, boy, that was good, wasn't it? 336 00:16:19,604 --> 00:16:20,688 I say so. 337 00:16:20,688 --> 00:16:22,690 I hope that camera didn't run out of film. 338 00:16:22,690 --> 00:16:24,317 Don't worry-- 339 00:16:24,317 --> 00:16:26,235 Hey. Film? 340 00:16:29,363 --> 00:16:31,115 Lucy. 341 00:16:32,450 --> 00:16:34,327 Well, that was a good dress rehearsal. 342 00:16:34,327 --> 00:16:35,870 Now I'll put in the film. 343 00:16:46,672 --> 00:16:47,757 Lucy? 344 00:16:47,757 --> 00:16:49,008 Oh, the film came! 345 00:16:49,008 --> 00:16:50,218 Why didn't you wait for me? 346 00:16:50,218 --> 00:16:51,719 Who's got time to wait for you? 347 00:16:51,719 --> 00:16:53,387 I got to get this stuff spliced together. 348 00:16:53,387 --> 00:16:54,388 - How's it look? - Look at this. 349 00:16:54,931 --> 00:16:57,391 Oh, look at Fred in that outfit! 350 00:16:57,391 --> 00:16:59,477 [Lucy] Look at you in those chaps. 351 00:16:59,477 --> 00:17:01,521 Hey, that mustache looks better on film on you 352 00:17:01,521 --> 00:17:02,813 - than it did really, didn't it? - Yeah. 353 00:17:06,734 --> 00:17:09,487 - Oh, boy. - Doesn't that look great? 354 00:17:09,487 --> 00:17:10,863 - Great. - Ricky! 355 00:17:10,863 --> 00:17:13,616 Um... wh-what are you doing here? 356 00:17:14,116 --> 00:17:15,576 I live here, remember? 357 00:17:15,576 --> 00:17:18,204 Uh, I thought you weren't coming home to dinner. 358 00:17:18,204 --> 00:17:19,539 I didn't come home for dinner. 359 00:17:19,539 --> 00:17:21,499 I just came over to pick up my guitar. 360 00:17:21,499 --> 00:17:22,750 What are these pictures? 361 00:17:22,750 --> 00:17:24,085 Uh... 362 00:17:24,085 --> 00:17:26,337 I asked, "What are these pictures?" 363 00:17:27,046 --> 00:17:28,548 Would you believe it if I told you 364 00:17:28,548 --> 00:17:30,340 they were taken by a sidewalk photographer? 365 00:17:32,051 --> 00:17:33,511 No. 366 00:17:33,511 --> 00:17:35,763 No? Well, uh... 367 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 I might as well tell you the truth. 368 00:17:37,765 --> 00:17:41,060 Um, a talent scout called us from Hollywood 369 00:17:41,060 --> 00:17:43,061 and-and he came over here with all of his equipment 370 00:17:43,061 --> 00:17:45,064 and-and he took pictures of all of us 371 00:17:45,064 --> 00:17:47,023 while we were, uh... because he... 372 00:17:47,608 --> 00:17:48,984 Go on. Go on. 373 00:17:49,734 --> 00:17:51,737 I can't. I don't even believe it myself. 374 00:17:52,321 --> 00:17:54,448 Well, all right, I'll tell you, Ricky. 375 00:17:54,448 --> 00:17:56,242 We got mad at you because you wouldn't let us 376 00:17:56,242 --> 00:17:58,661 be in your TV film, so we made one of our own. 377 00:17:59,829 --> 00:18:02,498 So, you show your film to Mr. Green and we'll show ours. 378 00:18:03,082 --> 00:18:05,459 Mr. Green is a very busy man. 379 00:18:05,459 --> 00:18:07,628 He will only have time to see one film. 380 00:18:07,628 --> 00:18:09,463 Well, that's very sweet of you, dear, 381 00:18:09,463 --> 00:18:10,715 but when will he see yours? 382 00:18:11,465 --> 00:18:12,592 You know what I mean. 383 00:18:12,592 --> 00:18:14,885 You won't show your film to anybody tomorrow night. 384 00:18:14,885 --> 00:18:15,970 Now, just a minute. 385 00:18:15,970 --> 00:18:17,763 We put a lot of time and money into this film. 386 00:18:17,763 --> 00:18:19,432 What are we gonna do with it? 387 00:18:20,474 --> 00:18:24,729 Well, just show it to each other while I'm running my boring baby pictures. 388 00:18:25,771 --> 00:18:27,273 Hasta la vista. 389 00:18:29,358 --> 00:18:31,359 Well, that's that. 390 00:18:31,359 --> 00:18:32,820 Oh, no, it isn't. 391 00:18:32,820 --> 00:18:35,740 Our picture will be shown and what's more, Ricky will be showing it. 392 00:18:35,740 --> 00:18:37,116 What are you gonna do, switch reels? 393 00:18:37,825 --> 00:18:40,328 No. I'm gonna cut our picture into Ricky's. 394 00:18:40,328 --> 00:18:42,830 I'm gonna figure out a way to use the best parts of both. 395 00:18:42,830 --> 00:18:45,583 Give me Ricky's film in the closet there. 396 00:18:45,583 --> 00:18:47,542 Put this back on here now. 397 00:18:47,542 --> 00:18:48,544 Where is it? 398 00:18:48,544 --> 00:18:49,629 Up on the top shelf. 399 00:18:49,629 --> 00:18:51,005 All those reels up there. 400 00:18:59,013 --> 00:19:01,557 Lucy, Ricky and Mr. Green just got out of the cab. 401 00:19:01,557 --> 00:19:03,017 Yeah, well, everything's all ready. 402 00:19:03,017 --> 00:19:04,060 I just finished. Here. 403 00:19:04,060 --> 00:19:05,978 Fred, put this on the projection machine right away. 404 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 - Right. - Oh, I hope it's all right. 405 00:19:07,229 --> 00:19:09,690 I did it in such a hurry. Here, pick all this stuff up. 406 00:19:13,194 --> 00:19:14,362 [Ricky] Here you are, Mr. Green. 407 00:19:14,362 --> 00:19:15,529 - Oh, hi! - Hello. 408 00:19:15,529 --> 00:19:16,530 Hello. 409 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 Mr. Green, this is my wife, Lucy. 410 00:19:17,990 --> 00:19:19,157 How do you do, Mr. Green? 411 00:19:19,157 --> 00:19:20,159 Very nice to know you. 412 00:19:20,159 --> 00:19:21,869 This is our neighbors, Mr. and Mrs. Mertz. 413 00:19:21,869 --> 00:19:22,828 How do you do? 414 00:19:22,828 --> 00:19:24,038 - Hi, Mr. Green. - How are you? 415 00:19:24,038 --> 00:19:25,830 Uh, Mr. Green is very busy, 416 00:19:25,830 --> 00:19:27,667 so he just has time to see the film 417 00:19:27,667 --> 00:19:28,917 and then he has to leave right away. 418 00:19:28,917 --> 00:19:30,670 You know how demanding television is. 419 00:19:30,670 --> 00:19:32,296 Oh, I certainly do, Mr. Green. 420 00:19:32,296 --> 00:19:33,464 That's quite all right. 421 00:19:33,464 --> 00:19:36,384 Well, I know that you're looking for some unusual shows 422 00:19:36,384 --> 00:19:40,388 and this film is liable to be the biggest surprise of the year. 423 00:19:40,388 --> 00:19:42,098 You can say that again. 424 00:19:43,474 --> 00:19:45,101 Well, uh, won't you sit down, Mr. Green? 425 00:19:45,101 --> 00:19:46,352 - Thank you. - Sit right over there, Mr. Green. 426 00:19:48,020 --> 00:19:50,231 - That's it right over there. - [Ricky] I'll get everything settled here. 427 00:19:50,231 --> 00:19:52,023 Lucy, would you turn out the light, please? 428 00:19:52,023 --> 00:19:53,025 Yeah, I will. 429 00:19:53,025 --> 00:19:54,944 [Ricky] Check this back here. 430 00:19:55,569 --> 00:19:56,821 Get set. 431 00:19:57,655 --> 00:19:59,365 Okay, here we go! 432 00:20:09,083 --> 00:20:12,169 [Ricky] The pastry chef at the club made that for me. 433 00:20:16,590 --> 00:20:18,467 Good evening, ladies and gentlemen. 434 00:20:18,467 --> 00:20:20,803 As a change in your television entertainment, 435 00:20:20,803 --> 00:20:24,432 tonight we bring you a program of Latin American rhythms, 436 00:20:24,432 --> 00:20:28,394 starting with the very popular "Vaya Con Dios." 437 00:21:04,346 --> 00:21:07,183 ♪ I'm an old cowhand ♪ 438 00:21:07,183 --> 00:21:09,685 ♪ From the Rio Grande ♪ 439 00:21:09,685 --> 00:21:12,354 ♪ And my legs ain't bowed ♪ 440 00:21:12,354 --> 00:21:15,107 ♪ And my teeth ain't capped... ♪ 441 00:21:23,532 --> 00:21:25,910 Reach for the ceiling, both of ya! 442 00:21:28,954 --> 00:21:30,623 ♪ 'Cause I learned them all ♪ 443 00:21:30,623 --> 00:21:31,832 ♪ On the radio ♪ 444 00:21:31,832 --> 00:21:34,460 ♪ Yippee i-o-ki-ay, yippee! ♪ 445 00:21:47,890 --> 00:21:49,350 Hold it! 446 00:21:51,143 --> 00:21:53,646 I didn't cut them cards. 447 00:21:53,646 --> 00:21:56,857 Are you accusin' me of cheatin'? 448 00:21:56,857 --> 00:22:00,152 [Ethel] Yep, I'm accusin' you of cheatin'. 449 00:22:00,152 --> 00:22:02,196 [Lucy] Smile when you say that. 450 00:22:14,416 --> 00:22:16,836 There up it pick! 451 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 Goin' get! 452 00:22:21,465 --> 00:22:25,427 Clink the to you taking am I, right all. 453 00:22:25,427 --> 00:22:26,512 It of wind got I. 454 00:22:26,512 --> 00:22:27,429 Out find you did how? 455 00:22:27,429 --> 00:22:31,308 Polecats mangy you, stage the robbed that ones the you're. 456 00:22:31,308 --> 00:22:32,935 Us on nothin' got ain't you. 457 00:22:34,686 --> 00:22:36,021 Arrest under you're! 458 00:22:36,021 --> 00:22:38,065 Guns them drop! 459 00:22:38,065 --> 00:22:40,025 Ya of both, ceiling the for reach! 460 00:22:43,571 --> 00:22:46,824 Me to that say can man no. 461 00:22:46,824 --> 00:22:48,909 [Ethel] That say you when smile. 462 00:22:48,909 --> 00:22:51,954 [Lucy] Me to that say can man no. 463 00:22:51,954 --> 00:22:56,625 [Ethel] Cheatin' of me accusin' you are? 464 00:22:56,625 --> 00:22:58,919 Cards them cut didn't I. 465 00:23:01,297 --> 00:23:02,298 It hold! 466 00:23:24,653 --> 00:23:26,530 ♪ I'm an old cowhand ♪ 467 00:23:26,530 --> 00:23:28,324 ♪ From the Rio Grande ♪ 468 00:23:28,324 --> 00:23:29,825 ♪ And I learned to ride ♪ 469 00:23:29,825 --> 00:23:32,036 ♪ 'Fore I learned to stand ♪ 470 00:23:32,036 --> 00:23:33,871 ♪ I'm a ridin' fool Who is up-to-date ♪ 471 00:23:33,871 --> 00:23:35,873 ♪ I know every road In the Lone Star State ♪ 472 00:23:35,873 --> 00:23:37,708 ♪ 'Cause I rode the range In a Ford V-8 ♪ 473 00:23:37,708 --> 00:23:39,376 - ♪ Yee-ha! ♪ - ♪ Yippee i-o-ki-ay ♪ 474 00:23:39,376 --> 00:23:40,794 - ♪ Yee-ha! ♪ - ♪ Yippee i-o-ki-ay ♪ 475 00:23:40,794 --> 00:23:42,212 - ♪ Yee-ha! ♪ - ♪ Yippee! ♪ 476 00:23:42,212 --> 00:23:44,006 - ♪ Yippee! ♪ - ♪ Ya-ka-ta-ka-ha ♪ 477 00:23:44,006 --> 00:23:47,217 [Ricky] This is a Ricky Ricardo production. 478 00:23:47,217 --> 00:23:48,886 [Fred] I got wind of it. 479 00:24:05,569 --> 00:24:07,446 Well, well. 480 00:24:08,614 --> 00:24:11,909 Mr. Green, I-I-I just don't know what to say. 481 00:24:11,909 --> 00:24:13,160 Don't say anything. 482 00:24:13,160 --> 00:24:15,162 Just let me have it. It's terrific. 483 00:24:16,413 --> 00:24:17,414 What? 484 00:24:17,957 --> 00:24:20,084 The funniest thing I've ever seen. 485 00:24:20,084 --> 00:24:21,502 Such imagination. 486 00:24:21,502 --> 00:24:24,046 Most people would make a straight dull musical show, 487 00:24:24,046 --> 00:24:26,799 but you added all those delightful touches of comedy. 488 00:24:27,465 --> 00:24:28,884 You liked it, huh? 489 00:24:28,884 --> 00:24:31,261 Oh, Mrs. Ricardo, you were wonderful! 490 00:24:31,261 --> 00:24:32,805 And the, and the Mertzes were just great. 491 00:24:32,805 --> 00:24:34,181 Oh, thank you, thank you! 492 00:24:34,181 --> 00:24:35,474 Thank you very much. 493 00:24:35,474 --> 00:24:38,185 Mrs. Ricardo, you're married to a genius. 494 00:24:38,185 --> 00:24:40,145 Oh. Yes, I know. 495 00:24:40,980 --> 00:24:42,690 How did you ever think of it, dear? 496 00:24:44,692 --> 00:24:45,693 I don't know. 497 00:24:46,193 --> 00:24:47,528 Just came to me. 36134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.