All language subtitles for Dostoevskij.S01E01.iTALiAN.720p.WEB.H264-NEUROSiS_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,666 --> 00:00:40,100 (ENZO: "Chiedo scusa ai miei colleghi.") 2 00:00:41,600 --> 00:00:46,033 ("Ci tengo a specificare che il lavoro che ho svolto per 23 anni") 3 00:00:46,066 --> 00:00:48,200 ("non è responsabile di tutto ciò.") 4 00:00:49,366 --> 00:00:51,600 ("Vi prego quindi di prenderne atto") 5 00:00:51,633 --> 00:00:54,333 ("e non dare adito a speculazioni di sorta.") 6 00:00:56,566 --> 00:00:58,266 ("Chiedo scusa al mio capo.") 7 00:00:58,766 --> 00:01:02,666 ("Grazie per essermi stato a fianco in tutti i momenti difficili.") 8 00:01:03,533 --> 00:01:07,633 ("E scusa se ti ho tenuto nascosto quest'ultimo, di momento difficile.") 9 00:01:08,433 --> 00:01:10,033 ("Temevo la tua bravura.") 10 00:01:11,766 --> 00:01:15,800 ("A corredo di questa lettera, l'atto notarile dove lascio") 11 00:01:16,000 --> 00:01:17,666 ("ogni mio avere a mia figlia.") 12 00:01:18,433 --> 00:01:22,333 ("Per qualsiasi evenienza ci sarà il mio capo, nonché migliore amico,") 13 00:01:22,366 --> 00:01:25,533 ("a far valere l'atto contro ogni possibile equivoco.") 14 00:01:28,766 --> 00:01:32,533 ("Ma la destinataria principale di questa lettera è mia figlia.") 15 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 "(Scusami.") 16 00:01:36,033 --> 00:01:39,066 ("So che diventerai una donna meravigliosa.") 17 00:01:39,100 --> 00:01:40,366 ("Ne sono certo.") 18 00:01:41,300 --> 00:01:44,433 ("Perché alle persone buone accadono cose bellissime,") 19 00:01:44,466 --> 00:01:45,800 ("e così il contrario.") 20 00:01:47,466 --> 00:01:48,800 ("Io ne sono la prova.") 21 00:05:01,200 --> 00:05:04,200 (CELLULARE SQUILLA) 22 00:05:23,333 --> 00:05:25,100 ANTONIO: Cristo santo, Enzo. 23 00:05:25,633 --> 00:05:27,300 E' successo un macello qui. 24 00:05:28,066 --> 00:05:30,000 Tre vittime, un'intera famiglia. 25 00:05:31,566 --> 00:05:35,166 L'omicida ha lasciato una lettera piena di frasi senza senso. 26 00:05:36,566 --> 00:05:38,566 E' stata uccisa anche una bambina. 27 00:05:41,133 --> 00:05:42,466 Enzo, dove cazzo sei? 28 00:05:47,033 --> 00:05:48,033 Sono qui. 29 00:05:51,200 --> 00:05:52,200 Sono qui. 30 00:07:21,100 --> 00:07:22,100 Sempre lui? 31 00:07:23,566 --> 00:07:24,566 Sembra, sì. 32 00:07:30,500 --> 00:07:31,700 ENZO: Chi è quello lì? 33 00:07:32,333 --> 00:07:33,800 ANTONIO: E' uno nuovo. 34 00:07:34,000 --> 00:07:36,100 Giovane, ma ha già grandi risultati. 35 00:07:36,133 --> 00:07:37,466 Da oggi è nella squadra. 36 00:07:37,500 --> 00:07:39,266 ENZO: Gestisco io la squadra. 37 00:07:39,300 --> 00:07:40,300 E io gestisco te. 38 00:07:42,566 --> 00:07:46,400 Inoltre, non è arrivato sul luogo del delitto con un'ora di ritardo. 39 00:07:47,233 --> 00:07:48,233 E' puntuale. 40 00:07:49,100 --> 00:07:51,400 Oltre che meticoloso. Un'altra sua qualità. 41 00:07:56,333 --> 00:07:57,466 E' pieno di qualità. 42 00:07:58,166 --> 00:08:00,000 Si dice che i giovani siano così. 43 00:08:05,066 --> 00:08:07,766 Non mi piace trovarmi uno in mezzo senza preamboli. 44 00:08:14,200 --> 00:08:16,066 Allora mando via i medici legali. 45 00:08:16,100 --> 00:08:19,233 Faccio arrivare pizzette e aranciata, e gli diamo il benvenuto. 46 00:08:52,200 --> 00:08:55,800 (VOCI INDISTINTE) 47 00:09:05,100 --> 00:09:06,100 Chi ha la lettera? 48 00:09:18,433 --> 00:09:22,100 ("Si stava lavando i capelli quando l'ho afferrato da dietro.") 49 00:09:22,733 --> 00:09:27,066 ("Conoscevo esattamente i danni che, strozzandolo, gli stavo recando.") 50 00:09:28,033 --> 00:09:31,233 ("Mi arrivavano gli schizzi d'acqua dai suoi capelli bagnati") 51 00:09:31,266 --> 00:09:33,266 ("mentre tentava di divincolarsi.") 52 00:09:33,300 --> 00:09:37,633 ("Ed entrambi, io che ammazzavo e lui che moriva,") 53 00:09:37,666 --> 00:09:41,133 ("abbiamo vissuto quel momento veramente insieme,") 54 00:09:41,166 --> 00:09:43,600 ("nel profumo del suo shampoo economico") 55 00:09:43,633 --> 00:09:46,566 ("che non avrebbe fatto in tempo a sciacquare via.") 56 00:09:49,666 --> 00:09:53,433 Omicidio per soffocamento. Nessun utilizzo d'arma da fuoco. 57 00:09:53,466 --> 00:09:55,733 Colluttazione con l'omicida. Coincide? 58 00:09:55,766 --> 00:09:56,766 Coincide. 59 00:09:59,700 --> 00:10:01,166 AGENTE: Già ha terminato? 60 00:10:01,200 --> 00:10:02,200 Archiviatela. 61 00:10:02,233 --> 00:10:04,433 E non fate trapelare nulla con la stampa. 62 00:10:20,400 --> 00:10:23,400 (VOCI INDISTINTE) 63 00:10:23,433 --> 00:10:26,366 La solita lettera piena di stronzate di Dostoevskij, 64 00:10:26,400 --> 00:10:29,100 che, purtroppo per lui, avremmo letto solo noi. 65 00:10:29,133 --> 00:10:30,466 Lo so, è una bella sfiga. 66 00:10:32,200 --> 00:10:33,200 Ora... 67 00:10:34,166 --> 00:10:36,533 ..visto che tra di noi c'è un nuovo arrivato, 68 00:10:36,566 --> 00:10:38,566 gli diamo un'infarinata generale. 69 00:10:39,200 --> 00:10:42,166 Così capisce come giustifichiamo i milleduecento euro 70 00:10:42,200 --> 00:10:44,033 che ci portiamo a casa ogni mese. 71 00:10:47,200 --> 00:10:49,033 Puoi fumare con la porta chiusa. 72 00:10:50,200 --> 00:10:53,033 Nessuno si offende, non siamo in una scuola media. 73 00:10:57,466 --> 00:10:59,166 Dostoevskij è il nostro uomo. 74 00:11:03,033 --> 00:11:05,533 Ci sono due grosse stronzate in questa frase. 75 00:11:06,700 --> 00:11:09,566 E noi che ci sbattiamo la testa da quasi un anno, lo sappiamo bene. 76 00:11:09,600 --> 00:11:12,233 Primo: non è affatto nostro. 77 00:11:13,666 --> 00:11:16,300 Secondo: probabilmente non è neanche un solo uomo, 78 00:11:16,333 --> 00:11:19,200 ma un gruppo di persone che lavora per mettercelo in culo. 79 00:11:19,233 --> 00:11:21,500 Cosa che gli sta riuscendo molto bene. 80 00:11:23,066 --> 00:11:26,333 Ma, per semplificare il tutto, lo chiamiamo Dostoevskij. 81 00:11:27,466 --> 00:11:30,466 "Dostoevskij" per via delle letterine che lascia sempre 82 00:11:30,500 --> 00:11:31,700 accanto alle vittime. 83 00:11:31,733 --> 00:11:34,600 Lettere che, se fossimo in un concorso letterario, 84 00:11:34,633 --> 00:11:38,200 potremmo definire... piuttosto ripetitive. 85 00:11:40,300 --> 00:11:43,433 Ritratti delle vittime nei loro ultimi istanti di vita. 86 00:11:45,066 --> 00:11:48,800 Infarciti da aggettivi freddi, dissertazioni depresse... 87 00:11:49,600 --> 00:11:52,366 ..e una finta naturalezza che vorrebbe farci intendere 88 00:11:52,400 --> 00:11:54,266 che l'unica motivazione... 89 00:11:55,233 --> 00:11:56,233 ..dei delitti... 90 00:11:57,033 --> 00:11:58,066 ..è la vita stessa. 91 00:11:59,133 --> 00:12:00,666 Nessun nesso tra le vittime. 92 00:12:01,433 --> 00:12:04,300 Nessuna coerenza nella modalità di omicidio. 93 00:12:05,033 --> 00:12:06,033 Nessun movente. 94 00:12:07,333 --> 00:12:10,033 Questo è il personaggio che si è creato. 95 00:12:10,066 --> 00:12:12,766 Questa è la caricatura alla quale diamo la caccia. 96 00:12:14,733 --> 00:12:15,733 Ora... 97 00:12:17,700 --> 00:12:19,566 ..per solo scopo esemplificativo, 98 00:12:19,600 --> 00:12:22,033 Michelangelo leggerà una lettera a caso. 99 00:12:22,066 --> 00:12:25,400 E purtroppo ne abbiamo un bel gruzzoletto tra cui scegliere. 100 00:12:29,566 --> 00:12:32,100 Ho scelto te, Michelangelo, perché hai la voce vocativa 101 00:12:32,133 --> 00:12:33,233 di un cazzo di prete. 102 00:12:42,800 --> 00:12:43,800 ENZO: Prego. 103 00:12:50,800 --> 00:12:54,600 "Non so come le persone facciano a entusiasmarsi per il sesso." 104 00:12:56,133 --> 00:13:00,800 "Quello che vedo io sono solo corpi che odiamo e che incastriamo" 105 00:13:01,000 --> 00:13:05,166 "come in un puzzle, quando da bambini non ci va di giocare ai puzzle." 106 00:13:07,566 --> 00:13:10,800 "Stavano scopando loro due, come diciamo tutti i giorni." 107 00:13:12,033 --> 00:13:15,033 "Stavano godendo, come diciamo tutti i giorni." 108 00:13:17,166 --> 00:13:21,266 "Scopando, venendo, inculando, sbattendo, sborrando..." 109 00:13:21,733 --> 00:13:25,233 "C'era tutto questo nella stanza, prima che prendesse fuoco." 110 00:13:26,100 --> 00:13:29,200 "Non conoscevo quella coppia, prima di vederla morire." 111 00:13:29,233 --> 00:13:32,533 "E una volta conosciuta, posso dire che era stata sensata" 112 00:13:32,566 --> 00:13:33,766 "quella loro morte." 113 00:13:34,466 --> 00:13:38,466 "Se raggiungiamo la consapevolezza di quanto sia facile" 114 00:13:38,500 --> 00:13:43,500 "far prendere fuoco a qualcosa, piuttosto che il contrario," 115 00:13:43,533 --> 00:13:46,266 "dovremmo imbarazzarci per tutte le forzature" 116 00:13:46,300 --> 00:13:48,600 "che mettiamo in pratica costantemente" 117 00:13:48,633 --> 00:13:51,733 "per sentire che non siamo qui." 118 00:13:54,633 --> 00:13:58,300 "Per sentire che non stiamo commettendo un errore ad essere qui," 119 00:13:58,333 --> 00:13:59,333 "su questo mondo." 120 00:14:00,033 --> 00:14:03,466 "Ma un corpo non è mai così vero più di quando sta bruciando." 121 00:14:04,400 --> 00:14:08,100 "Mentre sta diventando quello che sarebbe sempre dovuto essere." 122 00:14:08,133 --> 00:14:09,366 - ("Cenere.") - Cenere. 123 00:14:09,400 --> 00:14:10,400 ("Nulla.") 124 00:14:10,433 --> 00:14:12,433 ("Le urla che la coppia produceva,") 125 00:14:12,466 --> 00:14:15,666 ("le facce che si contorcevano mentre si squagliavano,") 126 00:14:15,700 --> 00:14:18,433 ("le loro mani che, trasformate in torce,") 127 00:14:18,466 --> 00:14:22,466 ("andavano cercandosi l'uno per scacciare il bruciare dell'altro.") 128 00:14:22,500 --> 00:14:25,433 ("Tutto quello era solo uno spasmo involontario.") 129 00:14:25,466 --> 00:14:26,500 ("Nient'altro.") 130 00:14:27,333 --> 00:14:30,333 ("Spasmi involontari e pensieri inculcati a forza") 131 00:14:30,366 --> 00:14:31,700 ("nelle nostre teste.") 132 00:14:32,333 --> 00:14:34,200 ("Noi non dobbiamo prendere fuoco.") 133 00:14:34,233 --> 00:14:37,700 ("E dobbiamo incularci, sbatterci, farci inculare.") 134 00:14:38,566 --> 00:14:42,800 ("Questi pensieri che ci insegnano fin da piccoli producono la paura.") 135 00:14:44,300 --> 00:14:47,166 ("Quella coppia non ebbe più paura solo da morta.") 136 00:14:47,200 --> 00:14:51,566 ("Senza quella disgustosa danza di secondi che si spingono tra loro") 137 00:14:51,600 --> 00:14:55,066 ("per diventare minuti, in una vita sempre uguale.") 138 00:14:55,100 --> 00:14:57,533 ("Mentre l'amore, insufficiente, si affievolisce") 139 00:14:57,566 --> 00:14:58,633 ("per diventare odio.") 140 00:14:58,666 --> 00:15:01,600 ("E poi anche l'odio, insufficiente, si affievolisce") 141 00:15:01,633 --> 00:15:03,133 ("per diventare niente.") 142 00:15:03,166 --> 00:15:05,000 Eccetera, eccetera, eccetera. 143 00:15:05,466 --> 00:15:07,566 Queste lettere andrebbero bruciate, 144 00:15:07,600 --> 00:15:11,600 Sono un ammasso di cazzate e scritte con l'unico scopo di confonderci. 145 00:15:13,100 --> 00:15:16,033 Il nostro "scrittore" non opera in un'area geografica delimitata, 146 00:15:16,066 --> 00:15:18,600 ma essendo avvenuto il primo omicidio nella nostra giurisdizione, 147 00:15:18,633 --> 00:15:19,633 il caso è nostro. 148 00:15:19,666 --> 00:15:21,733 Questo non ci evita, tuttavia, di dover dialogare 149 00:15:21,766 --> 00:15:24,133 con le unità investigative delle altre località 150 00:15:24,166 --> 00:15:26,133 dove sono avvenuti i successivi omicidi. 151 00:15:26,166 --> 00:15:28,033 Domani capirai che cosa intendo. 152 00:15:30,233 --> 00:15:32,333 Mi sembra che per il momento sia tutto. 153 00:15:33,166 --> 00:15:35,000 Ed è proprio questo il problema. 154 00:15:50,033 --> 00:15:51,033 Ehi! 155 00:15:59,400 --> 00:16:00,400 Ti va di bere? 156 00:16:03,200 --> 00:16:04,200 Certo. 157 00:16:36,200 --> 00:16:37,200 E' chiuso. 158 00:16:41,066 --> 00:16:42,066 Mi apri? 159 00:16:45,266 --> 00:16:48,200 Mi apri, per favore? Ti avevo chiesto se volevi bere. 160 00:16:48,766 --> 00:16:50,300 Sto andando, infatti. 161 00:16:50,333 --> 00:16:51,333 (AVVIO MOTORE) 162 00:17:05,000 --> 00:17:09,333 (cellulare) Stiamo trasferendo la tua chiamata alla segreteria telefonica. 163 00:17:20,233 --> 00:17:23,033 (LINEA LIBERA) 164 00:17:30,200 --> 00:17:32,400 RAGAZZA: Cristo Dio, la devi smettere. 165 00:17:34,133 --> 00:17:36,000 La devi smettere, Cristo di Dio! 166 00:17:37,566 --> 00:17:39,733 Lo capisci che è inutile che mi chiami da anonimo? 167 00:17:39,766 --> 00:17:42,066 Che sei l'unico al mondo che ancora lo fa? 168 00:17:42,100 --> 00:17:45,200 So sempre che sei tu, stupido pazzo di uomo! 169 00:17:50,366 --> 00:17:53,566 Giuro, io non cambio ancora il numero di telefono per colpa tua, ok? 170 00:17:53,600 --> 00:17:55,500 Io non sguazzo nei soldi come te! 171 00:17:59,533 --> 00:18:00,533 Se... 172 00:18:02,433 --> 00:18:03,766 Se devi... Io... 173 00:18:07,066 --> 00:18:10,000 Se hai bisogno di soldi, c'è sempre tuo padre. 174 00:18:11,333 --> 00:18:14,700 Ti sei ubriacato per trovare il coraggio di chiamarmi, vero? 175 00:18:15,333 --> 00:18:16,333 Mh? 176 00:18:18,233 --> 00:18:20,400 Sappi che sono riuscita a risponderti solo perché 177 00:18:20,433 --> 00:18:22,633 mi sono fatta per tutta la cazzo di sera. 178 00:18:24,266 --> 00:18:26,233 Smettila di chiamarmi. Cazzo! 179 00:18:26,633 --> 00:18:28,633 (RIAGGANCIA) 180 00:19:03,666 --> 00:19:06,000 ENZO: Non diamo nessuna informazione. 181 00:19:07,100 --> 00:19:10,000 Il caso è nostro, non siamo ospiti di nessuno. 182 00:19:10,033 --> 00:19:12,533 Altrimenti avremmo una cazzo di torta con noi. 183 00:19:37,233 --> 00:19:40,366 (VOCI INDISTINTE) 184 00:19:55,466 --> 00:19:56,633 AGENTE: Ah, eccovi! 185 00:19:57,266 --> 00:20:00,100 Ci stavamo chiedendo se sareste riusciti a trovare l'entrata. 186 00:20:00,133 --> 00:20:01,133 Bravi. 187 00:20:01,633 --> 00:20:03,166 Bastava seguire la puzza. 188 00:20:08,000 --> 00:20:09,600 L'avete trovato l'assassino? 189 00:20:09,633 --> 00:20:10,800 ENZO: Piano, piano. 190 00:20:11,766 --> 00:20:13,500 Sennò poi ci perdiamo di vista. 191 00:20:14,133 --> 00:20:15,800 AGENTE: Certo, che fretta c'è? 192 00:20:16,000 --> 00:20:18,100 Se nel frattempo qualcuno muore... 193 00:20:18,566 --> 00:20:20,733 Uno in più, uno in meno. 194 00:20:27,233 --> 00:20:30,333 Da quello che so io nemmeno la tua squadra ti dà più retta. 195 00:20:32,333 --> 00:20:33,500 Com'è la sensazione? 196 00:20:34,766 --> 00:20:35,766 Mhm. 197 00:20:39,533 --> 00:20:41,533 ENZO: Allora, brutti finocchi... 198 00:20:43,033 --> 00:20:46,800 ..noi siamo costretti a venire qui da voi a sapere come vanno le indagini. 199 00:20:47,000 --> 00:20:50,166 Ma visto che anche stavolta non avete combinato un cazzo... 200 00:20:52,000 --> 00:20:54,500 ..direi che abbiamo tutti svolto il compitino. 201 00:20:55,600 --> 00:20:57,133 E che possiamo salutarci. 202 00:20:57,533 --> 00:21:00,133 No! Perché? Dove andate? 203 00:21:00,166 --> 00:21:01,266 Ragazzi! 204 00:21:02,066 --> 00:21:03,733 Abbiamo l'aria condizionata! 205 00:21:07,233 --> 00:21:08,233 Facce di merda! 206 00:21:12,700 --> 00:21:14,400 Scusi, dove lo trovo il bagno? 207 00:21:16,200 --> 00:21:17,200 Il bagno, scusi! 208 00:21:17,233 --> 00:21:18,233 AGENTE: No! 209 00:21:18,666 --> 00:21:22,200 Tu non vieni qui da noi a intasarci il cesso di piscio e di merda. 210 00:21:25,333 --> 00:21:27,366 Hai capito, impasticcato del cazzo? 211 00:21:44,400 --> 00:21:47,400 (VOCI SOVRAPPOSTE) 212 00:23:43,666 --> 00:23:48,233 (MUSICA DRAMMATICA) 213 00:26:06,566 --> 00:26:07,566 Ti va di bere? 214 00:26:10,300 --> 00:26:11,466 Mi prendi per il culo? 215 00:26:21,533 --> 00:26:23,066 Perché fai il poliziotto? 216 00:26:26,600 --> 00:26:28,033 Mi piace questo lavoro. 217 00:26:29,500 --> 00:26:30,700 Mi piace fare del bene. 218 00:26:32,333 --> 00:26:34,300 Ti sei già fatto qualche idea sul caso? 219 00:26:34,333 --> 00:26:35,366 E' ancora presto. 220 00:26:37,800 --> 00:26:39,166 E quelle lettere? 221 00:26:39,200 --> 00:26:40,300 Sono determinanti. 222 00:26:41,566 --> 00:26:42,566 Mhm. 223 00:26:42,600 --> 00:26:45,500 In quelle lettere c'è un profilo psicologico evidente. 224 00:26:45,533 --> 00:26:47,200 E in cosa sarebbe evidente? 225 00:26:47,233 --> 00:26:50,133 Uomo dall'istruzione superiore alla media, 226 00:26:50,166 --> 00:26:54,300 capace di intendere e di volere, relativamente esperto di armi 227 00:26:54,333 --> 00:26:56,100 e combattimento corpo a corpo. 228 00:26:57,166 --> 00:27:00,200 Freddo, cinico, sufficientemente stronzo. 229 00:27:01,133 --> 00:27:02,233 Potresti essere tu. 230 00:27:04,566 --> 00:27:05,566 Cristo di Dio! 231 00:27:06,133 --> 00:27:07,333 Non sono Dostoevskij. 232 00:27:14,600 --> 00:27:16,366 E' solo una mia speranza, ma... 233 00:27:17,133 --> 00:27:20,166 ..se sono qui con te, davanti a questa birra... 234 00:27:20,566 --> 00:27:22,566 ..è perché io auspico che a te di fare del bene 235 00:27:22,600 --> 00:27:24,600 non freghi assolutamente un cazzo. 236 00:27:31,400 --> 00:27:34,666 Io credo che tu sia solo un giovane con la testa montata. 237 00:27:36,233 --> 00:27:38,266 E il DNA da arrampicatore sociale. 238 00:27:40,533 --> 00:27:41,533 Sveglio. 239 00:27:43,033 --> 00:27:44,033 Faccia da poker. 240 00:27:46,266 --> 00:27:47,266 Ruffiano. 241 00:27:48,233 --> 00:27:49,566 Puntuale e meticoloso. 242 00:27:51,200 --> 00:27:53,800 Se la pensi così, non so proprio come farti cambiare idea. 243 00:27:54,000 --> 00:27:55,700 Non ho bisogno di cambiare idea. 244 00:27:56,366 --> 00:27:59,533 Se sei quello che credo, questo può solo che farmi comodo. 245 00:28:00,333 --> 00:28:02,766 Se ne potrebbero accorgere persino in questo bar 246 00:28:02,800 --> 00:28:06,166 che tu sei il giovane promettente venuto a rimpiazzarmi. 247 00:28:06,733 --> 00:28:07,733 Eppure... 248 00:28:08,433 --> 00:28:09,700 ..paradossalmente... 249 00:28:11,600 --> 00:28:13,300 ..posso contare solo su di te. 250 00:28:24,400 --> 00:28:25,466 Finché sarò io... 251 00:28:26,433 --> 00:28:27,633 ..a dare ordini a te... 252 00:28:30,166 --> 00:28:31,166 ..obbedirai. 253 00:29:26,200 --> 00:29:28,066 Ancora con questa pagliacciata? 254 00:29:28,566 --> 00:29:31,433 La prova grafologica l'abbiamo già fatta mesi fa. 255 00:29:31,466 --> 00:29:33,166 Appunto. Mesi fa. 256 00:29:38,066 --> 00:29:39,066 "Quando..." 257 00:29:41,800 --> 00:29:42,800 "..l'ho..." 258 00:29:44,666 --> 00:29:45,766 "..afferrato..." 259 00:29:48,400 --> 00:29:49,500 "..da dietro." 260 00:29:50,500 --> 00:29:51,500 Punto. 261 00:29:53,466 --> 00:29:54,466 "Conoscevo..." 262 00:29:55,666 --> 00:29:57,233 "..esattamente..." 263 00:29:59,333 --> 00:30:00,433 "..i danni..." 264 00:30:02,666 --> 00:30:07,000 "..che...", virgola, "..strozzandolo...", 265 00:30:09,700 --> 00:30:10,700 virgola, 266 00:30:12,433 --> 00:30:14,666 "..gli stavo..." 267 00:30:17,166 --> 00:30:19,733 "..recando...", due punti, 268 00:30:20,433 --> 00:30:21,433 "..nervo..." 269 00:30:23,200 --> 00:30:24,200 "..vago...", 270 00:30:26,166 --> 00:30:27,166 virgola, 271 00:30:28,533 --> 00:30:30,800 "..arterie...", virgola, 272 00:30:32,233 --> 00:30:35,200 "..vene giugulari...", 273 00:30:35,800 --> 00:30:36,800 virgola, 274 00:30:38,066 --> 00:30:44,066 "..plesso nervoso... e la trachea." 275 00:30:55,600 --> 00:30:56,600 Bevi. 276 00:31:08,300 --> 00:31:09,300 Bevi. 277 00:31:16,300 --> 00:31:20,000 Ho letto sul tuo fascicolo che sei stato arrestato per pedofilia. 278 00:31:21,300 --> 00:31:24,300 Ti sei inchiappettato due bambini delle elementari. 279 00:31:26,433 --> 00:31:30,100 Deve essere stato piacevole mentre lo facevi, ma dimmi una cosa. 280 00:31:31,366 --> 00:31:34,033 Lo scambio con 12 anni di galera, secondo te... 281 00:31:34,800 --> 00:31:35,800 ..è stato equo? 282 00:31:37,300 --> 00:31:39,300 Io ho pagato per quello che ho fatto. 283 00:31:40,400 --> 00:31:41,766 Non devo più risponderne. 284 00:31:48,100 --> 00:31:49,200 Lo so che hai pagato. 285 00:31:51,066 --> 00:31:54,233 Infatti la domanda è in cambio del caffè che stai bevendo. 286 00:31:56,600 --> 00:31:58,100 Ma io non ho fatto niente. 287 00:32:00,200 --> 00:32:02,700 Sono venuto solo perché mi avete chiamato voi. 288 00:32:04,700 --> 00:32:07,066 Voi me lo avete chiesto, e io sono venuto. 289 00:32:10,666 --> 00:32:14,166 Eh, ma non bisogna mai fare quello che ti chiede la polizia. 290 00:32:41,400 --> 00:32:42,600 Vieni un attimo con me? 291 00:32:54,033 --> 00:32:58,066 Di' un po', da quando questo posto è diventato la tua palestra personale? 292 00:33:03,400 --> 00:33:05,500 Quel bastardo ha abusato di due bambini. 293 00:33:05,533 --> 00:33:06,733 Non me ne frega niente. 294 00:33:07,500 --> 00:33:09,500 Voglio che ripulisci questo posto. 295 00:33:09,533 --> 00:33:11,033 Che lo fai brillare. Ok? 296 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Ho terminato. 297 00:33:33,500 --> 00:33:35,666 Fra due ore ho fissata una colonscopia. 298 00:33:36,333 --> 00:33:37,700 In sedazione o anestesia? 299 00:33:37,733 --> 00:33:39,000 Anestesia. 300 00:33:39,800 --> 00:33:41,133 Allora fai bei sogni. 301 00:33:44,266 --> 00:33:47,266 Magari avrai un'illuminazione utile alle indagini. 302 00:34:05,333 --> 00:34:09,766 (MUSICA DI PIANOFORTE) 303 00:34:56,800 --> 00:35:00,533 (MUSICA CONTINUA) 304 00:36:44,566 --> 00:36:45,566 Amore... 305 00:36:55,466 --> 00:36:57,233 ENZO: (a bassa voce) Amore... 306 00:37:00,633 --> 00:37:01,633 Non sento. 307 00:37:11,166 --> 00:37:12,166 Non mi lasciare. 308 00:37:14,800 --> 00:37:15,800 Va bene. 309 00:37:16,600 --> 00:37:19,166 Non sei morto, il telefono è carico al 100%, 310 00:37:19,200 --> 00:37:21,066 quindi posso anche andarmene. 311 00:37:21,100 --> 00:37:22,100 Resta... 312 00:37:39,266 --> 00:37:40,266 Grazie, papà! 313 00:37:45,200 --> 00:37:46,200 Cazzo vuoi? 314 00:38:45,066 --> 00:38:48,566 (MUSICA DI PIANOFORTE) 315 00:39:26,200 --> 00:39:28,733 (COLPI DI TOSSE) 316 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA 22145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.