All language subtitles for Corbeaux.2024.S01E04.FRENCH.720p.WEB.H264-SiC.srt - fra(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,513 --> 00:00:16,266
(reniflement)
2
00:00:22,605 --> 00:00:25,191
(larsen)
3
00:00:28,528 --> 00:00:33,366
(♪ Hey, hey Honey
par HillTopTrio ♪)
4
00:00:43,084 --> 00:00:44,711
- Attends.
5
00:00:52,010 --> 00:00:54,012
Génial ton costume.
6
00:00:54,012 --> 00:00:57,557
- Merci. Bye, Noémie m'attend.
7
00:00:57,557 --> 00:01:00,477
♪ ♪ ♪
8
00:01:03,063 --> 00:01:07,108
- Tu rentres Ă 8h00.
- A 8h00?
9
00:01:07,108 --> 00:01:08,276
Maman, come on!
10
00:01:08,276 --> 00:01:10,528
- Gabrielle, lĂ , t'as
de l'école demain.
11
00:01:10,528 --> 00:01:12,864
- Toutes mes amies
rentrent Ă 10h00.
12
00:01:12,864 --> 00:01:15,617
- Est-ce que tes amies ont un
bulletin de marde comme le tien?
13
00:01:17,077 --> 00:01:20,789
- Chantal, c'est l'Halloween.
14
00:01:20,789 --> 00:01:22,916
- Puis rentre donc Ă l'heure
que tu veux, je m'en câlisse.
15
00:01:22,916 --> 00:01:25,210
Tu la couleras, ton année.
16
00:01:53,196 --> 00:01:55,907
- (Clémence): Le juge Moreau
a donné 3 ans de prison
17
00:01:55,907 --> 00:01:56,991
Ă Elizabeth Veilleux.
18
00:01:56,991 --> 00:01:58,284
Elle l'a jamais digérée.
19
00:01:58,284 --> 00:02:00,537
Elle a tué son
mari qui la battait.
20
00:02:00,537 --> 00:02:02,997
- OK. LĂ , on en est ou avec
l'autopsie du juge Moreau?
21
00:02:02,997 --> 00:02:05,125
- Ca s'en vient, lĂ .
J'ai mis Gabrielle lĂ -dessus.
22
00:02:05,125 --> 00:02:07,335
- Quoi? C'est toi
qui l'as envoyée?
23
00:02:07,335 --> 00:02:09,337
- Bien, elle voulait rien
savoir de prendre un break,
24
00:02:09,337 --> 00:02:10,588
puis Mike et moi,
on en a profité
25
00:02:10,588 --> 00:02:11,923
pour se concentrer
sur Elizabeth.
26
00:02:11,923 --> 00:02:13,049
(vibration)
27
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
Excuse-moi, je te reviens.
28
00:02:14,050 --> 00:02:15,135
AllĂ´?
29
00:02:15,135 --> 00:02:16,678
- La mort date de 4 Ă 5 jours.
30
00:02:16,678 --> 00:02:18,429
Fracture de la
première cervicale.
31
00:02:18,429 --> 00:02:20,014
Il s'est cassé le cou.
- Comment?
32
00:02:20,014 --> 00:02:23,476
- Non concluant, mais il y a un
hématome sur le côté de la
33
00:02:23,476 --> 00:02:24,519
tĂŞte.
34
00:02:24,519 --> 00:02:26,020
(déclics)
35
00:02:26,020 --> 00:02:27,438
- Est-ce qu'il a été battu?
36
00:02:27,438 --> 00:02:29,858
- Non, Ismael pense que
c'est lié à une chute.
37
00:02:29,858 --> 00:02:31,860
Ce serait Ă ce moment-lĂ
qu'il s'est cassé le cou.
38
00:02:31,860 --> 00:02:32,861
Il avait du GHB
dans le sang.
39
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
- Du GHB?
- Oui.
40
00:02:34,112 --> 00:02:36,156
Ils ont trouvé de la colle sur
sa bouche et sur ses poignets.
41
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
Sûrement des marques de tape.
42
00:02:37,282 --> 00:02:38,741
- OK, ça, ça ressemble
à un enlèvement.
43
00:02:38,741 --> 00:02:40,285
- Est-ce qu'il y a des
empreintes, de l'ADN?
44
00:02:40,285 --> 00:02:42,203
- Attends une minute.
45
00:02:42,203 --> 00:02:44,122
- Ils ont trouvé un cheveu
sur son chandail,
46
00:02:44,122 --> 00:02:45,582
ç'a été envoyé au lab.
47
00:02:45,582 --> 00:02:48,710
- OK. OK, c'est bon. Je te
rappelle dans cinq. Ciao!
48
00:02:48,710 --> 00:02:50,670
Bon, on a mis Lacroix
sous surveillance,
49
00:02:50,670 --> 00:02:52,839
mais je pense
qu'il faudrait aussi
50
00:02:52,839 --> 00:02:54,591
interroger Elizabeth Veilleux.
51
00:02:54,591 --> 00:02:57,719
- OK. Mais, euh, c'est
toi qui la questionnes.
52
00:02:57,719 --> 00:02:59,512
- Je veux que tu me
remettes avec Gabrielle.
53
00:02:59,512 --> 00:03:00,722
- Non, non. Tu restes avec Mike.
54
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
- C'est elle qui "leade"
l'enquête depuis le début.
55
00:03:02,599 --> 00:03:04,350
Elle méritait pas de se
faire jeter comme ça.
56
00:03:04,350 --> 00:03:06,186
- Hé, je l'ai pas rejetée,
je l'ai pas tassée, OK?
57
00:03:06,186 --> 00:03:07,395
Je lui ai demandé
de prendre 24 heures,
58
00:03:07,395 --> 00:03:08,521
puis elle ne m'a pas écouté.
59
00:03:08,521 --> 00:03:10,356
- Bon, ça va faire
bientĂ´t 24 heures, lĂ .
60
00:03:10,356 --> 00:03:12,150
Ton intention, c'est
de la remettre, non?
61
00:03:12,150 --> 00:03:13,443
- Regarde, on traque quelqu'un
62
00:03:13,443 --> 00:03:15,111
qui s'en prend exclusivement
Ă des hommes.
63
00:03:15,111 --> 00:03:16,362
- Puis?
64
00:03:16,362 --> 00:03:17,906
- Tous les yeux sont
tournés vers nous.
65
00:03:17,906 --> 00:03:20,575
Si je remets Blanchette sur
le dossier, ça va faire jaser.
66
00:03:20,575 --> 00:03:22,660
- Quoi, t'hésites à remettre
2 femmes sur l'enquĂŞte
67
00:03:22,660 --> 00:03:24,579
parce que les victimes
sont des hommes, c'est ça?
68
00:03:24,579 --> 00:03:26,164
- Des hommes qui ont
agressé des femmes.
69
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
Regarde, je sais pas, lĂ .
70
00:03:27,332 --> 00:03:28,917
OK, la pression vient de
tous bords, tous côtés.
71
00:03:28,917 --> 00:03:30,501
D'ailleurs, je suis
pas sûr que Blanchette
72
00:03:30,501 --> 00:03:31,794
est capable de gérer
cette pression-lĂ .
73
00:03:31,794 --> 00:03:35,089
- Moi, oui. Regarde, je
vais la surveiller de près.
74
00:03:35,089 --> 00:03:38,468
Come on.
- D'accord.
75
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
Mais c'est toi qui
prends le lead.
76
00:03:46,726 --> 00:03:48,269
(tintement)
77
00:03:48,269 --> 00:03:49,896
(coups Ă la porte)
78
00:03:49,896 --> 00:03:51,105
- AllĂ´!
79
00:03:51,105 --> 00:03:52,190
(coups Ă la porte)
80
00:03:52,190 --> 00:03:53,316
- AllĂ´?
81
00:03:53,316 --> 00:03:55,401
(coups Ă la porte)
82
00:03:58,279 --> 00:04:00,907
- Bonjour, je peux vous aider?
83
00:04:00,907 --> 00:04:03,326
- Euh, bien, peut-ĂŞtre, oui.
84
00:04:05,078 --> 00:04:07,997
Ma mère s'est suicidée,
Maude Demers.
85
00:04:07,997 --> 00:04:12,877
La veille de son suicide, elle
a appelé ici plusieurs fois.
86
00:04:12,877 --> 00:04:18,258
Je... me demandais si elle avait
fini par parler Ă quelqu'un.
87
00:04:18,258 --> 00:04:21,177
J'essaie de comprendre,
c'est elle.
88
00:04:21,177 --> 00:04:22,303
(vacarme)
89
00:04:22,303 --> 00:04:24,138
- Ouvrez!
90
00:04:24,138 --> 00:04:25,723
- Votre mère est
venue l'autre soir,
91
00:04:25,723 --> 00:04:27,475
c'est moi qui lui
ai ouvert la porte.
92
00:04:27,475 --> 00:04:29,644
Elle voulait parler
au père Edouard.
93
00:04:29,644 --> 00:04:31,980
- OK, le père Edouard,
je peux lui parler?
94
00:04:31,980 --> 00:04:34,482
- Il y avait des choses
à faire à Montréal,
95
00:04:34,482 --> 00:04:36,901
mais je vais lui dire
qui vous êtes passée.
96
00:04:36,901 --> 00:04:39,237
D'accord?
- OK.
97
00:04:39,237 --> 00:04:41,614
- Courage.
- Merci.
98
00:04:48,663 --> 00:04:50,873
(soupir)
99
00:04:58,006 --> 00:04:59,966
- Elizabeth Veilleux?
100
00:04:59,966 --> 00:05:01,175
- Oui.
101
00:05:01,175 --> 00:05:03,177
- EnquĂŞtrices Bernier
et Blanchette.
102
00:05:03,177 --> 00:05:04,846
On peut vous parler 5 minutes?
103
00:05:04,846 --> 00:05:07,348
- Euh, c'est Ă quel
sujet? Je suis attendue.
104
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
- C'est Ă propos du
juge Eugène Moreau.
105
00:05:10,018 --> 00:05:11,853
- Depuis votre sortie de prison,
106
00:05:11,853 --> 00:05:13,396
vous n'avez jamais
revu le juge Moreau?
107
00:05:13,396 --> 00:05:15,481
- Non, jamais.
108
00:05:16,816 --> 00:05:18,818
- Si on se fie Ă
vos réseaux sociaux,
109
00:05:18,818 --> 00:05:21,279
vous avez souvent
commenté son travail.
110
00:05:21,279 --> 00:05:23,698
"Un violeur en liberté",
111
00:05:23,698 --> 00:05:25,825
"une autre bavure
du misogyne en chef".
112
00:05:25,825 --> 00:05:27,201
(petits rires)
113
00:05:27,201 --> 00:05:28,745
J'en ai plein, ici.
114
00:05:28,745 --> 00:05:31,372
- Moreau était un dinosaure
de notre système de justice.
115
00:05:31,372 --> 00:05:32,874
- Je me suis jamais
gênée pour l'affirmer.
116
00:05:32,874 --> 00:05:34,709
- Vous avez fait un petit
peu plus que ça, non?
117
00:05:34,709 --> 00:05:38,629
Vous ne lui avez pas fait des
menaces de mort en 2013?
118
00:05:38,629 --> 00:05:40,923
- Je me suis rétractée
rapidement.
119
00:05:40,923 --> 00:05:42,550
- Mais vous lui en vouliez.
120
00:05:42,550 --> 00:05:45,720
- J'ai survécu à un féminicide.
J'ai sauvé ma peau.
121
00:05:45,720 --> 00:05:47,930
Mais Moreau m'a quand
même donné 3 ans,
122
00:05:47,930 --> 00:05:50,933
mĂŞme si les avocats proposaient
des travaux communautaires.
123
00:05:52,018 --> 00:05:54,395
(toussotements)
124
00:05:55,355 --> 00:05:58,066
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
125
00:05:58,066 --> 00:06:00,360
- Jules Latraverse,
126
00:06:00,360 --> 00:06:04,364
Nicolas Millen, Hugo Ménard.
127
00:06:05,406 --> 00:06:08,159
Vous les connaissez?
- Pas jusqu'Ă ce matin.
128
00:06:08,159 --> 00:06:10,119
C'est troublant,
ce qui se passe.
129
00:06:20,171 --> 00:06:22,006
- Tiens.
130
00:06:22,006 --> 00:06:23,841
- Merci.
131
00:06:27,220 --> 00:06:29,097
- HĂ©, t'es ou?
132
00:06:29,097 --> 00:06:31,682
Ca fait une couple de jours
qu'on essaie de te rejoindre.
133
00:06:31,682 --> 00:06:34,018
- Dans le bois, dans
le chalet de mes parents.
134
00:06:34,018 --> 00:06:36,187
J'avais besoin de décanter.
Coudonc, ils sont ou?
135
00:06:36,187 --> 00:06:39,524
Ils sont pas arrivés?
- Non.
136
00:06:39,524 --> 00:06:42,944
Veux-tu un café?
- Non, je suis correcte.
137
00:06:43,945 --> 00:06:46,072
- Tu sens l'alcool,
t'as recommencé?
138
00:06:46,072 --> 00:06:47,490
- Je suis en contrĂ´le.
139
00:06:56,290 --> 00:06:58,668
- Pour Hugo...
tu te sens comment?
140
00:07:00,795 --> 00:07:02,380
- Comme vous.
141
00:07:02,380 --> 00:07:04,966
Pour Jules puis
Nicolas, j'imagine.
142
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
- T'es sûre que
tu veux pas un café?
143
00:07:07,343 --> 00:07:09,095
- Hum-hum.
144
00:07:13,141 --> 00:07:15,643
Pour Maude...
145
00:07:15,643 --> 00:07:19,647
Son suicide, drĂ´le
de timing, non?
146
00:07:19,647 --> 00:07:21,816
- Quoi? Tu penses
que c'est elle qui...
147
00:07:21,816 --> 00:07:24,068
- Je sais pas.
Sinon, c'est qui?
148
00:07:25,736 --> 00:07:29,574
Sinon, c'est Elizabeth
ou son petit chien de poche!
149
00:08:08,196 --> 00:08:10,990
(larsen)
150
00:08:18,039 --> 00:08:20,583
(jappements)
151
00:08:23,044 --> 00:08:25,254
(respiration accélérée)
152
00:08:29,884 --> 00:08:31,802
- Regarde, on vient
d'avoir un appel anonyme
153
00:08:31,802 --> 00:08:33,596
d'une cabine téléphonique,
une femme.
154
00:08:33,596 --> 00:08:35,765
Elle nous a donné une adresse
puis elle a raccroché.
155
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
- (Clémence): Tu penses que
c'est lié à notre dossier?
156
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
- C'est soit ça,
soit on se fait niaiser.
157
00:08:39,685 --> 00:08:41,354
De toute façon, on
prend pas de chance, OK?
158
00:08:41,354 --> 00:08:43,064
Elle dit qu'il y a un mort,
alors vous y allez.
159
00:08:43,064 --> 00:08:45,024
C'est à la pépinière Hamelin,
dans le rang du Portage.
160
00:08:51,989 --> 00:08:55,243
- Bien, elle a sûrement
eu un empĂŞchement.
161
00:08:55,243 --> 00:08:58,704
- EmpĂŞchement, mon cul, ouais.
- Voyons, dépompe!
162
00:08:58,704 --> 00:09:00,540
Elizabeth aurait pas
"caller" une rencontre
163
00:09:00,540 --> 00:09:01,999
si elle avait pas
l'intention de venir.
164
00:09:01,999 --> 00:09:03,459
- Elle a juste pas
le guts de se pointer.
165
00:09:03,459 --> 00:09:06,754
- Pour quelqu'un qui est disparu
de la map depuis 3 jours,
166
00:09:06,754 --> 00:09:08,256
je me garderais une petite gĂŞne.
167
00:09:09,674 --> 00:09:13,052
Anyway, c'est n'importe quoi.
168
00:09:13,052 --> 00:09:15,096
S'il y en a bien une qui recule
pas ici, c'est Elizabeth.
169
00:09:15,096 --> 00:09:17,932
- Ouais, on a vu ça
l'autre soir, ouais.
170
00:09:17,932 --> 00:09:20,643
- HĂ©, vous avez choisi
de rester, hein?
171
00:09:23,604 --> 00:09:25,565
On a tordu le bras Ă personne.
172
00:09:25,565 --> 00:09:27,441
- Ce qui s'est passé
dans les derniers jours,
173
00:09:27,441 --> 00:09:28,609
t'expliques ça comment, toi?
174
00:09:28,609 --> 00:09:30,987
- Oui, ça fait pas
mal de colncidences.
175
00:09:30,987 --> 00:09:34,240
- Etes-vous en train
d'accuser Elizabeth?
176
00:09:37,827 --> 00:09:39,245
- Est-ce que j'ai
besoin de te rappeler
177
00:09:39,245 --> 00:09:41,122
dans quel état t'étais
quand elle t'a ramassée?
178
00:09:41,122 --> 00:09:43,291
Elle t'a aidée
Ă reprendre le dessus.
179
00:09:43,291 --> 00:09:46,377
Si c'était pas d'elle,
t'aurais jamais eu le courage
180
00:09:46,377 --> 00:09:48,170
de quitter Nicolas.
181
00:09:48,170 --> 00:09:50,298
Elle nous a toutes aidées!
182
00:09:51,799 --> 00:09:53,050
- Pis Maude, elle...
183
00:09:53,050 --> 00:09:55,303
Hein?
184
00:09:55,303 --> 00:09:57,638
Est-ce qu'elle l'a aidée, hein?
185
00:09:57,638 --> 00:09:59,515
- Maude, ça n'a rien
à voir avec ça.
186
00:09:59,515 --> 00:10:00,933
- Bien non, ça n'a rien à voir.
187
00:10:00,933 --> 00:10:03,811
Elle s'est juste ouvert
les veines 2 jours après!
188
00:10:07,565 --> 00:10:09,859
- Puis les chandelles.
189
00:10:11,611 --> 00:10:13,404
Est-ce qu'il y a
quelqu'un qui va en parler,
190
00:10:13,404 --> 00:10:15,323
des osties de chandelles?
191
00:10:15,323 --> 00:10:17,742
(pleurs)
192
00:10:17,742 --> 00:10:21,454
Vous étiez là vous autres
aussi. Vous l'avez senti.
193
00:10:21,454 --> 00:10:23,664
- Senti quoi, Wendy?
194
00:10:26,626 --> 00:10:29,170
Hein?
195
00:10:30,963 --> 00:10:33,174
Qu'est-ce que
t'as senti, au juste?
196
00:10:38,346 --> 00:10:40,389
Parce qu'en ce moment, lĂ ,
197
00:10:40,389 --> 00:10:42,433
la seule affaire que je sens,
198
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
c'est ton haleine de gin.
199
00:10:50,858 --> 00:10:52,652
(expiration bruyante)
200
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
OK, lĂ ,
201
00:10:57,657 --> 00:10:59,158
si Elizabeth voulait
qu'on se voie,
202
00:10:59,158 --> 00:11:01,285
c'est pas pour qu'on
s'accuse entre nous autres.
203
00:11:01,285 --> 00:11:03,871
Au contraire, OK?
204
00:11:03,871 --> 00:11:06,290
Il faut qu'on se calme puis
il faut qu'on se tienne.
205
00:11:09,168 --> 00:11:11,879
(croassement)
206
00:11:11,879 --> 00:11:14,173
(claquement de porte)
207
00:11:21,722 --> 00:11:26,811
- Ah. Léa Demers, c'est ça?
Soeur Ruth m'a parlé.
208
00:11:26,811 --> 00:11:29,563
Je viens tout juste
d'arriver de Montréal.
209
00:11:29,563 --> 00:11:31,357
J'allais t'appeler.
210
00:11:33,401 --> 00:11:35,778
- Pourquoi ma mère est venue
vous voir l'autre soir?
211
00:11:35,778 --> 00:11:36,904
Qu'est-ce qu'elle vous a dit?
212
00:11:36,904 --> 00:11:38,739
- Je suis désolé, je peux pas.
213
00:11:38,739 --> 00:11:40,574
Le secret de la
confession, c'est ça.
214
00:11:40,574 --> 00:11:41,826
- Moi, j'essaie
juste de comprendre
215
00:11:41,826 --> 00:11:42,910
pourquoi elle s'est tuée.
216
00:11:42,910 --> 00:11:44,245
Elle n'a rien laissé.
217
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
Pourquoi? Pourquoi
elle est venue ici?
218
00:11:45,913 --> 00:11:47,790
Ma mère, là , elle ne m'a
jamais amenée dans une église.
219
00:11:47,790 --> 00:11:50,000
Elle était pas croyante.
220
00:11:50,000 --> 00:11:52,378
- Maude et moi, on se
connaissait depuis longtemps.
221
00:11:52,378 --> 00:11:54,255
Du temps de la chorale.
222
00:11:56,424 --> 00:11:57,758
- Elle était dans une chorale?
223
00:11:57,758 --> 00:12:00,469
- Elle avait une voix superbe.
224
00:12:03,472 --> 00:12:06,600
(battements d'ailes)
225
00:12:06,600 --> 00:12:08,519
(croassement)
226
00:12:08,519 --> 00:12:10,271
Des corbeaux.
227
00:12:10,271 --> 00:12:13,566
Ils viennent de se faire
un nid dans l'entretoit.
228
00:12:13,566 --> 00:12:15,943
(inspiration profonde)
229
00:12:19,572 --> 00:12:23,242
- Il paraît qu'il
y a quelques jours,
230
00:12:24,869 --> 00:12:26,162
elle a essayé de se
confier Ă ses amies
231
00:12:26,162 --> 00:12:27,580
sur quelque chose
qu'elle a vécu,
232
00:12:27,580 --> 00:12:28,789
mais elle n'a pas été capable.
233
00:12:28,789 --> 00:12:30,458
Est-ce que c'est de ça
qu'elle vous a parlé?
234
00:12:30,458 --> 00:12:33,919
- A vrai dire, mĂŞme avec moi,
235
00:12:33,919 --> 00:12:38,632
Maude était très
émotive et confuse.
236
00:12:38,632 --> 00:12:41,844
J'ai eu beau essayer,
237
00:12:41,844 --> 00:12:43,763
je suis navré.
238
00:12:43,763 --> 00:12:46,474
- (chuchotant):
C'est correct, c'est correct.
239
00:12:48,309 --> 00:12:50,227
Hum.
240
00:12:52,646 --> 00:12:55,733
Qui d'autre était
dans la chorale?
241
00:12:55,733 --> 00:12:58,110
- Ca fait longtemps,
242
00:12:58,110 --> 00:13:00,696
mais je peux essayer de
fouiller dans nos registres.
243
00:13:00,696 --> 00:13:01,989
- (Corine): AllĂ´?
244
00:13:01,989 --> 00:13:03,991
- (Elizbeth):
Comment ça s'est passé?
245
00:13:03,991 --> 00:13:05,868
- Elles sont toutes
sur le gros nerf.
246
00:13:05,868 --> 00:13:07,161
Ton absence, ça n'a pas aidé.
247
00:13:07,161 --> 00:13:08,996
- Tu as réussi à les calmer?
248
00:13:08,996 --> 00:13:13,334
- Oui, je pense.
C'était quoi ton urgence?
249
00:13:13,334 --> 00:13:15,252
- J'étais avec la police.
250
00:13:15,252 --> 00:13:17,213
Ils ont trouvé le
corps du juge Moreau.
251
00:13:17,213 --> 00:13:20,049
- Fuck! Voyons...
Tu me niaises!
252
00:13:20,049 --> 00:13:22,468
- Je n'ai pas réussi
Ă en savoir plus.
253
00:13:22,468 --> 00:13:24,553
- OK, bien, on fait quoi?
254
00:13:24,553 --> 00:13:26,847
- Rien. De toute façon,
on n'a rien Ă se reprocher.
255
00:13:26,847 --> 00:13:29,183
- Pour l'instant,
on dit rien aux autres.
256
00:13:29,183 --> 00:13:32,561
Puis tout va ĂŞtre correct.
Ca va bien aller.
257
00:13:38,192 --> 00:13:42,071
♪ ♪ ♪
258
00:13:42,071 --> 00:13:45,115
(sirènes)
259
00:14:26,282 --> 00:14:30,452
(jappements)
260
00:14:47,970 --> 00:14:51,390
(croassement)
261
00:15:05,154 --> 00:15:08,449
(grésillement sur radio)
262
00:15:08,449 --> 00:15:12,870
- Encore une fois, il a laissé
ça bien à vue, Fabrice Auclair.
263
00:15:12,870 --> 00:15:14,622
- Il n'y a presque pas de sang.
264
00:15:14,622 --> 00:15:17,583
Clairement, il était mort
avant d'être amené ici.
265
00:15:17,583 --> 00:15:20,085
(croassement)
266
00:15:41,231 --> 00:15:43,859
- Il était prof de
théâtre au conservatoire,
267
00:15:43,859 --> 00:15:45,194
d'origine française.
268
00:15:45,194 --> 00:15:48,489
Pas de famille au Québec,
pas de casier judiciaire.
269
00:15:48,489 --> 00:15:50,574
- Il y a un angle mort.
Il y a de quoi qu'on voit pas.
270
00:15:52,618 --> 00:15:53,827
- Je sais pas.
271
00:15:53,827 --> 00:15:56,830
- Il a le chiffre 3
de gravé sur la peau.
272
00:15:56,830 --> 00:15:59,333
- 1, 7, 6, 3.
273
00:15:59,333 --> 00:16:02,628
- Deux chiffres de plus puis on
s'achète un billet de loterie.
274
00:16:02,628 --> 00:16:04,588
Câlisse...
275
00:16:13,013 --> 00:16:15,516
- "1763".
276
00:16:15,516 --> 00:16:19,144
- On a commencé par fouiller
du côté du Traité de Paris,
277
00:16:19,144 --> 00:16:21,730
puis finalement,
on a trouvé notre filon.
278
00:16:21,730 --> 00:16:23,440
En 1763,
279
00:16:23,440 --> 00:16:26,527
Marie-Josephte Corriveau a été
pendue sur les plaines d'Abraham
280
00:16:26,527 --> 00:16:28,028
après avoir été
reconnue coupable
281
00:16:28,028 --> 00:16:30,114
du meurtre de son mari.
282
00:16:30,114 --> 00:16:32,324
- Marie-Josephte Corriveau,
c'est qui, elle?
283
00:16:32,324 --> 00:16:34,034
- La légende de Corriveau,
ça te dit rien?
284
00:16:34,034 --> 00:16:36,036
- C'est pas la sorcière
qui tuait ses maris, ça?
285
00:16:36,036 --> 00:16:37,329
- Exact.
- Oui.
286
00:16:37,329 --> 00:16:38,998
Mais dans la légende, la
Corriveau était dépeinte
287
00:16:38,998 --> 00:16:40,541
comme une tueuse d'hommes,
288
00:16:40,541 --> 00:16:43,252
sauf que dans les faits,
elle en a tué juste un.
289
00:16:43,252 --> 00:16:44,378
Son mari.
290
00:16:44,378 --> 00:16:47,881
Après avoir été pendue,
les autorités britanniques
291
00:16:47,881 --> 00:16:49,591
ont mis son cadavre
dans une cage en fer
292
00:16:49,591 --> 00:16:52,761
et ont suspendu ça sur une
rue très passante à Lévis
293
00:16:52,761 --> 00:16:54,221
pendant 40 jours.
294
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
(soupir)
295
00:16:55,431 --> 00:16:57,099
- Intense, hein?
Pourquoi ils ont fait ça?
296
00:16:57,099 --> 00:16:59,643
- Un genre de message.
297
00:16:59,643 --> 00:17:01,770
- Il y a des historiens qui
pensent que la Corriveau
298
00:17:01,770 --> 00:17:02,980
se faisait battre par son mari.
299
00:17:02,980 --> 00:17:04,314
Elle l'aurait tué
pour se défendre.
300
00:17:04,314 --> 00:17:05,733
- La cage: un avertissement
fait aux femmes.
301
00:17:05,733 --> 00:17:07,317
- Exact.
302
00:17:07,317 --> 00:17:09,278
- Comme: "Hey, les girls,
endurez votre bonhomme
303
00:17:09,278 --> 00:17:11,739
puis tenez-vous tranquilles,
sinon, c'est ça qui vous attend.
304
00:17:11,739 --> 00:17:13,490
- Hum.
305
00:17:13,490 --> 00:17:17,244
- Donc, si votre
hypothèse est bonne,
306
00:17:17,244 --> 00:17:20,330
on "dealerait" avec un passionné
d'histoire, c'est ça?
307
00:17:20,330 --> 00:17:22,916
Un freak qui voue
un culte à la légende,
308
00:17:22,916 --> 00:17:24,084
un ostie de marde
309
00:17:24,084 --> 00:17:26,628
qui se prend pour
la Corriveau, c'est ça?
310
00:17:26,628 --> 00:17:29,465
- Ca reste à préciser, mais
tout nous ramène à elle.
311
00:17:29,465 --> 00:17:32,509
La cage de Millen, les alliances
aux doigts des victimes.
312
00:17:32,509 --> 00:17:34,720
- L'os de corbeau dans la
bouche, c'est quoi le rapport?
313
00:17:34,720 --> 00:17:36,263
- Quarante jours dans une cage.
314
00:17:36,263 --> 00:17:38,766
Le corps de la Corriveau a
été mangé par les corbeaux.
315
00:17:38,766 --> 00:17:40,851
(soupir)
316
00:17:40,851 --> 00:17:42,102
- Et puis, c'est pas tout.
317
00:17:42,102 --> 00:17:43,979
La Corriveau a été
pendue un 18 avril.
318
00:17:43,979 --> 00:17:46,774
- Jules Latraverse
a été pendu le 18 avril.
319
00:17:46,774 --> 00:17:50,986
- OK. Ca, c'est solide, ça.
Donc, on continue de creuser ça.
320
00:17:50,986 --> 00:17:53,530
- Good. Pat, toi, tu repasses le
dossier de Lacroix au complet.
321
00:17:53,530 --> 00:17:55,115
On cherche un lien
avec la Corriveau.
322
00:17:55,115 --> 00:17:56,658
Tu fouilles tout ce que tu peux.
323
00:17:56,658 --> 00:17:59,453
- Lacroix était sous
surveillance depuis hier soir.
324
00:17:59,453 --> 00:18:00,829
Comment il a pu tuer Auclair?
325
00:18:00,829 --> 00:18:03,832
- On attend l'autopsie. On sait
pas Ă quand remonte la mort.
326
00:18:03,832 --> 00:18:06,126
- C'est exact. OK, good job.
327
00:18:06,126 --> 00:18:07,461
(vibration)
328
00:18:07,461 --> 00:18:09,963
Mais... Ca nous fait
un mort de plus, OK?
329
00:18:09,963 --> 00:18:11,215
Ca fait 5 morts en 5 jours.
330
00:18:11,215 --> 00:18:13,425
Ce qu'il faut, c'est qu'il
faut retourner sur le terrain
331
00:18:13,425 --> 00:18:16,470
et voir ce qui se passe
avec Fabrice Auclair, OK?
332
00:18:16,470 --> 00:18:19,473
Des empreintes, des témoins,
c'est ça que ça nous prend.
333
00:18:19,473 --> 00:18:21,266
Le crime parfait,
ça n'existe pas.
334
00:18:21,266 --> 00:18:23,185
- Il faut vraiment
que je le prenne.
335
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
- OK, on lâche pas,
gang. Let's go.
336
00:18:25,104 --> 00:18:26,438
(ouverture et fermeture
de porte)
337
00:18:30,317 --> 00:18:31,652
- (Gabrielle): AllĂ´?
338
00:18:31,652 --> 00:18:33,737
- Gabrielle!
339
00:18:33,737 --> 00:18:34,905
Ta mère est revenue.
340
00:18:34,905 --> 00:18:36,115
- Murielle.
341
00:18:36,115 --> 00:18:37,699
- Je l'ai entendue,
je te le dis.
342
00:18:37,699 --> 00:18:42,496
Je la sens, elle est lĂ .
L'as-tu vue, toi aussi?
343
00:18:42,496 --> 00:18:47,209
- Non, c'est dans ta tĂŞte.
Murielle, écoute-moi.
344
00:18:47,209 --> 00:18:51,171
Maman est morte, OK?
- Oui, mais...
345
00:18:51,171 --> 00:18:54,842
- Non, elle n'est plus lĂ .
T'es en sécurité.
346
00:18:54,842 --> 00:18:56,552
LĂ , je suis au travail,
347
00:18:56,552 --> 00:18:58,512
mais je vais venir te
voir tout Ă l'heure, OK?
348
00:18:58,512 --> 00:19:00,639
- Promis?
- Oui, promis.
349
00:19:00,639 --> 00:19:02,975
LĂ , je veux que tu respires
puis que tu te calmes.
350
00:19:02,975 --> 00:19:04,977
A tantĂ´t.
351
00:19:04,977 --> 00:19:07,646
Bye!
352
00:19:16,155 --> 00:19:19,491
(larsen)
353
00:19:22,870 --> 00:19:27,207
(chantonnements au loin)
354
00:19:27,207 --> 00:19:31,503
♪ ♪ ♪
355
00:19:38,594 --> 00:19:39,928
(sonnette)
356
00:19:39,928 --> 00:19:42,181
- (Léa): Rentre!
357
00:19:44,183 --> 00:19:46,560
- AllĂ´?
- J'arrive!
358
00:19:50,731 --> 00:19:52,983
- Esti...
359
00:19:52,983 --> 00:19:55,485
(pas s'approchant)
360
00:19:57,029 --> 00:19:59,198
Ca va?
361
00:19:59,198 --> 00:20:01,408
- J'ai repensé à ça
par rapport Ă maman.
362
00:20:01,408 --> 00:20:02,409
- Hum, hum.
- Je comprends pas.
363
00:20:02,409 --> 00:20:03,744
T'es sa meilleure chum,
364
00:20:03,744 --> 00:20:07,164
puis tu savais pas qu'elle
a déjà été dans une chorale.
365
00:20:07,164 --> 00:20:09,082
- Bien non, je savais pas.
366
00:20:09,082 --> 00:20:10,959
- Puis est-ce que
t'as pris mes textos?
367
00:20:10,959 --> 00:20:12,961
- Ouais.
368
00:20:12,961 --> 00:20:15,631
Pourquoi tu veux essayer de
rejoindre ton père, là ?
369
00:20:15,631 --> 00:20:19,593
- Bien, je sais que
ça va être bizarre
370
00:20:19,593 --> 00:20:23,555
parce qu'on s'est
jamais parlé puis...
371
00:20:23,555 --> 00:20:27,017
Moi, je pense qu'il sait
peut-ĂŞtre quelque chose.
372
00:20:27,017 --> 00:20:29,770
Peut-ĂŞtre que maman s'est dĂ©jĂ
confiée à lui, dans le temps.
373
00:20:29,770 --> 00:20:31,730
- Ah, ma chouette!
374
00:20:31,730 --> 00:20:33,565
Euh...
375
00:20:36,109 --> 00:20:38,278
Tu sais,
376
00:20:39,947 --> 00:20:41,865
David Juneau, lĂ ...
377
00:20:43,367 --> 00:20:45,118
... c'est pas ton père.
378
00:20:45,118 --> 00:20:47,412
- Bien oui, moi,
elle m'a tout raconté.
379
00:20:47,412 --> 00:20:50,040
Elle m'a dit qu'elle
est tombée enceinte
380
00:20:50,040 --> 00:20:51,583
puis pas longtemps après,
381
00:20:51,583 --> 00:20:54,503
lui, il a déménagé en
Oregon avec ses parents.
382
00:20:56,797 --> 00:20:58,674
Quoi?
383
00:21:02,302 --> 00:21:04,304
- Tu sais, quand
t'as dit à ta mère
384
00:21:04,304 --> 00:21:06,556
que tu voulais entrer en
contact avec ton père,
385
00:21:06,556 --> 00:21:10,102
bien, Maude a communiqué
avec David.
386
00:21:10,102 --> 00:21:12,396
Il était pas au courant
qu'elle était tombée enceinte
387
00:21:12,396 --> 00:21:14,773
quand il est parti
aux Etats-Unis.
388
00:21:16,483 --> 00:21:19,820
Quand il a appris ça, il
a demandé un test d'ADN
389
00:21:19,820 --> 00:21:22,531
pour être sûr que
c'était lui, le père.
390
00:21:22,531 --> 00:21:26,118
Le résultat est rentré
la semaine passée.
391
00:21:26,118 --> 00:21:28,704
C'est négatif.
392
00:21:31,081 --> 00:21:34,167
(inspiration profonde)
393
00:21:34,167 --> 00:21:36,837
- OK.
394
00:21:39,506 --> 00:21:42,217
Mais... mais c'est
qui, mon père?
395
00:21:42,217 --> 00:21:44,344
- Maude le savait pas.
396
00:21:44,344 --> 00:21:47,639
En tout cas, c'est
ce qu'elle m'a dit, lĂ .
397
00:21:49,349 --> 00:21:50,809
Regarde, pourquoi
tu ne viendrais pas
398
00:21:50,809 --> 00:21:52,477
passer une couple
de jours chez nous?
399
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
Ce n'est pas sain que tu
restes toute seule icitte.
400
00:21:57,482 --> 00:21:59,234
La police te laisse
tranquille, au moins?
401
00:21:59,234 --> 00:22:01,320
- Ils ne sont pas revenus.
402
00:22:01,320 --> 00:22:04,448
Pas ici en tout cas.
Je les ai vus chez Lacroix.
403
00:22:04,448 --> 00:22:07,326
- Quoi? Votre voisin?
404
00:22:07,326 --> 00:22:10,412
Bien, qu'est-ce
qu'ils faisaient lĂ ?
405
00:22:18,462 --> 00:22:22,758
- Fabrice enseignait ici au
conservatoire depuis 8 ans.
406
00:22:22,758 --> 00:22:25,677
- Est-ce qu'il donnait
des cours hier?
407
00:22:25,677 --> 00:22:28,930
- Oui, jusqu'Ă 8h00 hier soir.
408
00:22:28,930 --> 00:22:31,350
- Il y a une patrouille qui
est allée à son appartement.
409
00:22:31,350 --> 00:22:33,560
On dirait qu'il est
pas rentré chez lui.
410
00:22:33,560 --> 00:22:35,812
Avez-vous une idée d'ou
il aurait pu aller?
411
00:22:40,275 --> 00:22:41,610
Est-ce que vous
pourriez nous envoyer
412
00:22:41,610 --> 00:22:44,071
la liste des étudiants
qui étaient avec lui?
413
00:22:44,071 --> 00:22:46,073
- Oui, oui, je
vais m'en occuper.
414
00:22:46,073 --> 00:22:48,033
Ca va ĂŞtre un choc pour eux.
415
00:22:49,743 --> 00:22:51,536
- C'était quel genre
d'enseignant?
416
00:22:54,081 --> 00:22:56,291
- Exigeant.
417
00:22:56,291 --> 00:22:59,044
Et proche de ses élèves.
418
00:22:59,044 --> 00:23:00,629
- Trop?
419
00:23:02,798 --> 00:23:04,925
Est-ce qu'il y a déjà eu des
plaintes contre lui?
420
00:23:04,925 --> 00:23:09,054
Des étudiantes
ou... des collègues?
421
00:23:11,056 --> 00:23:13,809
- Euh, pas... pas Ă
ma connaissance, non.
422
00:23:15,310 --> 00:23:17,771
- Etes-vous comédienne
de formation?
423
00:23:17,771 --> 00:23:22,609
- Dans une autre
vie, oui. Pourquoi?
424
00:23:22,609 --> 00:23:27,155
- Sans vouloir vous
vexer, vous êtes rouillée.
425
00:23:50,137 --> 00:23:54,599
- Pour me libérer de sa
violence, j'ai tué mon mari.
426
00:23:54,599 --> 00:23:58,603
Pour me punir, on m'a fouettée.
427
00:23:58,603 --> 00:24:01,606
A répétition.
428
00:24:01,606 --> 00:24:05,318
Puis, on m'a pendue.
429
00:24:05,318 --> 00:24:07,487
Mon corps fut
enfermé dans une cage,
430
00:24:07,487 --> 00:24:10,699
puis suspendu pendant 40 jours.
431
00:24:10,699 --> 00:24:15,120
Précisément ici,
Ă l'angle de cette rue.
432
00:24:16,496 --> 00:24:19,624
A la vue de tous, mon
corps s'est putréfié.
433
00:24:21,626 --> 00:24:24,254
Mon corps s'est fait
dévorer par les corbeaux
434
00:24:24,254 --> 00:24:26,631
qui m'ont arraché
les yeux et la peau.
435
00:24:26,631 --> 00:24:31,386
Depuis, pour me venger
de cette injustice,
436
00:24:31,386 --> 00:24:34,639
je hante vos esprits.
437
00:24:34,639 --> 00:24:39,686
De génération en génération,
j'habite vos pires cauchemars.
438
00:24:39,686 --> 00:24:42,230
Vous vouliez me tuer:
439
00:24:42,230 --> 00:24:45,108
vous m'avez rendue immortelle.
440
00:24:51,364 --> 00:24:54,159
(déclics)
441
00:24:55,368 --> 00:24:57,746
- Elizabeth, on a
dit pas en public,
442
00:24:57,746 --> 00:24:59,915
c'est ni la place ni le moment.
443
00:24:59,915 --> 00:25:01,875
La police est
allée chez Lacroix.
444
00:25:01,875 --> 00:25:04,461
- Raison de plus.
Tu ne reviens plus ici.
445
00:25:04,461 --> 00:25:06,046
- Je vais faire
ce que je veux, OK?
446
00:25:06,046 --> 00:25:07,589
(déclics)
447
00:25:07,589 --> 00:25:09,090
- Ah oui?
- Oui.
448
00:25:09,090 --> 00:25:11,301
- Qu'est-ce que tu vas faire?
Tu vas appeler la police?
449
00:25:11,301 --> 00:25:13,136
C'est ça, Fanny?
T'es mal placée pour ça.
450
00:25:17,265 --> 00:25:19,184
(déclics)
451
00:25:19,184 --> 00:25:21,728
- Vous êtes sûre que vous
n'avez rien entendu?
452
00:25:21,728 --> 00:25:24,189
Auriez-vous aperçu
un camion ou un pick-up
453
00:25:24,189 --> 00:25:25,565
dans l'entrée de M. Auclair?
454
00:25:25,565 --> 00:25:27,317
Non plus. Bon.
455
00:25:27,317 --> 00:25:29,653
Ecoutez, s'il y a autre chose,
n'hésitez pas à m'appeler.
456
00:25:29,653 --> 00:25:30,904
Merci. Bonne journée.
457
00:25:30,904 --> 00:25:32,072
- All right.
458
00:25:32,072 --> 00:25:33,782
J'ai rien trouvé avec
Lacroix puis la Corriveau,
459
00:25:33,782 --> 00:25:35,075
mais j'ai fait des recherches
460
00:25:35,075 --> 00:25:36,993
sur les terrains ou
les corps ont été "droppés".
461
00:25:36,993 --> 00:25:38,119
- Hum, hum.
462
00:25:38,119 --> 00:25:39,913
- Tu sais, la tombe ou
Ménard était à côté, là .
463
00:25:39,913 --> 00:25:40,956
- Ouais.
464
00:25:40,956 --> 00:25:43,041
- La pierre tombale juste en
face appartenait
465
00:25:43,041 --> 00:25:45,168
Ă Etienne Corriveau, un
descendant de la Corriveau.
466
00:25:46,336 --> 00:25:48,463
- OK.
467
00:25:48,463 --> 00:25:50,715
- Puis Nicolas Mellin
puis Fabrice Auclair?
468
00:25:50,715 --> 00:25:53,009
- Alors, Auclair,
lui, le terrain
469
00:25:53,009 --> 00:25:55,971
a dĂ©jĂ appartenu Ă
Louis-Etienne Dodier.
470
00:25:55,971 --> 00:25:57,931
- Dodier, le mari
de la Corriveau?
471
00:25:57,931 --> 00:25:59,015
- Exactement.
472
00:25:59,015 --> 00:26:01,851
Pour Mellin, le terrain
sur lequel on l'a retrouvé,
473
00:26:01,851 --> 00:26:03,895
ç'a déjà été la
propriété de qui?
474
00:26:05,897 --> 00:26:09,484
Un officier britannique qui a
agi sur le procès en 1763.
475
00:26:09,484 --> 00:26:11,111
- Wow!
476
00:26:11,111 --> 00:26:13,071
Bravo, Roberge.
477
00:26:13,071 --> 00:26:15,115
Merci.
478
00:26:15,115 --> 00:26:19,286
Puis toi, Mike?
Elizabeth puis la Corriveau?
479
00:26:19,286 --> 00:26:21,871
- Je suis lĂ -dessus.
480
00:26:21,871 --> 00:26:23,206
- Hey, Mike, c'est
rien contre toi, lĂ .
481
00:26:23,206 --> 00:26:25,041
C'est le dossier de
Gabrielle depuis le début.
482
00:26:25,041 --> 00:26:27,669
- Non, de toute façon, je
lui donne pas 2 jours, lĂ .
483
00:26:27,669 --> 00:26:28,753
C'est une tête brûlée.
484
00:26:28,753 --> 00:26:31,715
- Ah, come on.
485
00:26:35,135 --> 00:26:37,804
- Elle t'a dit que
sa mère était Alzheimer.
486
00:26:37,804 --> 00:26:39,472
(chuchotant): C'est de la
bullshit. Sa mère est morte.
487
00:26:39,472 --> 00:26:40,807
- Quoi?
488
00:26:40,807 --> 00:26:42,809
(chuchotant): Je la "truste"
pas, cette fille-lĂ .
489
00:26:42,809 --> 00:26:44,769
Elle est pas clean.
490
00:26:48,481 --> 00:26:51,484
(soupir)
491
00:26:51,484 --> 00:26:54,654
(respiration bruyante)
492
00:26:57,657 --> 00:27:00,952
- Fais-moi confiance.
Elle est vraiment bonne.
493
00:27:06,249 --> 00:27:10,795
- Il y a une ombre au-dessus
de votre Elizabeth.
494
00:27:15,842 --> 00:27:17,677
Beaucoup de colère.
495
00:27:17,677 --> 00:27:20,180
De la rancoeur.
496
00:27:21,306 --> 00:27:22,349
- Pensez-vous que...
497
00:27:22,349 --> 00:27:25,352
Pensez-vous qu'elle serait
capable de faire du mal?
498
00:27:25,352 --> 00:27:29,022
(respiration bruyante)
499
00:27:31,691 --> 00:27:34,069
- Votre fils...
500
00:27:35,820 --> 00:27:37,781
Il sent des choses.
- Dany?
501
00:27:37,781 --> 00:27:40,367
Qu'est-ce qu'il a, Dany?
- Il est sensible.
502
00:27:42,369 --> 00:27:45,705
Dites-lui de ne pas avoir peur.
503
00:27:45,705 --> 00:27:46,873
- Ce que son fils a vu,
504
00:27:46,873 --> 00:27:48,541
est-ce que c'est en
lien avec Elizabeth?
505
00:27:48,541 --> 00:27:50,418
- Est-ce que je peux parler Ă
Dany?
506
00:27:50,418 --> 00:27:52,128
- Non. Non, on ne
le mêle pas à ça.
507
00:27:52,128 --> 00:27:53,922
- Si ça peut aider.
- HĂ©, j'ai dit non!
508
00:27:53,922 --> 00:27:55,465
Qu'est-ce que tu
comprends pas?
509
00:27:55,465 --> 00:27:58,718
Moi, j'arrête ça là , c'est trop.
- Moi, je veux en savoir plus.
510
00:28:00,720 --> 00:28:03,223
(vacarme, cris)
511
00:28:05,767 --> 00:28:07,811
- La grange.
512
00:28:09,521 --> 00:28:11,314
Vous aussi, vous
avez senti des choses.
513
00:28:13,900 --> 00:28:16,194
Promettez-moi de
ne pas y retourner.
514
00:28:42,095 --> 00:28:44,222
- Maman.
515
00:28:47,350 --> 00:28:49,102
Eric Gagnon.
516
00:28:59,446 --> 00:29:02,115
- T'es sûre de ça, t'as vérifié?
517
00:29:02,115 --> 00:29:03,908
All right, merci, Roberge. Ciao!
518
00:29:03,908 --> 00:29:06,119
- Il y a rien dans
le dossier d'Auclair,
519
00:29:06,119 --> 00:29:08,663
mais j'ai le feeling que
la directrice le couvre.
520
00:29:08,663 --> 00:29:09,831
Checke ça.
521
00:29:09,831 --> 00:29:11,291
- Un show sur la Corriveau?
522
00:29:11,291 --> 00:29:13,334
- Oui, texte et mise
en scène, Corine Piché.
523
00:29:13,334 --> 00:29:15,420
C'est une ancienne étudiante
du conservatoire.
524
00:29:15,420 --> 00:29:19,591
- Moi aussi, j'ai quelque chose.
Elizabeth a eu de la visite.
525
00:29:19,591 --> 00:29:21,634
Tu la reconnais?
526
00:29:21,634 --> 00:29:23,136
- Oui, c'est Fanny Boisvenue.
527
00:29:23,136 --> 00:29:24,888
- Tu m'as dit
qu'elle travaillait
528
00:29:24,888 --> 00:29:26,556
à la résidence ou
habite ta mère?
529
00:29:26,556 --> 00:29:27,682
- Elle est infirmière.
530
00:29:27,682 --> 00:29:30,143
- OK. C'est quoi le nom
de cette résidence-là déjà ?
531
00:29:30,143 --> 00:29:31,394
- Résidence Romero. Pourquoi?
532
00:29:31,394 --> 00:29:34,022
- Car Roberbe vient de me
dire que la dernière fois
533
00:29:34,022 --> 00:29:35,899
que le juge Moreau
a été vu vivant,
534
00:29:35,899 --> 00:29:37,692
il s'en allait voir sa
femme, qui est Alzheimer.
535
00:29:37,692 --> 00:29:40,153
Ou tu penses?
- Va chier.
536
00:29:49,662 --> 00:29:52,290
- Envoye, réponds, Nath!
537
00:29:52,290 --> 00:29:54,751
Réponds.
538
00:29:54,751 --> 00:29:57,170
(expiration bruyante)
539
00:29:57,170 --> 00:29:58,713
- Mme Boisvenue?
540
00:29:58,713 --> 00:30:01,007
- Oui. Excusez.
541
00:30:01,007 --> 00:30:03,593
- Ca va?
- Oui, oui.
542
00:30:03,593 --> 00:30:05,470
Je suis arrivée en retard.
543
00:30:05,470 --> 00:30:07,222
- On a des questions
Ă propos du juge Moreau.
544
00:30:07,222 --> 00:30:08,723
J'imagine que vous
ĂŞtes au courant.
545
00:30:08,723 --> 00:30:12,185
- Au courant?
- Que le juge Moreau est mort.
546
00:30:12,185 --> 00:30:13,186
- Ah ouais?
547
00:30:13,186 --> 00:30:15,271
Bien non, je le savais pas.
548
00:30:15,271 --> 00:30:19,317
Je sais pas comment ils vont
annoncer ça à sa femme.
549
00:30:19,317 --> 00:30:21,361
- Est-ce qu'il venait
la voir souvent?
550
00:30:21,361 --> 00:30:23,363
- Oui, Ă chaque jour.
551
00:30:23,363 --> 00:30:25,657
- Pourtant, hier,
j'ai entendu Mme Moreau
552
00:30:25,657 --> 00:30:27,033
vous demander des
nouvelles de son mari.
553
00:30:27,033 --> 00:30:29,702
Elle s'inquiétait de pas l'avoir
vu depuis quelques jours.
554
00:30:29,702 --> 00:30:30,995
Ca ne vous a pas
sonné une cloche?
555
00:30:30,995 --> 00:30:32,455
- Ecoutez, elle a l'Alzheimer.
556
00:30:32,455 --> 00:30:34,833
Elle peut nous demander 15 fois
si son mari est passé.
557
00:30:34,833 --> 00:30:37,335
- Gabrielle?
558
00:30:38,378 --> 00:30:42,757
- AllĂ´! Euh, je vais
venir te voir tantĂ´t.
559
00:30:42,757 --> 00:30:45,009
- Je peux vous raccompagner.
560
00:30:50,390 --> 00:30:52,892
- Moi, c'est Clémence.
Je travaille avec Gabrielle.
561
00:30:52,892 --> 00:30:54,185
- Ah!
562
00:30:54,185 --> 00:30:56,271
- Vous dites que M. Moreau
venait la voir tous les jours.
563
00:30:56,271 --> 00:30:58,064
Est-ce que c'était toujours
Ă la mĂŞme heure?
564
00:30:58,064 --> 00:31:02,569
- Après le souper. Il arrivait
Ă 7h tapant. Pourquoi?
565
00:31:12,745 --> 00:31:15,039
- C'est qui sur la photo ici?
566
00:31:17,292 --> 00:31:19,752
- Chantal.
567
00:31:19,752 --> 00:31:22,922
- Chantal. C'est votre soeur?
568
00:31:22,922 --> 00:31:26,467
- Non. La mère de Gabrielle.
569
00:31:31,472 --> 00:31:34,267
C'est pas vous,
la mère de Gabrielle?
570
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
- Non.
571
00:31:36,185 --> 00:31:39,981
- Chantal est décédée, c'est ça?
572
00:31:39,981 --> 00:31:43,568
- Non. Elle vient
me voir souvent.
573
00:31:46,154 --> 00:31:48,281
- Il va falloir qu'on y aille.
574
00:31:48,281 --> 00:31:52,660
- Ca m'a fait plaisir de
vous rencontrer. A bientĂ´t.
575
00:31:54,412 --> 00:31:56,915
- Je te rejoins.
576
00:31:57,957 --> 00:32:00,043
- C'est qui, elle?
577
00:32:11,137 --> 00:32:14,641
- En tout cas,
sympathique, Murielle.
578
00:32:14,641 --> 00:32:17,435
- Ouais.
579
00:32:17,435 --> 00:32:22,148
- C'est qui, Murielle, déjà ?
- Ma mère, pourquoi?
580
00:32:24,150 --> 00:32:26,527
- Ah! Parce qu'elle m'a dit que
ta mère s'appelait Chantal.
581
00:32:26,527 --> 00:32:28,154
- Ah ouais?
- Hum.
582
00:32:28,154 --> 00:32:30,281
- C'est l'Alzheimer,
elle est bien mélangée.
583
00:32:32,492 --> 00:32:34,494
- Fait que c'est qui
d'abord, Chantal?
584
00:32:34,494 --> 00:32:36,496
- OK, c'est quoi
l'interrogatoire sur ma famille?
585
00:32:36,496 --> 00:32:38,206
Moi, est-ce que je
t'en pose, des questions,
586
00:32:38,206 --> 00:32:39,457
sur ton chum puis ton fils?
587
00:32:41,542 --> 00:32:45,296
- Mon fils s'appelle Ludo.
Mon chum s'appelle Claude.
588
00:32:45,296 --> 00:32:47,674
Ca fait 22 ans
qu'on est ensemble.
589
00:32:47,674 --> 00:32:49,425
C'est pas toujours facile,
590
00:32:49,425 --> 00:32:52,929
mais on s'aime beaucoup,
on travaille fort.
591
00:32:52,929 --> 00:32:55,515
As-tu d'autres questions?
592
00:32:59,060 --> 00:33:02,939
Ca fait un petit bout
qu'on travaille ensemble.
593
00:33:02,939 --> 00:33:05,149
Puis... je sais rien de toi.
594
00:33:06,859 --> 00:33:09,529
- J'ai rien Ă dire.
595
00:33:16,035 --> 00:33:20,581
(soufflement du vent)
596
00:33:26,129 --> 00:33:29,799
(respiration bruyante)
597
00:33:29,799 --> 00:33:33,636
(respiration accélérée)
598
00:33:45,273 --> 00:33:48,693
(respiration accélérée)
599
00:34:02,915 --> 00:34:05,376
(expiration profonde)
600
00:34:09,380 --> 00:34:11,132
(tapement)
601
00:34:17,263 --> 00:34:19,682
(expiration bruyante)
602
00:34:31,861 --> 00:34:34,447
- Quoi?
603
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
(pas s'approchant)
604
00:34:51,964 --> 00:34:54,300
- HĂ©!
605
00:34:54,300 --> 00:34:57,428
Est-ce que tu me replaces?
606
00:34:57,428 --> 00:34:59,680
- Ouais.
607
00:35:08,147 --> 00:35:10,691
- Comment tu vas?
608
00:35:14,153 --> 00:35:16,989
- Bien, c'est ce qui
reste de ma mère, là .
609
00:35:16,989 --> 00:35:18,825
(pleurs)
610
00:35:18,825 --> 00:35:21,786
Le fucking tas de poussières.
611
00:35:27,083 --> 00:35:29,335
- Moi aussi, j'ai perdu ma mère.
612
00:35:30,670 --> 00:35:33,714
A 13 ans. Je sais
que c'est pas facile.
613
00:35:35,842 --> 00:35:37,677
Qu'est-ce que tu vas faire?
614
00:35:37,677 --> 00:35:41,806
- Juste une petite
cérémonie avec ses amies.
615
00:35:48,104 --> 00:35:50,022
Quand je l'ai trouvée...
616
00:35:50,022 --> 00:35:52,900
Tu sais, ça me sort
pas de la tĂŞte!
617
00:35:55,278 --> 00:35:58,990
- Est-ce que t'as de la
famille, des proches?
618
00:35:58,990 --> 00:36:01,367
- Vous êtes fatigants avec ça.
619
00:36:01,367 --> 00:36:02,451
(pleurs)
620
00:36:02,451 --> 00:36:05,663
- Si tu te sens trop
mal, t'as ma carte. OK?
621
00:36:08,207 --> 00:36:10,835
Appelle. Bye.
622
00:36:23,222 --> 00:36:25,057
T'as lu le rapport
d'autopsie d'Auclair?
623
00:36:25,057 --> 00:36:26,267
- Ouais.
624
00:36:26,267 --> 00:36:28,895
- Avec l'heure de la mort,
ça peut pas être Lacroix,
625
00:36:28,895 --> 00:36:30,521
il était sous surveillance.
626
00:36:30,521 --> 00:36:32,732
- Ouais. Puis aucune preuve.
627
00:36:32,732 --> 00:36:35,651
- Cinq meurtres, toujours pas de
témoin. Ca se peut comme pas.
628
00:36:35,651 --> 00:36:37,570
- Bien, il y a le
petit de Nathalie Dupuis,
629
00:36:37,570 --> 00:36:39,071
mais il est pas
vraiment crédible,
630
00:36:39,071 --> 00:36:40,781
puis elle ne nous
laissera jamais lui parlé.
631
00:36:40,781 --> 00:36:42,783
- Je vais t'arranger,
je m'en vais la voir.
632
00:36:42,783 --> 00:36:45,870
- Gabrielle!
- Quoi?
633
00:36:51,751 --> 00:36:56,214
- Je sais que... Murielle,
c'est pas ta mère.
634
00:36:57,590 --> 00:37:00,009
Je sais aussi que
ta mère est morte
635
00:37:00,009 --> 00:37:02,220
et que c'est Murielle
qui l'a tuée.
636
00:37:02,220 --> 00:37:03,763
- OK, t'as fouillé sur moi?
637
00:37:03,763 --> 00:37:05,765
C'est quoi ton
ostie de problème?
638
00:37:05,765 --> 00:37:07,808
- Mon ostie de problème, c'est
que je viens de me mettre
639
00:37:07,808 --> 00:37:09,602
la tĂŞte sur le billot pour
que tu reprennes l'enquĂŞte.
640
00:37:09,602 --> 00:37:11,938
Et je te sens pas
solide mentalement.
641
00:37:11,938 --> 00:37:14,649
Les meurtres, c'est clair que ça
vient jouer dans tes bibittes.
642
00:37:14,649 --> 00:37:16,984
Moi, je veux savoir
avec qui je travaille.
643
00:37:16,984 --> 00:37:18,402
Et je veux surtout
savoir s'il faut
644
00:37:18,402 --> 00:37:20,488
que j'aille voir mon
boss pour lever un flag.
645
00:37:21,948 --> 00:37:23,866
- Murielle, c'était
la blonde de ma mère.
646
00:37:23,866 --> 00:37:26,577
J'avais 2 ans quand ils ont
commencé à se fréquenter,
647
00:37:26,577 --> 00:37:28,120
fait que c'est comme
une mère pour moi.
648
00:37:28,120 --> 00:37:29,705
Je dis Ă tout le monde
que c'est ma mère
649
00:37:29,705 --> 00:37:31,290
parce que c'est
juste moins compliqué.
650
00:37:32,750 --> 00:37:35,294
Sacre...
651
00:37:35,294 --> 00:37:37,255
- Puis qu'est-ce
qui s'est passé?
652
00:37:41,717 --> 00:37:43,803
- Chantal, ma mère biologique,
était rough avec elle.
653
00:37:43,803 --> 00:37:45,429
Il y a un soir,
elle a pété sa coche,
654
00:37:45,429 --> 00:37:47,139
Murielle s'est défendue
puis ça a dégénéré.
655
00:37:47,139 --> 00:37:48,432
Fait que oui,
l'enquĂŞte me brasse,
656
00:37:48,432 --> 00:37:50,851
mais ça veut pas dire que je
suis pas solide puis focus.
657
00:37:50,851 --> 00:37:52,770
Est-ce que c'est correct?
658
00:37:54,188 --> 00:37:55,648
- Je suis désolée.
659
00:37:55,648 --> 00:37:57,608
- Astheure, est-ce que
je peux faire ma job?
660
00:38:06,826 --> 00:38:08,494
(soupir)
661
00:38:17,586 --> 00:38:20,506
- Excusez pour le bordel.
Est-ce que vous avez du nouveau?
662
00:38:20,506 --> 00:38:21,799
- Concernant votre ex, non.
663
00:38:21,799 --> 00:38:24,510
Mais j'aurais des questions
Ă propos de votre fils.
664
00:38:24,510 --> 00:38:26,012
- Il est à l'école.
665
00:38:26,012 --> 00:38:28,681
Puis de toute façon, je veux
pas qu'on le dérange avec ça.
666
00:38:28,681 --> 00:38:30,641
- Je me demandais
si vous avez parlé...
667
00:38:30,641 --> 00:38:32,560
- Je veux juste
qu'il oublie tout ça.
668
00:38:32,560 --> 00:38:34,687
- Je comprends, mais
c'est parce qu'on--
669
00:38:34,687 --> 00:38:36,731
- Hé, son père est mort, OK?
670
00:38:39,317 --> 00:38:41,319
(pleurs)
671
00:38:44,280 --> 00:38:46,699
"Fanny Boisvenue".
672
00:38:47,867 --> 00:38:52,371
Vous la connaissez?
- C'est une amie.
673
00:38:52,371 --> 00:38:55,041
Elle a oublié ça en venant
prendre des nouvelles.
674
00:38:55,041 --> 00:38:59,003
Puis Elizabeth Veilleux,
ça vous dit quelque chose?
675
00:39:00,671 --> 00:39:02,089
- Non.
676
00:39:06,886 --> 00:39:10,973
♪ ♪ ♪
677
00:39:14,060 --> 00:39:16,771
- Fanny connaît Elizabeth.
678
00:39:16,771 --> 00:39:19,732
Fanny connaît aussi Nathalie.
679
00:39:22,485 --> 00:39:25,112
- La dernière fois que
le juge a été vu vivant,
680
00:39:25,112 --> 00:39:27,907
il s'en allait Ă la
résidence ou travaille Fanny.
681
00:39:27,907 --> 00:39:29,950
- OK, on a reçu
les résultats du lab.
682
00:39:29,950 --> 00:39:33,079
Il n'y avait pas de sang
sous le soulier de Léa Demers.
683
00:39:33,079 --> 00:39:36,916
- OK, si c'est pas Léa qui a
marché dans le sang, c'est qui?
684
00:39:36,916 --> 00:39:38,501
- Ca veut dire que
Fanny nous a menti.
685
00:39:38,501 --> 00:39:39,668
Elle est allée dans la grange.
686
00:39:39,668 --> 00:39:41,504
- Pourquoi elle nous
aurait menti, crisse?
687
00:39:41,504 --> 00:39:43,339
Je veux dire, Maude Demers
s'est suicidée,
688
00:39:43,339 --> 00:39:45,383
mĂŞme l'autopsie
nous l'a confirmé.
689
00:39:48,469 --> 00:39:51,680
(Une voiture s'approche.)
690
00:39:54,308 --> 00:39:56,894
(ouverture de portière)
691
00:40:02,358 --> 00:40:06,612
- Eric! Eric!
692
00:40:06,612 --> 00:40:08,781
Je le sais, lĂ , que vous
n'étiez plus vraiment proches,
693
00:40:08,781 --> 00:40:09,990
mais t'es le seul
que je connais
694
00:40:09,990 --> 00:40:11,617
qui était dans la
chorale de ma mère.
695
00:40:11,617 --> 00:40:14,286
- Excuse, j'aurais dĂ»
répondre à tes appels, là .
696
00:40:14,286 --> 00:40:17,581
C'est juste que je vois pas
ce que je peux t'apprendre.
697
00:40:20,960 --> 00:40:22,753
- Oui, mais...
698
00:40:22,753 --> 00:40:26,173
Mais à cette époque-là ,
vous vous voyiez souvent, hein?
699
00:40:26,173 --> 00:40:28,134
Vous étiez dans la même
chorale!
700
00:40:28,134 --> 00:40:30,636
- Ah, mais j'ai pas été
dans la chorale longtemps.
701
00:40:30,636 --> 00:40:34,306
J'avais une voix de cul.
Pourquoi? C'est quoi l'affaire?
702
00:40:34,306 --> 00:40:37,351
- Ma mère aurait vécu quelque
chose à cette période-là .
703
00:40:37,351 --> 00:40:39,145
J'essaie juste de
comprendre pourquoi.
704
00:40:39,145 --> 00:40:41,355
(pleurs)
705
00:40:41,355 --> 00:40:43,149
S'il te plaît.
706
00:40:43,149 --> 00:40:45,192
(expiration bruyante)
707
00:40:46,610 --> 00:40:48,154
- Ecoute, je...
708
00:40:48,154 --> 00:40:52,783
Je sais pas si ça peut
avoir un lien, lĂ , mais...
709
00:40:59,331 --> 00:41:01,333
- Bon, on a un lien
entre les 3 femmes.
710
00:41:01,333 --> 00:41:04,503
Mais avec tout ce qu'on sait sur
Lacroix, on peut pas le tasser.
711
00:41:04,503 --> 00:41:05,880
- Il aurait pas pu tuer Auclair.
712
00:41:05,880 --> 00:41:07,840
Mais peut-être qu'il était
en duo avec Elizabeth.
713
00:41:07,840 --> 00:41:10,301
- Ou Elizabeth
en duo avec Fanny.
714
00:41:10,301 --> 00:41:12,928
Fanny est infirmière, job
stable, cover parfait.
715
00:41:12,928 --> 00:41:15,806
- Il faudrait savoir si Fanny
a un lien avec la Corriveau.
716
00:41:15,806 --> 00:41:18,809
- Merci. Bon, c'était
le fils du juge Moreau.
717
00:41:18,809 --> 00:41:20,186
Le bracelet qu'on a
trouvé chez les Demers,
718
00:41:20,186 --> 00:41:21,395
c'était celui du juge.
719
00:41:21,395 --> 00:41:22,646
- Il est bien sûr de ça?
720
00:41:22,646 --> 00:41:24,023
- Oui, il comprenait
pas ou était passé
721
00:41:24,023 --> 00:41:25,191
le bracelet de son père.
722
00:41:25,191 --> 00:41:27,026
Je lui ai envoyé une photo,
il l'a reconnu tout de suite.
723
00:41:27,026 --> 00:41:28,861
- Moreau a été
retrouvé chez Lacroix,
724
00:41:28,861 --> 00:41:32,198
mais il est forcément passé
par le terrain de Maude Demers.
725
00:41:32,198 --> 00:41:34,992
- Et Fanny les connaît bien.
726
00:41:37,912 --> 00:41:41,165
♪ ♪ ♪
727
00:41:57,139 --> 00:41:58,224
- Mme Boisvenue.
728
00:41:58,224 --> 00:42:01,560
On aurait encore quelques
petites questions pour vous.
729
00:42:01,560 --> 00:42:03,437
- Tu peux pas attendre?
Je comment mon shift.
730
00:42:03,437 --> 00:42:04,688
- Pourquoi vous nous avez caché
731
00:42:04,688 --> 00:42:05,898
que vous ĂŞtes
allée dans la grange
732
00:42:05,898 --> 00:42:07,149
quand Maude Demers
s'est suicidée?
733
00:42:07,149 --> 00:42:09,860
- Hein? Bien non, je vous
jure, je suis pas allée.
734
00:42:09,860 --> 00:42:11,904
- Pourtant, on a trouvé
des traces de pas.
735
00:42:11,904 --> 00:42:13,656
Si c'était pas vous,
c'était qui?
736
00:42:13,656 --> 00:42:15,824
- On a aussi trouvé le
bracelet du juge Moreau
737
00:42:15,824 --> 00:42:17,284
sur le terrain de Maude Demers.
738
00:42:17,284 --> 00:42:19,912
- Je vous le dis, j'ai rien
fait, je l'ai pas tué.
739
00:42:19,912 --> 00:42:21,956
- Comment vous savez
qu'il a été tué?
740
00:42:21,956 --> 00:42:24,667
♪ ♪ ♪
741
00:42:32,800 --> 00:42:34,093
- Elizabeth s'est poussée.
742
00:42:34,093 --> 00:42:35,094
Elle a foutu le bordel
743
00:42:35,094 --> 00:42:36,887
puis elle vous a toutes
laissées dans la marde.
744
00:42:36,887 --> 00:42:39,765
- Savais-tu que ta mère faisait
partie d'un groupe de femmes?
745
00:42:39,765 --> 00:42:40,975
Un genre de groupe d'entraide.
746
00:42:40,975 --> 00:42:42,726
- J'ai entendu ce que votre mère
747
00:42:42,726 --> 00:42:44,687
a dit au Père Edouard
l'autre soir.
748
00:42:44,687 --> 00:42:46,855
- Vous voulez pas nous parler
de l'histoie de la grange?
749
00:42:46,855 --> 00:42:49,608
- On a suivi, Elizabeth.
On a été fucking connes.
750
00:42:49,608 --> 00:42:52,778
- Pas un mot sur ce
qui s'est passé ici.
751
00:42:52,778 --> 00:42:57,700
Sous-titrage: MELS
52991