All language subtitles for Corbeaux.2024.S01E04.FRENCH.720p.WEB.H264-SiC.srt - fra(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,513 --> 00:00:16,266 (reniflement) 2 00:00:22,605 --> 00:00:25,191 (larsen) 3 00:00:28,528 --> 00:00:33,366 (♪ Hey, hey Honey par HillTopTrio ♪) 4 00:00:43,084 --> 00:00:44,711 - Attends. 5 00:00:52,010 --> 00:00:54,012 Génial ton costume. 6 00:00:54,012 --> 00:00:57,557 - Merci. Bye, Noémie m'attend. 7 00:00:57,557 --> 00:01:00,477 ♪ ♪ ♪ 8 00:01:03,063 --> 00:01:07,108 - Tu rentres à 8h00. - A 8h00? 9 00:01:07,108 --> 00:01:08,276 Maman, come on! 10 00:01:08,276 --> 00:01:10,528 - Gabrielle, là, t'as de l'école demain. 11 00:01:10,528 --> 00:01:12,864 - Toutes mes amies rentrent à 10h00. 12 00:01:12,864 --> 00:01:15,617 - Est-ce que tes amies ont un bulletin de marde comme le tien? 13 00:01:17,077 --> 00:01:20,789 - Chantal, c'est l'Halloween. 14 00:01:20,789 --> 00:01:22,916 - Puis rentre donc à l'heure que tu veux, je m'en câlisse. 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 Tu la couleras, ton année. 16 00:01:53,196 --> 00:01:55,907 - (Clémence): Le juge Moreau a donné 3 ans de prison 17 00:01:55,907 --> 00:01:56,991 à Elizabeth Veilleux. 18 00:01:56,991 --> 00:01:58,284 Elle l'a jamais digérée. 19 00:01:58,284 --> 00:02:00,537 Elle a tué son mari qui la battait. 20 00:02:00,537 --> 00:02:02,997 - OK. Là, on en est ou avec l'autopsie du juge Moreau? 21 00:02:02,997 --> 00:02:05,125 - Ca s'en vient, là. J'ai mis Gabrielle là-dessus. 22 00:02:05,125 --> 00:02:07,335 - Quoi? C'est toi qui l'as envoyée? 23 00:02:07,335 --> 00:02:09,337 - Bien, elle voulait rien savoir de prendre un break, 24 00:02:09,337 --> 00:02:10,588 puis Mike et moi, on en a profité 25 00:02:10,588 --> 00:02:11,923 pour se concentrer sur Elizabeth. 26 00:02:11,923 --> 00:02:13,049 (vibration) 27 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 Excuse-moi, je te reviens. 28 00:02:14,050 --> 00:02:15,135 Allô? 29 00:02:15,135 --> 00:02:16,678 - La mort date de 4 à 5 jours. 30 00:02:16,678 --> 00:02:18,429 Fracture de la première cervicale. 31 00:02:18,429 --> 00:02:20,014 Il s'est cassé le cou. - Comment? 32 00:02:20,014 --> 00:02:23,476 - Non concluant, mais il y a un hématome sur le côté de la 33 00:02:23,476 --> 00:02:24,519 tête. 34 00:02:24,519 --> 00:02:26,020 (déclics) 35 00:02:26,020 --> 00:02:27,438 - Est-ce qu'il a été battu? 36 00:02:27,438 --> 00:02:29,858 - Non, Ismael pense que c'est lié à une chute. 37 00:02:29,858 --> 00:02:31,860 Ce serait à ce moment-là qu'il s'est cassé le cou. 38 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 Il avait du GHB dans le sang. 39 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 - Du GHB? - Oui. 40 00:02:34,112 --> 00:02:36,156 Ils ont trouvé de la colle sur sa bouche et sur ses poignets. 41 00:02:36,156 --> 00:02:37,282 Sûrement des marques de tape. 42 00:02:37,282 --> 00:02:38,741 - OK, ça, ça ressemble à un enlèvement. 43 00:02:38,741 --> 00:02:40,285 - Est-ce qu'il y a des empreintes, de l'ADN? 44 00:02:40,285 --> 00:02:42,203 - Attends une minute. 45 00:02:42,203 --> 00:02:44,122 - Ils ont trouvé un cheveu sur son chandail, 46 00:02:44,122 --> 00:02:45,582 ç'a été envoyé au lab. 47 00:02:45,582 --> 00:02:48,710 - OK. OK, c'est bon. Je te rappelle dans cinq. Ciao! 48 00:02:48,710 --> 00:02:50,670 Bon, on a mis Lacroix sous surveillance, 49 00:02:50,670 --> 00:02:52,839 mais je pense qu'il faudrait aussi 50 00:02:52,839 --> 00:02:54,591 interroger Elizabeth Veilleux. 51 00:02:54,591 --> 00:02:57,719 - OK. Mais, euh, c'est toi qui la questionnes. 52 00:02:57,719 --> 00:02:59,512 - Je veux que tu me remettes avec Gabrielle. 53 00:02:59,512 --> 00:03:00,722 - Non, non. Tu restes avec Mike. 54 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 - C'est elle qui "leade" l'enquête depuis le début. 55 00:03:02,599 --> 00:03:04,350 Elle méritait pas de se faire jeter comme ça. 56 00:03:04,350 --> 00:03:06,186 - Hé, je l'ai pas rejetée, je l'ai pas tassée, OK? 57 00:03:06,186 --> 00:03:07,395 Je lui ai demandé de prendre 24 heures, 58 00:03:07,395 --> 00:03:08,521 puis elle ne m'a pas écouté. 59 00:03:08,521 --> 00:03:10,356 - Bon, ça va faire bientôt 24 heures, là. 60 00:03:10,356 --> 00:03:12,150 Ton intention, c'est de la remettre, non? 61 00:03:12,150 --> 00:03:13,443 - Regarde, on traque quelqu'un 62 00:03:13,443 --> 00:03:15,111 qui s'en prend exclusivement à des hommes. 63 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 - Puis? 64 00:03:16,362 --> 00:03:17,906 - Tous les yeux sont tournés vers nous. 65 00:03:17,906 --> 00:03:20,575 Si je remets Blanchette sur le dossier, ça va faire jaser. 66 00:03:20,575 --> 00:03:22,660 - Quoi, t'hésites à remettre 2 femmes sur l'enquête 67 00:03:22,660 --> 00:03:24,579 parce que les victimes sont des hommes, c'est ça? 68 00:03:24,579 --> 00:03:26,164 - Des hommes qui ont agressé des femmes. 69 00:03:26,164 --> 00:03:27,332 Regarde, je sais pas, là. 70 00:03:27,332 --> 00:03:28,917 OK, la pression vient de tous bords, tous côtés. 71 00:03:28,917 --> 00:03:30,501 D'ailleurs, je suis pas sûr que Blanchette 72 00:03:30,501 --> 00:03:31,794 est capable de gérer cette pression-là. 73 00:03:31,794 --> 00:03:35,089 - Moi, oui. Regarde, je vais la surveiller de près. 74 00:03:35,089 --> 00:03:38,468 Come on. - D'accord. 75 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 Mais c'est toi qui prends le lead. 76 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 (tintement) 77 00:03:48,269 --> 00:03:49,896 (coups à la porte) 78 00:03:49,896 --> 00:03:51,105 - Allô! 79 00:03:51,105 --> 00:03:52,190 (coups à la porte) 80 00:03:52,190 --> 00:03:53,316 - Allô? 81 00:03:53,316 --> 00:03:55,401 (coups à la porte) 82 00:03:58,279 --> 00:04:00,907 - Bonjour, je peux vous aider? 83 00:04:00,907 --> 00:04:03,326 - Euh, bien, peut-être, oui. 84 00:04:05,078 --> 00:04:07,997 Ma mère s'est suicidée, Maude Demers. 85 00:04:07,997 --> 00:04:12,877 La veille de son suicide, elle a appelé ici plusieurs fois. 86 00:04:12,877 --> 00:04:18,258 Je... me demandais si elle avait fini par parler à quelqu'un. 87 00:04:18,258 --> 00:04:21,177 J'essaie de comprendre, c'est elle. 88 00:04:21,177 --> 00:04:22,303 (vacarme) 89 00:04:22,303 --> 00:04:24,138 - Ouvrez! 90 00:04:24,138 --> 00:04:25,723 - Votre mère est venue l'autre soir, 91 00:04:25,723 --> 00:04:27,475 c'est moi qui lui ai ouvert la porte. 92 00:04:27,475 --> 00:04:29,644 Elle voulait parler au père Edouard. 93 00:04:29,644 --> 00:04:31,980 - OK, le père Edouard, je peux lui parler? 94 00:04:31,980 --> 00:04:34,482 - Il y avait des choses à faire à Montréal, 95 00:04:34,482 --> 00:04:36,901 mais je vais lui dire qui vous êtes passée. 96 00:04:36,901 --> 00:04:39,237 D'accord? - OK. 97 00:04:39,237 --> 00:04:41,614 - Courage. - Merci. 98 00:04:48,663 --> 00:04:50,873 (soupir) 99 00:04:58,006 --> 00:04:59,966 - Elizabeth Veilleux? 100 00:04:59,966 --> 00:05:01,175 - Oui. 101 00:05:01,175 --> 00:05:03,177 - Enquêtrices Bernier et Blanchette. 102 00:05:03,177 --> 00:05:04,846 On peut vous parler 5 minutes? 103 00:05:04,846 --> 00:05:07,348 - Euh, c'est à quel sujet? Je suis attendue. 104 00:05:07,348 --> 00:05:10,018 - C'est à propos du juge Eugène Moreau. 105 00:05:10,018 --> 00:05:11,853 - Depuis votre sortie de prison, 106 00:05:11,853 --> 00:05:13,396 vous n'avez jamais revu le juge Moreau? 107 00:05:13,396 --> 00:05:15,481 - Non, jamais. 108 00:05:16,816 --> 00:05:18,818 - Si on se fie à vos réseaux sociaux, 109 00:05:18,818 --> 00:05:21,279 vous avez souvent commenté son travail. 110 00:05:21,279 --> 00:05:23,698 "Un violeur en liberté", 111 00:05:23,698 --> 00:05:25,825 "une autre bavure du misogyne en chef". 112 00:05:25,825 --> 00:05:27,201 (petits rires) 113 00:05:27,201 --> 00:05:28,745 J'en ai plein, ici. 114 00:05:28,745 --> 00:05:31,372 - Moreau était un dinosaure de notre système de justice. 115 00:05:31,372 --> 00:05:32,874 - Je me suis jamais gênée pour l'affirmer. 116 00:05:32,874 --> 00:05:34,709 - Vous avez fait un petit peu plus que ça, non? 117 00:05:34,709 --> 00:05:38,629 Vous ne lui avez pas fait des menaces de mort en 2013? 118 00:05:38,629 --> 00:05:40,923 - Je me suis rétractée rapidement. 119 00:05:40,923 --> 00:05:42,550 - Mais vous lui en vouliez. 120 00:05:42,550 --> 00:05:45,720 - J'ai survécu à un féminicide. J'ai sauvé ma peau. 121 00:05:45,720 --> 00:05:47,930 Mais Moreau m'a quand même donné 3 ans, 122 00:05:47,930 --> 00:05:50,933 même si les avocats proposaient des travaux communautaires. 123 00:05:52,018 --> 00:05:54,395 (toussotements) 124 00:05:55,355 --> 00:05:58,066 Qu'est-ce qui lui est arrivé? 125 00:05:58,066 --> 00:06:00,360 - Jules Latraverse, 126 00:06:00,360 --> 00:06:04,364 Nicolas Millen, Hugo Ménard. 127 00:06:05,406 --> 00:06:08,159 Vous les connaissez? - Pas jusqu'à ce matin. 128 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 C'est troublant, ce qui se passe. 129 00:06:20,171 --> 00:06:22,006 - Tiens. 130 00:06:22,006 --> 00:06:23,841 - Merci. 131 00:06:27,220 --> 00:06:29,097 - Hé, t'es ou? 132 00:06:29,097 --> 00:06:31,682 Ca fait une couple de jours qu'on essaie de te rejoindre. 133 00:06:31,682 --> 00:06:34,018 - Dans le bois, dans le chalet de mes parents. 134 00:06:34,018 --> 00:06:36,187 J'avais besoin de décanter. Coudonc, ils sont ou? 135 00:06:36,187 --> 00:06:39,524 Ils sont pas arrivés? - Non. 136 00:06:39,524 --> 00:06:42,944 Veux-tu un café? - Non, je suis correcte. 137 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 - Tu sens l'alcool, t'as recommencé? 138 00:06:46,072 --> 00:06:47,490 - Je suis en contrôle. 139 00:06:56,290 --> 00:06:58,668 - Pour Hugo... tu te sens comment? 140 00:07:00,795 --> 00:07:02,380 - Comme vous. 141 00:07:02,380 --> 00:07:04,966 Pour Jules puis Nicolas, j'imagine. 142 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 - T'es sûre que tu veux pas un café? 143 00:07:07,343 --> 00:07:09,095 - Hum-hum. 144 00:07:13,141 --> 00:07:15,643 Pour Maude... 145 00:07:15,643 --> 00:07:19,647 Son suicide, drôle de timing, non? 146 00:07:19,647 --> 00:07:21,816 - Quoi? Tu penses que c'est elle qui... 147 00:07:21,816 --> 00:07:24,068 - Je sais pas. Sinon, c'est qui? 148 00:07:25,736 --> 00:07:29,574 Sinon, c'est Elizabeth ou son petit chien de poche! 149 00:08:08,196 --> 00:08:10,990 (larsen) 150 00:08:18,039 --> 00:08:20,583 (jappements) 151 00:08:23,044 --> 00:08:25,254 (respiration accélérée) 152 00:08:29,884 --> 00:08:31,802 - Regarde, on vient d'avoir un appel anonyme 153 00:08:31,802 --> 00:08:33,596 d'une cabine téléphonique, une femme. 154 00:08:33,596 --> 00:08:35,765 Elle nous a donné une adresse puis elle a raccroché. 155 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 - (Clémence): Tu penses que c'est lié à notre dossier? 156 00:08:37,642 --> 00:08:39,685 - C'est soit ça, soit on se fait niaiser. 157 00:08:39,685 --> 00:08:41,354 De toute façon, on prend pas de chance, OK? 158 00:08:41,354 --> 00:08:43,064 Elle dit qu'il y a un mort, alors vous y allez. 159 00:08:43,064 --> 00:08:45,024 C'est à la pépinière Hamelin, dans le rang du Portage. 160 00:08:51,989 --> 00:08:55,243 - Bien, elle a sûrement eu un empêchement. 161 00:08:55,243 --> 00:08:58,704 - Empêchement, mon cul, ouais. - Voyons, dépompe! 162 00:08:58,704 --> 00:09:00,540 Elizabeth aurait pas "caller" une rencontre 163 00:09:00,540 --> 00:09:01,999 si elle avait pas l'intention de venir. 164 00:09:01,999 --> 00:09:03,459 - Elle a juste pas le guts de se pointer. 165 00:09:03,459 --> 00:09:06,754 - Pour quelqu'un qui est disparu de la map depuis 3 jours, 166 00:09:06,754 --> 00:09:08,256 je me garderais une petite gêne. 167 00:09:09,674 --> 00:09:13,052 Anyway, c'est n'importe quoi. 168 00:09:13,052 --> 00:09:15,096 S'il y en a bien une qui recule pas ici, c'est Elizabeth. 169 00:09:15,096 --> 00:09:17,932 - Ouais, on a vu ça l'autre soir, ouais. 170 00:09:17,932 --> 00:09:20,643 - Hé, vous avez choisi de rester, hein? 171 00:09:23,604 --> 00:09:25,565 On a tordu le bras à personne. 172 00:09:25,565 --> 00:09:27,441 - Ce qui s'est passé dans les derniers jours, 173 00:09:27,441 --> 00:09:28,609 t'expliques ça comment, toi? 174 00:09:28,609 --> 00:09:30,987 - Oui, ça fait pas mal de colncidences. 175 00:09:30,987 --> 00:09:34,240 - Etes-vous en train d'accuser Elizabeth? 176 00:09:37,827 --> 00:09:39,245 - Est-ce que j'ai besoin de te rappeler 177 00:09:39,245 --> 00:09:41,122 dans quel état t'étais quand elle t'a ramassée? 178 00:09:41,122 --> 00:09:43,291 Elle t'a aidée à reprendre le dessus. 179 00:09:43,291 --> 00:09:46,377 Si c'était pas d'elle, t'aurais jamais eu le courage 180 00:09:46,377 --> 00:09:48,170 de quitter Nicolas. 181 00:09:48,170 --> 00:09:50,298 Elle nous a toutes aidées! 182 00:09:51,799 --> 00:09:53,050 - Pis Maude, elle... 183 00:09:53,050 --> 00:09:55,303 Hein? 184 00:09:55,303 --> 00:09:57,638 Est-ce qu'elle l'a aidée, hein? 185 00:09:57,638 --> 00:09:59,515 - Maude, ça n'a rien à voir avec ça. 186 00:09:59,515 --> 00:10:00,933 - Bien non, ça n'a rien à voir. 187 00:10:00,933 --> 00:10:03,811 Elle s'est juste ouvert les veines 2 jours après! 188 00:10:07,565 --> 00:10:09,859 - Puis les chandelles. 189 00:10:11,611 --> 00:10:13,404 Est-ce qu'il y a quelqu'un qui va en parler, 190 00:10:13,404 --> 00:10:15,323 des osties de chandelles? 191 00:10:15,323 --> 00:10:17,742 (pleurs) 192 00:10:17,742 --> 00:10:21,454 Vous étiez là vous autres aussi. Vous l'avez senti. 193 00:10:21,454 --> 00:10:23,664 - Senti quoi, Wendy? 194 00:10:26,626 --> 00:10:29,170 Hein? 195 00:10:30,963 --> 00:10:33,174 Qu'est-ce que t'as senti, au juste? 196 00:10:38,346 --> 00:10:40,389 Parce qu'en ce moment, là, 197 00:10:40,389 --> 00:10:42,433 la seule affaire que je sens, 198 00:10:42,433 --> 00:10:44,352 c'est ton haleine de gin. 199 00:10:50,858 --> 00:10:52,652 (expiration bruyante) 200 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 OK, là, 201 00:10:57,657 --> 00:10:59,158 si Elizabeth voulait qu'on se voie, 202 00:10:59,158 --> 00:11:01,285 c'est pas pour qu'on s'accuse entre nous autres. 203 00:11:01,285 --> 00:11:03,871 Au contraire, OK? 204 00:11:03,871 --> 00:11:06,290 Il faut qu'on se calme puis il faut qu'on se tienne. 205 00:11:09,168 --> 00:11:11,879 (croassement) 206 00:11:11,879 --> 00:11:14,173 (claquement de porte) 207 00:11:21,722 --> 00:11:26,811 - Ah. Léa Demers, c'est ça? Soeur Ruth m'a parlé. 208 00:11:26,811 --> 00:11:29,563 Je viens tout juste d'arriver de Montréal. 209 00:11:29,563 --> 00:11:31,357 J'allais t'appeler. 210 00:11:33,401 --> 00:11:35,778 - Pourquoi ma mère est venue vous voir l'autre soir? 211 00:11:35,778 --> 00:11:36,904 Qu'est-ce qu'elle vous a dit? 212 00:11:36,904 --> 00:11:38,739 - Je suis désolé, je peux pas. 213 00:11:38,739 --> 00:11:40,574 Le secret de la confession, c'est ça. 214 00:11:40,574 --> 00:11:41,826 - Moi, j'essaie juste de comprendre 215 00:11:41,826 --> 00:11:42,910 pourquoi elle s'est tuée. 216 00:11:42,910 --> 00:11:44,245 Elle n'a rien laissé. 217 00:11:44,245 --> 00:11:45,913 Pourquoi? Pourquoi elle est venue ici? 218 00:11:45,913 --> 00:11:47,790 Ma mère, là, elle ne m'a jamais amenée dans une église. 219 00:11:47,790 --> 00:11:50,000 Elle était pas croyante. 220 00:11:50,000 --> 00:11:52,378 - Maude et moi, on se connaissait depuis longtemps. 221 00:11:52,378 --> 00:11:54,255 Du temps de la chorale. 222 00:11:56,424 --> 00:11:57,758 - Elle était dans une chorale? 223 00:11:57,758 --> 00:12:00,469 - Elle avait une voix superbe. 224 00:12:03,472 --> 00:12:06,600 (battements d'ailes) 225 00:12:06,600 --> 00:12:08,519 (croassement) 226 00:12:08,519 --> 00:12:10,271 Des corbeaux. 227 00:12:10,271 --> 00:12:13,566 Ils viennent de se faire un nid dans l'entretoit. 228 00:12:13,566 --> 00:12:15,943 (inspiration profonde) 229 00:12:19,572 --> 00:12:23,242 - Il paraît qu'il y a quelques jours, 230 00:12:24,869 --> 00:12:26,162 elle a essayé de se confier à ses amies 231 00:12:26,162 --> 00:12:27,580 sur quelque chose qu'elle a vécu, 232 00:12:27,580 --> 00:12:28,789 mais elle n'a pas été capable. 233 00:12:28,789 --> 00:12:30,458 Est-ce que c'est de ça qu'elle vous a parlé? 234 00:12:30,458 --> 00:12:33,919 - A vrai dire, même avec moi, 235 00:12:33,919 --> 00:12:38,632 Maude était très émotive et confuse. 236 00:12:38,632 --> 00:12:41,844 J'ai eu beau essayer, 237 00:12:41,844 --> 00:12:43,763 je suis navré. 238 00:12:43,763 --> 00:12:46,474 - (chuchotant): C'est correct, c'est correct. 239 00:12:48,309 --> 00:12:50,227 Hum. 240 00:12:52,646 --> 00:12:55,733 Qui d'autre était dans la chorale? 241 00:12:55,733 --> 00:12:58,110 - Ca fait longtemps, 242 00:12:58,110 --> 00:13:00,696 mais je peux essayer de fouiller dans nos registres. 243 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 - (Corine): Allô? 244 00:13:01,989 --> 00:13:03,991 - (Elizbeth): Comment ça s'est passé? 245 00:13:03,991 --> 00:13:05,868 - Elles sont toutes sur le gros nerf. 246 00:13:05,868 --> 00:13:07,161 Ton absence, ça n'a pas aidé. 247 00:13:07,161 --> 00:13:08,996 - Tu as réussi à les calmer? 248 00:13:08,996 --> 00:13:13,334 - Oui, je pense. C'était quoi ton urgence? 249 00:13:13,334 --> 00:13:15,252 - J'étais avec la police. 250 00:13:15,252 --> 00:13:17,213 Ils ont trouvé le corps du juge Moreau. 251 00:13:17,213 --> 00:13:20,049 - Fuck! Voyons... Tu me niaises! 252 00:13:20,049 --> 00:13:22,468 - Je n'ai pas réussi à en savoir plus. 253 00:13:22,468 --> 00:13:24,553 - OK, bien, on fait quoi? 254 00:13:24,553 --> 00:13:26,847 - Rien. De toute façon, on n'a rien à se reprocher. 255 00:13:26,847 --> 00:13:29,183 - Pour l'instant, on dit rien aux autres. 256 00:13:29,183 --> 00:13:32,561 Puis tout va être correct. Ca va bien aller. 257 00:13:38,192 --> 00:13:42,071 ♪ ♪ ♪ 258 00:13:42,071 --> 00:13:45,115 (sirènes) 259 00:14:26,282 --> 00:14:30,452 (jappements) 260 00:14:47,970 --> 00:14:51,390 (croassement) 261 00:15:05,154 --> 00:15:08,449 (grésillement sur radio) 262 00:15:08,449 --> 00:15:12,870 - Encore une fois, il a laissé ça bien à vue, Fabrice Auclair. 263 00:15:12,870 --> 00:15:14,622 - Il n'y a presque pas de sang. 264 00:15:14,622 --> 00:15:17,583 Clairement, il était mort avant d'être amené ici. 265 00:15:17,583 --> 00:15:20,085 (croassement) 266 00:15:41,231 --> 00:15:43,859 - Il était prof de théâtre au conservatoire, 267 00:15:43,859 --> 00:15:45,194 d'origine française. 268 00:15:45,194 --> 00:15:48,489 Pas de famille au Québec, pas de casier judiciaire. 269 00:15:48,489 --> 00:15:50,574 - Il y a un angle mort. Il y a de quoi qu'on voit pas. 270 00:15:52,618 --> 00:15:53,827 - Je sais pas. 271 00:15:53,827 --> 00:15:56,830 - Il a le chiffre 3 de gravé sur la peau. 272 00:15:56,830 --> 00:15:59,333 - 1, 7, 6, 3. 273 00:15:59,333 --> 00:16:02,628 - Deux chiffres de plus puis on s'achète un billet de loterie. 274 00:16:02,628 --> 00:16:04,588 Câlisse... 275 00:16:13,013 --> 00:16:15,516 - "1763". 276 00:16:15,516 --> 00:16:19,144 - On a commencé par fouiller du côté du Traité de Paris, 277 00:16:19,144 --> 00:16:21,730 puis finalement, on a trouvé notre filon. 278 00:16:21,730 --> 00:16:23,440 En 1763, 279 00:16:23,440 --> 00:16:26,527 Marie-Josephte Corriveau a été pendue sur les plaines d'Abraham 280 00:16:26,527 --> 00:16:28,028 après avoir été reconnue coupable 281 00:16:28,028 --> 00:16:30,114 du meurtre de son mari. 282 00:16:30,114 --> 00:16:32,324 - Marie-Josephte Corriveau, c'est qui, elle? 283 00:16:32,324 --> 00:16:34,034 - La légende de Corriveau, ça te dit rien? 284 00:16:34,034 --> 00:16:36,036 - C'est pas la sorcière qui tuait ses maris, ça? 285 00:16:36,036 --> 00:16:37,329 - Exact. - Oui. 286 00:16:37,329 --> 00:16:38,998 Mais dans la légende, la Corriveau était dépeinte 287 00:16:38,998 --> 00:16:40,541 comme une tueuse d'hommes, 288 00:16:40,541 --> 00:16:43,252 sauf que dans les faits, elle en a tué juste un. 289 00:16:43,252 --> 00:16:44,378 Son mari. 290 00:16:44,378 --> 00:16:47,881 Après avoir été pendue, les autorités britanniques 291 00:16:47,881 --> 00:16:49,591 ont mis son cadavre dans une cage en fer 292 00:16:49,591 --> 00:16:52,761 et ont suspendu ça sur une rue très passante à Lévis 293 00:16:52,761 --> 00:16:54,221 pendant 40 jours. 294 00:16:54,221 --> 00:16:55,431 (soupir) 295 00:16:55,431 --> 00:16:57,099 - Intense, hein? Pourquoi ils ont fait ça? 296 00:16:57,099 --> 00:16:59,643 - Un genre de message. 297 00:16:59,643 --> 00:17:01,770 - Il y a des historiens qui pensent que la Corriveau 298 00:17:01,770 --> 00:17:02,980 se faisait battre par son mari. 299 00:17:02,980 --> 00:17:04,314 Elle l'aurait tué pour se défendre. 300 00:17:04,314 --> 00:17:05,733 - La cage: un avertissement fait aux femmes. 301 00:17:05,733 --> 00:17:07,317 - Exact. 302 00:17:07,317 --> 00:17:09,278 - Comme: "Hey, les girls, endurez votre bonhomme 303 00:17:09,278 --> 00:17:11,739 puis tenez-vous tranquilles, sinon, c'est ça qui vous attend. 304 00:17:11,739 --> 00:17:13,490 - Hum. 305 00:17:13,490 --> 00:17:17,244 - Donc, si votre hypothèse est bonne, 306 00:17:17,244 --> 00:17:20,330 on "dealerait" avec un passionné d'histoire, c'est ça? 307 00:17:20,330 --> 00:17:22,916 Un freak qui voue un culte à la légende, 308 00:17:22,916 --> 00:17:24,084 un ostie de marde 309 00:17:24,084 --> 00:17:26,628 qui se prend pour la Corriveau, c'est ça? 310 00:17:26,628 --> 00:17:29,465 - Ca reste à préciser, mais tout nous ramène à elle. 311 00:17:29,465 --> 00:17:32,509 La cage de Millen, les alliances aux doigts des victimes. 312 00:17:32,509 --> 00:17:34,720 - L'os de corbeau dans la bouche, c'est quoi le rapport? 313 00:17:34,720 --> 00:17:36,263 - Quarante jours dans une cage. 314 00:17:36,263 --> 00:17:38,766 Le corps de la Corriveau a été mangé par les corbeaux. 315 00:17:38,766 --> 00:17:40,851 (soupir) 316 00:17:40,851 --> 00:17:42,102 - Et puis, c'est pas tout. 317 00:17:42,102 --> 00:17:43,979 La Corriveau a été pendue un 18 avril. 318 00:17:43,979 --> 00:17:46,774 - Jules Latraverse a été pendu le 18 avril. 319 00:17:46,774 --> 00:17:50,986 - OK. Ca, c'est solide, ça. Donc, on continue de creuser ça. 320 00:17:50,986 --> 00:17:53,530 - Good. Pat, toi, tu repasses le dossier de Lacroix au complet. 321 00:17:53,530 --> 00:17:55,115 On cherche un lien avec la Corriveau. 322 00:17:55,115 --> 00:17:56,658 Tu fouilles tout ce que tu peux. 323 00:17:56,658 --> 00:17:59,453 - Lacroix était sous surveillance depuis hier soir. 324 00:17:59,453 --> 00:18:00,829 Comment il a pu tuer Auclair? 325 00:18:00,829 --> 00:18:03,832 - On attend l'autopsie. On sait pas à quand remonte la mort. 326 00:18:03,832 --> 00:18:06,126 - C'est exact. OK, good job. 327 00:18:06,126 --> 00:18:07,461 (vibration) 328 00:18:07,461 --> 00:18:09,963 Mais... Ca nous fait un mort de plus, OK? 329 00:18:09,963 --> 00:18:11,215 Ca fait 5 morts en 5 jours. 330 00:18:11,215 --> 00:18:13,425 Ce qu'il faut, c'est qu'il faut retourner sur le terrain 331 00:18:13,425 --> 00:18:16,470 et voir ce qui se passe avec Fabrice Auclair, OK? 332 00:18:16,470 --> 00:18:19,473 Des empreintes, des témoins, c'est ça que ça nous prend. 333 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 Le crime parfait, ça n'existe pas. 334 00:18:21,266 --> 00:18:23,185 - Il faut vraiment que je le prenne. 335 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 - OK, on lâche pas, gang. Let's go. 336 00:18:25,104 --> 00:18:26,438 (ouverture et fermeture de porte) 337 00:18:30,317 --> 00:18:31,652 - (Gabrielle): Allô? 338 00:18:31,652 --> 00:18:33,737 - Gabrielle! 339 00:18:33,737 --> 00:18:34,905 Ta mère est revenue. 340 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 - Murielle. 341 00:18:36,115 --> 00:18:37,699 - Je l'ai entendue, je te le dis. 342 00:18:37,699 --> 00:18:42,496 Je la sens, elle est là. L'as-tu vue, toi aussi? 343 00:18:42,496 --> 00:18:47,209 - Non, c'est dans ta tête. Murielle, écoute-moi. 344 00:18:47,209 --> 00:18:51,171 Maman est morte, OK? - Oui, mais... 345 00:18:51,171 --> 00:18:54,842 - Non, elle n'est plus là. T'es en sécurité. 346 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 Là, je suis au travail, 347 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 mais je vais venir te voir tout à l'heure, OK? 348 00:18:58,512 --> 00:19:00,639 - Promis? - Oui, promis. 349 00:19:00,639 --> 00:19:02,975 Là, je veux que tu respires puis que tu te calmes. 350 00:19:02,975 --> 00:19:04,977 A tantôt. 351 00:19:04,977 --> 00:19:07,646 Bye! 352 00:19:16,155 --> 00:19:19,491 (larsen) 353 00:19:22,870 --> 00:19:27,207 (chantonnements au loin) 354 00:19:27,207 --> 00:19:31,503 ♪ ♪ ♪ 355 00:19:38,594 --> 00:19:39,928 (sonnette) 356 00:19:39,928 --> 00:19:42,181 - (Léa): Rentre! 357 00:19:44,183 --> 00:19:46,560 - Allô? - J'arrive! 358 00:19:50,731 --> 00:19:52,983 - Esti... 359 00:19:52,983 --> 00:19:55,485 (pas s'approchant) 360 00:19:57,029 --> 00:19:59,198 Ca va? 361 00:19:59,198 --> 00:20:01,408 - J'ai repensé à ça par rapport à maman. 362 00:20:01,408 --> 00:20:02,409 - Hum, hum. - Je comprends pas. 363 00:20:02,409 --> 00:20:03,744 T'es sa meilleure chum, 364 00:20:03,744 --> 00:20:07,164 puis tu savais pas qu'elle a déjà été dans une chorale. 365 00:20:07,164 --> 00:20:09,082 - Bien non, je savais pas. 366 00:20:09,082 --> 00:20:10,959 - Puis est-ce que t'as pris mes textos? 367 00:20:10,959 --> 00:20:12,961 - Ouais. 368 00:20:12,961 --> 00:20:15,631 Pourquoi tu veux essayer de rejoindre ton père, là? 369 00:20:15,631 --> 00:20:19,593 - Bien, je sais que ça va être bizarre 370 00:20:19,593 --> 00:20:23,555 parce qu'on s'est jamais parlé puis... 371 00:20:23,555 --> 00:20:27,017 Moi, je pense qu'il sait peut-être quelque chose. 372 00:20:27,017 --> 00:20:29,770 Peut-être que maman s'est déjà confiée à lui, dans le temps. 373 00:20:29,770 --> 00:20:31,730 - Ah, ma chouette! 374 00:20:31,730 --> 00:20:33,565 Euh... 375 00:20:36,109 --> 00:20:38,278 Tu sais, 376 00:20:39,947 --> 00:20:41,865 David Juneau, là... 377 00:20:43,367 --> 00:20:45,118 ... c'est pas ton père. 378 00:20:45,118 --> 00:20:47,412 - Bien oui, moi, elle m'a tout raconté. 379 00:20:47,412 --> 00:20:50,040 Elle m'a dit qu'elle est tombée enceinte 380 00:20:50,040 --> 00:20:51,583 puis pas longtemps après, 381 00:20:51,583 --> 00:20:54,503 lui, il a déménagé en Oregon avec ses parents. 382 00:20:56,797 --> 00:20:58,674 Quoi? 383 00:21:02,302 --> 00:21:04,304 - Tu sais, quand t'as dit à ta mère 384 00:21:04,304 --> 00:21:06,556 que tu voulais entrer en contact avec ton père, 385 00:21:06,556 --> 00:21:10,102 bien, Maude a communiqué avec David. 386 00:21:10,102 --> 00:21:12,396 Il était pas au courant qu'elle était tombée enceinte 387 00:21:12,396 --> 00:21:14,773 quand il est parti aux Etats-Unis. 388 00:21:16,483 --> 00:21:19,820 Quand il a appris ça, il a demandé un test d'ADN 389 00:21:19,820 --> 00:21:22,531 pour être sûr que c'était lui, le père. 390 00:21:22,531 --> 00:21:26,118 Le résultat est rentré la semaine passée. 391 00:21:26,118 --> 00:21:28,704 C'est négatif. 392 00:21:31,081 --> 00:21:34,167 (inspiration profonde) 393 00:21:34,167 --> 00:21:36,837 - OK. 394 00:21:39,506 --> 00:21:42,217 Mais... mais c'est qui, mon père? 395 00:21:42,217 --> 00:21:44,344 - Maude le savait pas. 396 00:21:44,344 --> 00:21:47,639 En tout cas, c'est ce qu'elle m'a dit, là. 397 00:21:49,349 --> 00:21:50,809 Regarde, pourquoi tu ne viendrais pas 398 00:21:50,809 --> 00:21:52,477 passer une couple de jours chez nous? 399 00:21:52,477 --> 00:21:55,564 Ce n'est pas sain que tu restes toute seule icitte. 400 00:21:57,482 --> 00:21:59,234 La police te laisse tranquille, au moins? 401 00:21:59,234 --> 00:22:01,320 - Ils ne sont pas revenus. 402 00:22:01,320 --> 00:22:04,448 Pas ici en tout cas. Je les ai vus chez Lacroix. 403 00:22:04,448 --> 00:22:07,326 - Quoi? Votre voisin? 404 00:22:07,326 --> 00:22:10,412 Bien, qu'est-ce qu'ils faisaient là? 405 00:22:18,462 --> 00:22:22,758 - Fabrice enseignait ici au conservatoire depuis 8 ans. 406 00:22:22,758 --> 00:22:25,677 - Est-ce qu'il donnait des cours hier? 407 00:22:25,677 --> 00:22:28,930 - Oui, jusqu'à 8h00 hier soir. 408 00:22:28,930 --> 00:22:31,350 - Il y a une patrouille qui est allée à son appartement. 409 00:22:31,350 --> 00:22:33,560 On dirait qu'il est pas rentré chez lui. 410 00:22:33,560 --> 00:22:35,812 Avez-vous une idée d'ou il aurait pu aller? 411 00:22:40,275 --> 00:22:41,610 Est-ce que vous pourriez nous envoyer 412 00:22:41,610 --> 00:22:44,071 la liste des étudiants qui étaient avec lui? 413 00:22:44,071 --> 00:22:46,073 - Oui, oui, je vais m'en occuper. 414 00:22:46,073 --> 00:22:48,033 Ca va être un choc pour eux. 415 00:22:49,743 --> 00:22:51,536 - C'était quel genre d'enseignant? 416 00:22:54,081 --> 00:22:56,291 - Exigeant. 417 00:22:56,291 --> 00:22:59,044 Et proche de ses élèves. 418 00:22:59,044 --> 00:23:00,629 - Trop? 419 00:23:02,798 --> 00:23:04,925 Est-ce qu'il y a déjà eu des plaintes contre lui? 420 00:23:04,925 --> 00:23:09,054 Des étudiantes ou... des collègues? 421 00:23:11,056 --> 00:23:13,809 - Euh, pas... pas à ma connaissance, non. 422 00:23:15,310 --> 00:23:17,771 - Etes-vous comédienne de formation? 423 00:23:17,771 --> 00:23:22,609 - Dans une autre vie, oui. Pourquoi? 424 00:23:22,609 --> 00:23:27,155 - Sans vouloir vous vexer, vous êtes rouillée. 425 00:23:50,137 --> 00:23:54,599 - Pour me libérer de sa violence, j'ai tué mon mari. 426 00:23:54,599 --> 00:23:58,603 Pour me punir, on m'a fouettée. 427 00:23:58,603 --> 00:24:01,606 A répétition. 428 00:24:01,606 --> 00:24:05,318 Puis, on m'a pendue. 429 00:24:05,318 --> 00:24:07,487 Mon corps fut enfermé dans une cage, 430 00:24:07,487 --> 00:24:10,699 puis suspendu pendant 40 jours. 431 00:24:10,699 --> 00:24:15,120 Précisément ici, à l'angle de cette rue. 432 00:24:16,496 --> 00:24:19,624 A la vue de tous, mon corps s'est putréfié. 433 00:24:21,626 --> 00:24:24,254 Mon corps s'est fait dévorer par les corbeaux 434 00:24:24,254 --> 00:24:26,631 qui m'ont arraché les yeux et la peau. 435 00:24:26,631 --> 00:24:31,386 Depuis, pour me venger de cette injustice, 436 00:24:31,386 --> 00:24:34,639 je hante vos esprits. 437 00:24:34,639 --> 00:24:39,686 De génération en génération, j'habite vos pires cauchemars. 438 00:24:39,686 --> 00:24:42,230 Vous vouliez me tuer: 439 00:24:42,230 --> 00:24:45,108 vous m'avez rendue immortelle. 440 00:24:51,364 --> 00:24:54,159 (déclics) 441 00:24:55,368 --> 00:24:57,746 - Elizabeth, on a dit pas en public, 442 00:24:57,746 --> 00:24:59,915 c'est ni la place ni le moment. 443 00:24:59,915 --> 00:25:01,875 La police est allée chez Lacroix. 444 00:25:01,875 --> 00:25:04,461 - Raison de plus. Tu ne reviens plus ici. 445 00:25:04,461 --> 00:25:06,046 - Je vais faire ce que je veux, OK? 446 00:25:06,046 --> 00:25:07,589 (déclics) 447 00:25:07,589 --> 00:25:09,090 - Ah oui? - Oui. 448 00:25:09,090 --> 00:25:11,301 - Qu'est-ce que tu vas faire? Tu vas appeler la police? 449 00:25:11,301 --> 00:25:13,136 C'est ça, Fanny? T'es mal placée pour ça. 450 00:25:17,265 --> 00:25:19,184 (déclics) 451 00:25:19,184 --> 00:25:21,728 - Vous êtes sûre que vous n'avez rien entendu? 452 00:25:21,728 --> 00:25:24,189 Auriez-vous aperçu un camion ou un pick-up 453 00:25:24,189 --> 00:25:25,565 dans l'entrée de M. Auclair? 454 00:25:25,565 --> 00:25:27,317 Non plus. Bon. 455 00:25:27,317 --> 00:25:29,653 Ecoutez, s'il y a autre chose, n'hésitez pas à m'appeler. 456 00:25:29,653 --> 00:25:30,904 Merci. Bonne journée. 457 00:25:30,904 --> 00:25:32,072 - All right. 458 00:25:32,072 --> 00:25:33,782 J'ai rien trouvé avec Lacroix puis la Corriveau, 459 00:25:33,782 --> 00:25:35,075 mais j'ai fait des recherches 460 00:25:35,075 --> 00:25:36,993 sur les terrains ou les corps ont été "droppés". 461 00:25:36,993 --> 00:25:38,119 - Hum, hum. 462 00:25:38,119 --> 00:25:39,913 - Tu sais, la tombe ou Ménard était à côté, là. 463 00:25:39,913 --> 00:25:40,956 - Ouais. 464 00:25:40,956 --> 00:25:43,041 - La pierre tombale juste en face appartenait 465 00:25:43,041 --> 00:25:45,168 à Etienne Corriveau, un descendant de la Corriveau. 466 00:25:46,336 --> 00:25:48,463 - OK. 467 00:25:48,463 --> 00:25:50,715 - Puis Nicolas Mellin puis Fabrice Auclair? 468 00:25:50,715 --> 00:25:53,009 - Alors, Auclair, lui, le terrain 469 00:25:53,009 --> 00:25:55,971 a déjà appartenu à Louis-Etienne Dodier. 470 00:25:55,971 --> 00:25:57,931 - Dodier, le mari de la Corriveau? 471 00:25:57,931 --> 00:25:59,015 - Exactement. 472 00:25:59,015 --> 00:26:01,851 Pour Mellin, le terrain sur lequel on l'a retrouvé, 473 00:26:01,851 --> 00:26:03,895 ç'a déjà été la propriété de qui? 474 00:26:05,897 --> 00:26:09,484 Un officier britannique qui a agi sur le procès en 1763. 475 00:26:09,484 --> 00:26:11,111 - Wow! 476 00:26:11,111 --> 00:26:13,071 Bravo, Roberge. 477 00:26:13,071 --> 00:26:15,115 Merci. 478 00:26:15,115 --> 00:26:19,286 Puis toi, Mike? Elizabeth puis la Corriveau? 479 00:26:19,286 --> 00:26:21,871 - Je suis là-dessus. 480 00:26:21,871 --> 00:26:23,206 - Hey, Mike, c'est rien contre toi, là. 481 00:26:23,206 --> 00:26:25,041 C'est le dossier de Gabrielle depuis le début. 482 00:26:25,041 --> 00:26:27,669 - Non, de toute façon, je lui donne pas 2 jours, là. 483 00:26:27,669 --> 00:26:28,753 C'est une tête brûlée. 484 00:26:28,753 --> 00:26:31,715 - Ah, come on. 485 00:26:35,135 --> 00:26:37,804 - Elle t'a dit que sa mère était Alzheimer. 486 00:26:37,804 --> 00:26:39,472 (chuchotant): C'est de la bullshit. Sa mère est morte. 487 00:26:39,472 --> 00:26:40,807 - Quoi? 488 00:26:40,807 --> 00:26:42,809 (chuchotant): Je la "truste" pas, cette fille-là. 489 00:26:42,809 --> 00:26:44,769 Elle est pas clean. 490 00:26:48,481 --> 00:26:51,484 (soupir) 491 00:26:51,484 --> 00:26:54,654 (respiration bruyante) 492 00:26:57,657 --> 00:27:00,952 - Fais-moi confiance. Elle est vraiment bonne. 493 00:27:06,249 --> 00:27:10,795 - Il y a une ombre au-dessus de votre Elizabeth. 494 00:27:15,842 --> 00:27:17,677 Beaucoup de colère. 495 00:27:17,677 --> 00:27:20,180 De la rancoeur. 496 00:27:21,306 --> 00:27:22,349 - Pensez-vous que... 497 00:27:22,349 --> 00:27:25,352 Pensez-vous qu'elle serait capable de faire du mal? 498 00:27:25,352 --> 00:27:29,022 (respiration bruyante) 499 00:27:31,691 --> 00:27:34,069 - Votre fils... 500 00:27:35,820 --> 00:27:37,781 Il sent des choses. - Dany? 501 00:27:37,781 --> 00:27:40,367 Qu'est-ce qu'il a, Dany? - Il est sensible. 502 00:27:42,369 --> 00:27:45,705 Dites-lui de ne pas avoir peur. 503 00:27:45,705 --> 00:27:46,873 - Ce que son fils a vu, 504 00:27:46,873 --> 00:27:48,541 est-ce que c'est en lien avec Elizabeth? 505 00:27:48,541 --> 00:27:50,418 - Est-ce que je peux parler à Dany? 506 00:27:50,418 --> 00:27:52,128 - Non. Non, on ne le mêle pas à ça. 507 00:27:52,128 --> 00:27:53,922 - Si ça peut aider. - Hé, j'ai dit non! 508 00:27:53,922 --> 00:27:55,465 Qu'est-ce que tu comprends pas? 509 00:27:55,465 --> 00:27:58,718 Moi, j'arrête ça là, c'est trop. - Moi, je veux en savoir plus. 510 00:28:00,720 --> 00:28:03,223 (vacarme, cris) 511 00:28:05,767 --> 00:28:07,811 - La grange. 512 00:28:09,521 --> 00:28:11,314 Vous aussi, vous avez senti des choses. 513 00:28:13,900 --> 00:28:16,194 Promettez-moi de ne pas y retourner. 514 00:28:42,095 --> 00:28:44,222 - Maman. 515 00:28:47,350 --> 00:28:49,102 Eric Gagnon. 516 00:28:59,446 --> 00:29:02,115 - T'es sûre de ça, t'as vérifié? 517 00:29:02,115 --> 00:29:03,908 All right, merci, Roberge. Ciao! 518 00:29:03,908 --> 00:29:06,119 - Il y a rien dans le dossier d'Auclair, 519 00:29:06,119 --> 00:29:08,663 mais j'ai le feeling que la directrice le couvre. 520 00:29:08,663 --> 00:29:09,831 Checke ça. 521 00:29:09,831 --> 00:29:11,291 - Un show sur la Corriveau? 522 00:29:11,291 --> 00:29:13,334 - Oui, texte et mise en scène, Corine Piché. 523 00:29:13,334 --> 00:29:15,420 C'est une ancienne étudiante du conservatoire. 524 00:29:15,420 --> 00:29:19,591 - Moi aussi, j'ai quelque chose. Elizabeth a eu de la visite. 525 00:29:19,591 --> 00:29:21,634 Tu la reconnais? 526 00:29:21,634 --> 00:29:23,136 - Oui, c'est Fanny Boisvenue. 527 00:29:23,136 --> 00:29:24,888 - Tu m'as dit qu'elle travaillait 528 00:29:24,888 --> 00:29:26,556 à la résidence ou habite ta mère? 529 00:29:26,556 --> 00:29:27,682 - Elle est infirmière. 530 00:29:27,682 --> 00:29:30,143 - OK. C'est quoi le nom de cette résidence-là déjà? 531 00:29:30,143 --> 00:29:31,394 - Résidence Romero. Pourquoi? 532 00:29:31,394 --> 00:29:34,022 - Car Roberbe vient de me dire que la dernière fois 533 00:29:34,022 --> 00:29:35,899 que le juge Moreau a été vu vivant, 534 00:29:35,899 --> 00:29:37,692 il s'en allait voir sa femme, qui est Alzheimer. 535 00:29:37,692 --> 00:29:40,153 Ou tu penses? - Va chier. 536 00:29:49,662 --> 00:29:52,290 - Envoye, réponds, Nath! 537 00:29:52,290 --> 00:29:54,751 Réponds. 538 00:29:54,751 --> 00:29:57,170 (expiration bruyante) 539 00:29:57,170 --> 00:29:58,713 - Mme Boisvenue? 540 00:29:58,713 --> 00:30:01,007 - Oui. Excusez. 541 00:30:01,007 --> 00:30:03,593 - Ca va? - Oui, oui. 542 00:30:03,593 --> 00:30:05,470 Je suis arrivée en retard. 543 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 - On a des questions à propos du juge Moreau. 544 00:30:07,222 --> 00:30:08,723 J'imagine que vous êtes au courant. 545 00:30:08,723 --> 00:30:12,185 - Au courant? - Que le juge Moreau est mort. 546 00:30:12,185 --> 00:30:13,186 - Ah ouais? 547 00:30:13,186 --> 00:30:15,271 Bien non, je le savais pas. 548 00:30:15,271 --> 00:30:19,317 Je sais pas comment ils vont annoncer ça à sa femme. 549 00:30:19,317 --> 00:30:21,361 - Est-ce qu'il venait la voir souvent? 550 00:30:21,361 --> 00:30:23,363 - Oui, à chaque jour. 551 00:30:23,363 --> 00:30:25,657 - Pourtant, hier, j'ai entendu Mme Moreau 552 00:30:25,657 --> 00:30:27,033 vous demander des nouvelles de son mari. 553 00:30:27,033 --> 00:30:29,702 Elle s'inquiétait de pas l'avoir vu depuis quelques jours. 554 00:30:29,702 --> 00:30:30,995 Ca ne vous a pas sonné une cloche? 555 00:30:30,995 --> 00:30:32,455 - Ecoutez, elle a l'Alzheimer. 556 00:30:32,455 --> 00:30:34,833 Elle peut nous demander 15 fois si son mari est passé. 557 00:30:34,833 --> 00:30:37,335 - Gabrielle? 558 00:30:38,378 --> 00:30:42,757 - Allô! Euh, je vais venir te voir tantôt. 559 00:30:42,757 --> 00:30:45,009 - Je peux vous raccompagner. 560 00:30:50,390 --> 00:30:52,892 - Moi, c'est Clémence. Je travaille avec Gabrielle. 561 00:30:52,892 --> 00:30:54,185 - Ah! 562 00:30:54,185 --> 00:30:56,271 - Vous dites que M. Moreau venait la voir tous les jours. 563 00:30:56,271 --> 00:30:58,064 Est-ce que c'était toujours à la même heure? 564 00:30:58,064 --> 00:31:02,569 - Après le souper. Il arrivait à 7h tapant. Pourquoi? 565 00:31:12,745 --> 00:31:15,039 - C'est qui sur la photo ici? 566 00:31:17,292 --> 00:31:19,752 - Chantal. 567 00:31:19,752 --> 00:31:22,922 - Chantal. C'est votre soeur? 568 00:31:22,922 --> 00:31:26,467 - Non. La mère de Gabrielle. 569 00:31:31,472 --> 00:31:34,267 C'est pas vous, la mère de Gabrielle? 570 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 - Non. 571 00:31:36,185 --> 00:31:39,981 - Chantal est décédée, c'est ça? 572 00:31:39,981 --> 00:31:43,568 - Non. Elle vient me voir souvent. 573 00:31:46,154 --> 00:31:48,281 - Il va falloir qu'on y aille. 574 00:31:48,281 --> 00:31:52,660 - Ca m'a fait plaisir de vous rencontrer. A bientôt. 575 00:31:54,412 --> 00:31:56,915 - Je te rejoins. 576 00:31:57,957 --> 00:32:00,043 - C'est qui, elle? 577 00:32:11,137 --> 00:32:14,641 - En tout cas, sympathique, Murielle. 578 00:32:14,641 --> 00:32:17,435 - Ouais. 579 00:32:17,435 --> 00:32:22,148 - C'est qui, Murielle, déjà? - Ma mère, pourquoi? 580 00:32:24,150 --> 00:32:26,527 - Ah! Parce qu'elle m'a dit que ta mère s'appelait Chantal. 581 00:32:26,527 --> 00:32:28,154 - Ah ouais? - Hum. 582 00:32:28,154 --> 00:32:30,281 - C'est l'Alzheimer, elle est bien mélangée. 583 00:32:32,492 --> 00:32:34,494 - Fait que c'est qui d'abord, Chantal? 584 00:32:34,494 --> 00:32:36,496 - OK, c'est quoi l'interrogatoire sur ma famille? 585 00:32:36,496 --> 00:32:38,206 Moi, est-ce que je t'en pose, des questions, 586 00:32:38,206 --> 00:32:39,457 sur ton chum puis ton fils? 587 00:32:41,542 --> 00:32:45,296 - Mon fils s'appelle Ludo. Mon chum s'appelle Claude. 588 00:32:45,296 --> 00:32:47,674 Ca fait 22 ans qu'on est ensemble. 589 00:32:47,674 --> 00:32:49,425 C'est pas toujours facile, 590 00:32:49,425 --> 00:32:52,929 mais on s'aime beaucoup, on travaille fort. 591 00:32:52,929 --> 00:32:55,515 As-tu d'autres questions? 592 00:32:59,060 --> 00:33:02,939 Ca fait un petit bout qu'on travaille ensemble. 593 00:33:02,939 --> 00:33:05,149 Puis... je sais rien de toi. 594 00:33:06,859 --> 00:33:09,529 - J'ai rien à dire. 595 00:33:16,035 --> 00:33:20,581 (soufflement du vent) 596 00:33:26,129 --> 00:33:29,799 (respiration bruyante) 597 00:33:29,799 --> 00:33:33,636 (respiration accélérée) 598 00:33:45,273 --> 00:33:48,693 (respiration accélérée) 599 00:34:02,915 --> 00:34:05,376 (expiration profonde) 600 00:34:09,380 --> 00:34:11,132 (tapement) 601 00:34:17,263 --> 00:34:19,682 (expiration bruyante) 602 00:34:31,861 --> 00:34:34,447 - Quoi? 603 00:34:45,124 --> 00:34:48,127 (pas s'approchant) 604 00:34:51,964 --> 00:34:54,300 - Hé! 605 00:34:54,300 --> 00:34:57,428 Est-ce que tu me replaces? 606 00:34:57,428 --> 00:34:59,680 - Ouais. 607 00:35:08,147 --> 00:35:10,691 - Comment tu vas? 608 00:35:14,153 --> 00:35:16,989 - Bien, c'est ce qui reste de ma mère, là. 609 00:35:16,989 --> 00:35:18,825 (pleurs) 610 00:35:18,825 --> 00:35:21,786 Le fucking tas de poussières. 611 00:35:27,083 --> 00:35:29,335 - Moi aussi, j'ai perdu ma mère. 612 00:35:30,670 --> 00:35:33,714 A 13 ans. Je sais que c'est pas facile. 613 00:35:35,842 --> 00:35:37,677 Qu'est-ce que tu vas faire? 614 00:35:37,677 --> 00:35:41,806 - Juste une petite cérémonie avec ses amies. 615 00:35:48,104 --> 00:35:50,022 Quand je l'ai trouvée... 616 00:35:50,022 --> 00:35:52,900 Tu sais, ça me sort pas de la tête! 617 00:35:55,278 --> 00:35:58,990 - Est-ce que t'as de la famille, des proches? 618 00:35:58,990 --> 00:36:01,367 - Vous êtes fatigants avec ça. 619 00:36:01,367 --> 00:36:02,451 (pleurs) 620 00:36:02,451 --> 00:36:05,663 - Si tu te sens trop mal, t'as ma carte. OK? 621 00:36:08,207 --> 00:36:10,835 Appelle. Bye. 622 00:36:23,222 --> 00:36:25,057 T'as lu le rapport d'autopsie d'Auclair? 623 00:36:25,057 --> 00:36:26,267 - Ouais. 624 00:36:26,267 --> 00:36:28,895 - Avec l'heure de la mort, ça peut pas être Lacroix, 625 00:36:28,895 --> 00:36:30,521 il était sous surveillance. 626 00:36:30,521 --> 00:36:32,732 - Ouais. Puis aucune preuve. 627 00:36:32,732 --> 00:36:35,651 - Cinq meurtres, toujours pas de témoin. Ca se peut comme pas. 628 00:36:35,651 --> 00:36:37,570 - Bien, il y a le petit de Nathalie Dupuis, 629 00:36:37,570 --> 00:36:39,071 mais il est pas vraiment crédible, 630 00:36:39,071 --> 00:36:40,781 puis elle ne nous laissera jamais lui parlé. 631 00:36:40,781 --> 00:36:42,783 - Je vais t'arranger, je m'en vais la voir. 632 00:36:42,783 --> 00:36:45,870 - Gabrielle! - Quoi? 633 00:36:51,751 --> 00:36:56,214 - Je sais que... Murielle, c'est pas ta mère. 634 00:36:57,590 --> 00:37:00,009 Je sais aussi que ta mère est morte 635 00:37:00,009 --> 00:37:02,220 et que c'est Murielle qui l'a tuée. 636 00:37:02,220 --> 00:37:03,763 - OK, t'as fouillé sur moi? 637 00:37:03,763 --> 00:37:05,765 C'est quoi ton ostie de problème? 638 00:37:05,765 --> 00:37:07,808 - Mon ostie de problème, c'est que je viens de me mettre 639 00:37:07,808 --> 00:37:09,602 la tête sur le billot pour que tu reprennes l'enquête. 640 00:37:09,602 --> 00:37:11,938 Et je te sens pas solide mentalement. 641 00:37:11,938 --> 00:37:14,649 Les meurtres, c'est clair que ça vient jouer dans tes bibittes. 642 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 Moi, je veux savoir avec qui je travaille. 643 00:37:16,984 --> 00:37:18,402 Et je veux surtout savoir s'il faut 644 00:37:18,402 --> 00:37:20,488 que j'aille voir mon boss pour lever un flag. 645 00:37:21,948 --> 00:37:23,866 - Murielle, c'était la blonde de ma mère. 646 00:37:23,866 --> 00:37:26,577 J'avais 2 ans quand ils ont commencé à se fréquenter, 647 00:37:26,577 --> 00:37:28,120 fait que c'est comme une mère pour moi. 648 00:37:28,120 --> 00:37:29,705 Je dis à tout le monde que c'est ma mère 649 00:37:29,705 --> 00:37:31,290 parce que c'est juste moins compliqué. 650 00:37:32,750 --> 00:37:35,294 Sacre... 651 00:37:35,294 --> 00:37:37,255 - Puis qu'est-ce qui s'est passé? 652 00:37:41,717 --> 00:37:43,803 - Chantal, ma mère biologique, était rough avec elle. 653 00:37:43,803 --> 00:37:45,429 Il y a un soir, elle a pété sa coche, 654 00:37:45,429 --> 00:37:47,139 Murielle s'est défendue puis ça a dégénéré. 655 00:37:47,139 --> 00:37:48,432 Fait que oui, l'enquête me brasse, 656 00:37:48,432 --> 00:37:50,851 mais ça veut pas dire que je suis pas solide puis focus. 657 00:37:50,851 --> 00:37:52,770 Est-ce que c'est correct? 658 00:37:54,188 --> 00:37:55,648 - Je suis désolée. 659 00:37:55,648 --> 00:37:57,608 - Astheure, est-ce que je peux faire ma job? 660 00:38:06,826 --> 00:38:08,494 (soupir) 661 00:38:17,586 --> 00:38:20,506 - Excusez pour le bordel. Est-ce que vous avez du nouveau? 662 00:38:20,506 --> 00:38:21,799 - Concernant votre ex, non. 663 00:38:21,799 --> 00:38:24,510 Mais j'aurais des questions à propos de votre fils. 664 00:38:24,510 --> 00:38:26,012 - Il est à l'école. 665 00:38:26,012 --> 00:38:28,681 Puis de toute façon, je veux pas qu'on le dérange avec ça. 666 00:38:28,681 --> 00:38:30,641 - Je me demandais si vous avez parlé... 667 00:38:30,641 --> 00:38:32,560 - Je veux juste qu'il oublie tout ça. 668 00:38:32,560 --> 00:38:34,687 - Je comprends, mais c'est parce qu'on-- 669 00:38:34,687 --> 00:38:36,731 - Hé, son père est mort, OK? 670 00:38:39,317 --> 00:38:41,319 (pleurs) 671 00:38:44,280 --> 00:38:46,699 "Fanny Boisvenue". 672 00:38:47,867 --> 00:38:52,371 Vous la connaissez? - C'est une amie. 673 00:38:52,371 --> 00:38:55,041 Elle a oublié ça en venant prendre des nouvelles. 674 00:38:55,041 --> 00:38:59,003 Puis Elizabeth Veilleux, ça vous dit quelque chose? 675 00:39:00,671 --> 00:39:02,089 - Non. 676 00:39:06,886 --> 00:39:10,973 ♪ ♪ ♪ 677 00:39:14,060 --> 00:39:16,771 - Fanny connaît Elizabeth. 678 00:39:16,771 --> 00:39:19,732 Fanny connaît aussi Nathalie. 679 00:39:22,485 --> 00:39:25,112 - La dernière fois que le juge a été vu vivant, 680 00:39:25,112 --> 00:39:27,907 il s'en allait à la résidence ou travaille Fanny. 681 00:39:27,907 --> 00:39:29,950 - OK, on a reçu les résultats du lab. 682 00:39:29,950 --> 00:39:33,079 Il n'y avait pas de sang sous le soulier de Léa Demers. 683 00:39:33,079 --> 00:39:36,916 - OK, si c'est pas Léa qui a marché dans le sang, c'est qui? 684 00:39:36,916 --> 00:39:38,501 - Ca veut dire que Fanny nous a menti. 685 00:39:38,501 --> 00:39:39,668 Elle est allée dans la grange. 686 00:39:39,668 --> 00:39:41,504 - Pourquoi elle nous aurait menti, crisse? 687 00:39:41,504 --> 00:39:43,339 Je veux dire, Maude Demers s'est suicidée, 688 00:39:43,339 --> 00:39:45,383 même l'autopsie nous l'a confirmé. 689 00:39:48,469 --> 00:39:51,680 (Une voiture s'approche.) 690 00:39:54,308 --> 00:39:56,894 (ouverture de portière) 691 00:40:02,358 --> 00:40:06,612 - Eric! Eric! 692 00:40:06,612 --> 00:40:08,781 Je le sais, là, que vous n'étiez plus vraiment proches, 693 00:40:08,781 --> 00:40:09,990 mais t'es le seul que je connais 694 00:40:09,990 --> 00:40:11,617 qui était dans la chorale de ma mère. 695 00:40:11,617 --> 00:40:14,286 - Excuse, j'aurais dû répondre à tes appels, là. 696 00:40:14,286 --> 00:40:17,581 C'est juste que je vois pas ce que je peux t'apprendre. 697 00:40:20,960 --> 00:40:22,753 - Oui, mais... 698 00:40:22,753 --> 00:40:26,173 Mais à cette époque-là, vous vous voyiez souvent, hein? 699 00:40:26,173 --> 00:40:28,134 Vous étiez dans la même chorale! 700 00:40:28,134 --> 00:40:30,636 - Ah, mais j'ai pas été dans la chorale longtemps. 701 00:40:30,636 --> 00:40:34,306 J'avais une voix de cul. Pourquoi? C'est quoi l'affaire? 702 00:40:34,306 --> 00:40:37,351 - Ma mère aurait vécu quelque chose à cette période-là. 703 00:40:37,351 --> 00:40:39,145 J'essaie juste de comprendre pourquoi. 704 00:40:39,145 --> 00:40:41,355 (pleurs) 705 00:40:41,355 --> 00:40:43,149 S'il te plaît. 706 00:40:43,149 --> 00:40:45,192 (expiration bruyante) 707 00:40:46,610 --> 00:40:48,154 - Ecoute, je... 708 00:40:48,154 --> 00:40:52,783 Je sais pas si ça peut avoir un lien, là, mais... 709 00:40:59,331 --> 00:41:01,333 - Bon, on a un lien entre les 3 femmes. 710 00:41:01,333 --> 00:41:04,503 Mais avec tout ce qu'on sait sur Lacroix, on peut pas le tasser. 711 00:41:04,503 --> 00:41:05,880 - Il aurait pas pu tuer Auclair. 712 00:41:05,880 --> 00:41:07,840 Mais peut-être qu'il était en duo avec Elizabeth. 713 00:41:07,840 --> 00:41:10,301 - Ou Elizabeth en duo avec Fanny. 714 00:41:10,301 --> 00:41:12,928 Fanny est infirmière, job stable, cover parfait. 715 00:41:12,928 --> 00:41:15,806 - Il faudrait savoir si Fanny a un lien avec la Corriveau. 716 00:41:15,806 --> 00:41:18,809 - Merci. Bon, c'était le fils du juge Moreau. 717 00:41:18,809 --> 00:41:20,186 Le bracelet qu'on a trouvé chez les Demers, 718 00:41:20,186 --> 00:41:21,395 c'était celui du juge. 719 00:41:21,395 --> 00:41:22,646 - Il est bien sûr de ça? 720 00:41:22,646 --> 00:41:24,023 - Oui, il comprenait pas ou était passé 721 00:41:24,023 --> 00:41:25,191 le bracelet de son père. 722 00:41:25,191 --> 00:41:27,026 Je lui ai envoyé une photo, il l'a reconnu tout de suite. 723 00:41:27,026 --> 00:41:28,861 - Moreau a été retrouvé chez Lacroix, 724 00:41:28,861 --> 00:41:32,198 mais il est forcément passé par le terrain de Maude Demers. 725 00:41:32,198 --> 00:41:34,992 - Et Fanny les connaît bien. 726 00:41:37,912 --> 00:41:41,165 ♪ ♪ ♪ 727 00:41:57,139 --> 00:41:58,224 - Mme Boisvenue. 728 00:41:58,224 --> 00:42:01,560 On aurait encore quelques petites questions pour vous. 729 00:42:01,560 --> 00:42:03,437 - Tu peux pas attendre? Je comment mon shift. 730 00:42:03,437 --> 00:42:04,688 - Pourquoi vous nous avez caché 731 00:42:04,688 --> 00:42:05,898 que vous êtes allée dans la grange 732 00:42:05,898 --> 00:42:07,149 quand Maude Demers s'est suicidée? 733 00:42:07,149 --> 00:42:09,860 - Hein? Bien non, je vous jure, je suis pas allée. 734 00:42:09,860 --> 00:42:11,904 - Pourtant, on a trouvé des traces de pas. 735 00:42:11,904 --> 00:42:13,656 Si c'était pas vous, c'était qui? 736 00:42:13,656 --> 00:42:15,824 - On a aussi trouvé le bracelet du juge Moreau 737 00:42:15,824 --> 00:42:17,284 sur le terrain de Maude Demers. 738 00:42:17,284 --> 00:42:19,912 - Je vous le dis, j'ai rien fait, je l'ai pas tué. 739 00:42:19,912 --> 00:42:21,956 - Comment vous savez qu'il a été tué? 740 00:42:21,956 --> 00:42:24,667 ♪ ♪ ♪ 741 00:42:32,800 --> 00:42:34,093 - Elizabeth s'est poussée. 742 00:42:34,093 --> 00:42:35,094 Elle a foutu le bordel 743 00:42:35,094 --> 00:42:36,887 puis elle vous a toutes laissées dans la marde. 744 00:42:36,887 --> 00:42:39,765 - Savais-tu que ta mère faisait partie d'un groupe de femmes? 745 00:42:39,765 --> 00:42:40,975 Un genre de groupe d'entraide. 746 00:42:40,975 --> 00:42:42,726 - J'ai entendu ce que votre mère 747 00:42:42,726 --> 00:42:44,687 a dit au Père Edouard l'autre soir. 748 00:42:44,687 --> 00:42:46,855 - Vous voulez pas nous parler de l'histoie de la grange? 749 00:42:46,855 --> 00:42:49,608 - On a suivi, Elizabeth. On a été fucking connes. 750 00:42:49,608 --> 00:42:52,778 - Pas un mot sur ce qui s'est passé ici. 751 00:42:52,778 --> 00:42:57,700 Sous-titrage: MELS 52991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.