All language subtitles for Corbeaux.2024.S01E02.FRENCH.720p.WEB.H264-SiC.srt - fra(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,806 --> 00:00:16,725
(sirĂšne au loin)
2
00:00:20,437 --> 00:00:23,023
(déclic d'appareil photo)
3
00:00:41,875 --> 00:00:44,085
- Ils ont toujours rien
trouvé prÚs de la cage.
4
00:00:44,127 --> 00:00:45,587
Rien sur le terrain non plus.
5
00:00:47,839 --> 00:00:49,549
- Quand tu veux
te débarrasser d'un mort,
6
00:00:49,591 --> 00:00:50,592
tu dompes ça dans le bois.
7
00:00:50,633 --> 00:00:52,093
Il voulait
qu'on retrouve le corps.
8
00:00:52,093 --> 00:00:53,428
(sonnerie de cellulaire)
9
00:00:53,428 --> 00:00:55,472
- Pourquoi dans une cage?
10
00:00:55,513 --> 00:00:57,599
Ouais?
- Puis, du nouveau?
11
00:00:57,599 --> 00:01:00,268
- On a juste des traces de
pneus. Pick-up ou fourgonnette.
12
00:01:00,268 --> 00:01:01,811
Sinon, j'ai interrogé
la femme qui habite ici.
13
00:01:01,853 --> 00:01:02,687
Aucun lien avec la victime.
14
00:01:02,729 --> 00:01:04,022
Elle revient
d'une semaine Ă CancĂșn.
15
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
- Eh boy, elle doit s'ennuyer
de ses concours de limbo.
16
00:01:07,233 --> 00:01:09,152
- OK, OK, mais lĂ , on fait
quoi avec William Couture?
17
00:01:09,194 --> 00:01:10,737
C'était notre suspect
pour Jules Latraverse.
18
00:01:10,779 --> 00:01:13,490
Mais lĂ , avec le chiffre sur
la peau de la nouvelle victime,
19
00:01:13,531 --> 00:01:14,574
c'est quoi, il en a tué deux?
20
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
- Il y a pas de lien entre
Couture puis le 2e mort.
21
00:01:16,910 --> 00:01:18,828
- Je vous l'avais dit qu'on
allait trop vite avec lui.
22
00:01:18,870 --> 00:01:20,455
- Mais on l'amĂšne
quand mĂȘme au poste,
23
00:01:20,455 --> 00:01:21,623
on le confronte
sur Jules Latraverse,
24
00:01:21,664 --> 00:01:22,916
on va Ă pĂȘche pour l'autre.
25
00:01:22,957 --> 00:01:24,793
- Ou on attend et on fait
notre job comme il faut.
26
00:01:24,834 --> 00:01:26,461
- Moi, je fais pas
ma job comme du monde?
27
00:01:26,461 --> 00:01:28,129
- Ca sert Ă rien
de se garrocher, lĂ .
28
00:01:28,171 --> 00:01:29,589
- OK, woh, woh, on se calme!
29
00:01:29,631 --> 00:01:31,216
OK, on va laisser
la poussiĂšre retomber,
30
00:01:31,257 --> 00:01:32,550
puis on attend l'autopsie.
31
00:01:32,592 --> 00:01:34,260
Puis vous deux, lĂ ,
vous allez vous reposer.
32
00:01:34,302 --> 00:01:35,553
LĂ , regarde,
ça fait 48 heures
33
00:01:35,595 --> 00:01:36,596
que vous ĂȘtes dans le tapis.
34
00:01:36,638 --> 00:01:37,722
Ca va faire du bien.
35
00:01:37,764 --> 00:01:39,432
(bips)
36
00:02:11,506 --> 00:02:13,258
- Ouvrez!
37
00:02:16,302 --> 00:02:18,221
(gémissement)
38
00:02:18,263 --> 00:02:20,557
OUVREZ!
39
00:02:24,394 --> 00:02:26,312
(sanglots)
40
00:02:35,280 --> 00:02:37,157
(respiration haletante)
41
00:02:41,995 --> 00:02:44,289
(âȘ pop sur haut-parleurs âȘ)
42
00:03:03,433 --> 00:03:04,976
- Qu'est-ce que tu fais ici?
43
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
- J'ai perdu mon chien!
44
00:03:10,732 --> 00:03:14,944
- OK. J'ai le babillard
proche de la porte.
45
00:03:28,249 --> 00:03:29,751
(ouverture de porte)
46
00:03:33,922 --> 00:03:35,840
(respiration sur haut-parleurs)
47
00:03:35,882 --> 00:03:37,884
(paroles indistinctes)
48
00:03:39,344 --> 00:03:40,261
- Il y a personne.
49
00:03:40,303 --> 00:03:42,472
Oh, yeah!
50
00:03:44,432 --> 00:03:47,602
Hi! Salut, les losers!
51
00:03:52,732 --> 00:03:55,693
Ah! Oh, my god!
Ha! T'es trop hot.
52
00:03:55,735 --> 00:03:57,695
(rire)
53
00:04:00,865 --> 00:04:02,742
C'est quoi, ça?
54
00:04:04,327 --> 00:04:06,579
Zac?
55
00:04:06,621 --> 00:04:07,747
- ArrĂȘte, t'es trop gelĂ©e.
56
00:04:07,789 --> 00:04:08,706
- Non, non, non, Zac.
57
00:04:08,748 --> 00:04:10,333
Regarde, il y a
de quoi lĂ -bas!
58
00:04:10,375 --> 00:04:13,461
C'est quoi, ça?
59
00:04:13,503 --> 00:04:16,005
OK, man, nous, on s'en
va de lĂ . Go, va-t'en!
60
00:04:16,047 --> 00:04:17,465
(respiration haletante)
61
00:04:17,465 --> 00:04:19,592
(soupir)
62
00:04:19,634 --> 00:04:21,594
(ouverture de porte)
63
00:04:22,762 --> 00:04:24,264
- Maman?
64
00:04:25,348 --> 00:04:27,725
(pas approchant)
65
00:04:29,978 --> 00:04:31,854
Maman?
66
00:04:33,106 --> 00:04:34,857
(pas approchant)
67
00:04:42,615 --> 00:04:45,493
Ah... Maman!
68
00:04:45,493 --> 00:04:47,036
T'étais ou?
69
00:05:55,605 --> 00:05:57,440
(ouverture de porte, fracas)
70
00:05:57,482 --> 00:05:59,025
- C'est qui?
71
00:05:59,067 --> 00:06:01,569
- Bien, c'est moi!
C'est Gabrielle.
72
00:06:01,569 --> 00:06:03,363
Ah...
73
00:06:07,116 --> 00:06:09,535
Excuse-moi, je voulais
pas te faire peur.
74
00:06:11,871 --> 00:06:14,415
Pourquoi tu mets ça
devant ta porte?
75
00:06:14,457 --> 00:06:17,377
- C'est pour la nuit. Si Chantal
vient, ça va me réveiller.
76
00:06:20,630 --> 00:06:23,007
- T'as vu? Elle est pas venue.
77
00:06:27,553 --> 00:06:28,930
Elle ne reviendra plus.
78
00:06:28,930 --> 00:06:31,099
- Tu penses?
79
00:06:31,099 --> 00:06:32,475
- Regarde.
80
00:06:35,603 --> 00:06:37,105
T'as le mĂȘme que moi.
81
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
Quand je suis
partie étudier à Alma,
82
00:06:42,860 --> 00:06:44,153
c'est toi qui me l'as donné.
83
00:06:44,195 --> 00:06:45,405
(petit rire)
84
00:06:46,531 --> 00:06:50,076
On est lĂ l'une pour l'autre.
85
00:06:52,620 --> 00:06:54,455
Tu le sais, ça?
- Oui.
86
00:06:54,497 --> 00:06:56,958
- Fais-moi confiance.
- Oui.
87
00:06:56,958 --> 00:06:59,168
- On est ensemble. OK?
88
00:06:59,210 --> 00:07:00,461
- Oui.
89
00:07:00,461 --> 00:07:01,921
(bip de cellulaire)
90
00:07:07,969 --> 00:07:09,512
- Ah, faut vraiment
que j'y aille.
91
00:07:09,554 --> 00:07:10,972
Je pensais pouvoir
rester plus longtemps,
92
00:07:11,013 --> 00:07:12,598
mais lĂ , faut vraiment...
93
00:07:12,640 --> 00:07:13,975
- Tu vas revenir me voir, hein?
94
00:07:14,016 --> 00:07:17,145
- Mais oui, je vais revenir!
InquiĂšte-toi pas.
95
00:07:17,186 --> 00:07:18,896
Promis.
96
00:07:18,938 --> 00:07:20,940
On est ensemble, OK?
97
00:07:20,982 --> 00:07:22,442
- OK.
98
00:07:26,237 --> 00:07:29,490
- Allez, une préposée va
venir te voir dans pas long.
99
00:07:29,532 --> 00:07:30,700
A bientĂŽt!
100
00:07:39,959 --> 00:07:42,462
(ouverture et
fermeture de porte)
101
00:07:44,172 --> 00:07:46,883
- Bon, bien,
2e meurtre en 2 jours!
102
00:07:46,924 --> 00:07:49,510
Pendant ce temps-lĂ , le service
de police reste muet.
103
00:07:49,552 --> 00:07:51,679
Un retour d'appel,
ç'a jamais tué personne.
104
00:07:51,721 --> 00:07:52,847
On veut des vraies entrevues,
105
00:07:52,889 --> 00:07:55,099
pas un porte-parole
qui nous bourre solide.
106
00:07:55,141 --> 00:07:56,976
Je le sais, la transparence,
c'est pas leur force,
107
00:07:57,018 --> 00:07:58,144
mais le problĂšme,
108
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
c'est que c'est nous
qui payons leur salaire.
109
00:07:59,854 --> 00:08:00,938
- Ouais, ça brasse!
110
00:08:00,980 --> 00:08:02,773
- ... qui a augmenté
de 21% sur 5 ans...
111
00:08:02,815 --> 00:08:05,693
- J'ai reçu un appel
du maire de Lévis.
112
00:08:05,693 --> 00:08:07,695
Tout le monde est
sur le gros nerf.
113
00:08:07,695 --> 00:08:09,238
- Hum.
114
00:08:09,280 --> 00:08:11,282
On le sait pas pour l'instant,
115
00:08:11,324 --> 00:08:14,160
mais si les meurtres
sont liés au crime organisé...
116
00:08:14,202 --> 00:08:16,871
Tu sais, Gabrielle, elle
a pas encore son réseau ici.
117
00:08:16,871 --> 00:08:19,248
- Oui, c'est pour ça que
je l'ai mise avec Bernier.
118
00:08:19,290 --> 00:08:20,917
- Hum, hum.
119
00:08:20,958 --> 00:08:23,544
Ca avait l'air
tendu entre les deux.
120
00:08:23,586 --> 00:08:25,880
- Non. C'est...
Elles ont toute ma confiance.
121
00:08:25,880 --> 00:08:27,882
- Evidemment.
122
00:08:27,924 --> 00:08:31,677
Mais si jamais
ça se met à trop brasser,
123
00:08:31,719 --> 00:08:33,596
tu sais ou me trouver!
124
00:08:45,191 --> 00:08:47,193
(déclics d'appareil photo)
125
00:08:50,363 --> 00:08:52,865
- Merci pour la nuit blanche.
126
00:08:52,907 --> 00:08:55,576
- Ca va.
J'étais en bonne compagnie.
127
00:08:57,161 --> 00:08:59,121
J'ai eu des
dates Tinder pires que ça.
128
00:09:00,873 --> 00:09:01,958
- Qu'est-ce que t'as trouvé?
129
00:09:01,999 --> 00:09:03,626
- Pas d'ADN ni d'empreinte,
130
00:09:03,668 --> 00:09:05,586
mais il y avait
des poils dans la cage.
131
00:09:05,586 --> 00:09:06,963
- Des poils de...?
- Dur Ă dire.
132
00:09:07,004 --> 00:09:09,090
Je les ai envoyés au lab.
133
00:09:09,090 --> 00:09:09,966
Le meurtrier a travaillé fort
134
00:09:10,007 --> 00:09:12,009
pour faire entrer
le corps dans la cage.
135
00:09:12,051 --> 00:09:14,720
Les tibias et péronés
des 2 jambes ont été cassés.
136
00:09:14,762 --> 00:09:17,014
Clavicules aussi,
à 2 endroits différents.
137
00:09:17,056 --> 00:09:19,267
Les vertĂšbres du cou
ont été compressées.
138
00:09:19,267 --> 00:09:20,268
(ouverture de porte)
139
00:09:20,309 --> 00:09:22,144
- Excusez-moi,
j'ai été pognée dans le trafic.
140
00:09:22,186 --> 00:09:23,604
Désolée.
141
00:09:23,604 --> 00:09:24,939
- La mort remonte Ă quand?
142
00:09:24,939 --> 00:09:26,899
- Environ 30-35 heures.
143
00:09:26,941 --> 00:09:29,110
- Il a été tué puis mis
dans la cage avant-hier soir?
144
00:09:29,151 --> 00:09:31,070
- Ouais. Il y a
beaucoup de similitudes
145
00:09:31,112 --> 00:09:32,154
avec Jules Latraverse.
146
00:09:32,196 --> 00:09:34,115
Le chiffre gravé, la blessure
au crĂąne, c'est...
147
00:09:34,115 --> 00:09:35,866
(vibration de cellulaire)
148
00:09:35,908 --> 00:09:37,243
Excusez-moi.
149
00:09:38,619 --> 00:09:40,079
Oui?
150
00:09:40,121 --> 00:09:41,747
- Si le meurtre
a été commis avant-hier,
151
00:09:41,789 --> 00:09:42,957
ça peut pas ĂȘtre
William Couture.
152
00:09:42,999 --> 00:09:43,874
On l'a interrogé ce soir-là ,
153
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
puis il est allé
travailler au gym aprĂšs,
154
00:09:45,710 --> 00:09:46,877
j'ai vérifié.
155
00:09:46,919 --> 00:09:49,714
- T'as raison.
Deux meurtriers différents.
156
00:09:49,755 --> 00:09:51,090
- C'est le mĂȘme
meurtrier, c'est sûr.
157
00:09:51,132 --> 00:09:52,633
Le lab vient de me le confirmer.
158
00:09:52,633 --> 00:09:54,635
J'ai retrouvé des
traces de pigment bleu
159
00:09:54,635 --> 00:09:56,220
sur le cuir chevelu.
160
00:09:56,262 --> 00:09:58,639
C'est la mĂȘme arme qui a
été utilisée pour les deux.
161
00:09:58,639 --> 00:10:01,225
Et devinez ce que
j'ai trouvé dans sa bouche.
162
00:10:03,769 --> 00:10:04,937
- Un autre fan de poulet!
163
00:10:04,979 --> 00:10:06,314
- T'es proche.
164
00:10:07,982 --> 00:10:09,859
(légers coups)
165
00:10:12,820 --> 00:10:14,614
(grognement)
166
00:10:16,949 --> 00:10:18,868
(efforts)
167
00:10:27,877 --> 00:10:29,211
(soupir)
168
00:10:29,253 --> 00:10:30,838
(reniflement)
169
00:10:30,880 --> 00:10:32,632
- Osti...
170
00:10:35,968 --> 00:10:37,303
- Un os de corbeau?
171
00:10:37,345 --> 00:10:39,096
- On en a trouvé un dans
la bouche de Nicolas Millen,
172
00:10:39,138 --> 00:10:40,139
la plus récente victime,
173
00:10:40,181 --> 00:10:42,224
puis dans la bouche de
Jules Latraverse aussi.
174
00:10:42,266 --> 00:10:44,185
Les 2 corps ont été
trouvĂ©s dans le mĂȘme secteur.
175
00:10:44,185 --> 00:10:45,811
On sait que
c'est le mĂȘme meurtrier.
176
00:10:45,853 --> 00:10:47,355
- C'est quoi, le lien
entre les victimes?
177
00:10:47,396 --> 00:10:49,440
- Il y a pas de lien.
- On sait pas encore.
178
00:10:49,482 --> 00:10:52,234
- Evidemment. Mais c'est quand
mĂȘme 2 profils trĂšs diffĂ©rents.
179
00:10:52,276 --> 00:10:54,236
On a un étudiant puis
un gynécologue de 40 ans.
180
00:10:54,278 --> 00:10:56,906
Sinon, les 2 corps
ont été mutilés,
181
00:10:56,947 --> 00:10:58,699
les chiffres ont
été gravés au couteau.
182
00:10:58,741 --> 00:11:01,118
Jules Latraverse a
été pendu aprÚs sa mort,
183
00:11:01,160 --> 00:11:03,204
Millen a été mis dans une cage.
184
00:11:03,245 --> 00:11:05,790
Plus les chiffres,
l'os dans la bouche...
185
00:11:05,831 --> 00:11:08,334
On "deale" avec quelqu'un
qui met en scĂšne ses crimes,
186
00:11:08,376 --> 00:11:10,169
puis qui va aller chercher
le maximum d'effet.
187
00:11:10,211 --> 00:11:11,379
- Tueur en série?
188
00:11:11,420 --> 00:11:14,173
- HĂ©, woh, woh! On parle de
2 victimes! Deux! Pas une série.
189
00:11:14,215 --> 00:11:15,299
- On est quand mĂȘme pas obligĂ©s
190
00:11:15,341 --> 00:11:17,385
d'attendre qu'il y en ait
une troisiÚme pour réagir.
191
00:11:17,385 --> 00:11:18,928
- Non, c'est pas ça
que je dis non plus.
192
00:11:18,969 --> 00:11:21,097
- OK, OK, OK!
On garde ça en tĂȘte.
193
00:11:21,138 --> 00:11:22,765
Mais il y a
des choses à vérifier avant.
194
00:11:22,807 --> 00:11:24,058
- Non, mais on sait
rien sur Millen
195
00:11:24,058 --> 00:11:25,059
ni dans quoi il est embarqué.
196
00:11:25,059 --> 00:11:25,935
- Ouais, je suis d'accord.
197
00:11:25,976 --> 00:11:27,853
Est-ce qu'il connaissait
Jules Latraverse?
198
00:11:27,895 --> 00:11:29,397
Est-ce qu'ils avaient
un ennemi en commun?
199
00:11:29,397 --> 00:11:31,023
- HĂ©, excusez, la gang.
200
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Je viens de trouver quelque
chose sur Marketplace.
201
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
Un piĂšge Ă corbeaux qui a
été vendu il y a une semaine.
202
00:11:35,820 --> 00:11:37,822
L'acheteur s'appelle
Eric Gagnon, 51 ans.
203
00:11:37,863 --> 00:11:39,323
- Dossier criminel?
204
00:11:39,365 --> 00:11:41,409
- Non, mais il a 2 armes
enregistrées à son nom.
205
00:11:41,409 --> 00:11:42,993
- Il habite dans la région?
206
00:11:43,035 --> 00:11:44,954
- Euh... Saint-Vallier.
207
00:11:44,995 --> 00:11:46,956
- Mike, sortez les cold case
des 15 derniÚres années
208
00:11:46,997 --> 00:11:49,500
voir s'il y a des meurtres
avec la mĂȘme signature.
209
00:11:49,542 --> 00:11:51,210
- OK.
- Bye, les boys!
210
00:11:52,253 --> 00:11:53,879
(soupir)
211
00:11:55,464 --> 00:11:57,216
(paroles indistinctes)
212
00:12:01,429 --> 00:12:03,389
- HĂ©!
213
00:12:06,767 --> 00:12:08,227
- Salut!
214
00:12:08,269 --> 00:12:09,979
- T'as pas vu mon chien?
215
00:12:14,108 --> 00:12:16,068
Ca fait 2 jours
qu'il est pas rentré.
216
00:12:16,110 --> 00:12:18,154
- Non, je l'ai pas vu.
217
00:12:21,824 --> 00:12:24,326
Mais je... je te fais
signe si je le vois.
218
00:12:24,368 --> 00:12:25,870
- OK.
219
00:12:36,464 --> 00:12:38,466
(croassements)
220
00:12:44,555 --> 00:12:46,265
- Fait que c'est ça.
221
00:12:48,976 --> 00:12:50,811
- Pourquoi vous avez acheté ça?
222
00:12:50,811 --> 00:12:53,147
- Ca fait 2 ans que j'essaie
de faire pousser ici, lĂ .
223
00:12:53,147 --> 00:12:54,398
Ils mangent tout.
224
00:12:54,440 --> 00:12:57,067
Je sais pas ce qui
se passe cette année, là ,
225
00:12:57,109 --> 00:12:59,904
mais ils sont 2 fois plus
mĂȘme si j'ai pas encore semĂ©.
226
00:13:03,324 --> 00:13:05,034
- Puis une fois que
vous les avez attrapés,
227
00:13:05,075 --> 00:13:06,243
vous faites quoi avec?
228
00:13:06,285 --> 00:13:09,371
- Je les relĂąche Ă une
vingtaine de kilomĂštres d'ici.
229
00:13:09,413 --> 00:13:11,499
- OK.
230
00:13:11,499 --> 00:13:14,001
- Depuis quelque temps,
ils sont agressifs.
231
00:13:14,043 --> 00:13:17,880
Hier, il y en a plusieurs
qui se sont battus Ă mort.
232
00:13:17,922 --> 00:13:19,882
C'était plein de sang,
233
00:13:19,924 --> 00:13:22,301
il a fallu que je
nettoie la cage au complet.
234
00:13:45,991 --> 00:13:47,493
Je peux t'aider?
235
00:13:50,621 --> 00:13:52,581
- Qu'est-ce qu'il y a lĂ -dedans?
236
00:13:52,623 --> 00:13:55,251
- C'est une cave.
237
00:13:55,292 --> 00:13:57,294
- Bon, bien,
on va y aller, nous autres!
238
00:13:59,004 --> 00:14:00,881
- On peut jeter un oeil?
239
00:14:00,881 --> 00:14:02,591
- Pourquoi?
240
00:14:02,633 --> 00:14:04,969
- Pourquoi pas?
241
00:14:06,345 --> 00:14:08,514
- Vous ĂȘtes pas obligĂ©s,
monsieur, on n'a pas de mandat.
242
00:14:16,647 --> 00:14:19,525
- La femme de Nicolas Millen
s'appelle Nathalie Dupuis.
243
00:14:19,567 --> 00:14:22,570
Physiothérapeute, 41 ans.
Ils ont un fils de 6 ans.
244
00:14:22,570 --> 00:14:23,737
(soupir)
245
00:14:23,737 --> 00:14:27,324
Eh boy... Perdre
son pĂšre Ă cet Ăąge-lĂ ...
246
00:14:32,288 --> 00:14:34,582
T'as l'air fatiguée. Ca va?
247
00:14:34,623 --> 00:14:36,375
(clappement)
248
00:14:36,417 --> 00:14:38,586
- Ca irait mieux si t'étais pas
tout le temps sur mon dos.
249
00:14:38,627 --> 00:14:40,921
- Je suis pas
tout le temps sur ton dos.
250
00:14:40,921 --> 00:14:42,006
- Bien non!
251
00:14:42,047 --> 00:14:43,215
- Il y a des chemins
que tu prends
252
00:14:43,257 --> 00:14:45,175
avec lesquels
je suis pas d'accord.
253
00:14:45,217 --> 00:14:46,927
Quand ça arrive,
je te le dis, on s'en parle.
254
00:14:46,927 --> 00:14:48,178
Ca, ça s'appelle
travailler en équipe.
255
00:14:48,220 --> 00:14:51,223
- Pfft! En équipe?
Me niaises-tu?
256
00:14:51,265 --> 00:14:52,600
Depuis le début,
il y a rien que je dis,
257
00:14:52,641 --> 00:14:54,018
ou que je fais qui est correct.
258
00:14:54,059 --> 00:14:55,102
T'es habituée d'avoir le lead,
259
00:14:55,144 --> 00:14:57,229
t'es habituée de travailler
avec Mike, je comprends.
260
00:14:57,271 --> 00:14:59,273
Mais moi, je veux pas
prendre la place Ă personne.
261
00:14:59,315 --> 00:15:01,066
Je veux rien que faire ma job.
262
00:15:02,276 --> 00:15:03,944
Ce serait le fun
que tu slaques un peu
263
00:15:03,986 --> 00:15:05,571
puis que tu commences
Ă me faire confiance.
264
00:15:13,203 --> 00:15:14,663
- Bon, bien, moi,
je pose une question Ă matin
265
00:15:14,705 --> 00:15:16,123
aux citoyens de Québec:
266
00:15:16,123 --> 00:15:18,292
vous sentez-vous en sécurité
dans votre ville, vous autres?
267
00:15:18,292 --> 00:15:19,960
Moi, je ne sais plus.
268
00:15:20,002 --> 00:15:22,046
Il y a un jeune de
la région qui est assassiné.
269
00:15:22,087 --> 00:15:23,547
LĂ , il y a un autre meurtre.
270
00:15:23,589 --> 00:15:25,674
Le genre d'affaires qui arrivent
juste aux States d'habitude,
271
00:15:25,716 --> 00:15:28,093
mais là , dans une région
tranquille comme la nĂŽtre...
272
00:15:28,135 --> 00:15:30,429
- Puis, ton compresseur,
il est réparé?
273
00:15:30,471 --> 00:15:32,556
- Pars-le pas lĂ -dessus!
274
00:15:32,598 --> 00:15:34,600
- Deux heures Ă enlever
les maudites plumes
275
00:15:34,642 --> 00:15:36,060
pognées dans l'hélice.
276
00:15:36,101 --> 00:15:37,561
- Du gros fun!
277
00:15:37,603 --> 00:15:39,271
- Café?
- Envoye donc!
278
00:15:45,527 --> 00:15:47,279
Merci.
279
00:15:48,489 --> 00:15:50,199
- Vous ĂȘtes sur les meurtres
de Saint-Vallier?
280
00:15:50,240 --> 00:15:52,409
- Entre autres.
281
00:15:52,451 --> 00:15:54,328
- Ta partner est venue
travailler ici cette nuit.
282
00:15:54,328 --> 00:15:55,579
Elle avait l'air
pas mal occupée.
283
00:15:55,621 --> 00:15:57,039
- Ah ouais, hein?
284
00:15:57,081 --> 00:15:58,582
- Paraßt que c'était
une vraie boucherie?
285
00:15:58,624 --> 00:16:00,542
Ils disent que le gars
s'est fait trancher la tĂȘte!
286
00:16:00,584 --> 00:16:02,586
- Pauline,
laisse-la donc tranquille!
287
00:16:02,628 --> 00:16:04,463
(vibration de cellulaire)
288
00:16:09,259 --> 00:16:10,594
- Bon, bien,
faut que j'y aille, moi.
289
00:16:10,636 --> 00:16:12,972
Merci, Ă la prochaine!
290
00:16:21,438 --> 00:16:24,274
- Excuse, j'ai été raide.
291
00:16:24,316 --> 00:16:26,777
- Non, non, c'est moi
qui suis pas dans le mood, lĂ .
292
00:16:26,819 --> 00:16:29,321
C'a rien Ă voir avec toi.
293
00:16:29,363 --> 00:16:32,366
Mon chum arrĂȘte pas
de me mettre la pression
294
00:16:32,366 --> 00:16:35,661
pour que je prenne ma retraite,
puis ça me joue dans la tĂȘte.
295
00:16:38,080 --> 00:16:39,039
- C'est toi qui décides, non?
296
00:16:39,081 --> 00:16:40,499
(soupir)
297
00:16:40,541 --> 00:16:42,668
- Nos horaires de fous sont un
petit peu rough sur le couple.
298
00:16:42,710 --> 00:16:44,503
Ca fait longtemps
qu'il est tanné.
299
00:16:49,091 --> 00:16:51,552
Mon fils a eu un accident
de ski il y a 2 ans.
300
00:16:52,720 --> 00:16:54,013
Il est resté paraplégique.
301
00:16:56,390 --> 00:16:59,226
Il a fallu tout
réajuster la maison, puis...
302
00:17:00,853 --> 00:17:03,022
supporter Ludo.
303
00:17:04,398 --> 00:17:06,316
Moi, j'étais prise avec
des gros dossiers au poste,
304
00:17:06,358 --> 00:17:07,776
fait que c'est Claude
qui s'est tout tapé,
305
00:17:07,818 --> 00:17:10,612
puis lĂ , bien...
il a hĂąte que j'arrĂȘte.
306
00:17:14,575 --> 00:17:17,244
Mais moi, ça me tente pas.
307
00:17:25,169 --> 00:17:27,379
- Je suis désolée.
308
00:17:27,421 --> 00:17:28,714
- C'est correct.
309
00:17:41,643 --> 00:17:43,270
- Maman?
310
00:18:01,455 --> 00:18:03,749
- Ah, lĂąche-moi. LĂąche-moi!
311
00:18:05,209 --> 00:18:07,711
- Tes pieds sont glacés.
312
00:18:10,672 --> 00:18:12,508
(petit gémissement)
313
00:18:12,549 --> 00:18:14,301
Mais crisse, parle!
314
00:18:14,343 --> 00:18:16,136
(gémissement)
315
00:18:17,262 --> 00:18:18,639
T'es allée ou hier soir?
316
00:18:31,318 --> 00:18:33,153
- Ah, puis...
317
00:18:34,488 --> 00:18:37,157
Millen a été assommé
avant-hier soir
318
00:18:37,199 --> 00:18:39,785
puis son corps a été retrouvé
juste le lendemain soir.
319
00:18:41,620 --> 00:18:43,580
Pourquoi sa femme
a pas appelé la police?
320
00:18:47,292 --> 00:18:49,211
(sonnette)
321
00:18:50,295 --> 00:18:51,588
- Nathalie Dupuis?
322
00:18:51,630 --> 00:18:52,673
- Oui?
323
00:18:52,673 --> 00:18:54,758
- On aurait quelques petites
questions pour vous.
324
00:18:54,800 --> 00:18:56,343
- Entrez.
325
00:18:56,343 --> 00:18:58,470
- EnquĂȘtrice Bernier
et Blanchette.
326
00:19:05,727 --> 00:19:07,855
On sait que c'est
un moment trĂšs difficile,
327
00:19:07,896 --> 00:19:09,815
mais on aurait des petites
questions Ă vous poser
328
00:19:09,857 --> 00:19:11,358
pour essayer de comprendre
329
00:19:11,358 --> 00:19:13,152
ce qui est arrivé
avec votre conjoint.
330
00:19:15,404 --> 00:19:17,322
- On n'était plus ensemble.
331
00:19:19,658 --> 00:19:20,826
Je...
332
00:19:23,495 --> 00:19:25,706
Je venais de laisser Nicolas.
333
00:19:25,706 --> 00:19:28,333
- Ah bon? Depuis quand?
334
00:19:29,418 --> 00:19:30,878
- Quelques jours.
335
00:19:30,878 --> 00:19:32,713
- Est-ce que c'est indiscret
336
00:19:32,754 --> 00:19:34,631
de vous demander
les raisons du divorce?
337
00:19:34,673 --> 00:19:36,258
- Séparation.
338
00:19:38,552 --> 00:19:39,928
On n'était pas mariés.
339
00:19:41,763 --> 00:19:44,224
Ca allait moins
bien depuis un moment.
340
00:19:44,266 --> 00:19:45,434
On s'était éloignés.
341
00:19:47,895 --> 00:19:49,479
Puis il travaillait
tout le temps.
342
00:19:49,521 --> 00:19:51,773
Il passait sa vie Ă l'hĂŽpital.
343
00:19:53,775 --> 00:19:55,777
- Etiez-vous en bons termes?
344
00:19:59,823 --> 00:20:01,408
- Quand mĂȘme, oui.
345
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
- J'ai remarqué que vous venez
de changer votre serrure.
346
00:20:03,744 --> 00:20:06,205
Vous avez ajouté
une chaĂźnette aussi.
347
00:20:07,915 --> 00:20:08,957
- Je suis du genre peureuse.
348
00:20:12,586 --> 00:20:14,504
- Puis maintenant que
je suis seule avec mon fils,
349
00:20:14,546 --> 00:20:18,842
je voulais me...
je voulais me rassurer.
350
00:20:21,511 --> 00:20:23,597
- La Maison Sainte-Cécile.
351
00:20:23,597 --> 00:20:26,934
C'est un centre d'aide
pour femmes violentées.
352
00:20:31,313 --> 00:20:32,314
(reniflement)
353
00:20:32,356 --> 00:20:34,399
- Mon fils est en haut.
354
00:20:36,276 --> 00:20:37,361
(sanglots)
355
00:20:37,402 --> 00:20:41,490
Je... Je le sens
vraiment affecté.
356
00:20:41,531 --> 00:20:44,451
Il a presque pas
parlé depuis hier.
357
00:20:44,493 --> 00:20:47,537
Je veux pas qu'il me voie
comme ça, s'il vous plaßt.
358
00:20:48,872 --> 00:20:50,791
(sanglots)
359
00:20:53,794 --> 00:20:56,338
- Je vais vous laisser
poursuivre avec ma collĂšgue.
360
00:20:56,380 --> 00:20:58,340
Ca vous va?
361
00:20:58,382 --> 00:20:59,758
(reniflement)
362
00:21:04,054 --> 00:21:06,431
- C'est quand la derniĂšre fois
que vous vous ĂȘtes vus?
363
00:21:07,557 --> 00:21:09,768
- Avant-hier soir.
364
00:21:14,731 --> 00:21:17,025
- Nicolas, il est venu ici.
365
00:21:17,067 --> 00:21:19,778
Il a essayé de me convaincre
de lui donner une autre chance.
366
00:21:20,988 --> 00:21:23,448
Quand il a vu que je...
que je cĂšderais pas,
367
00:21:23,490 --> 00:21:25,492
il a commencé à me menacer.
368
00:21:26,994 --> 00:21:30,497
Il s'est mis Ă crier, puis
il m'a rentrée dans le mur.
369
00:21:31,957 --> 00:21:35,085
J'ai réussi à me déprendre
puis Ă sortir mon cellulaire.
370
00:21:35,127 --> 00:21:38,463
Je lui ai dit que s'il partait
pas, j'appelais la police.
371
00:21:40,048 --> 00:21:42,342
Puis il a fini par s'en aller.
372
00:21:42,342 --> 00:21:43,844
- C'était la chose à faire.
373
00:21:43,885 --> 00:21:46,305
Vous avez été courageuse.
374
00:21:49,641 --> 00:21:51,393
Il était quelle heure?
375
00:21:52,561 --> 00:21:55,731
- Tard, autour de...
de minuit, peut-ĂȘtre.
376
00:21:55,772 --> 00:21:57,858
- Savez-vous ou il est allé?
377
00:21:59,401 --> 00:22:00,944
- Aucune idée.
378
00:22:00,986 --> 00:22:04,740
Il... Il dormait
au ChĂąteau Laurier.
379
00:22:05,907 --> 00:22:07,451
- Est-ce qu'il
a pris sa voiture?
380
00:22:08,702 --> 00:22:10,078
- Ca m'étonnerait.
381
00:22:10,120 --> 00:22:11,955
Il a perdu son permis
il y a un mois.
382
00:22:11,997 --> 00:22:13,790
Alcool au valant.
383
00:22:14,875 --> 00:22:16,501
- Il buvait beaucoup?
384
00:22:17,544 --> 00:22:18,879
- Oui.
385
00:22:18,920 --> 00:22:21,381
- Est-ce qu'il prenait
de la drogue aussi?
386
00:22:22,466 --> 00:22:25,552
- Non. Jamais.
387
00:22:25,594 --> 00:22:28,555
- Dettes, prĂȘt usuraire?
388
00:22:28,597 --> 00:22:30,390
- Non plus.
389
00:22:33,435 --> 00:22:36,396
- Est-ce que vous connaissiez
un certain Jules Latraverse?
390
00:22:36,396 --> 00:22:37,939
- Non.
391
00:22:39,733 --> 00:22:41,485
J'ai jamais entendu ce nom-lĂ .
392
00:22:55,207 --> 00:22:59,044
- Salut! Moi, c'est Clémence.
393
00:22:59,086 --> 00:23:00,921
Est-ce que je peux entrer?
394
00:23:05,967 --> 00:23:07,552
Les dessins,
c'est toi qui les fais?
395
00:23:09,721 --> 00:23:11,473
T'as du talent, Dany.
396
00:23:12,599 --> 00:23:14,726
Moi aussi, j'ai un garçon.
397
00:23:14,768 --> 00:23:16,770
Il s'appelle Ludo.
398
00:23:26,488 --> 00:23:28,824
Ton papa est
venu ici l'autre soir.
399
00:23:30,784 --> 00:23:32,577
Est-ce que tu l'as vu?
400
00:23:34,621 --> 00:23:36,957
Tes parents,
ils se parlaient fort un peu.
401
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Tu les as entendus?
402
00:23:41,586 --> 00:23:42,921
Ca t'a réveillé.
403
00:23:46,133 --> 00:23:47,926
Puis aprĂšs, ton papa est parti.
404
00:23:59,521 --> 00:24:01,440
Tu l'as vu partir?
405
00:24:03,150 --> 00:24:04,943
Est-ce que t'as vu autre chose?
406
00:24:07,529 --> 00:24:09,614
Qu'est-ce que t'as vu?
407
00:24:10,991 --> 00:24:13,160
- Quelqu'un.
408
00:24:13,160 --> 00:24:15,912
- Ah oui, t'as vu
quelqu'un avec ton pĂšre?
409
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
C'était qui?
410
00:24:23,670 --> 00:24:25,464
- Une madame.
411
00:24:26,715 --> 00:24:28,592
- Une madame?
412
00:24:28,633 --> 00:24:30,177
Ca t'a fait peur?
413
00:24:32,554 --> 00:24:34,806
- Dany, viens,
on va aller se préparer.
414
00:24:39,769 --> 00:24:42,856
- Merci, Dany. Salut!
415
00:24:47,861 --> 00:24:49,196
- Une madame?
416
00:24:49,237 --> 00:24:51,031
- Ouais.
417
00:24:51,031 --> 00:24:54,242
- Une voisine, une passante,
la maĂźtresse de son pĂšre?
418
00:24:54,284 --> 00:24:56,077
C'est vraiment flou.
419
00:24:56,119 --> 00:24:57,537
- S'il y a quelqu'un,
420
00:24:57,537 --> 00:24:59,539
on va le voir sur
leur caméra de sécurité.
421
00:24:59,581 --> 00:25:01,249
- En tout cas,
Millen est partie vers minuit.
422
00:25:01,291 --> 00:25:02,542
Il y a une marge d'erreur,
423
00:25:02,542 --> 00:25:04,920
mais ça fitte avec l'heure de
l'agression selon l'autopsie.
424
00:25:09,216 --> 00:25:11,009
- En tout cas,
t'as un bon radar.
425
00:25:12,719 --> 00:25:14,846
T'as flashé vite
sur la violence conjugale.
426
00:25:18,141 --> 00:25:20,560
- Oui. Merci.
427
00:25:23,980 --> 00:25:25,690
- Qu'est-ce que
t'as dit Ă la policiĂšre?
428
00:25:30,820 --> 00:25:32,948
- Bonjour, vous avez bien
rejoint Fanny Boisvenue!
429
00:25:34,282 --> 00:25:35,909
(cri)
430
00:25:35,909 --> 00:25:37,869
(efforts)
431
00:25:37,911 --> 00:25:39,162
- Maman!
432
00:25:40,747 --> 00:25:42,082
HĂ©, maman, arrĂȘte ça!
433
00:25:43,166 --> 00:25:44,876
Maman!
434
00:25:44,918 --> 00:25:46,711
Qu'est-ce que tu fais?
435
00:25:48,380 --> 00:25:50,257
Mais... Non, non!
436
00:25:51,633 --> 00:25:53,051
(gémissement)
437
00:25:53,093 --> 00:25:55,887
Maman! Qu'est-ce qui se passe?
438
00:25:55,929 --> 00:25:56,930
(gémissement)
439
00:25:56,930 --> 00:25:58,765
Mais qu'est-ce qu'Elizabeth
vous a fait faire?
440
00:25:58,765 --> 00:26:00,725
(cris)
441
00:26:03,853 --> 00:26:04,938
On va aller Ă l'hĂŽpital.
442
00:26:04,980 --> 00:26:06,898
(gémissement)
443
00:26:08,817 --> 00:26:10,735
(respiration haletante)
444
00:26:10,777 --> 00:26:12,070
Maman!
445
00:26:13,154 --> 00:26:14,698
Maman!
446
00:26:20,954 --> 00:26:22,872
(sonnerie de cellulaire)
447
00:26:27,836 --> 00:26:29,254
- Je suis au travail, Léa.
448
00:26:29,296 --> 00:26:30,922
- As-tu pris mes textos?
J'ai besoin d'aide.
449
00:26:30,964 --> 00:26:32,299
(frémissement)
450
00:26:32,340 --> 00:26:33,967
Je ne reconnais
plus ma mĂšre, lĂ .
451
00:26:34,009 --> 00:26:36,011
C'est comme un fucking zombie.
452
00:26:36,052 --> 00:26:37,220
- Tu le sais, elle est fragile.
453
00:26:37,262 --> 00:26:38,513
Elle est peut-ĂȘtre
juste fatiguée.
454
00:26:38,555 --> 00:26:41,641
- Fanny, elle vient d'essayer
de crisser le feu Ă la grange!
455
00:26:41,683 --> 00:26:43,602
- OK, je passe te voir tantĂŽt.
456
00:26:47,439 --> 00:26:49,357
(croassement)
457
00:27:04,164 --> 00:27:05,915
- Bon, je viens
d'écouter le feed
458
00:27:05,957 --> 00:27:08,168
de la caméra de
surveillance des Millen.
459
00:27:08,209 --> 00:27:10,837
Nicolas Millen est vraiment
sorti de chez lui Ă 23h55,
460
00:27:10,879 --> 00:27:12,756
mais pas de madame.
461
00:27:12,797 --> 00:27:14,883
Alors, soit que le plan de
la caméra était pas assez large
462
00:27:14,924 --> 00:27:18,261
ou soit que le petit
a bien de l'imagination. Ha!
463
00:27:18,303 --> 00:27:20,722
- Ca veut dire que
sa mÚre nous a dit la vérité.
464
00:27:20,764 --> 00:27:22,140
Millen est parti vers minuit.
465
00:27:22,182 --> 00:27:23,183
- Ouais, mais ça veut pas dire
466
00:27:23,224 --> 00:27:25,185
qu'elle a rien Ă se
reprocher non plus, lĂ .
467
00:27:25,185 --> 00:27:27,854
Tu sais, c'est une relation
houleuse. Lui, il la battait.
468
00:27:27,854 --> 00:27:29,773
Ca vaut la peine de creuser.
469
00:27:29,814 --> 00:27:31,941
- Hum, hum.
470
00:27:31,983 --> 00:27:35,111
- Bien, je sais pas, mettons
que... le couple va pas bien,
471
00:27:35,153 --> 00:27:37,739
Nathalie Dupuis
a un amant depuis un bout,
472
00:27:37,781 --> 00:27:40,867
Nicolas Millen sort
de chez lui Ă 23h55,
473
00:27:40,867 --> 00:27:44,204
l'amant l'attendait
au coin de la rue, puis bang.
474
00:27:44,204 --> 00:27:45,830
- OK, puis pourquoi
les chiffres,
475
00:27:45,872 --> 00:27:47,123
la cage, l'os dans la bouche?
476
00:27:47,165 --> 00:27:49,125
Ce serait quoi le lien
avec Jules Latraverse?
477
00:27:49,167 --> 00:27:50,710
- Ouais.
478
00:27:50,710 --> 00:27:52,045
- Bernier.
479
00:27:58,510 --> 00:28:00,178
- On a fait le tour
des cold case.
480
00:28:00,220 --> 00:28:02,180
Il y a un cas qui pourrait
peut-ĂȘtre se rapprocher.
481
00:28:02,222 --> 00:28:03,807
- OK.
482
00:28:03,848 --> 00:28:07,102
- 2005, un homme de 55 ans
mort d'un coup Ă la tĂȘte.
483
00:28:07,143 --> 00:28:08,728
Son corps avait été retrouvé
484
00:28:08,728 --> 00:28:10,730
dans un container
dans le Vieux-Québec.
485
00:28:10,772 --> 00:28:13,191
- A part le coup Ă la tĂȘte, il y
a rien d'autre qui s'entrecoupe?
486
00:28:13,233 --> 00:28:15,402
- Non. Si c'était le cas,
je te l'aurais dit.
487
00:28:15,443 --> 00:28:16,486
- OK.
488
00:28:16,528 --> 00:28:17,696
- Sinon, j'ai parlé à la fille
489
00:28:17,737 --> 00:28:19,406
qui avait posté
la story dans le cimetiĂšre.
490
00:28:19,406 --> 00:28:20,407
- Ouais.
491
00:28:20,448 --> 00:28:21,658
- Elle pense avoir vu
quelqu'un qui rĂŽdait,
492
00:28:21,700 --> 00:28:24,369
mais elle m'a avoué qu'elle
était complÚtement stone.
493
00:28:24,411 --> 00:28:26,454
- Ouais, j'ai regardé la vidéo,
on voit pas grand-chose.
494
00:28:26,496 --> 00:28:28,248
- Moi, je l'enverrais
au gars de la tech,
495
00:28:28,289 --> 00:28:29,416
voir si ça peut
sortir plus clean.
496
00:28:29,457 --> 00:28:30,458
- Bien, on fait ça.
497
00:28:33,753 --> 00:28:35,130
- Je pensais que
c'était un petit dossier,
498
00:28:35,171 --> 00:28:36,423
pas un double meurtre
en 48 heures!
499
00:28:36,423 --> 00:28:38,091
- C'est quoi? ArrĂȘte
de tourner autour du pot.
500
00:28:38,091 --> 00:28:39,092
Tu veux lui enlever le lead ?
501
00:28:39,134 --> 00:28:40,927
- Je suis pas rendu lĂ .
- Mais tu y penses.
502
00:28:40,927 --> 00:28:42,512
- C'est juste qu'on sait pas
comment ça peut évoluer.
503
00:28:42,554 --> 00:28:43,430
- C'est pas toi qui disais
504
00:28:43,471 --> 00:28:44,764
que t'étais la rockstar
de Baie-Comeau?
505
00:28:44,764 --> 00:28:47,267
- Justement, j'ai des plans Ă
long terme pour Blanchette, OK?
506
00:28:47,308 --> 00:28:49,144
Puis si on la brûle dÚs
le début, là , c'est pas bon.
507
00:28:49,185 --> 00:28:50,979
C'est tellement tendu
entre toi puis elle, lĂ ,
508
00:28:51,020 --> 00:28:52,814
puis toi puis Mike,
vous étiez rodés, fait que...
509
00:28:52,856 --> 00:28:54,315
- Regarde, c'est
une maudite tĂȘte de cochon,
510
00:28:54,357 --> 00:28:56,443
elle est impulsive, mais
elle a beaucoup d'instinct.
511
00:28:56,484 --> 00:28:58,111
Fait que si jamais
tu fais un move, lĂ ,
512
00:28:58,153 --> 00:28:59,404
ça sera pas sur mon dos.
513
00:29:09,914 --> 00:29:11,166
- Tu vas ou?
514
00:29:11,207 --> 00:29:12,876
- Je m'en vais fumer.
515
00:29:23,470 --> 00:29:25,430
(ouverture de portiĂšre)
516
00:29:32,228 --> 00:29:33,563
Hein! Qu'est-ce
que vous faites lĂ ?
517
00:29:33,605 --> 00:29:36,483
- HĂ©! T'es vivante!
On commençait à s'inquiéter.
518
00:29:36,524 --> 00:29:38,276
- Ah... AllĂŽ!
519
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
- AllĂŽ.
520
00:29:39,402 --> 00:29:40,403
- Salut, mon amour!
521
00:29:40,445 --> 00:29:41,988
- AllĂŽ, maman!
- Ca va?
522
00:29:42,030 --> 00:29:43,448
- J'avais quelque
chose Ă te montrer.
523
00:29:43,490 --> 00:29:45,450
- Une surprise.
- C'est quoi?
524
00:29:46,618 --> 00:29:47,994
- On vient de le commander.
525
00:29:48,036 --> 00:29:49,370
- Wow!
526
00:29:50,580 --> 00:29:52,499
- Bien, l'été s'en vient,
puis avec ta retraite,
527
00:29:52,499 --> 00:29:54,042
vous allez pouvoir
rouler ensemble!
528
00:29:55,919 --> 00:29:57,545
Hein?
- Tu vas ĂȘtre beau lĂ -dessus!
529
00:29:58,922 --> 00:30:00,173
Merci d'ĂȘtre passĂ©s,
mais lĂ , faut...
530
00:30:00,173 --> 00:30:01,174
faut vraiment que j'aille.
531
00:30:01,174 --> 00:30:03,134
Ils m'attendent en meeting.
532
00:30:03,176 --> 00:30:04,844
- Ciao.
- Ciao!
533
00:30:04,844 --> 00:30:06,012
- On se revoit plus tard.
- Ouais.
534
00:30:06,054 --> 00:30:07,263
- Bye!
- Bye, maman!
535
00:30:07,305 --> 00:30:09,182
- Hé, Clémence!
536
00:30:09,224 --> 00:30:11,142
As-tu eu le temps de...
537
00:30:11,184 --> 00:30:13,353
de parler de ta
retraite avec Benali?
538
00:30:13,353 --> 00:30:15,396
(petit rire)
539
00:30:15,438 --> 00:30:17,232
- Faut vraiment que j'y aille.
540
00:30:17,273 --> 00:30:18,441
- OK.
541
00:30:18,483 --> 00:30:20,026
- Salut, mon amour!
542
00:30:20,068 --> 00:30:21,194
- Bye!
543
00:30:43,550 --> 00:30:47,345
- Clémence,
Millen était pas marié.
544
00:30:48,429 --> 00:30:49,889
- Qu'est-ce que ça change?
545
00:30:49,889 --> 00:30:51,891
- Bien, il porte une alliance.
546
00:30:51,933 --> 00:30:54,519
- Il y a du monde qui
en porte sans ĂȘtre mariĂ©.
547
00:30:55,687 --> 00:30:58,147
- Checke,
Jules Latraverse aussi.
548
00:30:58,189 --> 00:30:59,607
(bip de cellulaire)
549
00:30:59,649 --> 00:31:03,361
- Ah! Le rapport du lab
qui vient de rentrer.
550
00:31:04,571 --> 00:31:07,115
Dans la cage,
c'était du poil de chien.
551
00:31:08,533 --> 00:31:10,994
De chien de race husky.
552
00:31:13,288 --> 00:31:14,581
- Hier, au resto,
il y a un gars
553
00:31:14,622 --> 00:31:16,374
qui est venu porter
une affiche de chien perdu.
554
00:31:17,542 --> 00:31:19,085
C'était un husky.
555
00:31:19,127 --> 00:31:21,004
- Il doit avoir un numéro
de téléphone sur l'affiche?
556
00:31:21,045 --> 00:31:22,922
- Ouais, puis son nom.
557
00:31:22,964 --> 00:31:25,049
On en a assez pour
savoir ou il habite.
558
00:31:27,010 --> 00:31:27,927
- Tu fais quoi?
559
00:31:27,927 --> 00:31:29,512
- Je vais aller
lui piquer une jasette.
560
00:31:40,398 --> 00:31:43,401
- HĂ©... Puis?
561
00:31:44,527 --> 00:31:46,279
- Bien, elle est encore couchée.
562
00:31:46,279 --> 00:31:47,989
Mais...
563
00:31:48,031 --> 00:31:49,657
Qu'est-ce qui s'est
passé l'autre soir?
564
00:31:49,699 --> 00:31:51,701
- Rien.
565
00:31:51,743 --> 00:31:54,037
- Elle a essayé de
crisser le feu Ă la grange, lĂ .
566
00:31:54,078 --> 00:31:55,496
Fait qu'il s'est pas rien passé.
567
00:31:55,538 --> 00:31:57,248
- On a jasé, comme d'habitude.
568
00:31:57,290 --> 00:31:59,292
- Jasé, mon cul!
Je suis pas conne, Fanny!
569
00:31:59,292 --> 00:32:00,293
- Ta mĂšre est...
570
00:32:00,293 --> 00:32:02,670
est allée creuser loin
dans ses souffrances.
571
00:32:02,712 --> 00:32:06,299
Ca l'a "shakée".
Elle a juste besoin de repos.
572
00:32:06,341 --> 00:32:08,676
Léa, il faut que j'y aille, là .
Mais fais-moi confiance.
573
00:32:08,718 --> 00:32:10,428
Tiens, prends ça.
574
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
Les bleus, c'est
des antidépresseurs.
575
00:32:15,767 --> 00:32:17,560
Puis les gris,
c'est des calmants.
576
00:32:17,602 --> 00:32:19,479
Quand elle se réveille,
tu lui en donnes un de chaque.
577
00:32:19,520 --> 00:32:21,356
Puis aprĂšs, c'est un par jour.
578
00:32:21,397 --> 00:32:24,400
Essaye ça. On verra.
579
00:32:24,442 --> 00:32:27,111
Je suis sûr
qu'elle va ĂȘtre correcte.
580
00:32:28,321 --> 00:32:30,657
- Tu veux pas venir
la voir juste une minute?
581
00:32:30,657 --> 00:32:32,992
- J'ai pas le temps, lĂ .
Ma pause achĂšve.
582
00:32:34,160 --> 00:32:36,663
Regarde, s'il y a de quoi,
hésite pas, OK?
583
00:32:36,704 --> 00:32:38,122
- OK.
584
00:32:38,164 --> 00:32:39,415
- Regarde, viens ici.
585
00:32:45,088 --> 00:32:46,547
Faut que j'y aille, OK?
586
00:33:00,520 --> 00:33:02,355
- (Roberge): Hum, hum!
587
00:33:05,191 --> 00:33:06,651
OK, c'est bon,
je vous remercie.
588
00:33:06,693 --> 00:33:08,319
(Il raccroche un téléphone.)
589
00:33:09,529 --> 00:33:10,738
- Puis?
590
00:33:10,780 --> 00:33:13,700
- Les bagues aux doigts des
2 victimes, lĂ , c'est du toc.
591
00:33:13,741 --> 00:33:15,076
- Pour Jules Latraverse
peut-ĂȘtre,
592
00:33:15,118 --> 00:33:17,286
mais pour un médecin,
c'est bizarre.
593
00:33:17,328 --> 00:33:19,205
- C'est ça, ça pourrait ĂȘtre
le meurtrier qui leur a mis.
594
00:33:19,247 --> 00:33:20,456
- Oui, mais dans quel but?
595
00:33:21,791 --> 00:33:23,167
Merci.
596
00:34:40,661 --> 00:34:42,622
(fracas de porcelaine, cri)
597
00:34:42,663 --> 00:34:46,292
- Va-t'en! Va-t'en! Va-t'en.
598
00:34:46,334 --> 00:34:48,377
Va-t'en,
laisse-moi tranquille.
599
00:34:48,419 --> 00:34:50,129
Va-t'en!
600
00:35:12,860 --> 00:35:14,779
(soupir)
601
00:35:36,592 --> 00:35:38,177
(gémissement étouffé)
602
00:35:38,219 --> 00:35:40,138
(cris de Murielle)
603
00:35:43,683 --> 00:35:44,600
(fracas de porcelaine)
604
00:35:44,642 --> 00:35:45,852
- Murielle?
605
00:35:45,852 --> 00:35:48,396
(cri)
606
00:35:48,437 --> 00:35:50,690
ArrĂȘte! ArrĂȘte.
607
00:35:50,731 --> 00:35:53,442
Je suis lĂ . OK. OK.
608
00:35:53,484 --> 00:35:56,362
Doucement, chut, chut, chut...
609
00:35:56,362 --> 00:35:57,613
C'est fini.
610
00:35:57,655 --> 00:35:59,574
(gémissement)
611
00:35:59,615 --> 00:36:01,367
C'est fini.
612
00:36:01,367 --> 00:36:04,328
âȘ âȘ âȘ
613
00:37:43,970 --> 00:37:45,888
(sonnerie de cellulaire)
614
00:37:47,473 --> 00:37:48,599
- AllĂŽ?
615
00:37:48,641 --> 00:37:50,851
- Gab, ça va?
616
00:37:50,893 --> 00:37:52,895
- Il a pas l'air d'ĂȘtre lĂ .
617
00:37:52,937 --> 00:37:54,313
- Mais il habite juste à cÎté
618
00:37:54,313 --> 00:37:55,731
d'ou on a retrouvé
le corps de Millen.
619
00:37:55,773 --> 00:37:58,484
A cÎté de chez
Jules Latraverse aussi.
620
00:37:58,484 --> 00:37:59,902
Toi?
621
00:37:59,944 --> 00:38:01,779
- Ils viennent de
trouver un nouveau corps.
622
00:38:03,072 --> 00:38:04,699
- Fuck!
623
00:38:09,745 --> 00:38:11,622
(déclics d'appareil photo)
624
00:38:22,383 --> 00:38:24,927
- Nick dit qu'il est mort
il y a Ă peu prĂšs 24 heures.
625
00:38:26,095 --> 00:38:28,514
- Vous en vouliez trois,
je vous l'avais dit.
626
00:38:28,514 --> 00:38:31,350
- Trois en 3 jours,
il a pas perdu de temps.
627
00:38:31,350 --> 00:38:33,352
- On a trouvé un portefeuille.
628
00:38:33,352 --> 00:38:34,854
Tiens.
629
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
- Merci.
630
00:38:45,114 --> 00:38:47,450
AllÎ, Mike, c'est Clémence.
631
00:38:47,491 --> 00:38:50,036
Peux-tu me sortir tout ce que
vous avez sur Hugo Ménard?
632
00:38:50,077 --> 00:38:53,122
Oui, le M-0-2-4-5-0-1...
633
00:38:53,164 --> 00:38:54,915
- Les yeux ont été arrachés?
634
00:38:54,957 --> 00:38:59,462
- Non. Je dirais plus que ç'a
été picossé par des oiseaux.
635
00:38:59,503 --> 00:39:01,922
- Des corbeaux?
- Je sais pas.
636
00:39:08,846 --> 00:39:10,681
- Un os.
637
00:39:15,478 --> 00:39:17,146
- Lui aussi, il a une bague.
638
00:39:17,188 --> 00:39:18,939
On dirait qu'elle
est trop petite.
639
00:39:18,981 --> 00:39:20,566
Une bague de femme.
640
00:39:20,566 --> 00:39:23,402
- La bague. L'os dans la bouche.
641
00:39:23,444 --> 00:39:25,613
- Puis il a reçu
un coup en arriĂšre de la tĂȘte.
642
00:39:32,620 --> 00:39:34,080
Ah, il faut que
je vous montre quelque chose.
643
00:39:34,080 --> 00:39:35,081
(soupir)
644
00:39:37,166 --> 00:39:38,709
Un six.
645
00:39:56,894 --> 00:39:58,604
- Maman?
646
00:39:59,855 --> 00:40:01,065
Ca va?
647
00:40:05,778 --> 00:40:08,781
Fuck, fuck, fuck!
Fuck, fuck, fuck! Fuck!
648
00:40:08,781 --> 00:40:10,658
(soupir)
649
00:40:10,699 --> 00:40:13,953
- Un, sept, six.
650
00:40:13,994 --> 00:40:15,913
C'est quoi, un code?
651
00:40:15,955 --> 00:40:18,040
Une adresse?
652
00:40:18,082 --> 00:40:20,501
- Sur quelle rue
ou dans quelle ville?
653
00:40:20,543 --> 00:40:22,962
- Les bagues...
654
00:40:23,003 --> 00:40:25,589
Pourquoi mettre une alliance Ă
quelqu'un que tu viens de tuer?
655
00:40:25,631 --> 00:40:27,842
- Je sais pas, une forme
d'engagement ou...
656
00:40:27,883 --> 00:40:29,593
Un pacte, peut-ĂȘtre?
657
00:40:30,845 --> 00:40:33,514
- Le meurtrier fait
un pacte avec ses victimes.
658
00:40:33,556 --> 00:40:36,517
C'est comme s'il voulait
se marier avec elles?
659
00:40:36,559 --> 00:40:37,977
- Quand tu te maries
avec quelqu'un,
660
00:40:38,018 --> 00:40:39,645
normalement,
c'est parce que tu l'aimes.
661
00:40:39,687 --> 00:40:41,188
Lui, il les maltraite
puis il les tue.
662
00:40:41,230 --> 00:40:42,982
- Il les punit.
663
00:40:42,982 --> 00:40:44,733
(vibration de cellulaire)
664
00:40:44,775 --> 00:40:46,444
- Oui, Mike.
665
00:40:48,821 --> 00:40:52,158
OK. Vous ĂȘtes sĂ»rs?
666
00:40:53,951 --> 00:40:55,494
- Merci.
667
00:40:57,705 --> 00:41:00,791
- Hugo Ménard sortait de prison,
ça fait juste 3 jours.
668
00:41:00,833 --> 00:41:03,169
Il a purgé 15 ans pour
le meurtre de sa femme.
669
00:41:04,545 --> 00:41:05,921
- OK.
670
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
- Hugo Ménard,
c'est un féminicide.
671
00:41:12,011 --> 00:41:16,098
Jules Latraverse
a violé Magalie Couture.
672
00:41:16,140 --> 00:41:19,852
- Puis Nicolas Millen
battait sa conjointe.
673
00:41:21,604 --> 00:41:23,481
- Maman?
674
00:41:29,028 --> 00:41:30,779
Maman!
675
00:42:34,051 --> 00:42:35,803
- HĂ©, lĂ , il faut
que ça bouge, OK?
676
00:42:35,844 --> 00:42:37,304
Ca fait trois en 3 jours.
677
00:42:37,346 --> 00:42:39,932
- Puis votre voisin, Jean-Marc
Lacroix, tu le connais bien?
678
00:42:39,974 --> 00:42:41,225
- Il est bizarre.
679
00:42:41,267 --> 00:42:42,768
- Bernier,
t'embarques avec Mike.
680
00:42:42,768 --> 00:42:44,979
- Quoi? Tu me tasses?
681
00:42:45,020 --> 00:42:46,981
- Les chiens, ç'a dû t'aider
dans le deuil de ta femme?
682
00:42:48,607 --> 00:42:51,277
- Pour ta mĂšre... Il s'est
passé de quoi l'autre soir.
683
00:42:51,318 --> 00:42:53,904
- Osti, je le savais,
je le savais!
684
00:42:55,114 --> 00:42:58,909
Sous-titrage: MELS
45931