All language subtitles for Corbeaux.2024.S01E02.FRENCH.720p.WEB.H264-SiC.srt - fra(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,806 --> 00:00:16,725 (sirĂšne au loin) 2 00:00:20,437 --> 00:00:23,023 (dĂ©clic d'appareil photo) 3 00:00:41,875 --> 00:00:44,085 - Ils ont toujours rien trouvĂ© prĂšs de la cage. 4 00:00:44,127 --> 00:00:45,587 Rien sur le terrain non plus. 5 00:00:47,839 --> 00:00:49,549 - Quand tu veux te dĂ©barrasser d'un mort, 6 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 tu dompes ça dans le bois. 7 00:00:50,633 --> 00:00:52,093 Il voulait qu'on retrouve le corps. 8 00:00:52,093 --> 00:00:53,428 (sonnerie de cellulaire) 9 00:00:53,428 --> 00:00:55,472 - Pourquoi dans une cage? 10 00:00:55,513 --> 00:00:57,599 Ouais? - Puis, du nouveau? 11 00:00:57,599 --> 00:01:00,268 - On a juste des traces de pneus. Pick-up ou fourgonnette. 12 00:01:00,268 --> 00:01:01,811 Sinon, j'ai interrogĂ© la femme qui habite ici. 13 00:01:01,853 --> 00:01:02,687 Aucun lien avec la victime. 14 00:01:02,729 --> 00:01:04,022 Elle revient d'une semaine Ă  CancĂșn. 15 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 - Eh boy, elle doit s'ennuyer de ses concours de limbo. 16 00:01:07,233 --> 00:01:09,152 - OK, OK, mais lĂ , on fait quoi avec William Couture? 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,737 C'Ă©tait notre suspect pour Jules Latraverse. 18 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 Mais lĂ , avec le chiffre sur la peau de la nouvelle victime, 19 00:01:13,531 --> 00:01:14,574 c'est quoi, il en a tuĂ© deux? 20 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 - Il y a pas de lien entre Couture puis le 2e mort. 21 00:01:16,910 --> 00:01:18,828 - Je vous l'avais dit qu'on allait trop vite avec lui. 22 00:01:18,870 --> 00:01:20,455 - Mais on l'amĂšne quand mĂȘme au poste, 23 00:01:20,455 --> 00:01:21,623 on le confronte sur Jules Latraverse, 24 00:01:21,664 --> 00:01:22,916 on va Ă  pĂȘche pour l'autre. 25 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 - Ou on attend et on fait notre job comme il faut. 26 00:01:24,834 --> 00:01:26,461 - Moi, je fais pas ma job comme du monde? 27 00:01:26,461 --> 00:01:28,129 - Ca sert Ă  rien de se garrocher, lĂ . 28 00:01:28,171 --> 00:01:29,589 - OK, woh, woh, on se calme! 29 00:01:29,631 --> 00:01:31,216 OK, on va laisser la poussiĂšre retomber, 30 00:01:31,257 --> 00:01:32,550 puis on attend l'autopsie. 31 00:01:32,592 --> 00:01:34,260 Puis vous deux, lĂ , vous allez vous reposer. 32 00:01:34,302 --> 00:01:35,553 LĂ , regarde, ça fait 48 heures 33 00:01:35,595 --> 00:01:36,596 que vous ĂȘtes dans le tapis. 34 00:01:36,638 --> 00:01:37,722 Ca va faire du bien. 35 00:01:37,764 --> 00:01:39,432 (bips) 36 00:02:11,506 --> 00:02:13,258 - Ouvrez! 37 00:02:16,302 --> 00:02:18,221 (gĂ©missement) 38 00:02:18,263 --> 00:02:20,557 OUVREZ! 39 00:02:24,394 --> 00:02:26,312 (sanglots) 40 00:02:35,280 --> 00:02:37,157 (respiration haletante) 41 00:02:41,995 --> 00:02:44,289 (â™Ș pop sur haut-parleurs â™Ș) 42 00:03:03,433 --> 00:03:04,976 - Qu'est-ce que tu fais ici? 43 00:03:05,018 --> 00:03:06,603 - J'ai perdu mon chien! 44 00:03:10,732 --> 00:03:14,944 - OK. J'ai le babillard proche de la porte. 45 00:03:28,249 --> 00:03:29,751 (ouverture de porte) 46 00:03:33,922 --> 00:03:35,840 (respiration sur haut-parleurs) 47 00:03:35,882 --> 00:03:37,884 (paroles indistinctes) 48 00:03:39,344 --> 00:03:40,261 - Il y a personne. 49 00:03:40,303 --> 00:03:42,472 Oh, yeah! 50 00:03:44,432 --> 00:03:47,602 Hi! Salut, les losers! 51 00:03:52,732 --> 00:03:55,693 Ah! Oh, my god! Ha! T'es trop hot. 52 00:03:55,735 --> 00:03:57,695 (rire) 53 00:04:00,865 --> 00:04:02,742 C'est quoi, ça? 54 00:04:04,327 --> 00:04:06,579 Zac? 55 00:04:06,621 --> 00:04:07,747 - ArrĂȘte, t'es trop gelĂ©e. 56 00:04:07,789 --> 00:04:08,706 - Non, non, non, Zac. 57 00:04:08,748 --> 00:04:10,333 Regarde, il y a de quoi lĂ -bas! 58 00:04:10,375 --> 00:04:13,461 C'est quoi, ça? 59 00:04:13,503 --> 00:04:16,005 OK, man, nous, on s'en va de lĂ . Go, va-t'en! 60 00:04:16,047 --> 00:04:17,465 (respiration haletante) 61 00:04:17,465 --> 00:04:19,592 (soupir) 62 00:04:19,634 --> 00:04:21,594 (ouverture de porte) 63 00:04:22,762 --> 00:04:24,264 - Maman? 64 00:04:25,348 --> 00:04:27,725 (pas approchant) 65 00:04:29,978 --> 00:04:31,854 Maman? 66 00:04:33,106 --> 00:04:34,857 (pas approchant) 67 00:04:42,615 --> 00:04:45,493 Ah... Maman! 68 00:04:45,493 --> 00:04:47,036 T'Ă©tais ou? 69 00:05:55,605 --> 00:05:57,440 (ouverture de porte, fracas) 70 00:05:57,482 --> 00:05:59,025 - C'est qui? 71 00:05:59,067 --> 00:06:01,569 - Bien, c'est moi! C'est Gabrielle. 72 00:06:01,569 --> 00:06:03,363 Ah... 73 00:06:07,116 --> 00:06:09,535 Excuse-moi, je voulais pas te faire peur. 74 00:06:11,871 --> 00:06:14,415 Pourquoi tu mets ça devant ta porte? 75 00:06:14,457 --> 00:06:17,377 - C'est pour la nuit. Si Chantal vient, ça va me rĂ©veiller. 76 00:06:20,630 --> 00:06:23,007 - T'as vu? Elle est pas venue. 77 00:06:27,553 --> 00:06:28,930 Elle ne reviendra plus. 78 00:06:28,930 --> 00:06:31,099 - Tu penses? 79 00:06:31,099 --> 00:06:32,475 - Regarde. 80 00:06:35,603 --> 00:06:37,105 T'as le mĂȘme que moi. 81 00:06:40,942 --> 00:06:42,819 Quand je suis partie Ă©tudier Ă  Alma, 82 00:06:42,860 --> 00:06:44,153 c'est toi qui me l'as donnĂ©. 83 00:06:44,195 --> 00:06:45,405 (petit rire) 84 00:06:46,531 --> 00:06:50,076 On est lĂ  l'une pour l'autre. 85 00:06:52,620 --> 00:06:54,455 Tu le sais, ça? - Oui. 86 00:06:54,497 --> 00:06:56,958 - Fais-moi confiance. - Oui. 87 00:06:56,958 --> 00:06:59,168 - On est ensemble. OK? 88 00:06:59,210 --> 00:07:00,461 - Oui. 89 00:07:00,461 --> 00:07:01,921 (bip de cellulaire) 90 00:07:07,969 --> 00:07:09,512 - Ah, faut vraiment que j'y aille. 91 00:07:09,554 --> 00:07:10,972 Je pensais pouvoir rester plus longtemps, 92 00:07:11,013 --> 00:07:12,598 mais lĂ , faut vraiment... 93 00:07:12,640 --> 00:07:13,975 - Tu vas revenir me voir, hein? 94 00:07:14,016 --> 00:07:17,145 - Mais oui, je vais revenir! InquiĂšte-toi pas. 95 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 Promis. 96 00:07:18,938 --> 00:07:20,940 On est ensemble, OK? 97 00:07:20,982 --> 00:07:22,442 - OK. 98 00:07:26,237 --> 00:07:29,490 - Allez, une prĂ©posĂ©e va venir te voir dans pas long. 99 00:07:29,532 --> 00:07:30,700 A bientĂŽt! 100 00:07:39,959 --> 00:07:42,462 (ouverture et fermeture de porte) 101 00:07:44,172 --> 00:07:46,883 - Bon, bien, 2e meurtre en 2 jours! 102 00:07:46,924 --> 00:07:49,510 Pendant ce temps-lĂ , le service de police reste muet. 103 00:07:49,552 --> 00:07:51,679 Un retour d'appel, ç'a jamais tuĂ© personne. 104 00:07:51,721 --> 00:07:52,847 On veut des vraies entrevues, 105 00:07:52,889 --> 00:07:55,099 pas un porte-parole qui nous bourre solide. 106 00:07:55,141 --> 00:07:56,976 Je le sais, la transparence, c'est pas leur force, 107 00:07:57,018 --> 00:07:58,144 mais le problĂšme, 108 00:07:58,186 --> 00:07:59,812 c'est que c'est nous qui payons leur salaire. 109 00:07:59,854 --> 00:08:00,938 - Ouais, ça brasse! 110 00:08:00,980 --> 00:08:02,773 - ... qui a augmentĂ© de 21% sur 5 ans... 111 00:08:02,815 --> 00:08:05,693 - J'ai reçu un appel du maire de LĂ©vis. 112 00:08:05,693 --> 00:08:07,695 Tout le monde est sur le gros nerf. 113 00:08:07,695 --> 00:08:09,238 - Hum. 114 00:08:09,280 --> 00:08:11,282 On le sait pas pour l'instant, 115 00:08:11,324 --> 00:08:14,160 mais si les meurtres sont liĂ©s au crime organisĂ©... 116 00:08:14,202 --> 00:08:16,871 Tu sais, Gabrielle, elle a pas encore son rĂ©seau ici. 117 00:08:16,871 --> 00:08:19,248 - Oui, c'est pour ça que je l'ai mise avec Bernier. 118 00:08:19,290 --> 00:08:20,917 - Hum, hum. 119 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Ca avait l'air tendu entre les deux. 120 00:08:23,586 --> 00:08:25,880 - Non. C'est... Elles ont toute ma confiance. 121 00:08:25,880 --> 00:08:27,882 - Evidemment. 122 00:08:27,924 --> 00:08:31,677 Mais si jamais ça se met Ă  trop brasser, 123 00:08:31,719 --> 00:08:33,596 tu sais ou me trouver! 124 00:08:45,191 --> 00:08:47,193 (dĂ©clics d'appareil photo) 125 00:08:50,363 --> 00:08:52,865 - Merci pour la nuit blanche. 126 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 - Ca va. J'Ă©tais en bonne compagnie. 127 00:08:57,161 --> 00:08:59,121 J'ai eu des dates Tinder pires que ça. 128 00:09:00,873 --> 00:09:01,958 - Qu'est-ce que t'as trouvĂ©? 129 00:09:01,999 --> 00:09:03,626 - Pas d'ADN ni d'empreinte, 130 00:09:03,668 --> 00:09:05,586 mais il y avait des poils dans la cage. 131 00:09:05,586 --> 00:09:06,963 - Des poils de...? - Dur Ă  dire. 132 00:09:07,004 --> 00:09:09,090 Je les ai envoyĂ©s au lab. 133 00:09:09,090 --> 00:09:09,966 Le meurtrier a travaillĂ© fort 134 00:09:10,007 --> 00:09:12,009 pour faire entrer le corps dans la cage. 135 00:09:12,051 --> 00:09:14,720 Les tibias et pĂ©ronĂ©s des 2 jambes ont Ă©tĂ© cassĂ©s. 136 00:09:14,762 --> 00:09:17,014 Clavicules aussi, Ă  2 endroits diffĂ©rents. 137 00:09:17,056 --> 00:09:19,267 Les vertĂšbres du cou ont Ă©tĂ© compressĂ©es. 138 00:09:19,267 --> 00:09:20,268 (ouverture de porte) 139 00:09:20,309 --> 00:09:22,144 - Excusez-moi, j'ai Ă©tĂ© pognĂ©e dans le trafic. 140 00:09:22,186 --> 00:09:23,604 DĂ©solĂ©e. 141 00:09:23,604 --> 00:09:24,939 - La mort remonte Ă  quand? 142 00:09:24,939 --> 00:09:26,899 - Environ 30-35 heures. 143 00:09:26,941 --> 00:09:29,110 - Il a Ă©tĂ© tuĂ© puis mis dans la cage avant-hier soir? 144 00:09:29,151 --> 00:09:31,070 - Ouais. Il y a beaucoup de similitudes 145 00:09:31,112 --> 00:09:32,154 avec Jules Latraverse. 146 00:09:32,196 --> 00:09:34,115 Le chiffre gravĂ©, la blessure au crĂąne, c'est... 147 00:09:34,115 --> 00:09:35,866 (vibration de cellulaire) 148 00:09:35,908 --> 00:09:37,243 Excusez-moi. 149 00:09:38,619 --> 00:09:40,079 Oui? 150 00:09:40,121 --> 00:09:41,747 - Si le meurtre a Ă©tĂ© commis avant-hier, 151 00:09:41,789 --> 00:09:42,957 ça peut pas ĂȘtre William Couture. 152 00:09:42,999 --> 00:09:43,874 On l'a interrogĂ© ce soir-lĂ , 153 00:09:43,916 --> 00:09:45,668 puis il est allĂ© travailler au gym aprĂšs, 154 00:09:45,710 --> 00:09:46,877 j'ai vĂ©rifiĂ©. 155 00:09:46,919 --> 00:09:49,714 - T'as raison. Deux meurtriers diffĂ©rents. 156 00:09:49,755 --> 00:09:51,090 - C'est le mĂȘme meurtrier, c'est sĂ»r. 157 00:09:51,132 --> 00:09:52,633 Le lab vient de me le confirmer. 158 00:09:52,633 --> 00:09:54,635 J'ai retrouvĂ© des traces de pigment bleu 159 00:09:54,635 --> 00:09:56,220 sur le cuir chevelu. 160 00:09:56,262 --> 00:09:58,639 C'est la mĂȘme arme qui a Ă©tĂ© utilisĂ©e pour les deux. 161 00:09:58,639 --> 00:10:01,225 Et devinez ce que j'ai trouvĂ© dans sa bouche. 162 00:10:03,769 --> 00:10:04,937 - Un autre fan de poulet! 163 00:10:04,979 --> 00:10:06,314 - T'es proche. 164 00:10:07,982 --> 00:10:09,859 (lĂ©gers coups) 165 00:10:12,820 --> 00:10:14,614 (grognement) 166 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 (efforts) 167 00:10:27,877 --> 00:10:29,211 (soupir) 168 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 (reniflement) 169 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 - Osti... 170 00:10:35,968 --> 00:10:37,303 - Un os de corbeau? 171 00:10:37,345 --> 00:10:39,096 - On en a trouvĂ© un dans la bouche de Nicolas Millen, 172 00:10:39,138 --> 00:10:40,139 la plus rĂ©cente victime, 173 00:10:40,181 --> 00:10:42,224 puis dans la bouche de Jules Latraverse aussi. 174 00:10:42,266 --> 00:10:44,185 Les 2 corps ont Ă©tĂ© trouvĂ©s dans le mĂȘme secteur. 175 00:10:44,185 --> 00:10:45,811 On sait que c'est le mĂȘme meurtrier. 176 00:10:45,853 --> 00:10:47,355 - C'est quoi, le lien entre les victimes? 177 00:10:47,396 --> 00:10:49,440 - Il y a pas de lien. - On sait pas encore. 178 00:10:49,482 --> 00:10:52,234 - Evidemment. Mais c'est quand mĂȘme 2 profils trĂšs diffĂ©rents. 179 00:10:52,276 --> 00:10:54,236 On a un Ă©tudiant puis un gynĂ©cologue de 40 ans. 180 00:10:54,278 --> 00:10:56,906 Sinon, les 2 corps ont Ă©tĂ© mutilĂ©s, 181 00:10:56,947 --> 00:10:58,699 les chiffres ont Ă©tĂ© gravĂ©s au couteau. 182 00:10:58,741 --> 00:11:01,118 Jules Latraverse a Ă©tĂ© pendu aprĂšs sa mort, 183 00:11:01,160 --> 00:11:03,204 Millen a Ă©tĂ© mis dans une cage. 184 00:11:03,245 --> 00:11:05,790 Plus les chiffres, l'os dans la bouche... 185 00:11:05,831 --> 00:11:08,334 On "deale" avec quelqu'un qui met en scĂšne ses crimes, 186 00:11:08,376 --> 00:11:10,169 puis qui va aller chercher le maximum d'effet. 187 00:11:10,211 --> 00:11:11,379 - Tueur en sĂ©rie? 188 00:11:11,420 --> 00:11:14,173 - HĂ©, woh, woh! On parle de 2 victimes! Deux! Pas une sĂ©rie. 189 00:11:14,215 --> 00:11:15,299 - On est quand mĂȘme pas obligĂ©s 190 00:11:15,341 --> 00:11:17,385 d'attendre qu'il y en ait une troisiĂšme pour rĂ©agir. 191 00:11:17,385 --> 00:11:18,928 - Non, c'est pas ça que je dis non plus. 192 00:11:18,969 --> 00:11:21,097 - OK, OK, OK! On garde ça en tĂȘte. 193 00:11:21,138 --> 00:11:22,765 Mais il y a des choses Ă  vĂ©rifier avant. 194 00:11:22,807 --> 00:11:24,058 - Non, mais on sait rien sur Millen 195 00:11:24,058 --> 00:11:25,059 ni dans quoi il est embarquĂ©. 196 00:11:25,059 --> 00:11:25,935 - Ouais, je suis d'accord. 197 00:11:25,976 --> 00:11:27,853 Est-ce qu'il connaissait Jules Latraverse? 198 00:11:27,895 --> 00:11:29,397 Est-ce qu'ils avaient un ennemi en commun? 199 00:11:29,397 --> 00:11:31,023 - HĂ©, excusez, la gang. 200 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 Je viens de trouver quelque chose sur Marketplace. 201 00:11:33,067 --> 00:11:35,778 Un piĂšge Ă  corbeaux qui a Ă©tĂ© vendu il y a une semaine. 202 00:11:35,820 --> 00:11:37,822 L'acheteur s'appelle Eric Gagnon, 51 ans. 203 00:11:37,863 --> 00:11:39,323 - Dossier criminel? 204 00:11:39,365 --> 00:11:41,409 - Non, mais il a 2 armes enregistrĂ©es Ă  son nom. 205 00:11:41,409 --> 00:11:42,993 - Il habite dans la rĂ©gion? 206 00:11:43,035 --> 00:11:44,954 - Euh... Saint-Vallier. 207 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 - Mike, sortez les cold case des 15 derniĂšres annĂ©es 208 00:11:46,997 --> 00:11:49,500 voir s'il y a des meurtres avec la mĂȘme signature. 209 00:11:49,542 --> 00:11:51,210 - OK. - Bye, les boys! 210 00:11:52,253 --> 00:11:53,879 (soupir) 211 00:11:55,464 --> 00:11:57,216 (paroles indistinctes) 212 00:12:01,429 --> 00:12:03,389 - HĂ©! 213 00:12:06,767 --> 00:12:08,227 - Salut! 214 00:12:08,269 --> 00:12:09,979 - T'as pas vu mon chien? 215 00:12:14,108 --> 00:12:16,068 Ca fait 2 jours qu'il est pas rentrĂ©. 216 00:12:16,110 --> 00:12:18,154 - Non, je l'ai pas vu. 217 00:12:21,824 --> 00:12:24,326 Mais je... je te fais signe si je le vois. 218 00:12:24,368 --> 00:12:25,870 - OK. 219 00:12:36,464 --> 00:12:38,466 (croassements) 220 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 - Fait que c'est ça. 221 00:12:48,976 --> 00:12:50,811 - Pourquoi vous avez achetĂ© ça? 222 00:12:50,811 --> 00:12:53,147 - Ca fait 2 ans que j'essaie de faire pousser ici, lĂ . 223 00:12:53,147 --> 00:12:54,398 Ils mangent tout. 224 00:12:54,440 --> 00:12:57,067 Je sais pas ce qui se passe cette annĂ©e, lĂ , 225 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 mais ils sont 2 fois plus mĂȘme si j'ai pas encore semĂ©. 226 00:13:03,324 --> 00:13:05,034 - Puis une fois que vous les avez attrapĂ©s, 227 00:13:05,075 --> 00:13:06,243 vous faites quoi avec? 228 00:13:06,285 --> 00:13:09,371 - Je les relĂąche Ă  une vingtaine de kilomĂštres d'ici. 229 00:13:09,413 --> 00:13:11,499 - OK. 230 00:13:11,499 --> 00:13:14,001 - Depuis quelque temps, ils sont agressifs. 231 00:13:14,043 --> 00:13:17,880 Hier, il y en a plusieurs qui se sont battus Ă  mort. 232 00:13:17,922 --> 00:13:19,882 C'Ă©tait plein de sang, 233 00:13:19,924 --> 00:13:22,301 il a fallu que je nettoie la cage au complet. 234 00:13:45,991 --> 00:13:47,493 Je peux t'aider? 235 00:13:50,621 --> 00:13:52,581 - Qu'est-ce qu'il y a lĂ -dedans? 236 00:13:52,623 --> 00:13:55,251 - C'est une cave. 237 00:13:55,292 --> 00:13:57,294 - Bon, bien, on va y aller, nous autres! 238 00:13:59,004 --> 00:14:00,881 - On peut jeter un oeil? 239 00:14:00,881 --> 00:14:02,591 - Pourquoi? 240 00:14:02,633 --> 00:14:04,969 - Pourquoi pas? 241 00:14:06,345 --> 00:14:08,514 - Vous ĂȘtes pas obligĂ©s, monsieur, on n'a pas de mandat. 242 00:14:16,647 --> 00:14:19,525 - La femme de Nicolas Millen s'appelle Nathalie Dupuis. 243 00:14:19,567 --> 00:14:22,570 PhysiothĂ©rapeute, 41 ans. Ils ont un fils de 6 ans. 244 00:14:22,570 --> 00:14:23,737 (soupir) 245 00:14:23,737 --> 00:14:27,324 Eh boy... Perdre son pĂšre Ă  cet Ăąge-lĂ ... 246 00:14:32,288 --> 00:14:34,582 T'as l'air fatiguĂ©e. Ca va? 247 00:14:34,623 --> 00:14:36,375 (clappement) 248 00:14:36,417 --> 00:14:38,586 - Ca irait mieux si t'Ă©tais pas tout le temps sur mon dos. 249 00:14:38,627 --> 00:14:40,921 - Je suis pas tout le temps sur ton dos. 250 00:14:40,921 --> 00:14:42,006 - Bien non! 251 00:14:42,047 --> 00:14:43,215 - Il y a des chemins que tu prends 252 00:14:43,257 --> 00:14:45,175 avec lesquels je suis pas d'accord. 253 00:14:45,217 --> 00:14:46,927 Quand ça arrive, je te le dis, on s'en parle. 254 00:14:46,927 --> 00:14:48,178 Ca, ça s'appelle travailler en Ă©quipe. 255 00:14:48,220 --> 00:14:51,223 - Pfft! En Ă©quipe? Me niaises-tu? 256 00:14:51,265 --> 00:14:52,600 Depuis le dĂ©but, il y a rien que je dis, 257 00:14:52,641 --> 00:14:54,018 ou que je fais qui est correct. 258 00:14:54,059 --> 00:14:55,102 T'es habituĂ©e d'avoir le lead, 259 00:14:55,144 --> 00:14:57,229 t'es habituĂ©e de travailler avec Mike, je comprends. 260 00:14:57,271 --> 00:14:59,273 Mais moi, je veux pas prendre la place Ă  personne. 261 00:14:59,315 --> 00:15:01,066 Je veux rien que faire ma job. 262 00:15:02,276 --> 00:15:03,944 Ce serait le fun que tu slaques un peu 263 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 puis que tu commences Ă  me faire confiance. 264 00:15:13,203 --> 00:15:14,663 - Bon, bien, moi, je pose une question Ă  matin 265 00:15:14,705 --> 00:15:16,123 aux citoyens de QuĂ©bec: 266 00:15:16,123 --> 00:15:18,292 vous sentez-vous en sĂ©curitĂ© dans votre ville, vous autres? 267 00:15:18,292 --> 00:15:19,960 Moi, je ne sais plus. 268 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 Il y a un jeune de la rĂ©gion qui est assassinĂ©. 269 00:15:22,087 --> 00:15:23,547 LĂ , il y a un autre meurtre. 270 00:15:23,589 --> 00:15:25,674 Le genre d'affaires qui arrivent juste aux States d'habitude, 271 00:15:25,716 --> 00:15:28,093 mais lĂ , dans une rĂ©gion tranquille comme la nĂŽtre... 272 00:15:28,135 --> 00:15:30,429 - Puis, ton compresseur, il est rĂ©parĂ©? 273 00:15:30,471 --> 00:15:32,556 - Pars-le pas lĂ -dessus! 274 00:15:32,598 --> 00:15:34,600 - Deux heures Ă  enlever les maudites plumes 275 00:15:34,642 --> 00:15:36,060 pognĂ©es dans l'hĂ©lice. 276 00:15:36,101 --> 00:15:37,561 - Du gros fun! 277 00:15:37,603 --> 00:15:39,271 - CafĂ©? - Envoye donc! 278 00:15:45,527 --> 00:15:47,279 Merci. 279 00:15:48,489 --> 00:15:50,199 - Vous ĂȘtes sur les meurtres de Saint-Vallier? 280 00:15:50,240 --> 00:15:52,409 - Entre autres. 281 00:15:52,451 --> 00:15:54,328 - Ta partner est venue travailler ici cette nuit. 282 00:15:54,328 --> 00:15:55,579 Elle avait l'air pas mal occupĂ©e. 283 00:15:55,621 --> 00:15:57,039 - Ah ouais, hein? 284 00:15:57,081 --> 00:15:58,582 - ParaĂźt que c'Ă©tait une vraie boucherie? 285 00:15:58,624 --> 00:16:00,542 Ils disent que le gars s'est fait trancher la tĂȘte! 286 00:16:00,584 --> 00:16:02,586 - Pauline, laisse-la donc tranquille! 287 00:16:02,628 --> 00:16:04,463 (vibration de cellulaire) 288 00:16:09,259 --> 00:16:10,594 - Bon, bien, faut que j'y aille, moi. 289 00:16:10,636 --> 00:16:12,972 Merci, Ă  la prochaine! 290 00:16:21,438 --> 00:16:24,274 - Excuse, j'ai Ă©tĂ© raide. 291 00:16:24,316 --> 00:16:26,777 - Non, non, c'est moi qui suis pas dans le mood, lĂ . 292 00:16:26,819 --> 00:16:29,321 C'a rien Ă  voir avec toi. 293 00:16:29,363 --> 00:16:32,366 Mon chum arrĂȘte pas de me mettre la pression 294 00:16:32,366 --> 00:16:35,661 pour que je prenne ma retraite, puis ça me joue dans la tĂȘte. 295 00:16:38,080 --> 00:16:39,039 - C'est toi qui dĂ©cides, non? 296 00:16:39,081 --> 00:16:40,499 (soupir) 297 00:16:40,541 --> 00:16:42,668 - Nos horaires de fous sont un petit peu rough sur le couple. 298 00:16:42,710 --> 00:16:44,503 Ca fait longtemps qu'il est tannĂ©. 299 00:16:49,091 --> 00:16:51,552 Mon fils a eu un accident de ski il y a 2 ans. 300 00:16:52,720 --> 00:16:54,013 Il est restĂ© paraplĂ©gique. 301 00:16:56,390 --> 00:16:59,226 Il a fallu tout rĂ©ajuster la maison, puis... 302 00:17:00,853 --> 00:17:03,022 supporter Ludo. 303 00:17:04,398 --> 00:17:06,316 Moi, j'Ă©tais prise avec des gros dossiers au poste, 304 00:17:06,358 --> 00:17:07,776 fait que c'est Claude qui s'est tout tapĂ©, 305 00:17:07,818 --> 00:17:10,612 puis lĂ , bien... il a hĂąte que j'arrĂȘte. 306 00:17:14,575 --> 00:17:17,244 Mais moi, ça me tente pas. 307 00:17:25,169 --> 00:17:27,379 - Je suis dĂ©solĂ©e. 308 00:17:27,421 --> 00:17:28,714 - C'est correct. 309 00:17:41,643 --> 00:17:43,270 - Maman? 310 00:18:01,455 --> 00:18:03,749 - Ah, lĂąche-moi. LĂąche-moi! 311 00:18:05,209 --> 00:18:07,711 - Tes pieds sont glacĂ©s. 312 00:18:10,672 --> 00:18:12,508 (petit gĂ©missement) 313 00:18:12,549 --> 00:18:14,301 Mais crisse, parle! 314 00:18:14,343 --> 00:18:16,136 (gĂ©missement) 315 00:18:17,262 --> 00:18:18,639 T'es allĂ©e ou hier soir? 316 00:18:31,318 --> 00:18:33,153 - Ah, puis... 317 00:18:34,488 --> 00:18:37,157 Millen a Ă©tĂ© assommĂ© avant-hier soir 318 00:18:37,199 --> 00:18:39,785 puis son corps a Ă©tĂ© retrouvĂ© juste le lendemain soir. 319 00:18:41,620 --> 00:18:43,580 Pourquoi sa femme a pas appelĂ© la police? 320 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 (sonnette) 321 00:18:50,295 --> 00:18:51,588 - Nathalie Dupuis? 322 00:18:51,630 --> 00:18:52,673 - Oui? 323 00:18:52,673 --> 00:18:54,758 - On aurait quelques petites questions pour vous. 324 00:18:54,800 --> 00:18:56,343 - Entrez. 325 00:18:56,343 --> 00:18:58,470 - EnquĂȘtrice Bernier et Blanchette. 326 00:19:05,727 --> 00:19:07,855 On sait que c'est un moment trĂšs difficile, 327 00:19:07,896 --> 00:19:09,815 mais on aurait des petites questions Ă  vous poser 328 00:19:09,857 --> 00:19:11,358 pour essayer de comprendre 329 00:19:11,358 --> 00:19:13,152 ce qui est arrivĂ© avec votre conjoint. 330 00:19:15,404 --> 00:19:17,322 - On n'Ă©tait plus ensemble. 331 00:19:19,658 --> 00:19:20,826 Je... 332 00:19:23,495 --> 00:19:25,706 Je venais de laisser Nicolas. 333 00:19:25,706 --> 00:19:28,333 - Ah bon? Depuis quand? 334 00:19:29,418 --> 00:19:30,878 - Quelques jours. 335 00:19:30,878 --> 00:19:32,713 - Est-ce que c'est indiscret 336 00:19:32,754 --> 00:19:34,631 de vous demander les raisons du divorce? 337 00:19:34,673 --> 00:19:36,258 - SĂ©paration. 338 00:19:38,552 --> 00:19:39,928 On n'Ă©tait pas mariĂ©s. 339 00:19:41,763 --> 00:19:44,224 Ca allait moins bien depuis un moment. 340 00:19:44,266 --> 00:19:45,434 On s'Ă©tait Ă©loignĂ©s. 341 00:19:47,895 --> 00:19:49,479 Puis il travaillait tout le temps. 342 00:19:49,521 --> 00:19:51,773 Il passait sa vie Ă  l'hĂŽpital. 343 00:19:53,775 --> 00:19:55,777 - Etiez-vous en bons termes? 344 00:19:59,823 --> 00:20:01,408 - Quand mĂȘme, oui. 345 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 - J'ai remarquĂ© que vous venez de changer votre serrure. 346 00:20:03,744 --> 00:20:06,205 Vous avez ajoutĂ© une chaĂźnette aussi. 347 00:20:07,915 --> 00:20:08,957 - Je suis du genre peureuse. 348 00:20:12,586 --> 00:20:14,504 - Puis maintenant que je suis seule avec mon fils, 349 00:20:14,546 --> 00:20:18,842 je voulais me... je voulais me rassurer. 350 00:20:21,511 --> 00:20:23,597 - La Maison Sainte-CĂ©cile. 351 00:20:23,597 --> 00:20:26,934 C'est un centre d'aide pour femmes violentĂ©es. 352 00:20:31,313 --> 00:20:32,314 (reniflement) 353 00:20:32,356 --> 00:20:34,399 - Mon fils est en haut. 354 00:20:36,276 --> 00:20:37,361 (sanglots) 355 00:20:37,402 --> 00:20:41,490 Je... Je le sens vraiment affectĂ©. 356 00:20:41,531 --> 00:20:44,451 Il a presque pas parlĂ© depuis hier. 357 00:20:44,493 --> 00:20:47,537 Je veux pas qu'il me voie comme ça, s'il vous plaĂźt. 358 00:20:48,872 --> 00:20:50,791 (sanglots) 359 00:20:53,794 --> 00:20:56,338 - Je vais vous laisser poursuivre avec ma collĂšgue. 360 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 Ca vous va? 361 00:20:58,382 --> 00:20:59,758 (reniflement) 362 00:21:04,054 --> 00:21:06,431 - C'est quand la derniĂšre fois que vous vous ĂȘtes vus? 363 00:21:07,557 --> 00:21:09,768 - Avant-hier soir. 364 00:21:14,731 --> 00:21:17,025 - Nicolas, il est venu ici. 365 00:21:17,067 --> 00:21:19,778 Il a essayĂ© de me convaincre de lui donner une autre chance. 366 00:21:20,988 --> 00:21:23,448 Quand il a vu que je... que je cĂšderais pas, 367 00:21:23,490 --> 00:21:25,492 il a commencĂ© Ă  me menacer. 368 00:21:26,994 --> 00:21:30,497 Il s'est mis Ă  crier, puis il m'a rentrĂ©e dans le mur. 369 00:21:31,957 --> 00:21:35,085 J'ai rĂ©ussi Ă  me dĂ©prendre puis Ă  sortir mon cellulaire. 370 00:21:35,127 --> 00:21:38,463 Je lui ai dit que s'il partait pas, j'appelais la police. 371 00:21:40,048 --> 00:21:42,342 Puis il a fini par s'en aller. 372 00:21:42,342 --> 00:21:43,844 - C'Ă©tait la chose Ă  faire. 373 00:21:43,885 --> 00:21:46,305 Vous avez Ă©tĂ© courageuse. 374 00:21:49,641 --> 00:21:51,393 Il Ă©tait quelle heure? 375 00:21:52,561 --> 00:21:55,731 - Tard, autour de... de minuit, peut-ĂȘtre. 376 00:21:55,772 --> 00:21:57,858 - Savez-vous ou il est allĂ©? 377 00:21:59,401 --> 00:22:00,944 - Aucune idĂ©e. 378 00:22:00,986 --> 00:22:04,740 Il... Il dormait au ChĂąteau Laurier. 379 00:22:05,907 --> 00:22:07,451 - Est-ce qu'il a pris sa voiture? 380 00:22:08,702 --> 00:22:10,078 - Ca m'Ă©tonnerait. 381 00:22:10,120 --> 00:22:11,955 Il a perdu son permis il y a un mois. 382 00:22:11,997 --> 00:22:13,790 Alcool au valant. 383 00:22:14,875 --> 00:22:16,501 - Il buvait beaucoup? 384 00:22:17,544 --> 00:22:18,879 - Oui. 385 00:22:18,920 --> 00:22:21,381 - Est-ce qu'il prenait de la drogue aussi? 386 00:22:22,466 --> 00:22:25,552 - Non. Jamais. 387 00:22:25,594 --> 00:22:28,555 - Dettes, prĂȘt usuraire? 388 00:22:28,597 --> 00:22:30,390 - Non plus. 389 00:22:33,435 --> 00:22:36,396 - Est-ce que vous connaissiez un certain Jules Latraverse? 390 00:22:36,396 --> 00:22:37,939 - Non. 391 00:22:39,733 --> 00:22:41,485 J'ai jamais entendu ce nom-lĂ . 392 00:22:55,207 --> 00:22:59,044 - Salut! Moi, c'est ClĂ©mence. 393 00:22:59,086 --> 00:23:00,921 Est-ce que je peux entrer? 394 00:23:05,967 --> 00:23:07,552 Les dessins, c'est toi qui les fais? 395 00:23:09,721 --> 00:23:11,473 T'as du talent, Dany. 396 00:23:12,599 --> 00:23:14,726 Moi aussi, j'ai un garçon. 397 00:23:14,768 --> 00:23:16,770 Il s'appelle Ludo. 398 00:23:26,488 --> 00:23:28,824 Ton papa est venu ici l'autre soir. 399 00:23:30,784 --> 00:23:32,577 Est-ce que tu l'as vu? 400 00:23:34,621 --> 00:23:36,957 Tes parents, ils se parlaient fort un peu. 401 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 Tu les as entendus? 402 00:23:41,586 --> 00:23:42,921 Ca t'a rĂ©veillĂ©. 403 00:23:46,133 --> 00:23:47,926 Puis aprĂšs, ton papa est parti. 404 00:23:59,521 --> 00:24:01,440 Tu l'as vu partir? 405 00:24:03,150 --> 00:24:04,943 Est-ce que t'as vu autre chose? 406 00:24:07,529 --> 00:24:09,614 Qu'est-ce que t'as vu? 407 00:24:10,991 --> 00:24:13,160 - Quelqu'un. 408 00:24:13,160 --> 00:24:15,912 - Ah oui, t'as vu quelqu'un avec ton pĂšre? 409 00:24:19,166 --> 00:24:21,960 C'Ă©tait qui? 410 00:24:23,670 --> 00:24:25,464 - Une madame. 411 00:24:26,715 --> 00:24:28,592 - Une madame? 412 00:24:28,633 --> 00:24:30,177 Ca t'a fait peur? 413 00:24:32,554 --> 00:24:34,806 - Dany, viens, on va aller se prĂ©parer. 414 00:24:39,769 --> 00:24:42,856 - Merci, Dany. Salut! 415 00:24:47,861 --> 00:24:49,196 - Une madame? 416 00:24:49,237 --> 00:24:51,031 - Ouais. 417 00:24:51,031 --> 00:24:54,242 - Une voisine, une passante, la maĂźtresse de son pĂšre? 418 00:24:54,284 --> 00:24:56,077 C'est vraiment flou. 419 00:24:56,119 --> 00:24:57,537 - S'il y a quelqu'un, 420 00:24:57,537 --> 00:24:59,539 on va le voir sur leur camĂ©ra de sĂ©curitĂ©. 421 00:24:59,581 --> 00:25:01,249 - En tout cas, Millen est partie vers minuit. 422 00:25:01,291 --> 00:25:02,542 Il y a une marge d'erreur, 423 00:25:02,542 --> 00:25:04,920 mais ça fitte avec l'heure de l'agression selon l'autopsie. 424 00:25:09,216 --> 00:25:11,009 - En tout cas, t'as un bon radar. 425 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 T'as flashĂ© vite sur la violence conjugale. 426 00:25:18,141 --> 00:25:20,560 - Oui. Merci. 427 00:25:23,980 --> 00:25:25,690 - Qu'est-ce que t'as dit Ă  la policiĂšre? 428 00:25:30,820 --> 00:25:32,948 - Bonjour, vous avez bien rejoint Fanny Boisvenue! 429 00:25:34,282 --> 00:25:35,909 (cri) 430 00:25:35,909 --> 00:25:37,869 (efforts) 431 00:25:37,911 --> 00:25:39,162 - Maman! 432 00:25:40,747 --> 00:25:42,082 HĂ©, maman, arrĂȘte ça! 433 00:25:43,166 --> 00:25:44,876 Maman! 434 00:25:44,918 --> 00:25:46,711 Qu'est-ce que tu fais? 435 00:25:48,380 --> 00:25:50,257 Mais... Non, non! 436 00:25:51,633 --> 00:25:53,051 (gĂ©missement) 437 00:25:53,093 --> 00:25:55,887 Maman! Qu'est-ce qui se passe? 438 00:25:55,929 --> 00:25:56,930 (gĂ©missement) 439 00:25:56,930 --> 00:25:58,765 Mais qu'est-ce qu'Elizabeth vous a fait faire? 440 00:25:58,765 --> 00:26:00,725 (cris) 441 00:26:03,853 --> 00:26:04,938 On va aller Ă  l'hĂŽpital. 442 00:26:04,980 --> 00:26:06,898 (gĂ©missement) 443 00:26:08,817 --> 00:26:10,735 (respiration haletante) 444 00:26:10,777 --> 00:26:12,070 Maman! 445 00:26:13,154 --> 00:26:14,698 Maman! 446 00:26:20,954 --> 00:26:22,872 (sonnerie de cellulaire) 447 00:26:27,836 --> 00:26:29,254 - Je suis au travail, LĂ©a. 448 00:26:29,296 --> 00:26:30,922 - As-tu pris mes textos? J'ai besoin d'aide. 449 00:26:30,964 --> 00:26:32,299 (frĂ©missement) 450 00:26:32,340 --> 00:26:33,967 Je ne reconnais plus ma mĂšre, lĂ . 451 00:26:34,009 --> 00:26:36,011 C'est comme un fucking zombie. 452 00:26:36,052 --> 00:26:37,220 - Tu le sais, elle est fragile. 453 00:26:37,262 --> 00:26:38,513 Elle est peut-ĂȘtre juste fatiguĂ©e. 454 00:26:38,555 --> 00:26:41,641 - Fanny, elle vient d'essayer de crisser le feu Ă  la grange! 455 00:26:41,683 --> 00:26:43,602 - OK, je passe te voir tantĂŽt. 456 00:26:47,439 --> 00:26:49,357 (croassement) 457 00:27:04,164 --> 00:27:05,915 - Bon, je viens d'Ă©couter le feed 458 00:27:05,957 --> 00:27:08,168 de la camĂ©ra de surveillance des Millen. 459 00:27:08,209 --> 00:27:10,837 Nicolas Millen est vraiment sorti de chez lui Ă  23h55, 460 00:27:10,879 --> 00:27:12,756 mais pas de madame. 461 00:27:12,797 --> 00:27:14,883 Alors, soit que le plan de la camĂ©ra Ă©tait pas assez large 462 00:27:14,924 --> 00:27:18,261 ou soit que le petit a bien de l'imagination. Ha! 463 00:27:18,303 --> 00:27:20,722 - Ca veut dire que sa mĂšre nous a dit la vĂ©ritĂ©. 464 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 Millen est parti vers minuit. 465 00:27:22,182 --> 00:27:23,183 - Ouais, mais ça veut pas dire 466 00:27:23,224 --> 00:27:25,185 qu'elle a rien Ă  se reprocher non plus, lĂ . 467 00:27:25,185 --> 00:27:27,854 Tu sais, c'est une relation houleuse. Lui, il la battait. 468 00:27:27,854 --> 00:27:29,773 Ca vaut la peine de creuser. 469 00:27:29,814 --> 00:27:31,941 - Hum, hum. 470 00:27:31,983 --> 00:27:35,111 - Bien, je sais pas, mettons que... le couple va pas bien, 471 00:27:35,153 --> 00:27:37,739 Nathalie Dupuis a un amant depuis un bout, 472 00:27:37,781 --> 00:27:40,867 Nicolas Millen sort de chez lui Ă  23h55, 473 00:27:40,867 --> 00:27:44,204 l'amant l'attendait au coin de la rue, puis bang. 474 00:27:44,204 --> 00:27:45,830 - OK, puis pourquoi les chiffres, 475 00:27:45,872 --> 00:27:47,123 la cage, l'os dans la bouche? 476 00:27:47,165 --> 00:27:49,125 Ce serait quoi le lien avec Jules Latraverse? 477 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 - Ouais. 478 00:27:50,710 --> 00:27:52,045 - Bernier. 479 00:27:58,510 --> 00:28:00,178 - On a fait le tour des cold case. 480 00:28:00,220 --> 00:28:02,180 Il y a un cas qui pourrait peut-ĂȘtre se rapprocher. 481 00:28:02,222 --> 00:28:03,807 - OK. 482 00:28:03,848 --> 00:28:07,102 - 2005, un homme de 55 ans mort d'un coup Ă  la tĂȘte. 483 00:28:07,143 --> 00:28:08,728 Son corps avait Ă©tĂ© retrouvĂ© 484 00:28:08,728 --> 00:28:10,730 dans un container dans le Vieux-QuĂ©bec. 485 00:28:10,772 --> 00:28:13,191 - A part le coup Ă  la tĂȘte, il y a rien d'autre qui s'entrecoupe? 486 00:28:13,233 --> 00:28:15,402 - Non. Si c'Ă©tait le cas, je te l'aurais dit. 487 00:28:15,443 --> 00:28:16,486 - OK. 488 00:28:16,528 --> 00:28:17,696 - Sinon, j'ai parlĂ© Ă  la fille 489 00:28:17,737 --> 00:28:19,406 qui avait postĂ© la story dans le cimetiĂšre. 490 00:28:19,406 --> 00:28:20,407 - Ouais. 491 00:28:20,448 --> 00:28:21,658 - Elle pense avoir vu quelqu'un qui rĂŽdait, 492 00:28:21,700 --> 00:28:24,369 mais elle m'a avouĂ© qu'elle Ă©tait complĂštement stone. 493 00:28:24,411 --> 00:28:26,454 - Ouais, j'ai regardĂ© la vidĂ©o, on voit pas grand-chose. 494 00:28:26,496 --> 00:28:28,248 - Moi, je l'enverrais au gars de la tech, 495 00:28:28,289 --> 00:28:29,416 voir si ça peut sortir plus clean. 496 00:28:29,457 --> 00:28:30,458 - Bien, on fait ça. 497 00:28:33,753 --> 00:28:35,130 - Je pensais que c'Ă©tait un petit dossier, 498 00:28:35,171 --> 00:28:36,423 pas un double meurtre en 48 heures! 499 00:28:36,423 --> 00:28:38,091 - C'est quoi? ArrĂȘte de tourner autour du pot. 500 00:28:38,091 --> 00:28:39,092 Tu veux lui enlever le lead ? 501 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 - Je suis pas rendu lĂ . - Mais tu y penses. 502 00:28:40,927 --> 00:28:42,512 - C'est juste qu'on sait pas comment ça peut Ă©voluer. 503 00:28:42,554 --> 00:28:43,430 - C'est pas toi qui disais 504 00:28:43,471 --> 00:28:44,764 que t'Ă©tais la rockstar de Baie-Comeau? 505 00:28:44,764 --> 00:28:47,267 - Justement, j'ai des plans Ă  long terme pour Blanchette, OK? 506 00:28:47,308 --> 00:28:49,144 Puis si on la brĂ»le dĂšs le dĂ©but, lĂ , c'est pas bon. 507 00:28:49,185 --> 00:28:50,979 C'est tellement tendu entre toi puis elle, lĂ , 508 00:28:51,020 --> 00:28:52,814 puis toi puis Mike, vous Ă©tiez rodĂ©s, fait que... 509 00:28:52,856 --> 00:28:54,315 - Regarde, c'est une maudite tĂȘte de cochon, 510 00:28:54,357 --> 00:28:56,443 elle est impulsive, mais elle a beaucoup d'instinct. 511 00:28:56,484 --> 00:28:58,111 Fait que si jamais tu fais un move, lĂ , 512 00:28:58,153 --> 00:28:59,404 ça sera pas sur mon dos. 513 00:29:09,914 --> 00:29:11,166 - Tu vas ou? 514 00:29:11,207 --> 00:29:12,876 - Je m'en vais fumer. 515 00:29:23,470 --> 00:29:25,430 (ouverture de portiĂšre) 516 00:29:32,228 --> 00:29:33,563 Hein! Qu'est-ce que vous faites lĂ ? 517 00:29:33,605 --> 00:29:36,483 - HĂ©! T'es vivante! On commençait Ă  s'inquiĂ©ter. 518 00:29:36,524 --> 00:29:38,276 - Ah... AllĂŽ! 519 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 - AllĂŽ. 520 00:29:39,402 --> 00:29:40,403 - Salut, mon amour! 521 00:29:40,445 --> 00:29:41,988 - AllĂŽ, maman! - Ca va? 522 00:29:42,030 --> 00:29:43,448 - J'avais quelque chose Ă  te montrer. 523 00:29:43,490 --> 00:29:45,450 - Une surprise. - C'est quoi? 524 00:29:46,618 --> 00:29:47,994 - On vient de le commander. 525 00:29:48,036 --> 00:29:49,370 - Wow! 526 00:29:50,580 --> 00:29:52,499 - Bien, l'Ă©tĂ© s'en vient, puis avec ta retraite, 527 00:29:52,499 --> 00:29:54,042 vous allez pouvoir rouler ensemble! 528 00:29:55,919 --> 00:29:57,545 Hein? - Tu vas ĂȘtre beau lĂ -dessus! 529 00:29:58,922 --> 00:30:00,173 Merci d'ĂȘtre passĂ©s, mais lĂ , faut... 530 00:30:00,173 --> 00:30:01,174 faut vraiment que j'aille. 531 00:30:01,174 --> 00:30:03,134 Ils m'attendent en meeting. 532 00:30:03,176 --> 00:30:04,844 - Ciao. - Ciao! 533 00:30:04,844 --> 00:30:06,012 - On se revoit plus tard. - Ouais. 534 00:30:06,054 --> 00:30:07,263 - Bye! - Bye, maman! 535 00:30:07,305 --> 00:30:09,182 - HĂ©, ClĂ©mence! 536 00:30:09,224 --> 00:30:11,142 As-tu eu le temps de... 537 00:30:11,184 --> 00:30:13,353 de parler de ta retraite avec Benali? 538 00:30:13,353 --> 00:30:15,396 (petit rire) 539 00:30:15,438 --> 00:30:17,232 - Faut vraiment que j'y aille. 540 00:30:17,273 --> 00:30:18,441 - OK. 541 00:30:18,483 --> 00:30:20,026 - Salut, mon amour! 542 00:30:20,068 --> 00:30:21,194 - Bye! 543 00:30:43,550 --> 00:30:47,345 - ClĂ©mence, Millen Ă©tait pas mariĂ©. 544 00:30:48,429 --> 00:30:49,889 - Qu'est-ce que ça change? 545 00:30:49,889 --> 00:30:51,891 - Bien, il porte une alliance. 546 00:30:51,933 --> 00:30:54,519 - Il y a du monde qui en porte sans ĂȘtre mariĂ©. 547 00:30:55,687 --> 00:30:58,147 - Checke, Jules Latraverse aussi. 548 00:30:58,189 --> 00:30:59,607 (bip de cellulaire) 549 00:30:59,649 --> 00:31:03,361 - Ah! Le rapport du lab qui vient de rentrer. 550 00:31:04,571 --> 00:31:07,115 Dans la cage, c'Ă©tait du poil de chien. 551 00:31:08,533 --> 00:31:10,994 De chien de race husky. 552 00:31:13,288 --> 00:31:14,581 - Hier, au resto, il y a un gars 553 00:31:14,622 --> 00:31:16,374 qui est venu porter une affiche de chien perdu. 554 00:31:17,542 --> 00:31:19,085 C'Ă©tait un husky. 555 00:31:19,127 --> 00:31:21,004 - Il doit avoir un numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone sur l'affiche? 556 00:31:21,045 --> 00:31:22,922 - Ouais, puis son nom. 557 00:31:22,964 --> 00:31:25,049 On en a assez pour savoir ou il habite. 558 00:31:27,010 --> 00:31:27,927 - Tu fais quoi? 559 00:31:27,927 --> 00:31:29,512 - Je vais aller lui piquer une jasette. 560 00:31:40,398 --> 00:31:43,401 - HĂ©... Puis? 561 00:31:44,527 --> 00:31:46,279 - Bien, elle est encore couchĂ©e. 562 00:31:46,279 --> 00:31:47,989 Mais... 563 00:31:48,031 --> 00:31:49,657 Qu'est-ce qui s'est passĂ© l'autre soir? 564 00:31:49,699 --> 00:31:51,701 - Rien. 565 00:31:51,743 --> 00:31:54,037 - Elle a essayĂ© de crisser le feu Ă  la grange, lĂ . 566 00:31:54,078 --> 00:31:55,496 Fait qu'il s'est pas rien passĂ©. 567 00:31:55,538 --> 00:31:57,248 - On a jasĂ©, comme d'habitude. 568 00:31:57,290 --> 00:31:59,292 - JasĂ©, mon cul! Je suis pas conne, Fanny! 569 00:31:59,292 --> 00:32:00,293 - Ta mĂšre est... 570 00:32:00,293 --> 00:32:02,670 est allĂ©e creuser loin dans ses souffrances. 571 00:32:02,712 --> 00:32:06,299 Ca l'a "shakĂ©e". Elle a juste besoin de repos. 572 00:32:06,341 --> 00:32:08,676 LĂ©a, il faut que j'y aille, lĂ . Mais fais-moi confiance. 573 00:32:08,718 --> 00:32:10,428 Tiens, prends ça. 574 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 Les bleus, c'est des antidĂ©presseurs. 575 00:32:15,767 --> 00:32:17,560 Puis les gris, c'est des calmants. 576 00:32:17,602 --> 00:32:19,479 Quand elle se rĂ©veille, tu lui en donnes un de chaque. 577 00:32:19,520 --> 00:32:21,356 Puis aprĂšs, c'est un par jour. 578 00:32:21,397 --> 00:32:24,400 Essaye ça. On verra. 579 00:32:24,442 --> 00:32:27,111 Je suis sĂ»r qu'elle va ĂȘtre correcte. 580 00:32:28,321 --> 00:32:30,657 - Tu veux pas venir la voir juste une minute? 581 00:32:30,657 --> 00:32:32,992 - J'ai pas le temps, lĂ . Ma pause achĂšve. 582 00:32:34,160 --> 00:32:36,663 Regarde, s'il y a de quoi, hĂ©site pas, OK? 583 00:32:36,704 --> 00:32:38,122 - OK. 584 00:32:38,164 --> 00:32:39,415 - Regarde, viens ici. 585 00:32:45,088 --> 00:32:46,547 Faut que j'y aille, OK? 586 00:33:00,520 --> 00:33:02,355 - (Roberge): Hum, hum! 587 00:33:05,191 --> 00:33:06,651 OK, c'est bon, je vous remercie. 588 00:33:06,693 --> 00:33:08,319 (Il raccroche un tĂ©lĂ©phone.) 589 00:33:09,529 --> 00:33:10,738 - Puis? 590 00:33:10,780 --> 00:33:13,700 - Les bagues aux doigts des 2 victimes, lĂ , c'est du toc. 591 00:33:13,741 --> 00:33:15,076 - Pour Jules Latraverse peut-ĂȘtre, 592 00:33:15,118 --> 00:33:17,286 mais pour un mĂ©decin, c'est bizarre. 593 00:33:17,328 --> 00:33:19,205 - C'est ça, ça pourrait ĂȘtre le meurtrier qui leur a mis. 594 00:33:19,247 --> 00:33:20,456 - Oui, mais dans quel but? 595 00:33:21,791 --> 00:33:23,167 Merci. 596 00:34:40,661 --> 00:34:42,622 (fracas de porcelaine, cri) 597 00:34:42,663 --> 00:34:46,292 - Va-t'en! Va-t'en! Va-t'en. 598 00:34:46,334 --> 00:34:48,377 Va-t'en, laisse-moi tranquille. 599 00:34:48,419 --> 00:34:50,129 Va-t'en! 600 00:35:12,860 --> 00:35:14,779 (soupir) 601 00:35:36,592 --> 00:35:38,177 (gĂ©missement Ă©touffĂ©) 602 00:35:38,219 --> 00:35:40,138 (cris de Murielle) 603 00:35:43,683 --> 00:35:44,600 (fracas de porcelaine) 604 00:35:44,642 --> 00:35:45,852 - Murielle? 605 00:35:45,852 --> 00:35:48,396 (cri) 606 00:35:48,437 --> 00:35:50,690 ArrĂȘte! ArrĂȘte. 607 00:35:50,731 --> 00:35:53,442 Je suis lĂ . OK. OK. 608 00:35:53,484 --> 00:35:56,362 Doucement, chut, chut, chut... 609 00:35:56,362 --> 00:35:57,613 C'est fini. 610 00:35:57,655 --> 00:35:59,574 (gĂ©missement) 611 00:35:59,615 --> 00:36:01,367 C'est fini. 612 00:36:01,367 --> 00:36:04,328 â™Ș â™Ș â™Ș 613 00:37:43,970 --> 00:37:45,888 (sonnerie de cellulaire) 614 00:37:47,473 --> 00:37:48,599 - AllĂŽ? 615 00:37:48,641 --> 00:37:50,851 - Gab, ça va? 616 00:37:50,893 --> 00:37:52,895 - Il a pas l'air d'ĂȘtre lĂ . 617 00:37:52,937 --> 00:37:54,313 - Mais il habite juste Ă  cĂŽtĂ© 618 00:37:54,313 --> 00:37:55,731 d'ou on a retrouvĂ© le corps de Millen. 619 00:37:55,773 --> 00:37:58,484 A cĂŽtĂ© de chez Jules Latraverse aussi. 620 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 Toi? 621 00:37:59,944 --> 00:38:01,779 - Ils viennent de trouver un nouveau corps. 622 00:38:03,072 --> 00:38:04,699 - Fuck! 623 00:38:09,745 --> 00:38:11,622 (dĂ©clics d'appareil photo) 624 00:38:22,383 --> 00:38:24,927 - Nick dit qu'il est mort il y a Ă  peu prĂšs 24 heures. 625 00:38:26,095 --> 00:38:28,514 - Vous en vouliez trois, je vous l'avais dit. 626 00:38:28,514 --> 00:38:31,350 - Trois en 3 jours, il a pas perdu de temps. 627 00:38:31,350 --> 00:38:33,352 - On a trouvĂ© un portefeuille. 628 00:38:33,352 --> 00:38:34,854 Tiens. 629 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 - Merci. 630 00:38:45,114 --> 00:38:47,450 AllĂŽ, Mike, c'est ClĂ©mence. 631 00:38:47,491 --> 00:38:50,036 Peux-tu me sortir tout ce que vous avez sur Hugo MĂ©nard? 632 00:38:50,077 --> 00:38:53,122 Oui, le M-0-2-4-5-0-1... 633 00:38:53,164 --> 00:38:54,915 - Les yeux ont Ă©tĂ© arrachĂ©s? 634 00:38:54,957 --> 00:38:59,462 - Non. Je dirais plus que ç'a Ă©tĂ© picossĂ© par des oiseaux. 635 00:38:59,503 --> 00:39:01,922 - Des corbeaux? - Je sais pas. 636 00:39:08,846 --> 00:39:10,681 - Un os. 637 00:39:15,478 --> 00:39:17,146 - Lui aussi, il a une bague. 638 00:39:17,188 --> 00:39:18,939 On dirait qu'elle est trop petite. 639 00:39:18,981 --> 00:39:20,566 Une bague de femme. 640 00:39:20,566 --> 00:39:23,402 - La bague. L'os dans la bouche. 641 00:39:23,444 --> 00:39:25,613 - Puis il a reçu un coup en arriĂšre de la tĂȘte. 642 00:39:32,620 --> 00:39:34,080 Ah, il faut que je vous montre quelque chose. 643 00:39:34,080 --> 00:39:35,081 (soupir) 644 00:39:37,166 --> 00:39:38,709 Un six. 645 00:39:56,894 --> 00:39:58,604 - Maman? 646 00:39:59,855 --> 00:40:01,065 Ca va? 647 00:40:05,778 --> 00:40:08,781 Fuck, fuck, fuck! Fuck, fuck, fuck! Fuck! 648 00:40:08,781 --> 00:40:10,658 (soupir) 649 00:40:10,699 --> 00:40:13,953 - Un, sept, six. 650 00:40:13,994 --> 00:40:15,913 C'est quoi, un code? 651 00:40:15,955 --> 00:40:18,040 Une adresse? 652 00:40:18,082 --> 00:40:20,501 - Sur quelle rue ou dans quelle ville? 653 00:40:20,543 --> 00:40:22,962 - Les bagues... 654 00:40:23,003 --> 00:40:25,589 Pourquoi mettre une alliance Ă  quelqu'un que tu viens de tuer? 655 00:40:25,631 --> 00:40:27,842 - Je sais pas, une forme d'engagement ou... 656 00:40:27,883 --> 00:40:29,593 Un pacte, peut-ĂȘtre? 657 00:40:30,845 --> 00:40:33,514 - Le meurtrier fait un pacte avec ses victimes. 658 00:40:33,556 --> 00:40:36,517 C'est comme s'il voulait se marier avec elles? 659 00:40:36,559 --> 00:40:37,977 - Quand tu te maries avec quelqu'un, 660 00:40:38,018 --> 00:40:39,645 normalement, c'est parce que tu l'aimes. 661 00:40:39,687 --> 00:40:41,188 Lui, il les maltraite puis il les tue. 662 00:40:41,230 --> 00:40:42,982 - Il les punit. 663 00:40:42,982 --> 00:40:44,733 (vibration de cellulaire) 664 00:40:44,775 --> 00:40:46,444 - Oui, Mike. 665 00:40:48,821 --> 00:40:52,158 OK. Vous ĂȘtes sĂ»rs? 666 00:40:53,951 --> 00:40:55,494 - Merci. 667 00:40:57,705 --> 00:41:00,791 - Hugo MĂ©nard sortait de prison, ça fait juste 3 jours. 668 00:41:00,833 --> 00:41:03,169 Il a purgĂ© 15 ans pour le meurtre de sa femme. 669 00:41:04,545 --> 00:41:05,921 - OK. 670 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 - Hugo MĂ©nard, c'est un fĂ©minicide. 671 00:41:12,011 --> 00:41:16,098 Jules Latraverse a violĂ© Magalie Couture. 672 00:41:16,140 --> 00:41:19,852 - Puis Nicolas Millen battait sa conjointe. 673 00:41:21,604 --> 00:41:23,481 - Maman? 674 00:41:29,028 --> 00:41:30,779 Maman! 675 00:42:34,051 --> 00:42:35,803 - HĂ©, lĂ , il faut que ça bouge, OK? 676 00:42:35,844 --> 00:42:37,304 Ca fait trois en 3 jours. 677 00:42:37,346 --> 00:42:39,932 - Puis votre voisin, Jean-Marc Lacroix, tu le connais bien? 678 00:42:39,974 --> 00:42:41,225 - Il est bizarre. 679 00:42:41,267 --> 00:42:42,768 - Bernier, t'embarques avec Mike. 680 00:42:42,768 --> 00:42:44,979 - Quoi? Tu me tasses? 681 00:42:45,020 --> 00:42:46,981 - Les chiens, ç'a dĂ» t'aider dans le deuil de ta femme? 682 00:42:48,607 --> 00:42:51,277 - Pour ta mĂšre... Il s'est passĂ© de quoi l'autre soir. 683 00:42:51,318 --> 00:42:53,904 - Osti, je le savais, je le savais! 684 00:42:55,114 --> 00:42:58,909 Sous-titrage: MELS 45931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.