All language subtitles for Brocade Odyssey S01E11.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 11] 5 00:01:47,183 --> 00:01:49,063 The Shu Road is difficult, 6 00:01:49,383 --> 00:01:52,023 more difficult than ascending to the heavens. 7 00:01:57,333 --> 00:01:58,143 Miss Ji. 8 00:02:00,103 --> 00:02:01,293 Are you a ghost? 9 00:02:01,293 --> 00:02:02,933 Why are you running here so early in the morning? 10 00:02:02,933 --> 00:02:04,463 What ghost? 11 00:02:05,253 --> 00:02:06,293 You're injured. 12 00:02:07,423 --> 00:02:07,893 I... 13 00:02:09,023 --> 00:02:10,543 I'll go get Zhuge to help you. 14 00:02:11,853 --> 00:02:13,053 Can I talk to you for a moment? 15 00:02:14,493 --> 00:02:16,133 Your wound needs to be treated quickly. 16 00:02:16,213 --> 00:02:17,263 I can't stand the sight of blood. 17 00:02:21,053 --> 00:02:22,103 You're afraid I'll drag you down? 18 00:02:29,413 --> 00:02:30,213 Sorry for the trouble. 19 00:02:33,493 --> 00:02:34,293 Wait a minute. 20 00:02:40,343 --> 00:02:42,263 I hope you didn't get into too much trouble. 21 00:02:42,263 --> 00:02:44,103 Otherwise, I'll throw you into the river. 22 00:02:47,653 --> 00:02:48,463 Wait. 23 00:03:25,493 --> 00:03:26,413 This is Li Bai? 24 00:03:29,853 --> 00:03:31,653 When you asked me about the names of people from Shu, 25 00:03:31,823 --> 00:03:33,263 I knew you'd use them for this. 26 00:03:34,653 --> 00:03:36,053 Thank you for your guidance. 27 00:03:36,543 --> 00:03:39,493 I'm planning to partner with the merchants to sell brocade clothes. 28 00:03:40,263 --> 00:03:41,623 You're entering the brocade business? 29 00:03:42,653 --> 00:03:44,343 You certainly have lofty ambitions. 30 00:03:44,693 --> 00:03:46,743 Our family used to be in the brocade weaving business. 31 00:03:50,823 --> 00:03:51,823 Come sit over here. 32 00:04:02,853 --> 00:04:04,933 Are you planning to treat me through the curtain? 33 00:04:06,133 --> 00:04:07,133 I'm not a doctor. 34 00:04:07,133 --> 00:04:08,653 If you want to save a life, you wouldn't come to me. 35 00:04:10,493 --> 00:04:11,493 Clean the wound. 36 00:04:38,743 --> 00:04:40,623 You seem pretty upset. 37 00:04:41,533 --> 00:04:43,093 Is it because you lost the fight? 38 00:04:46,023 --> 00:04:47,663 Do I look like someone who can't accept losing? 39 00:04:48,373 --> 00:04:49,943 That depends on what you lost. 40 00:04:52,503 --> 00:04:54,663 What do you think shouldn't be lost? 41 00:04:54,853 --> 00:04:56,023 For me, 42 00:04:56,023 --> 00:04:58,023 it's family and belief. 43 00:05:01,253 --> 00:05:02,943 I remember when I first entered the society, 44 00:05:04,023 --> 00:05:04,853 love was love, 45 00:05:05,533 --> 00:05:06,463 and hatred was hatred. 46 00:05:07,663 --> 00:05:09,693 Anyone who dares to commit an evil deed in front of me 47 00:05:10,463 --> 00:05:11,743 must first ask my sword. 48 00:05:14,023 --> 00:05:15,133 But now, as an official, 49 00:05:15,853 --> 00:05:17,063 everything is different. 50 00:05:17,663 --> 00:05:19,813 It seems there's no black and white anymore, 51 00:05:21,503 --> 00:05:22,533 and no good and evil. 52 00:05:25,023 --> 00:05:27,663 If you want to pull the evil spirits out of hell, 53 00:05:28,343 --> 00:05:31,253 you must first roll through hell yourself. 54 00:05:33,693 --> 00:05:35,063 I've grown to hate this so much. 55 00:05:36,063 --> 00:05:37,183 My master, 56 00:05:37,943 --> 00:05:39,663 such a clean and tidy old man, 57 00:05:41,463 --> 00:05:42,943 how did he endure it? 58 00:05:50,533 --> 00:05:53,663 It seems you don't want to talk with me. 59 00:05:54,533 --> 00:05:57,343 You always speak in riddles, 60 00:05:57,343 --> 00:05:58,343 advancing step by step. 61 00:05:59,063 --> 00:06:00,063 I don't understand. 62 00:06:01,293 --> 00:06:03,253 So I don't know how to have a conversation. 63 00:06:05,253 --> 00:06:06,133 You want to understand? 64 00:06:07,943 --> 00:06:09,133 But if you understand, 65 00:06:09,973 --> 00:06:11,373 you won't be able to leave this boat. 66 00:06:13,183 --> 00:06:14,533 I must know the answer first, 67 00:06:14,903 --> 00:06:15,693 then I'll consider 68 00:06:15,693 --> 00:06:17,663 whether I should board your boat. 69 00:06:32,063 --> 00:06:32,973 Then take a look at this. 70 00:06:43,463 --> 00:06:44,813 Where did you get this from? 71 00:06:45,293 --> 00:06:45,943 I found it. 72 00:06:46,853 --> 00:06:47,973 Is there a problem? 73 00:06:49,343 --> 00:06:50,253 I don't know. 74 00:06:54,943 --> 00:06:57,063 The former brocade officer, Shen Rufeng, was my master. 75 00:06:58,663 --> 00:07:00,253 I don't believe he died of illness. 76 00:07:00,813 --> 00:07:02,023 I came back to Yizhou this time 77 00:07:02,293 --> 00:07:04,293 to investigate his death. 78 00:07:05,023 --> 00:07:05,783 I found this silk 79 00:07:06,503 --> 00:07:08,743 when I was investigating his corpse. 80 00:07:12,813 --> 00:07:13,623 This silk 81 00:07:14,573 --> 00:07:16,853 is made using my father's Shu Red Silk formula. 82 00:07:18,093 --> 00:07:19,813 But dyeing silk is different from weaving brocade. 83 00:07:20,533 --> 00:07:22,533 The weather, temperature, and humidity 84 00:07:22,853 --> 00:07:25,253 can change the silk color in an instant. 85 00:07:25,693 --> 00:07:27,573 You must stand by the dye vat 86 00:07:27,573 --> 00:07:28,663 and adjust accordingly. 87 00:07:29,093 --> 00:07:29,813 So, 88 00:07:29,813 --> 00:07:31,223 even with the secret formula, 89 00:07:31,533 --> 00:07:33,743 it's not guaranteed to dye true Shu Red Silk. 90 00:07:35,463 --> 00:07:36,813 You mean this silk is fake? 91 00:07:40,133 --> 00:07:41,463 To brighten and set the color, 92 00:07:41,463 --> 00:07:42,903 it's been treated with sulfur smoke. 93 00:07:44,293 --> 00:07:45,903 It's miles away 94 00:07:46,573 --> 00:07:47,813 from true Shu Red Silk. 95 00:07:50,253 --> 00:07:51,503 After my father passed, 96 00:07:51,853 --> 00:07:53,343 there have occasionally been 97 00:07:53,343 --> 00:07:54,663 fake Shu Red Silk products on the market. 98 00:07:55,293 --> 00:07:56,533 I've seen it a few times. 99 00:07:57,063 --> 00:07:59,903 This one is the closest to the real thing. 100 00:08:02,853 --> 00:08:04,183 Last time you mentioned 101 00:08:04,373 --> 00:08:06,663 the court urgently needing Shu Red Silk to make clothing for the Empress. 102 00:08:06,853 --> 00:08:08,343 You didn't rush in desperation 103 00:08:08,463 --> 00:08:09,573 and treat this silk as Shu Red Silk, 104 00:08:09,573 --> 00:08:10,903 then send it off to Chang'an, did you? 105 00:08:13,093 --> 00:08:14,063 Do you remember 106 00:08:14,343 --> 00:08:16,063 why your father was sentenced? 107 00:08:19,693 --> 00:08:21,023 What exactly are you trying to say? 108 00:08:22,663 --> 00:08:24,023 Before my master died, 109 00:08:24,413 --> 00:08:25,783 he was investigating Shu Red Silk 110 00:08:25,973 --> 00:08:27,253 and the case concerning your father. 111 00:08:28,343 --> 00:08:29,533 Have you considered 112 00:08:30,413 --> 00:08:31,663 that what we seek 113 00:08:32,573 --> 00:08:34,693 could very well be the same truth? 114 00:08:42,053 --> 00:08:43,813 So this is why you 115 00:08:43,813 --> 00:08:45,493 have come to find me today. 116 00:08:46,693 --> 00:08:48,023 I didn't plan to say this before, 117 00:08:48,903 --> 00:08:50,103 but somehow, 118 00:08:50,303 --> 00:08:51,223 while talking, 119 00:08:52,023 --> 00:08:53,133 I've ended up telling you everything. 120 00:08:55,053 --> 00:08:55,903 You don't believe me? 121 00:08:58,053 --> 00:08:58,903 Well, the future is long. 122 00:08:59,663 --> 00:09:01,023 One day, I'll make you believe. 123 00:09:01,903 --> 00:09:02,903 But for now, 124 00:09:03,343 --> 00:09:05,023 I still need your help 125 00:09:06,023 --> 00:09:07,783 to tie this bandage. 126 00:09:14,463 --> 00:09:15,693 Hot water is free, 127 00:09:15,693 --> 00:09:16,693 but the wound medicine costs five qian. 128 00:09:17,663 --> 00:09:18,493 I don't have any money. 129 00:09:18,933 --> 00:09:19,813 But I can give you one life. 130 00:09:19,983 --> 00:09:20,543 Come on. 131 00:09:31,133 --> 00:09:32,463 Please tie it gently. 132 00:09:38,863 --> 00:09:40,463 You have quite a strong grip. 133 00:09:53,563 --> 00:09:59,053 [Heartless Manor] 134 00:09:59,053 --> 00:09:59,863 Sir, 135 00:10:00,663 --> 00:10:01,863 this must be the work of a schemer, 136 00:10:02,463 --> 00:10:03,343 seeing your happy union 137 00:10:03,343 --> 00:10:04,253 and feeling jealous. 138 00:10:04,663 --> 00:10:05,543 Don't mind it. 139 00:10:05,863 --> 00:10:06,903 I'll throw it away. 140 00:10:07,053 --> 00:10:07,783 No need. 141 00:10:13,463 --> 00:10:14,493 Heartless... 142 00:10:18,303 --> 00:10:19,303 I suspect that in the future, 143 00:10:20,343 --> 00:10:23,133 everyone in Yizhou will see me like this. 144 00:10:24,343 --> 00:10:25,303 I don't care. 145 00:10:28,463 --> 00:10:29,463 Grandfather has power. 146 00:10:30,813 --> 00:10:32,463 He can make everyone in the house 147 00:10:33,053 --> 00:10:34,663 live according to his rules. 148 00:10:36,463 --> 00:10:37,613 Niu Wuniang has power. 149 00:10:39,253 --> 00:10:41,663 She can decide a person's life or death at will. 150 00:10:42,053 --> 00:10:43,463 Mr. Yang has power too. 151 00:10:45,133 --> 00:10:46,343 He can live his life freely 152 00:10:46,343 --> 00:10:48,613 according to his own preferences. 153 00:10:52,733 --> 00:10:53,813 When I have power, 154 00:10:55,613 --> 00:10:57,733 I'll make sure to protect 155 00:10:59,543 --> 00:11:01,223 the ones I want to protect. 156 00:11:02,893 --> 00:11:07,693 [Heartless Manor] 157 00:11:08,003 --> 00:11:12,343 [Brocade Bureau] 158 00:11:12,863 --> 00:11:14,573 This silk cannot be presented to the court. 159 00:11:14,693 --> 00:11:16,903 Now that you've delivered this fake silk to Chang'an, 160 00:11:17,053 --> 00:11:18,813 you must acknowledge it as genuine. 161 00:11:19,863 --> 00:11:22,103 Niu Wuniang wants to tie you together 162 00:11:22,493 --> 00:11:24,463 with this fake Shu Red Silk. 163 00:11:25,573 --> 00:11:26,463 If I don't deliver, 164 00:11:27,463 --> 00:11:28,693 how could she let us off the hook? 165 00:11:46,663 --> 00:11:47,663 In the heart of Mount Qingcheng, 166 00:11:47,663 --> 00:11:49,463 there's a place called San Pool. 167 00:11:49,463 --> 00:11:50,253 Have you heard of it? 168 00:11:50,493 --> 00:11:51,053 I've heard of it. 169 00:11:55,303 --> 00:11:56,863 Send someone to search near there, 170 00:11:57,053 --> 00:12:00,053 especially around places with blue wildflowers. 171 00:12:02,863 --> 00:12:04,223 Where did you go before? 172 00:12:04,693 --> 00:12:05,493 Mount Qingcheng. 173 00:12:06,133 --> 00:12:07,103 That's it. 174 00:12:07,303 --> 00:12:08,023 Look here, 175 00:12:08,023 --> 00:12:10,693 this kind of blue is mostly extracted from mineral dyes 176 00:12:10,813 --> 00:12:12,543 and rarely appears in herbs. 177 00:12:12,733 --> 00:12:13,813 The only wildflower 178 00:12:14,103 --> 00:12:16,103 I've seen with this color 179 00:12:16,463 --> 00:12:17,663 grows by the edge of San Pool. 180 00:12:19,133 --> 00:12:19,663 Understood. 181 00:12:20,103 --> 00:12:20,783 Off you go. 182 00:12:22,663 --> 00:12:23,693 What about the matters in Chang'an? 183 00:12:28,663 --> 00:12:29,463 Mr. Yang, 184 00:12:29,783 --> 00:12:31,493 you're betting your life! 185 00:12:32,133 --> 00:12:33,173 Are you afraid I'll die? 186 00:12:37,423 --> 00:12:38,423 Then when that time comes, 187 00:12:38,613 --> 00:12:40,023 you can replace me 188 00:12:40,373 --> 00:12:42,343 with a more obedient and reliable ally. 189 00:12:42,343 --> 00:12:43,543 Wouldn't that be even better? 190 00:12:47,303 --> 00:12:48,543 Niu Jin will return to the city soon. 191 00:12:49,303 --> 00:12:51,253 He might be even harder to deal with than Niu Wuniang. 192 00:13:18,963 --> 00:13:21,513 [Niu Jin, Deputy General of Jian'nan Street] 193 00:13:27,933 --> 00:13:29,733 [Peace and Prosperity] 194 00:13:29,733 --> 00:13:31,303 Welcome General Niu back to the city! 195 00:13:36,103 --> 00:13:37,543 Governor Zhang, you're too kind. 196 00:13:38,273 --> 00:13:38,783 [Governor Zhang] 197 00:13:38,783 --> 00:13:42,023 Your efforts have greatly benefited the people of Jian'nan. 198 00:13:42,543 --> 00:13:43,343 Such hard work! 199 00:13:44,863 --> 00:13:45,863 It's been a year, 200 00:13:46,573 --> 00:13:49,783 and you're still as impressive as ever! 201 00:13:50,463 --> 00:13:51,303 General Niu, 202 00:13:51,813 --> 00:13:53,303 after such a long journey, 203 00:13:53,303 --> 00:13:55,733 I've prepared a welcome feast for you. 204 00:13:56,133 --> 00:13:58,373 I hope you'll grace us with your presence. 205 00:13:59,493 --> 00:14:00,933 You're the new Brocade Officer? 206 00:14:03,373 --> 00:14:05,933 I am Yang Jinglan, pleased to meet you. 207 00:14:08,543 --> 00:14:10,493 Your elder brother has been renowned as the Brocade Master 208 00:14:10,493 --> 00:14:11,543 for several terms. 209 00:14:11,543 --> 00:14:14,783 I never expected you would make such a mark as well. 210 00:14:14,783 --> 00:14:16,983 Becoming the Brocade Officer of Yizhou. 211 00:14:17,343 --> 00:14:18,573 You flatter me, General Niu. 212 00:14:19,133 --> 00:14:20,933 This is my first time in office. 213 00:14:22,173 --> 00:14:23,933 I welcome any advice you have. 214 00:14:39,133 --> 00:14:41,053 Though Deputy General Niu 215 00:14:41,053 --> 00:14:42,733 is not a virtuous person, 216 00:14:42,933 --> 00:14:44,613 this Yizhou city 217 00:14:44,613 --> 00:14:46,613 is the military commissioner's Yizhou. 218 00:14:47,303 --> 00:14:48,733 Governor Zhang 219 00:14:48,733 --> 00:14:51,903 is the military commissioner's eyes in the city. 220 00:14:52,223 --> 00:14:53,933 As long as Zhang's here, 221 00:14:54,173 --> 00:14:55,543 Deputy General Niu 222 00:14:55,543 --> 00:14:58,543 won't dare to act openly. 223 00:14:58,783 --> 00:15:00,133 The whole city came to greet him, 224 00:15:00,133 --> 00:15:01,373 but he didn't even dismount his horse. 225 00:15:03,103 --> 00:15:05,023 Niu Jin holds the military power. 226 00:15:05,023 --> 00:15:06,543 He's had countless military achievements. 227 00:15:06,983 --> 00:15:09,983 He's the top general under the military commissioner. 228 00:15:10,133 --> 00:15:12,933 Naturally, he doesn't care about anyone. 229 00:15:13,493 --> 00:15:16,133 But he's just a Deputy General. 230 00:15:17,023 --> 00:15:18,733 No matter how arrogant he is, 231 00:15:19,133 --> 00:15:21,733 he still has to respect a few things. 232 00:15:22,693 --> 00:15:24,983 People say you're indifferent to others, 233 00:15:25,343 --> 00:15:27,023 but I don't think so. 234 00:15:28,783 --> 00:15:31,733 Human kindness must be shown to those who have humanity. 235 00:15:32,133 --> 00:15:33,463 If they have no humanity, 236 00:15:34,343 --> 00:15:35,783 why should I care for them? 237 00:15:37,173 --> 00:15:38,733 Thank you for your compliment. 238 00:15:40,423 --> 00:15:41,933 Did you ask me to meet here today 239 00:15:41,933 --> 00:15:43,373 because the clothes are ready? 240 00:15:44,133 --> 00:15:46,053 The clothes are in the shop across the street. 241 00:15:46,373 --> 00:15:48,933 Later, please take a look. 242 00:15:51,133 --> 00:15:53,023 Miss Ji, your good ideas 243 00:15:53,343 --> 00:15:54,693 are sure to be accepted 244 00:15:54,933 --> 00:15:57,173 by anyone you partner with. 245 00:15:58,103 --> 00:15:58,983 So why 246 00:15:59,733 --> 00:16:01,343 approach me? 247 00:16:02,933 --> 00:16:04,543 Bloom Society has just been established. 248 00:16:04,613 --> 00:16:06,343 It's famous, but lacks depth. 249 00:16:06,573 --> 00:16:09,173 Allying with the top brocade merchants is the best choice. 250 00:16:09,983 --> 00:16:11,573 You are upright, 251 00:16:11,693 --> 00:16:12,733 kind, and generous, 252 00:16:12,813 --> 00:16:14,173 so you're naturally my first choice. 253 00:16:34,343 --> 00:16:36,693 If you were a man, 254 00:16:37,023 --> 00:16:39,813 you would surely accomplish great things. 255 00:16:41,023 --> 00:16:42,373 For centuries to come, 256 00:16:42,423 --> 00:16:44,173 there have been many successful women. 257 00:16:45,543 --> 00:16:48,023 There's Ba Qing, Zhuo Wenjun, 258 00:16:48,223 --> 00:16:49,223 Empress Wu, 259 00:16:50,103 --> 00:16:50,933 and even Nuwa. 260 00:16:51,933 --> 00:16:53,173 Humankind was created by Nuwa, 261 00:16:53,173 --> 00:16:55,543 meaning a woman created this world. 262 00:16:57,783 --> 00:16:59,253 My view was too narrow. 263 00:17:00,933 --> 00:17:05,393 [Niu Residence] 264 00:17:07,373 --> 00:17:08,543 Father, please have some tea. 265 00:17:12,493 --> 00:17:14,543 You have such courage. 266 00:17:15,493 --> 00:17:18,543 You dare to make decisions about your own marriage! 267 00:17:24,303 --> 00:17:25,133 This has nothing to do with you. 268 00:17:25,213 --> 00:17:25,853 Leave now. 269 00:17:26,023 --> 00:17:26,613 Yes. 270 00:17:34,093 --> 00:17:34,823 Father, 271 00:17:35,333 --> 00:17:37,493 I am not in love with Zhao Xiuyuan, 272 00:17:37,943 --> 00:17:39,213 but I am considering you. 273 00:17:40,543 --> 00:17:41,583 You're aiming for the brocade business. 274 00:17:42,333 --> 00:17:44,373 Rather than marrying me off to a distant relative, 275 00:17:44,943 --> 00:17:47,183 why not promise me 276 00:17:47,183 --> 00:17:48,303 to a future Brocade Master? 277 00:17:49,733 --> 00:17:51,333 A future Brocade Master? 278 00:17:51,733 --> 00:17:53,543 The Zhao family is just a merchant family. 279 00:17:53,943 --> 00:17:55,973 How can they compare to the military commissioner's distant relatives? 280 00:17:57,333 --> 00:17:58,903 Father, you are the military commissioner's trusted confidant, 281 00:17:59,253 --> 00:18:01,423 with your troops stationed outside Yizhou City. 282 00:18:02,613 --> 00:18:05,213 Alliances with distant relatives will bring us no benefit. 283 00:18:05,973 --> 00:18:07,023 In Yizhou's brocade business, 284 00:18:07,183 --> 00:18:09,733 the Yang family has held the title of Brocade Master for five years. 285 00:18:10,973 --> 00:18:12,973 We've only been able to weave brocade in the mountains. 286 00:18:14,023 --> 00:18:15,783 If I marry into the Zhao family, 287 00:18:16,183 --> 00:18:17,943 let them replace the Yang family 288 00:18:18,183 --> 00:18:19,493 and become the new Brocade Master, 289 00:18:19,943 --> 00:18:21,213 taking over the court orders, 290 00:18:21,373 --> 00:18:24,133 wouldn't it be a legitimate way to change the situation? 291 00:18:26,733 --> 00:18:28,543 Have you told this to the Zhao family? 292 00:18:34,943 --> 00:18:36,333 Once I marry into the Zhao family, 293 00:18:36,493 --> 00:18:37,493 we'll become one family. 294 00:18:37,903 --> 00:18:38,943 Their success will be our success, 295 00:18:38,943 --> 00:18:40,023 their downfall, our downfall. 296 00:18:40,213 --> 00:18:41,133 I think 297 00:18:41,423 --> 00:18:42,733 they'll understand this logic. 298 00:18:48,213 --> 00:18:49,663 This logic, 299 00:18:49,663 --> 00:18:52,303 I'm afraid even you haven't fully understood yet. 300 00:18:55,423 --> 00:18:57,733 I'm not only thinking about my own marriage. 301 00:18:58,183 --> 00:19:00,023 I have already found a weakness in Yang Jinglan. 302 00:19:00,543 --> 00:19:02,213 Whether to kill, investigate, or spare him, 303 00:19:02,543 --> 00:19:03,703 it's up to you. 304 00:19:04,733 --> 00:19:07,133 I've heard that Yang Jinglan found the brocade workshop. 305 00:19:07,703 --> 00:19:09,853 The trap to lure him in was fake, 306 00:19:10,333 --> 00:19:11,613 but our real brocade workshop 307 00:19:11,613 --> 00:19:12,943 is still at the original location, 308 00:19:13,183 --> 00:19:14,093 heavily guarded. 309 00:19:14,133 --> 00:19:15,333 Please rest assured. 310 00:19:19,133 --> 00:19:20,973 Three brocade officers have died in succession. 311 00:19:22,183 --> 00:19:23,703 The court didn't investigate before 312 00:19:23,783 --> 00:19:25,333 because it had more pressing concerns. 313 00:19:26,583 --> 00:19:29,333 Now that the Crown Prince has eased the rift between the factions, 314 00:19:29,943 --> 00:19:31,733 the court won't turn 315 00:19:31,733 --> 00:19:33,733 a blind eye like before. 316 00:19:34,423 --> 00:19:35,823 Shu brocade is priceless. 317 00:19:36,303 --> 00:19:37,903 The court will never ignore it. 318 00:19:38,943 --> 00:19:40,703 Once this batch of brocade is completed, 319 00:19:40,703 --> 00:19:42,493 immediately deal with the brocade workshop 320 00:19:42,543 --> 00:19:43,943 to avoid future complications. 321 00:19:45,133 --> 00:19:46,543 As for that brocade officer, 322 00:19:47,543 --> 00:19:48,733 don't act against him for now. 323 00:19:49,943 --> 00:19:50,943 I understand, Father. 324 00:19:59,903 --> 00:20:02,543 Greetings, my father-in-law. 325 00:20:03,183 --> 00:20:04,583 What brings you here? 326 00:20:05,943 --> 00:20:08,333 Lady Wuniang sent someone to inform me that you've returned, 327 00:20:08,543 --> 00:20:09,733 so I came to pay my respects. 328 00:20:11,943 --> 00:20:14,133 If she hadn't said anything, you wouldn't have come, would you? 329 00:20:17,583 --> 00:20:18,823 As a lowly son-in-law, 330 00:20:19,543 --> 00:20:20,903 I feared that coming on my own 331 00:20:21,543 --> 00:20:22,733 might offend you. 332 00:20:24,493 --> 00:20:26,543 Why did you call him here? 333 00:20:27,733 --> 00:20:28,783 There's something 334 00:20:29,023 --> 00:20:30,423 I'd like you to look at. 335 00:20:31,423 --> 00:20:32,733 I also called Mr. Zhao here 336 00:20:33,093 --> 00:20:35,543 so he can see my dowry. 337 00:20:49,543 --> 00:20:50,333 Shu Red Silk! 338 00:21:04,303 --> 00:21:05,253 Just now, 339 00:21:05,253 --> 00:21:07,973 you were calm and composed in front of my father, 340 00:21:08,333 --> 00:21:09,543 acting appropriately. 341 00:21:10,543 --> 00:21:11,333 It seems 342 00:21:11,333 --> 00:21:12,663 you've thought things through. 343 00:21:13,853 --> 00:21:15,783 I was just fulfilling my duties 344 00:21:15,973 --> 00:21:17,303 as a husband and son-in-law. 345 00:21:20,303 --> 00:21:21,903 You're adapting so quickly. 346 00:21:22,703 --> 00:21:24,583 It makes me a little worried. 347 00:21:29,903 --> 00:21:31,333 Since the marriage is already a fact, 348 00:21:31,783 --> 00:21:33,093 even if I'm unhappy, 349 00:21:33,373 --> 00:21:35,853 I'll still fulfill my responsibilities as a husband. 350 00:21:36,423 --> 00:21:37,183 As for you, 351 00:21:37,903 --> 00:21:39,783 I don't expect you to honor your parents-in-law 352 00:21:39,783 --> 00:21:40,733 or get along with your sisters-in-law. 353 00:21:41,703 --> 00:21:42,943 But I do hope you understand 354 00:21:43,213 --> 00:21:45,093 the basic manners of a daughter-in-law. 355 00:22:13,903 --> 00:22:15,853 Dear neighbors and folks, 356 00:22:16,303 --> 00:22:17,973 The poet Du Fu once said, 357 00:22:18,453 --> 00:22:19,763 [From Du Fu's "Happy Rain on a Spring Night"] 358 00:22:19,783 --> 00:22:20,543 "Dawn sees saturated reds, 359 00:22:20,903 --> 00:22:22,703 The town's heavy with blooms." 360 00:22:22,973 --> 00:22:25,703 This speaks to the brilliance of Shu brocade. 361 00:22:26,943 --> 00:22:27,853 Not long ago, 362 00:22:27,853 --> 00:22:28,973 our Bloom Society 363 00:22:29,423 --> 00:22:30,903 borrowed the poetry 364 00:22:30,903 --> 00:22:33,493 of Poet Qinglian and Xue Tao 365 00:22:33,493 --> 00:22:34,583 to inspire creativity. 366 00:22:34,903 --> 00:22:36,423 We collaborated with the Yu family 367 00:22:36,663 --> 00:22:38,453 to create ten sets of gorgeous clothing. 368 00:22:38,853 --> 00:22:41,093 Today, we present them for your enjoyment! 369 00:22:41,453 --> 00:22:42,213 Bravo! 370 00:22:51,903 --> 00:22:53,303 Shu Red? 371 00:22:53,733 --> 00:22:55,583 Isn't Shu Red already gone? 372 00:22:56,943 --> 00:22:57,733 What's going on? 373 00:22:59,733 --> 00:23:01,903 My family was famous for Shu Red Silk. 374 00:23:02,543 --> 00:23:03,703 After my father passed away, 375 00:23:03,973 --> 00:23:05,903 Shu Red Silk disappeared with him. 376 00:23:06,853 --> 00:23:08,253 But the term "Shu Red" itself 377 00:23:08,303 --> 00:23:09,703 originally referred 378 00:23:09,703 --> 00:23:11,453 to the red color dyed in Shu. 379 00:23:12,063 --> 00:23:13,063 I'm just a humble daughter 380 00:23:13,093 --> 00:23:15,183 and can't reproduce my father's Shu Red Silk. 381 00:23:15,583 --> 00:23:16,973 But I can present to you 382 00:23:16,973 --> 00:23:18,733 more examples of Shu Red! 383 00:23:30,733 --> 00:23:32,973 This garment is called "Flowers in Bloom." 384 00:23:32,973 --> 00:23:35,703 It's woven from a mix of Flushed Rose, 385 00:23:35,703 --> 00:23:37,583 light pink, and bright pink silk. 386 00:23:38,253 --> 00:23:40,373 And it's adorned with a poem from Poet Qinglian, 387 00:23:40,373 --> 00:23:42,093 forming its own style. 388 00:23:42,303 --> 00:23:43,613 [From Li Bai's "Drinking with a Recluse in the Mountains"] 389 00:23:43,643 --> 00:23:44,663 "We drink together among the mountain blooms, 390 00:23:44,783 --> 00:23:46,783 One cup, then another, and yet another. 391 00:23:47,133 --> 00:23:49,093 I grow drunk, longing for rest; you may depart, 392 00:23:49,183 --> 00:23:51,663 But bring your qin tomorrow if you wish to drink again." 393 00:23:51,663 --> 00:23:52,663 Bravo! 394 00:23:57,493 --> 00:23:59,703 This garment is named "Nine Hues of Dawn." 395 00:23:59,823 --> 00:24:01,733 Pale Rose is the main color, 396 00:24:01,903 --> 00:24:04,453 with Lilac and Tangerine as the accents. 397 00:24:05,303 --> 00:24:07,703 It's inspired by the poetry of Xue Tao. 398 00:24:07,903 --> 00:24:08,793 [From Xue Tao's "Trying on New Garments"] 399 00:24:08,823 --> 00:24:09,903 "The nine breaths split into nine-colored clouds, 400 00:24:09,903 --> 00:24:11,903 As five spirits ride their five-clouded chariot. 401 00:24:12,063 --> 00:24:13,943 The spring breeze, passing through the East Lord's domain, 402 00:24:13,943 --> 00:24:16,733 Steals a sample and paints the blooms with vibrant hues." 403 00:24:16,733 --> 00:24:17,543 Bravo! 404 00:24:23,093 --> 00:24:23,903 Folks, 405 00:24:24,583 --> 00:24:26,853 next, let me present 406 00:24:26,853 --> 00:24:28,303 "Beauty Yu." 407 00:24:28,493 --> 00:24:29,303 Great! 408 00:24:50,453 --> 00:24:53,093 What a charming young man! 409 00:24:53,903 --> 00:24:55,733 This outfit is quite beautiful. 410 00:24:55,733 --> 00:24:58,303 But the flowers on the head and the makeup on the face... 411 00:24:58,493 --> 00:24:59,783 Oh my! 412 00:25:10,493 --> 00:25:11,783 [Wedding Procession] Isn't this Mr. Zhao? 413 00:25:49,373 --> 00:25:50,703 This is the Zhao family's wedding procession. 414 00:25:51,093 --> 00:25:51,943 Don't block the road! 415 00:25:52,253 --> 00:25:53,063 Quickly, move aside! 416 00:25:54,253 --> 00:25:56,093 Your Zhao family is truly impressive! 417 00:25:56,133 --> 00:25:56,973 So, does that mean 418 00:25:56,973 --> 00:25:59,373 the entire street is owned by your family? 419 00:25:59,453 --> 00:26:00,373 Exactly. 420 00:26:00,733 --> 00:26:02,783 Do you understand the order of precedence? 421 00:26:02,783 --> 00:26:03,583 You don't understand? 422 00:26:03,583 --> 00:26:05,093 Even a three-year-old would understand! 423 00:26:05,303 --> 00:26:06,333 Exactly! 424 00:26:07,373 --> 00:26:08,703 If you don't move, 425 00:26:08,973 --> 00:26:10,373 don't blame me for being rude. 426 00:26:11,423 --> 00:26:12,733 Don't be polite, come on! 427 00:26:12,733 --> 00:26:13,663 What do you mean by "being rude"? 428 00:26:13,663 --> 00:26:14,783 How do you want to be rude? 429 00:26:14,903 --> 00:26:15,823 Don't be polite, come on! 430 00:26:15,823 --> 00:26:16,973 Come on! 431 00:26:17,063 --> 00:26:18,903 What do you want? 432 00:26:18,903 --> 00:26:19,703 What do you want? 433 00:26:19,703 --> 00:26:20,783 What do you want? 434 00:26:20,783 --> 00:26:21,663 What do you want? 435 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 What do you want? 436 00:26:29,093 --> 00:26:29,943 Move aside! 437 00:26:29,943 --> 00:26:31,133 I said I won't move! 438 00:26:31,133 --> 00:26:32,903 Come, let's see who's the bigger one! 439 00:26:33,973 --> 00:26:35,133 Move! 440 00:26:44,543 --> 00:26:46,973 Today is Mr. Zhao's wedding day. 441 00:26:47,373 --> 00:26:48,493 We'll make way, 442 00:26:49,943 --> 00:26:50,903 and what harm will that do? 443 00:26:51,413 --> 00:26:54,883 ♪The sea surges in silence deep♪ 444 00:26:55,303 --> 00:26:57,783 ♪The waves rise and fall as you lead♪ 445 00:26:58,543 --> 00:26:59,703 We can make way, 446 00:27:00,303 --> 00:27:01,663 but this excitement 447 00:27:01,663 --> 00:27:02,423 cannot be given up! 448 00:27:02,423 --> 00:27:02,973 Exactly! 449 00:27:03,453 --> 00:27:04,943 Let me perform a dance for you! 450 00:27:04,943 --> 00:27:05,163 ♪Burns bright for a promised name♪ 451 00:27:05,633 --> 00:27:09,233 ♪Love long locked in a hidden place♪ 452 00:27:09,233 --> 00:27:12,403 ♪Bound by ties too much to erase♪ 453 00:27:12,403 --> 00:27:15,993 ♪Rising and falling together amidst the waves♪ 454 00:27:15,993 --> 00:27:21,193 ♪Why fear loneliness in the end?♪ 455 00:27:21,193 --> 00:27:24,823 ♪Year after year♪ 456 00:27:24,863 --> 00:27:28,463 ♪Just for a fleeting moment to hold dear♪ 457 00:27:28,463 --> 00:27:31,973 ♪Far away, two entwined♪ 458 00:27:32,033 --> 00:27:35,503 ♪Yet I remain, my shadow behind♪ 459 00:27:35,653 --> 00:27:39,203 ♪Unforgotten♪ 460 00:27:39,203 --> 00:27:42,453 ♪Memories entwined, stronger than love's song♪ 461 00:27:42,783 --> 00:27:44,453 ♪A lifetime unfolds, a solitary bloom♪ 462 00:27:44,453 --> 00:27:45,613 Grandfather promised me 463 00:27:46,133 --> 00:27:48,703 if I could secure the title of Brocade Master this time, 464 00:27:49,733 --> 00:27:50,733 he'd allow me 465 00:27:51,903 --> 00:27:53,093 to propose to your family. 466 00:27:53,093 --> 00:27:53,613 ♪I will hold on long♪ 467 00:27:53,613 --> 00:27:54,183 [Together Forever] 468 00:27:54,213 --> 00:27:55,973 Hasn't been launched yet, and it's already working its magic? 469 00:27:58,943 --> 00:28:00,253 You came here just for me. 470 00:28:00,333 --> 00:28:01,543 You're really different. 471 00:28:02,333 --> 00:28:03,903 Rising swiftly to the heavens. 472 00:28:04,423 --> 00:28:05,063 Isn't this 473 00:28:05,783 --> 00:28:07,023 exactly the person in my heart? 474 00:28:07,023 --> 00:28:07,903 He who understands me 475 00:28:07,903 --> 00:28:09,183 is none other than Mr. Zhao. 476 00:28:09,183 --> 00:28:10,883 ♪The sky stretches vast, forlorn♪ 477 00:28:12,183 --> 00:28:13,943 We've worked so hard for so long, 478 00:28:13,973 --> 00:28:16,183 and finally, we can be together. 479 00:28:16,543 --> 00:28:17,543 Don't give up... 480 00:28:17,543 --> 00:28:18,013 ♪The wind blows again♪ 481 00:28:18,023 --> 00:28:21,293 ♪You are my anchor, my destined end♪ 482 00:28:21,373 --> 00:28:24,303 ♪Love has no strength to break free♪ 483 00:28:24,303 --> 00:28:25,663 Perhaps our emotions 484 00:28:26,133 --> 00:28:27,823 aren't as important as you think. 485 00:28:27,823 --> 00:28:28,823 ♪Even if it ends with no decree♪ 486 00:28:28,823 --> 00:28:30,303 But abandoning you 487 00:28:31,093 --> 00:28:32,733 is my own choice. 488 00:28:32,743 --> 00:28:34,743 [Bride Niu Wuniang, Bridegroom Zhao Xiuyuan] 489 00:28:34,743 --> 00:28:35,603 ♪Stirring ripples, a whirlpool set free♪ 490 00:28:37,563 --> 00:28:41,043 ♪Year after year♪ 491 00:28:41,123 --> 00:28:44,093 ♪Just for a fleeting moment to hold dear♪ 492 00:28:44,093 --> 00:28:45,583 Walk over the mats and bags, 493 00:28:45,903 --> 00:28:47,453 wishing for the continuity of generations! 494 00:28:48,063 --> 00:28:51,093 Scatter beans to ward off the three misfortunes! 495 00:28:51,093 --> 00:28:51,623 ♪Yet I remain, my shadow behind♪ 496 00:28:52,493 --> 00:28:55,703 First, for wealth and prosperity! 497 00:28:57,183 --> 00:29:00,493 Second, for gold and jade in abundance! 498 00:29:01,373 --> 00:29:04,903 Third, for the three top honors in the imperial exam! 499 00:29:05,973 --> 00:29:09,733 Fourth, for dragon and phoenix bringing good fortune! 500 00:29:11,093 --> 00:29:14,613 Fifth, for sons becoming ministers! 501 00:29:14,613 --> 00:29:15,583 Governor Zhang. 502 00:29:15,583 --> 00:29:19,063 Sixth, for thriving in harmony! 503 00:29:20,853 --> 00:29:22,093 How come you're here too? 504 00:29:23,213 --> 00:29:24,423 General Niu is here. 505 00:29:24,423 --> 00:29:25,453 Who would dare not come? 506 00:29:27,583 --> 00:29:28,333 Look, 507 00:29:28,493 --> 00:29:31,423 half of Yizhou's elite has arrived. 508 00:29:33,303 --> 00:29:37,093 Tenth, for full blessings! 509 00:29:38,183 --> 00:29:41,373 The bride steps over the saddle and the balance, 510 00:29:41,493 --> 00:29:43,303 wishing all her desires be fulfilled 511 00:29:43,303 --> 00:29:45,373 and for peace and happiness through generations! 512 00:29:53,663 --> 00:29:55,253 Looking into the mirror, bow in respect. 513 00:29:58,303 --> 00:29:59,663 Husband and wife, as one, 514 00:30:00,183 --> 00:30:01,783 may all evil be driven away! 515 00:30:10,783 --> 00:30:12,453 Tie the belt together 516 00:30:12,943 --> 00:30:14,663 and enter the bridal chamber! 517 00:30:15,733 --> 00:30:16,543 All right, 518 00:30:17,493 --> 00:30:18,663 We no longer need you here. 519 00:30:18,663 --> 00:30:19,453 You may leave now. 520 00:30:24,733 --> 00:30:25,783 Xiuyuan, stay a moment. 521 00:30:42,543 --> 00:30:44,943 Congratulations, General Niu! 522 00:30:48,333 --> 00:30:49,133 Esteemed guests, 523 00:30:49,733 --> 00:30:52,583 today, aside from my daughter's wedding joy, 524 00:30:52,583 --> 00:30:54,213 I have another happy event 525 00:30:54,213 --> 00:30:55,543 to share with you all. 526 00:30:58,303 --> 00:31:00,063 Everyone, please sit. 527 00:31:07,183 --> 00:31:08,063 Xiuyuan, 528 00:31:08,423 --> 00:31:10,373 since everyone's here today, 529 00:31:10,703 --> 00:31:12,133 bring out your hard work 530 00:31:12,133 --> 00:31:13,253 and let everyone see. 531 00:31:14,213 --> 00:31:14,943 Got it. 532 00:31:53,253 --> 00:31:54,663 Shu Red outshines 533 00:31:55,023 --> 00:31:56,493 all reds 534 00:31:57,033 --> 00:31:58,043 [From Bai Juyi's "The Everlasting Regret"] 535 00:31:58,073 --> 00:31:59,193 and outshines in six palaces the fairest face. 536 00:31:59,903 --> 00:32:00,453 What a pity. 537 00:32:01,303 --> 00:32:04,093 Since Ji Guinan was punished and died, 538 00:32:04,303 --> 00:32:05,303 Shu Red 539 00:32:05,583 --> 00:32:07,303 has also disappeared. 540 00:32:08,063 --> 00:32:08,903 For many years, 541 00:32:08,973 --> 00:32:10,373 the Zhao family 542 00:32:10,493 --> 00:32:14,063 has been determined to revive the glory of Shu Red. 543 00:32:14,783 --> 00:32:16,973 Heaven rewards the determined. 544 00:32:17,183 --> 00:32:19,133 My grandson, Zhao Xiuyuan, 545 00:32:19,823 --> 00:32:23,333 the future head of the Zhao family, 546 00:32:23,943 --> 00:32:25,303 has finally perfected 547 00:32:25,303 --> 00:32:28,783 this Shu Red that outshines all reds! 548 00:32:29,543 --> 00:32:31,823 Isn't Mr. Zhao in the brocade business? 549 00:32:31,823 --> 00:32:33,583 How did he also learn silk dyeing? 550 00:32:33,583 --> 00:32:35,253 Is it because of Ji Yingying...? 551 00:32:41,063 --> 00:32:43,373 You're all veterans of the brocade business. 552 00:32:43,973 --> 00:32:45,133 You've all seen 553 00:32:45,423 --> 00:32:47,213 the unparalleled beauty of Shu Red. 554 00:32:48,183 --> 00:32:50,133 Today, I ask you to witness 555 00:32:50,973 --> 00:32:52,373 whether this silk 556 00:32:52,613 --> 00:32:54,253 truly represents real Shu Red. 557 00:32:58,373 --> 00:33:00,183 Wasn't Shu Red already lost to history? 558 00:33:00,703 --> 00:33:01,663 How is it like the original? 559 00:33:02,063 --> 00:33:03,063 Over the years, 560 00:33:03,663 --> 00:33:05,583 many have claimed to have dyed it, 561 00:33:06,183 --> 00:33:07,253 but in the end, 562 00:33:09,133 --> 00:33:10,213 none of them are true. 563 00:33:15,253 --> 00:33:18,063 Call the Ji siblings to appraise the silk! 564 00:33:18,613 --> 00:33:21,183 [Yuebuhuan Inn] 565 00:33:21,183 --> 00:33:21,973 Hurry! 566 00:33:22,373 --> 00:33:23,783 Let's count today's earnings. 567 00:33:24,183 --> 00:33:25,783 We'll split them with the Yu family, 60-40. 568 00:33:27,063 --> 00:33:27,943 60-40 split. 569 00:33:28,583 --> 00:33:29,253 We've made quite a profit today! 570 00:33:29,253 --> 00:33:30,093 Yingying, bad news! 571 00:33:30,093 --> 00:33:30,583 Yaoting. 572 00:33:31,023 --> 00:33:31,973 Zhao Xiuyuan 573 00:33:32,373 --> 00:33:33,423 has dyed Shu Red Silk! 574 00:33:44,423 --> 00:33:45,373 Mr. Yang, 575 00:33:46,373 --> 00:33:47,783 we invited you here today 576 00:33:47,783 --> 00:33:49,823 to publicly confirm 577 00:33:50,213 --> 00:33:52,613 whether this Shu Red Silk is real or fake. 578 00:33:59,853 --> 00:34:00,663 General Niu, 579 00:34:01,333 --> 00:34:02,453 this Shu Red Silk 580 00:34:02,453 --> 00:34:04,333 is hard to distinguish with the naked eye. 581 00:34:04,973 --> 00:34:06,093 But I remember 582 00:34:06,333 --> 00:34:07,493 the real Shu Red Silk 583 00:34:07,853 --> 00:34:09,493 wouldn't fade even in alkaline water. 584 00:34:09,893 --> 00:34:10,863 That's a way to tell 585 00:34:11,693 --> 00:34:12,693 if it's real or fake. 586 00:34:12,933 --> 00:34:13,733 Apply alkaline water. 587 00:34:17,173 --> 00:34:18,383 Please, everyone, inspect the silk. 588 00:34:45,933 --> 00:34:49,493 Congrats to Mr. Zhao for reviving Shu Red Silk! 589 00:34:50,543 --> 00:34:51,383 General Niu, 590 00:34:52,023 --> 00:34:55,143 since Mr. Zhao has successfully dyed Shu Red Silk 591 00:34:55,143 --> 00:34:57,343 and is the future head of the Zhao family, 592 00:34:57,543 --> 00:34:58,693 it's certainly a cause for celebration! 593 00:34:58,823 --> 00:35:00,543 The future is bright for him! 594 00:35:04,143 --> 00:35:04,973 Mr. Yang. 595 00:35:09,173 --> 00:35:10,213 As for this Shu Red Silk, 596 00:35:12,103 --> 00:35:12,893 everyone, 597 00:35:14,143 --> 00:35:15,063 does anyone 598 00:35:15,783 --> 00:35:16,783 still have objections? 599 00:35:20,343 --> 00:35:21,173 I have an objection! 600 00:35:36,783 --> 00:35:38,343 Miss Ji, you have arrived just in time. 601 00:35:38,653 --> 00:35:41,493 Let's see how it compares 602 00:35:41,493 --> 00:35:42,733 to your father's Shu Red Silk. 603 00:35:48,583 --> 00:35:49,383 Yingying, 604 00:35:50,623 --> 00:35:51,623 Niu Jin's power is immense. 605 00:35:52,863 --> 00:35:54,143 Even if you're sharp, 606 00:35:55,103 --> 00:35:57,213 you can't shake him. 607 00:35:58,213 --> 00:35:59,143 Think carefully. 608 00:36:22,493 --> 00:36:23,623 This silk's color is wrong. 609 00:36:28,453 --> 00:36:29,623 True Shu Red Silk 610 00:36:29,623 --> 00:36:31,893 remains unchanged in alkaline water. 611 00:36:32,343 --> 00:36:34,493 But this silk has already faded. 612 00:36:35,493 --> 00:36:37,783 Everyone, you can carefully inspect the red silk in your hands. 613 00:36:37,933 --> 00:36:39,623 If the red used to be perfect, 614 00:36:40,173 --> 00:36:42,023 now it's only at seventy percent. 615 00:36:43,143 --> 00:36:44,213 Only seventy percent... 616 00:36:53,343 --> 00:36:55,173 Can everyone see the difference now? 617 00:37:11,623 --> 00:37:12,413 Xiuyuan, 618 00:37:15,893 --> 00:37:18,213 the Shu Red Silk you worked so hard to dye 619 00:37:18,933 --> 00:37:21,583 is now being publicly questioned by Miss Ji. 620 00:37:22,143 --> 00:37:23,343 You're not going to say anything? 621 00:37:39,863 --> 00:37:40,653 As we all know, 622 00:37:42,023 --> 00:37:43,063 Shu Red Silk 623 00:37:43,823 --> 00:37:45,143 was created by Miss Ji's father. 624 00:37:47,733 --> 00:37:49,543 The silk created by her own father 625 00:37:50,343 --> 00:37:51,343 was lost for many years 626 00:37:52,383 --> 00:37:53,693 but now someone else has dyed it. 627 00:37:55,733 --> 00:37:57,213 She finds it hard to accept, 628 00:37:57,933 --> 00:37:58,823 which is understandable. 629 00:38:23,973 --> 00:38:25,143 Brocade has elegance, 630 00:38:26,103 --> 00:38:27,693 and people should have character too. 631 00:38:45,303 --> 00:38:46,623 Today, I won't believe 632 00:38:47,493 --> 00:38:49,543 that only I can recognize 633 00:38:49,543 --> 00:38:51,103 the fading of this silk. 634 00:38:51,783 --> 00:38:53,023 Everyone here 635 00:38:53,863 --> 00:38:55,783 is in the brocade business, 636 00:38:55,783 --> 00:38:57,623 and your ability to distinguish colors is exceptional. 637 00:38:58,383 --> 00:38:59,783 Today, the truth of right and wrong 638 00:38:59,933 --> 00:39:01,343 rests with all of you. 639 00:39:03,343 --> 00:39:04,893 I humbly ask you 640 00:39:05,173 --> 00:39:07,213 to carefully examine the silk in your hands. 641 00:39:07,733 --> 00:39:10,823 See if it really is unchanged. 642 00:39:11,823 --> 00:39:14,383 Everyone, this matter concerns the art of Shu brocade. 643 00:39:14,693 --> 00:39:15,733 If this centuries-old art of Shu brocade 644 00:39:15,733 --> 00:39:16,623 is judged by only one person's word, 645 00:39:16,623 --> 00:39:18,103 it may never have made it to today! 646 00:39:18,823 --> 00:39:19,933 Please, think this over. 647 00:39:20,543 --> 00:39:22,143 I ask you all to speak honestly! 648 00:39:31,623 --> 00:39:32,413 General Niu, 649 00:39:35,693 --> 00:39:36,543 I may not be able 650 00:39:37,023 --> 00:39:39,933 to distinguish the fading or not, 651 00:39:40,543 --> 00:39:42,143 but I've personally touched 652 00:39:42,453 --> 00:39:44,173 the Shu Red Silk dyed by the Ji family. 653 00:39:44,583 --> 00:39:47,213 The texture is indeed different. 654 00:40:03,023 --> 00:40:03,493 Oh... 655 00:40:03,583 --> 00:40:04,383 Sit down! 656 00:40:04,383 --> 00:40:05,143 Yes. 657 00:40:26,143 --> 00:40:27,213 Mr. Yang, 658 00:40:27,733 --> 00:40:29,213 your sense of touch 659 00:40:29,213 --> 00:40:31,543 is just like Miss Ji's eyes, 660 00:40:32,103 --> 00:40:33,583 both from an individual perspective. 661 00:40:34,693 --> 00:40:36,143 Think carefully before you answer. 662 00:40:54,623 --> 00:40:55,583 Miss Ji, 663 00:40:59,143 --> 00:41:01,583 you just want to clarify everything in front of everyone, right? 664 00:41:01,973 --> 00:41:02,783 Fine. 665 00:41:03,213 --> 00:41:04,583 I'll ask for you. 666 00:41:14,413 --> 00:41:15,213 Mrs. Yang, 667 00:41:16,413 --> 00:41:18,023 is this indeed Shu Red Silk? 668 00:41:29,733 --> 00:41:30,693 As for me, 669 00:41:31,063 --> 00:41:32,143 I only know business, 670 00:41:32,893 --> 00:41:33,933 not brocade weaving. 671 00:41:34,933 --> 00:41:36,023 So, 672 00:41:36,023 --> 00:41:38,733 I can't tell the difference in the silk. 673 00:41:44,623 --> 00:41:45,783 Mr. Sun, 674 00:41:46,023 --> 00:41:47,973 is this the real Shu Red Silk? 675 00:41:48,693 --> 00:41:49,343 Absolutely. 676 00:41:50,143 --> 00:41:51,023 Without a doubt. 677 00:41:51,023 --> 00:41:52,143 Mr. Wang? 678 00:41:52,933 --> 00:41:54,023 It's absolutely authentic. 679 00:41:54,303 --> 00:41:57,143 It is truly Shu Red Silk. 680 00:42:08,543 --> 00:42:10,143 What do you all think? 681 00:42:11,023 --> 00:42:13,213 It is indeed Shu Red Silk! 682 00:42:23,103 --> 00:42:24,653 Turning lies into truth 683 00:42:25,103 --> 00:42:26,253 and reversing right and wrong. 684 00:42:27,343 --> 00:42:28,103 Yingying, 685 00:42:28,693 --> 00:42:30,023 have you seen clearly now? 686 00:42:30,623 --> 00:42:31,253 This 687 00:42:31,893 --> 00:42:32,863 is power. 688 00:42:38,063 --> 00:42:38,863 Miss Ji, 689 00:42:40,493 --> 00:42:41,933 since everyone else believes it, 690 00:42:42,823 --> 00:42:44,023 why deceive yourself? 691 00:42:48,733 --> 00:42:50,653 The underdog can't take down the powerful. 692 00:43:00,263 --> 00:43:02,563 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 693 00:43:02,623 --> 00:43:07,843 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 694 00:43:08,093 --> 00:43:16,073 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 695 00:43:17,003 --> 00:43:19,503 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 696 00:43:19,633 --> 00:43:24,793 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 697 00:43:24,883 --> 00:43:32,973 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 698 00:43:34,453 --> 00:43:38,033 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 699 00:43:38,033 --> 00:43:42,403 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 700 00:43:42,903 --> 00:43:50,593 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 701 00:43:50,813 --> 00:43:54,933 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 702 00:43:55,113 --> 00:43:58,973 ♪Silent red, where all my memories go♪ 703 00:43:59,023 --> 00:44:03,453 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 704 00:44:03,493 --> 00:44:07,603 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 705 00:44:07,673 --> 00:44:12,063 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 706 00:44:12,063 --> 00:44:16,133 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 707 00:44:16,133 --> 00:44:20,153 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 708 00:44:20,213 --> 00:44:25,913 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 709 00:44:26,883 --> 00:44:31,213 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 710 00:44:31,213 --> 00:44:34,883 ♪Silent red, where all my memories go♪ 711 00:44:35,023 --> 00:44:39,343 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 712 00:44:39,403 --> 00:44:43,643 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 713 00:44:43,683 --> 00:44:48,153 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 714 00:44:48,153 --> 00:44:51,893 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 715 00:44:51,893 --> 00:44:56,243 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 716 00:44:56,293 --> 00:45:02,553 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪46418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.