Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 11]
5
00:01:47,183 --> 00:01:49,063
The Shu Road is difficult,
6
00:01:49,383 --> 00:01:52,023
more difficult than ascending to the heavens.
7
00:01:57,333 --> 00:01:58,143
Miss Ji.
8
00:02:00,103 --> 00:02:01,293
Are you a ghost?
9
00:02:01,293 --> 00:02:02,933
Why are you running here so early in the morning?
10
00:02:02,933 --> 00:02:04,463
What ghost?
11
00:02:05,253 --> 00:02:06,293
You're injured.
12
00:02:07,423 --> 00:02:07,893
I...
13
00:02:09,023 --> 00:02:10,543
I'll go get Zhuge to help you.
14
00:02:11,853 --> 00:02:13,053
Can I talk to you for a moment?
15
00:02:14,493 --> 00:02:16,133
Your wound needs to be treated quickly.
16
00:02:16,213 --> 00:02:17,263
I can't stand the sight of blood.
17
00:02:21,053 --> 00:02:22,103
You're afraid I'll drag you down?
18
00:02:29,413 --> 00:02:30,213
Sorry for the trouble.
19
00:02:33,493 --> 00:02:34,293
Wait a minute.
20
00:02:40,343 --> 00:02:42,263
I hope you didn't get into too much trouble.
21
00:02:42,263 --> 00:02:44,103
Otherwise, I'll throw you into the river.
22
00:02:47,653 --> 00:02:48,463
Wait.
23
00:03:25,493 --> 00:03:26,413
This is Li Bai?
24
00:03:29,853 --> 00:03:31,653
When you asked me about the names of people from Shu,
25
00:03:31,823 --> 00:03:33,263
I knew you'd use them for this.
26
00:03:34,653 --> 00:03:36,053
Thank you for your guidance.
27
00:03:36,543 --> 00:03:39,493
I'm planning to partner with the merchants to sell brocade clothes.
28
00:03:40,263 --> 00:03:41,623
You're entering the brocade business?
29
00:03:42,653 --> 00:03:44,343
You certainly have lofty ambitions.
30
00:03:44,693 --> 00:03:46,743
Our family used to be in the brocade weaving business.
31
00:03:50,823 --> 00:03:51,823
Come sit over here.
32
00:04:02,853 --> 00:04:04,933
Are you planning to treat me through the curtain?
33
00:04:06,133 --> 00:04:07,133
I'm not a doctor.
34
00:04:07,133 --> 00:04:08,653
If you want to save a life, you wouldn't come to me.
35
00:04:10,493 --> 00:04:11,493
Clean the wound.
36
00:04:38,743 --> 00:04:40,623
You seem pretty upset.
37
00:04:41,533 --> 00:04:43,093
Is it because you lost the fight?
38
00:04:46,023 --> 00:04:47,663
Do I look like someone who can't accept losing?
39
00:04:48,373 --> 00:04:49,943
That depends on what you lost.
40
00:04:52,503 --> 00:04:54,663
What do you think shouldn't be lost?
41
00:04:54,853 --> 00:04:56,023
For me,
42
00:04:56,023 --> 00:04:58,023
it's family and belief.
43
00:05:01,253 --> 00:05:02,943
I remember when I first entered the society,
44
00:05:04,023 --> 00:05:04,853
love was love,
45
00:05:05,533 --> 00:05:06,463
and hatred was hatred.
46
00:05:07,663 --> 00:05:09,693
Anyone who dares to commit an evil deed in front of me
47
00:05:10,463 --> 00:05:11,743
must first ask my sword.
48
00:05:14,023 --> 00:05:15,133
But now, as an official,
49
00:05:15,853 --> 00:05:17,063
everything is different.
50
00:05:17,663 --> 00:05:19,813
It seems there's no black and white anymore,
51
00:05:21,503 --> 00:05:22,533
and no good and evil.
52
00:05:25,023 --> 00:05:27,663
If you want to pull the evil spirits out of hell,
53
00:05:28,343 --> 00:05:31,253
you must first roll through hell yourself.
54
00:05:33,693 --> 00:05:35,063
I've grown to hate this so much.
55
00:05:36,063 --> 00:05:37,183
My master,
56
00:05:37,943 --> 00:05:39,663
such a clean and tidy old man,
57
00:05:41,463 --> 00:05:42,943
how did he endure it?
58
00:05:50,533 --> 00:05:53,663
It seems you don't want to talk with me.
59
00:05:54,533 --> 00:05:57,343
You always speak in riddles,
60
00:05:57,343 --> 00:05:58,343
advancing step by step.
61
00:05:59,063 --> 00:06:00,063
I don't understand.
62
00:06:01,293 --> 00:06:03,253
So I don't know how to have a conversation.
63
00:06:05,253 --> 00:06:06,133
You want to understand?
64
00:06:07,943 --> 00:06:09,133
But if you understand,
65
00:06:09,973 --> 00:06:11,373
you won't be able to leave this boat.
66
00:06:13,183 --> 00:06:14,533
I must know the answer first,
67
00:06:14,903 --> 00:06:15,693
then I'll consider
68
00:06:15,693 --> 00:06:17,663
whether I should board your boat.
69
00:06:32,063 --> 00:06:32,973
Then take a look at this.
70
00:06:43,463 --> 00:06:44,813
Where did you get this from?
71
00:06:45,293 --> 00:06:45,943
I found it.
72
00:06:46,853 --> 00:06:47,973
Is there a problem?
73
00:06:49,343 --> 00:06:50,253
I don't know.
74
00:06:54,943 --> 00:06:57,063
The former brocade officer, Shen Rufeng, was my master.
75
00:06:58,663 --> 00:07:00,253
I don't believe he died of illness.
76
00:07:00,813 --> 00:07:02,023
I came back to Yizhou this time
77
00:07:02,293 --> 00:07:04,293
to investigate his death.
78
00:07:05,023 --> 00:07:05,783
I found this silk
79
00:07:06,503 --> 00:07:08,743
when I was investigating his corpse.
80
00:07:12,813 --> 00:07:13,623
This silk
81
00:07:14,573 --> 00:07:16,853
is made using my father's Shu Red Silk formula.
82
00:07:18,093 --> 00:07:19,813
But dyeing silk is different from weaving brocade.
83
00:07:20,533 --> 00:07:22,533
The weather, temperature, and humidity
84
00:07:22,853 --> 00:07:25,253
can change the silk color in an instant.
85
00:07:25,693 --> 00:07:27,573
You must stand by the dye vat
86
00:07:27,573 --> 00:07:28,663
and adjust accordingly.
87
00:07:29,093 --> 00:07:29,813
So,
88
00:07:29,813 --> 00:07:31,223
even with the secret formula,
89
00:07:31,533 --> 00:07:33,743
it's not guaranteed to dye true Shu Red Silk.
90
00:07:35,463 --> 00:07:36,813
You mean this silk is fake?
91
00:07:40,133 --> 00:07:41,463
To brighten and set the color,
92
00:07:41,463 --> 00:07:42,903
it's been treated with sulfur smoke.
93
00:07:44,293 --> 00:07:45,903
It's miles away
94
00:07:46,573 --> 00:07:47,813
from true Shu Red Silk.
95
00:07:50,253 --> 00:07:51,503
After my father passed,
96
00:07:51,853 --> 00:07:53,343
there have occasionally been
97
00:07:53,343 --> 00:07:54,663
fake Shu Red Silk products on the market.
98
00:07:55,293 --> 00:07:56,533
I've seen it a few times.
99
00:07:57,063 --> 00:07:59,903
This one is the closest to the real thing.
100
00:08:02,853 --> 00:08:04,183
Last time you mentioned
101
00:08:04,373 --> 00:08:06,663
the court urgently needing Shu Red Silk to make clothing for the Empress.
102
00:08:06,853 --> 00:08:08,343
You didn't rush in desperation
103
00:08:08,463 --> 00:08:09,573
and treat this silk as Shu Red Silk,
104
00:08:09,573 --> 00:08:10,903
then send it off to Chang'an, did you?
105
00:08:13,093 --> 00:08:14,063
Do you remember
106
00:08:14,343 --> 00:08:16,063
why your father was sentenced?
107
00:08:19,693 --> 00:08:21,023
What exactly are you trying to say?
108
00:08:22,663 --> 00:08:24,023
Before my master died,
109
00:08:24,413 --> 00:08:25,783
he was investigating Shu Red Silk
110
00:08:25,973 --> 00:08:27,253
and the case concerning your father.
111
00:08:28,343 --> 00:08:29,533
Have you considered
112
00:08:30,413 --> 00:08:31,663
that what we seek
113
00:08:32,573 --> 00:08:34,693
could very well be the same truth?
114
00:08:42,053 --> 00:08:43,813
So this is why you
115
00:08:43,813 --> 00:08:45,493
have come to find me today.
116
00:08:46,693 --> 00:08:48,023
I didn't plan to say this before,
117
00:08:48,903 --> 00:08:50,103
but somehow,
118
00:08:50,303 --> 00:08:51,223
while talking,
119
00:08:52,023 --> 00:08:53,133
I've ended up telling you everything.
120
00:08:55,053 --> 00:08:55,903
You don't believe me?
121
00:08:58,053 --> 00:08:58,903
Well, the future is long.
122
00:08:59,663 --> 00:09:01,023
One day, I'll make you believe.
123
00:09:01,903 --> 00:09:02,903
But for now,
124
00:09:03,343 --> 00:09:05,023
I still need your help
125
00:09:06,023 --> 00:09:07,783
to tie this bandage.
126
00:09:14,463 --> 00:09:15,693
Hot water is free,
127
00:09:15,693 --> 00:09:16,693
but the wound medicine costs five qian.
128
00:09:17,663 --> 00:09:18,493
I don't have any money.
129
00:09:18,933 --> 00:09:19,813
But I can give you one life.
130
00:09:19,983 --> 00:09:20,543
Come on.
131
00:09:31,133 --> 00:09:32,463
Please tie it gently.
132
00:09:38,863 --> 00:09:40,463
You have quite a strong grip.
133
00:09:53,563 --> 00:09:59,053
[Heartless Manor]
134
00:09:59,053 --> 00:09:59,863
Sir,
135
00:10:00,663 --> 00:10:01,863
this must be the work of a schemer,
136
00:10:02,463 --> 00:10:03,343
seeing your happy union
137
00:10:03,343 --> 00:10:04,253
and feeling jealous.
138
00:10:04,663 --> 00:10:05,543
Don't mind it.
139
00:10:05,863 --> 00:10:06,903
I'll throw it away.
140
00:10:07,053 --> 00:10:07,783
No need.
141
00:10:13,463 --> 00:10:14,493
Heartless...
142
00:10:18,303 --> 00:10:19,303
I suspect that in the future,
143
00:10:20,343 --> 00:10:23,133
everyone in Yizhou will see me like this.
144
00:10:24,343 --> 00:10:25,303
I don't care.
145
00:10:28,463 --> 00:10:29,463
Grandfather has power.
146
00:10:30,813 --> 00:10:32,463
He can make everyone in the house
147
00:10:33,053 --> 00:10:34,663
live according to his rules.
148
00:10:36,463 --> 00:10:37,613
Niu Wuniang has power.
149
00:10:39,253 --> 00:10:41,663
She can decide a person's life or death at will.
150
00:10:42,053 --> 00:10:43,463
Mr. Yang has power too.
151
00:10:45,133 --> 00:10:46,343
He can live his life freely
152
00:10:46,343 --> 00:10:48,613
according to his own preferences.
153
00:10:52,733 --> 00:10:53,813
When I have power,
154
00:10:55,613 --> 00:10:57,733
I'll make sure to protect
155
00:10:59,543 --> 00:11:01,223
the ones I want to protect.
156
00:11:02,893 --> 00:11:07,693
[Heartless Manor]
157
00:11:08,003 --> 00:11:12,343
[Brocade Bureau]
158
00:11:12,863 --> 00:11:14,573
This silk cannot be presented to the court.
159
00:11:14,693 --> 00:11:16,903
Now that you've delivered this fake silk to Chang'an,
160
00:11:17,053 --> 00:11:18,813
you must acknowledge it as genuine.
161
00:11:19,863 --> 00:11:22,103
Niu Wuniang wants to tie you together
162
00:11:22,493 --> 00:11:24,463
with this fake Shu Red Silk.
163
00:11:25,573 --> 00:11:26,463
If I don't deliver,
164
00:11:27,463 --> 00:11:28,693
how could she let us off the hook?
165
00:11:46,663 --> 00:11:47,663
In the heart of Mount Qingcheng,
166
00:11:47,663 --> 00:11:49,463
there's a place called San Pool.
167
00:11:49,463 --> 00:11:50,253
Have you heard of it?
168
00:11:50,493 --> 00:11:51,053
I've heard of it.
169
00:11:55,303 --> 00:11:56,863
Send someone to search near there,
170
00:11:57,053 --> 00:12:00,053
especially around places with blue wildflowers.
171
00:12:02,863 --> 00:12:04,223
Where did you go before?
172
00:12:04,693 --> 00:12:05,493
Mount Qingcheng.
173
00:12:06,133 --> 00:12:07,103
That's it.
174
00:12:07,303 --> 00:12:08,023
Look here,
175
00:12:08,023 --> 00:12:10,693
this kind of blue is mostly extracted from mineral dyes
176
00:12:10,813 --> 00:12:12,543
and rarely appears in herbs.
177
00:12:12,733 --> 00:12:13,813
The only wildflower
178
00:12:14,103 --> 00:12:16,103
I've seen with this color
179
00:12:16,463 --> 00:12:17,663
grows by the edge of San Pool.
180
00:12:19,133 --> 00:12:19,663
Understood.
181
00:12:20,103 --> 00:12:20,783
Off you go.
182
00:12:22,663 --> 00:12:23,693
What about the matters in Chang'an?
183
00:12:28,663 --> 00:12:29,463
Mr. Yang,
184
00:12:29,783 --> 00:12:31,493
you're betting your life!
185
00:12:32,133 --> 00:12:33,173
Are you afraid I'll die?
186
00:12:37,423 --> 00:12:38,423
Then when that time comes,
187
00:12:38,613 --> 00:12:40,023
you can replace me
188
00:12:40,373 --> 00:12:42,343
with a more obedient and reliable ally.
189
00:12:42,343 --> 00:12:43,543
Wouldn't that be even better?
190
00:12:47,303 --> 00:12:48,543
Niu Jin will return to the city soon.
191
00:12:49,303 --> 00:12:51,253
He might be even harder to deal with than Niu Wuniang.
192
00:13:18,963 --> 00:13:21,513
[Niu Jin, Deputy General of Jian'nan Street]
193
00:13:27,933 --> 00:13:29,733
[Peace and Prosperity]
194
00:13:29,733 --> 00:13:31,303
Welcome General Niu back to the city!
195
00:13:36,103 --> 00:13:37,543
Governor Zhang, you're too kind.
196
00:13:38,273 --> 00:13:38,783
[Governor Zhang]
197
00:13:38,783 --> 00:13:42,023
Your efforts have greatly benefited the people of Jian'nan.
198
00:13:42,543 --> 00:13:43,343
Such hard work!
199
00:13:44,863 --> 00:13:45,863
It's been a year,
200
00:13:46,573 --> 00:13:49,783
and you're still as impressive as ever!
201
00:13:50,463 --> 00:13:51,303
General Niu,
202
00:13:51,813 --> 00:13:53,303
after such a long journey,
203
00:13:53,303 --> 00:13:55,733
I've prepared a welcome feast for you.
204
00:13:56,133 --> 00:13:58,373
I hope you'll grace us with your presence.
205
00:13:59,493 --> 00:14:00,933
You're the new Brocade Officer?
206
00:14:03,373 --> 00:14:05,933
I am Yang Jinglan, pleased to meet you.
207
00:14:08,543 --> 00:14:10,493
Your elder brother has been renowned as the Brocade Master
208
00:14:10,493 --> 00:14:11,543
for several terms.
209
00:14:11,543 --> 00:14:14,783
I never expected you would make such a mark as well.
210
00:14:14,783 --> 00:14:16,983
Becoming the Brocade Officer of Yizhou.
211
00:14:17,343 --> 00:14:18,573
You flatter me, General Niu.
212
00:14:19,133 --> 00:14:20,933
This is my first time in office.
213
00:14:22,173 --> 00:14:23,933
I welcome any advice you have.
214
00:14:39,133 --> 00:14:41,053
Though Deputy General Niu
215
00:14:41,053 --> 00:14:42,733
is not a virtuous person,
216
00:14:42,933 --> 00:14:44,613
this Yizhou city
217
00:14:44,613 --> 00:14:46,613
is the military commissioner's Yizhou.
218
00:14:47,303 --> 00:14:48,733
Governor Zhang
219
00:14:48,733 --> 00:14:51,903
is the military commissioner's eyes in the city.
220
00:14:52,223 --> 00:14:53,933
As long as Zhang's here,
221
00:14:54,173 --> 00:14:55,543
Deputy General Niu
222
00:14:55,543 --> 00:14:58,543
won't dare to act openly.
223
00:14:58,783 --> 00:15:00,133
The whole city came to greet him,
224
00:15:00,133 --> 00:15:01,373
but he didn't even dismount his horse.
225
00:15:03,103 --> 00:15:05,023
Niu Jin holds the military power.
226
00:15:05,023 --> 00:15:06,543
He's had countless military achievements.
227
00:15:06,983 --> 00:15:09,983
He's the top general under the military commissioner.
228
00:15:10,133 --> 00:15:12,933
Naturally, he doesn't care about anyone.
229
00:15:13,493 --> 00:15:16,133
But he's just a Deputy General.
230
00:15:17,023 --> 00:15:18,733
No matter how arrogant he is,
231
00:15:19,133 --> 00:15:21,733
he still has to respect a few things.
232
00:15:22,693 --> 00:15:24,983
People say you're indifferent to others,
233
00:15:25,343 --> 00:15:27,023
but I don't think so.
234
00:15:28,783 --> 00:15:31,733
Human kindness must be shown to those who have humanity.
235
00:15:32,133 --> 00:15:33,463
If they have no humanity,
236
00:15:34,343 --> 00:15:35,783
why should I care for them?
237
00:15:37,173 --> 00:15:38,733
Thank you for your compliment.
238
00:15:40,423 --> 00:15:41,933
Did you ask me to meet here today
239
00:15:41,933 --> 00:15:43,373
because the clothes are ready?
240
00:15:44,133 --> 00:15:46,053
The clothes are in the shop across the street.
241
00:15:46,373 --> 00:15:48,933
Later, please take a look.
242
00:15:51,133 --> 00:15:53,023
Miss Ji, your good ideas
243
00:15:53,343 --> 00:15:54,693
are sure to be accepted
244
00:15:54,933 --> 00:15:57,173
by anyone you partner with.
245
00:15:58,103 --> 00:15:58,983
So why
246
00:15:59,733 --> 00:16:01,343
approach me?
247
00:16:02,933 --> 00:16:04,543
Bloom Society has just been established.
248
00:16:04,613 --> 00:16:06,343
It's famous, but lacks depth.
249
00:16:06,573 --> 00:16:09,173
Allying with the top brocade merchants is the best choice.
250
00:16:09,983 --> 00:16:11,573
You are upright,
251
00:16:11,693 --> 00:16:12,733
kind, and generous,
252
00:16:12,813 --> 00:16:14,173
so you're naturally my first choice.
253
00:16:34,343 --> 00:16:36,693
If you were a man,
254
00:16:37,023 --> 00:16:39,813
you would surely accomplish great things.
255
00:16:41,023 --> 00:16:42,373
For centuries to come,
256
00:16:42,423 --> 00:16:44,173
there have been many successful women.
257
00:16:45,543 --> 00:16:48,023
There's Ba Qing, Zhuo Wenjun,
258
00:16:48,223 --> 00:16:49,223
Empress Wu,
259
00:16:50,103 --> 00:16:50,933
and even Nuwa.
260
00:16:51,933 --> 00:16:53,173
Humankind was created by Nuwa,
261
00:16:53,173 --> 00:16:55,543
meaning a woman created this world.
262
00:16:57,783 --> 00:16:59,253
My view was too narrow.
263
00:17:00,933 --> 00:17:05,393
[Niu Residence]
264
00:17:07,373 --> 00:17:08,543
Father, please have some tea.
265
00:17:12,493 --> 00:17:14,543
You have such courage.
266
00:17:15,493 --> 00:17:18,543
You dare to make decisions about your own marriage!
267
00:17:24,303 --> 00:17:25,133
This has nothing to do with you.
268
00:17:25,213 --> 00:17:25,853
Leave now.
269
00:17:26,023 --> 00:17:26,613
Yes.
270
00:17:34,093 --> 00:17:34,823
Father,
271
00:17:35,333 --> 00:17:37,493
I am not in love with Zhao Xiuyuan,
272
00:17:37,943 --> 00:17:39,213
but I am considering you.
273
00:17:40,543 --> 00:17:41,583
You're aiming for the brocade business.
274
00:17:42,333 --> 00:17:44,373
Rather than marrying me off to a distant relative,
275
00:17:44,943 --> 00:17:47,183
why not promise me
276
00:17:47,183 --> 00:17:48,303
to a future Brocade Master?
277
00:17:49,733 --> 00:17:51,333
A future Brocade Master?
278
00:17:51,733 --> 00:17:53,543
The Zhao family is just a merchant family.
279
00:17:53,943 --> 00:17:55,973
How can they compare to the military commissioner's distant relatives?
280
00:17:57,333 --> 00:17:58,903
Father, you are the military commissioner's trusted confidant,
281
00:17:59,253 --> 00:18:01,423
with your troops stationed outside Yizhou City.
282
00:18:02,613 --> 00:18:05,213
Alliances with distant relatives will bring us no benefit.
283
00:18:05,973 --> 00:18:07,023
In Yizhou's brocade business,
284
00:18:07,183 --> 00:18:09,733
the Yang family has held the title of Brocade Master for five years.
285
00:18:10,973 --> 00:18:12,973
We've only been able to weave brocade in the mountains.
286
00:18:14,023 --> 00:18:15,783
If I marry into the Zhao family,
287
00:18:16,183 --> 00:18:17,943
let them replace the Yang family
288
00:18:18,183 --> 00:18:19,493
and become the new Brocade Master,
289
00:18:19,943 --> 00:18:21,213
taking over the court orders,
290
00:18:21,373 --> 00:18:24,133
wouldn't it be a legitimate way to change the situation?
291
00:18:26,733 --> 00:18:28,543
Have you told this to the Zhao family?
292
00:18:34,943 --> 00:18:36,333
Once I marry into the Zhao family,
293
00:18:36,493 --> 00:18:37,493
we'll become one family.
294
00:18:37,903 --> 00:18:38,943
Their success will be our success,
295
00:18:38,943 --> 00:18:40,023
their downfall, our downfall.
296
00:18:40,213 --> 00:18:41,133
I think
297
00:18:41,423 --> 00:18:42,733
they'll understand this logic.
298
00:18:48,213 --> 00:18:49,663
This logic,
299
00:18:49,663 --> 00:18:52,303
I'm afraid even you haven't fully understood yet.
300
00:18:55,423 --> 00:18:57,733
I'm not only thinking about my own marriage.
301
00:18:58,183 --> 00:19:00,023
I have already found a weakness in Yang Jinglan.
302
00:19:00,543 --> 00:19:02,213
Whether to kill, investigate, or spare him,
303
00:19:02,543 --> 00:19:03,703
it's up to you.
304
00:19:04,733 --> 00:19:07,133
I've heard that Yang Jinglan found the brocade workshop.
305
00:19:07,703 --> 00:19:09,853
The trap to lure him in was fake,
306
00:19:10,333 --> 00:19:11,613
but our real brocade workshop
307
00:19:11,613 --> 00:19:12,943
is still at the original location,
308
00:19:13,183 --> 00:19:14,093
heavily guarded.
309
00:19:14,133 --> 00:19:15,333
Please rest assured.
310
00:19:19,133 --> 00:19:20,973
Three brocade officers have died in succession.
311
00:19:22,183 --> 00:19:23,703
The court didn't investigate before
312
00:19:23,783 --> 00:19:25,333
because it had more pressing concerns.
313
00:19:26,583 --> 00:19:29,333
Now that the Crown Prince has eased the rift between the factions,
314
00:19:29,943 --> 00:19:31,733
the court won't turn
315
00:19:31,733 --> 00:19:33,733
a blind eye like before.
316
00:19:34,423 --> 00:19:35,823
Shu brocade is priceless.
317
00:19:36,303 --> 00:19:37,903
The court will never ignore it.
318
00:19:38,943 --> 00:19:40,703
Once this batch of brocade is completed,
319
00:19:40,703 --> 00:19:42,493
immediately deal with the brocade workshop
320
00:19:42,543 --> 00:19:43,943
to avoid future complications.
321
00:19:45,133 --> 00:19:46,543
As for that brocade officer,
322
00:19:47,543 --> 00:19:48,733
don't act against him for now.
323
00:19:49,943 --> 00:19:50,943
I understand, Father.
324
00:19:59,903 --> 00:20:02,543
Greetings, my father-in-law.
325
00:20:03,183 --> 00:20:04,583
What brings you here?
326
00:20:05,943 --> 00:20:08,333
Lady Wuniang sent someone to inform me that you've returned,
327
00:20:08,543 --> 00:20:09,733
so I came to pay my respects.
328
00:20:11,943 --> 00:20:14,133
If she hadn't said anything, you wouldn't have come, would you?
329
00:20:17,583 --> 00:20:18,823
As a lowly son-in-law,
330
00:20:19,543 --> 00:20:20,903
I feared that coming on my own
331
00:20:21,543 --> 00:20:22,733
might offend you.
332
00:20:24,493 --> 00:20:26,543
Why did you call him here?
333
00:20:27,733 --> 00:20:28,783
There's something
334
00:20:29,023 --> 00:20:30,423
I'd like you to look at.
335
00:20:31,423 --> 00:20:32,733
I also called Mr. Zhao here
336
00:20:33,093 --> 00:20:35,543
so he can see my dowry.
337
00:20:49,543 --> 00:20:50,333
Shu Red Silk!
338
00:21:04,303 --> 00:21:05,253
Just now,
339
00:21:05,253 --> 00:21:07,973
you were calm and composed in front of my father,
340
00:21:08,333 --> 00:21:09,543
acting appropriately.
341
00:21:10,543 --> 00:21:11,333
It seems
342
00:21:11,333 --> 00:21:12,663
you've thought things through.
343
00:21:13,853 --> 00:21:15,783
I was just fulfilling my duties
344
00:21:15,973 --> 00:21:17,303
as a husband and son-in-law.
345
00:21:20,303 --> 00:21:21,903
You're adapting so quickly.
346
00:21:22,703 --> 00:21:24,583
It makes me a little worried.
347
00:21:29,903 --> 00:21:31,333
Since the marriage is already a fact,
348
00:21:31,783 --> 00:21:33,093
even if I'm unhappy,
349
00:21:33,373 --> 00:21:35,853
I'll still fulfill my responsibilities as a husband.
350
00:21:36,423 --> 00:21:37,183
As for you,
351
00:21:37,903 --> 00:21:39,783
I don't expect you to honor your parents-in-law
352
00:21:39,783 --> 00:21:40,733
or get along with your sisters-in-law.
353
00:21:41,703 --> 00:21:42,943
But I do hope you understand
354
00:21:43,213 --> 00:21:45,093
the basic manners of a daughter-in-law.
355
00:22:13,903 --> 00:22:15,853
Dear neighbors and folks,
356
00:22:16,303 --> 00:22:17,973
The poet Du Fu once said,
357
00:22:18,453 --> 00:22:19,763
[From Du Fu's "Happy Rain on a Spring Night"]
358
00:22:19,783 --> 00:22:20,543
"Dawn sees saturated reds,
359
00:22:20,903 --> 00:22:22,703
The town's heavy with blooms."
360
00:22:22,973 --> 00:22:25,703
This speaks to the brilliance of Shu brocade.
361
00:22:26,943 --> 00:22:27,853
Not long ago,
362
00:22:27,853 --> 00:22:28,973
our Bloom Society
363
00:22:29,423 --> 00:22:30,903
borrowed the poetry
364
00:22:30,903 --> 00:22:33,493
of Poet Qinglian and Xue Tao
365
00:22:33,493 --> 00:22:34,583
to inspire creativity.
366
00:22:34,903 --> 00:22:36,423
We collaborated with the Yu family
367
00:22:36,663 --> 00:22:38,453
to create ten sets of gorgeous clothing.
368
00:22:38,853 --> 00:22:41,093
Today, we present them for your enjoyment!
369
00:22:41,453 --> 00:22:42,213
Bravo!
370
00:22:51,903 --> 00:22:53,303
Shu Red?
371
00:22:53,733 --> 00:22:55,583
Isn't Shu Red already gone?
372
00:22:56,943 --> 00:22:57,733
What's going on?
373
00:22:59,733 --> 00:23:01,903
My family was famous for Shu Red Silk.
374
00:23:02,543 --> 00:23:03,703
After my father passed away,
375
00:23:03,973 --> 00:23:05,903
Shu Red Silk disappeared with him.
376
00:23:06,853 --> 00:23:08,253
But the term "Shu Red" itself
377
00:23:08,303 --> 00:23:09,703
originally referred
378
00:23:09,703 --> 00:23:11,453
to the red color dyed in Shu.
379
00:23:12,063 --> 00:23:13,063
I'm just a humble daughter
380
00:23:13,093 --> 00:23:15,183
and can't reproduce my father's Shu Red Silk.
381
00:23:15,583 --> 00:23:16,973
But I can present to you
382
00:23:16,973 --> 00:23:18,733
more examples of Shu Red!
383
00:23:30,733 --> 00:23:32,973
This garment is called "Flowers in Bloom."
384
00:23:32,973 --> 00:23:35,703
It's woven from a mix of Flushed Rose,
385
00:23:35,703 --> 00:23:37,583
light pink, and bright pink silk.
386
00:23:38,253 --> 00:23:40,373
And it's adorned with a poem from Poet Qinglian,
387
00:23:40,373 --> 00:23:42,093
forming its own style.
388
00:23:42,303 --> 00:23:43,613
[From Li Bai's "Drinking with a Recluse in the Mountains"]
389
00:23:43,643 --> 00:23:44,663
"We drink together among the mountain blooms,
390
00:23:44,783 --> 00:23:46,783
One cup, then another, and yet another.
391
00:23:47,133 --> 00:23:49,093
I grow drunk, longing for rest; you may depart,
392
00:23:49,183 --> 00:23:51,663
But bring your qin tomorrow if you wish to drink again."
393
00:23:51,663 --> 00:23:52,663
Bravo!
394
00:23:57,493 --> 00:23:59,703
This garment is named "Nine Hues of Dawn."
395
00:23:59,823 --> 00:24:01,733
Pale Rose is the main color,
396
00:24:01,903 --> 00:24:04,453
with Lilac and Tangerine as the accents.
397
00:24:05,303 --> 00:24:07,703
It's inspired by the poetry of Xue Tao.
398
00:24:07,903 --> 00:24:08,793
[From Xue Tao's "Trying on New Garments"]
399
00:24:08,823 --> 00:24:09,903
"The nine breaths split into nine-colored clouds,
400
00:24:09,903 --> 00:24:11,903
As five spirits ride their five-clouded chariot.
401
00:24:12,063 --> 00:24:13,943
The spring breeze, passing through the East Lord's domain,
402
00:24:13,943 --> 00:24:16,733
Steals a sample and paints the blooms with vibrant hues."
403
00:24:16,733 --> 00:24:17,543
Bravo!
404
00:24:23,093 --> 00:24:23,903
Folks,
405
00:24:24,583 --> 00:24:26,853
next, let me present
406
00:24:26,853 --> 00:24:28,303
"Beauty Yu."
407
00:24:28,493 --> 00:24:29,303
Great!
408
00:24:50,453 --> 00:24:53,093
What a charming young man!
409
00:24:53,903 --> 00:24:55,733
This outfit is quite beautiful.
410
00:24:55,733 --> 00:24:58,303
But the flowers on the head and the makeup on the face...
411
00:24:58,493 --> 00:24:59,783
Oh my!
412
00:25:10,493 --> 00:25:11,783
[Wedding Procession]
Isn't this Mr. Zhao?
413
00:25:49,373 --> 00:25:50,703
This is the Zhao family's wedding procession.
414
00:25:51,093 --> 00:25:51,943
Don't block the road!
415
00:25:52,253 --> 00:25:53,063
Quickly, move aside!
416
00:25:54,253 --> 00:25:56,093
Your Zhao family is truly impressive!
417
00:25:56,133 --> 00:25:56,973
So, does that mean
418
00:25:56,973 --> 00:25:59,373
the entire street is owned by your family?
419
00:25:59,453 --> 00:26:00,373
Exactly.
420
00:26:00,733 --> 00:26:02,783
Do you understand the order of precedence?
421
00:26:02,783 --> 00:26:03,583
You don't understand?
422
00:26:03,583 --> 00:26:05,093
Even a three-year-old would understand!
423
00:26:05,303 --> 00:26:06,333
Exactly!
424
00:26:07,373 --> 00:26:08,703
If you don't move,
425
00:26:08,973 --> 00:26:10,373
don't blame me for being rude.
426
00:26:11,423 --> 00:26:12,733
Don't be polite, come on!
427
00:26:12,733 --> 00:26:13,663
What do you mean by "being rude"?
428
00:26:13,663 --> 00:26:14,783
How do you want to be rude?
429
00:26:14,903 --> 00:26:15,823
Don't be polite, come on!
430
00:26:15,823 --> 00:26:16,973
Come on!
431
00:26:17,063 --> 00:26:18,903
What do you want?
432
00:26:18,903 --> 00:26:19,703
What do you want?
433
00:26:19,703 --> 00:26:20,783
What do you want?
434
00:26:20,783 --> 00:26:21,663
What do you want?
435
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
What do you want?
436
00:26:29,093 --> 00:26:29,943
Move aside!
437
00:26:29,943 --> 00:26:31,133
I said I won't move!
438
00:26:31,133 --> 00:26:32,903
Come, let's see who's the bigger one!
439
00:26:33,973 --> 00:26:35,133
Move!
440
00:26:44,543 --> 00:26:46,973
Today is Mr. Zhao's wedding day.
441
00:26:47,373 --> 00:26:48,493
We'll make way,
442
00:26:49,943 --> 00:26:50,903
and what harm will that do?
443
00:26:51,413 --> 00:26:54,883
♪The sea surges in silence deep♪
444
00:26:55,303 --> 00:26:57,783
♪The waves rise and fall as you lead♪
445
00:26:58,543 --> 00:26:59,703
We can make way,
446
00:27:00,303 --> 00:27:01,663
but this excitement
447
00:27:01,663 --> 00:27:02,423
cannot be given up!
448
00:27:02,423 --> 00:27:02,973
Exactly!
449
00:27:03,453 --> 00:27:04,943
Let me perform a dance for you!
450
00:27:04,943 --> 00:27:05,163
♪Burns bright for a promised name♪
451
00:27:05,633 --> 00:27:09,233
♪Love long locked in a hidden place♪
452
00:27:09,233 --> 00:27:12,403
♪Bound by ties too much to erase♪
453
00:27:12,403 --> 00:27:15,993
♪Rising and falling together amidst the waves♪
454
00:27:15,993 --> 00:27:21,193
♪Why fear loneliness in the end?♪
455
00:27:21,193 --> 00:27:24,823
♪Year after year♪
456
00:27:24,863 --> 00:27:28,463
♪Just for a fleeting moment to hold dear♪
457
00:27:28,463 --> 00:27:31,973
♪Far away, two entwined♪
458
00:27:32,033 --> 00:27:35,503
♪Yet I remain, my shadow behind♪
459
00:27:35,653 --> 00:27:39,203
♪Unforgotten♪
460
00:27:39,203 --> 00:27:42,453
♪Memories entwined, stronger than love's song♪
461
00:27:42,783 --> 00:27:44,453
♪A lifetime unfolds, a solitary bloom♪
462
00:27:44,453 --> 00:27:45,613
Grandfather promised me
463
00:27:46,133 --> 00:27:48,703
if I could secure the title of Brocade Master this time,
464
00:27:49,733 --> 00:27:50,733
he'd allow me
465
00:27:51,903 --> 00:27:53,093
to propose to your family.
466
00:27:53,093 --> 00:27:53,613
♪I will hold on long♪
467
00:27:53,613 --> 00:27:54,183
[Together Forever]
468
00:27:54,213 --> 00:27:55,973
Hasn't been launched yet, and it's already working its magic?
469
00:27:58,943 --> 00:28:00,253
You came here just for me.
470
00:28:00,333 --> 00:28:01,543
You're really different.
471
00:28:02,333 --> 00:28:03,903
Rising swiftly to the heavens.
472
00:28:04,423 --> 00:28:05,063
Isn't this
473
00:28:05,783 --> 00:28:07,023
exactly the person in my heart?
474
00:28:07,023 --> 00:28:07,903
He who understands me
475
00:28:07,903 --> 00:28:09,183
is none other than Mr. Zhao.
476
00:28:09,183 --> 00:28:10,883
♪The sky stretches vast, forlorn♪
477
00:28:12,183 --> 00:28:13,943
We've worked so hard for so long,
478
00:28:13,973 --> 00:28:16,183
and finally, we can be together.
479
00:28:16,543 --> 00:28:17,543
Don't give up...
480
00:28:17,543 --> 00:28:18,013
♪The wind blows again♪
481
00:28:18,023 --> 00:28:21,293
♪You are my anchor, my destined end♪
482
00:28:21,373 --> 00:28:24,303
♪Love has no strength to break free♪
483
00:28:24,303 --> 00:28:25,663
Perhaps our emotions
484
00:28:26,133 --> 00:28:27,823
aren't as important as you think.
485
00:28:27,823 --> 00:28:28,823
♪Even if it ends with no decree♪
486
00:28:28,823 --> 00:28:30,303
But abandoning you
487
00:28:31,093 --> 00:28:32,733
is my own choice.
488
00:28:32,743 --> 00:28:34,743
[Bride Niu Wuniang, Bridegroom Zhao Xiuyuan]
489
00:28:34,743 --> 00:28:35,603
♪Stirring ripples, a whirlpool set free♪
490
00:28:37,563 --> 00:28:41,043
♪Year after year♪
491
00:28:41,123 --> 00:28:44,093
♪Just for a fleeting moment to hold dear♪
492
00:28:44,093 --> 00:28:45,583
Walk over the mats and bags,
493
00:28:45,903 --> 00:28:47,453
wishing for the continuity of generations!
494
00:28:48,063 --> 00:28:51,093
Scatter beans to ward off the three misfortunes!
495
00:28:51,093 --> 00:28:51,623
♪Yet I remain, my shadow behind♪
496
00:28:52,493 --> 00:28:55,703
First, for wealth and prosperity!
497
00:28:57,183 --> 00:29:00,493
Second, for gold and jade in abundance!
498
00:29:01,373 --> 00:29:04,903
Third, for the three top honors in the imperial exam!
499
00:29:05,973 --> 00:29:09,733
Fourth, for dragon and phoenix bringing good fortune!
500
00:29:11,093 --> 00:29:14,613
Fifth, for sons becoming ministers!
501
00:29:14,613 --> 00:29:15,583
Governor Zhang.
502
00:29:15,583 --> 00:29:19,063
Sixth, for thriving in harmony!
503
00:29:20,853 --> 00:29:22,093
How come you're here too?
504
00:29:23,213 --> 00:29:24,423
General Niu is here.
505
00:29:24,423 --> 00:29:25,453
Who would dare not come?
506
00:29:27,583 --> 00:29:28,333
Look,
507
00:29:28,493 --> 00:29:31,423
half of Yizhou's elite has arrived.
508
00:29:33,303 --> 00:29:37,093
Tenth, for full blessings!
509
00:29:38,183 --> 00:29:41,373
The bride steps over the saddle and the balance,
510
00:29:41,493 --> 00:29:43,303
wishing all her desires be fulfilled
511
00:29:43,303 --> 00:29:45,373
and for peace and happiness through generations!
512
00:29:53,663 --> 00:29:55,253
Looking into the mirror, bow in respect.
513
00:29:58,303 --> 00:29:59,663
Husband and wife, as one,
514
00:30:00,183 --> 00:30:01,783
may all evil be driven away!
515
00:30:10,783 --> 00:30:12,453
Tie the belt together
516
00:30:12,943 --> 00:30:14,663
and enter the bridal chamber!
517
00:30:15,733 --> 00:30:16,543
All right,
518
00:30:17,493 --> 00:30:18,663
We no longer need you here.
519
00:30:18,663 --> 00:30:19,453
You may leave now.
520
00:30:24,733 --> 00:30:25,783
Xiuyuan, stay a moment.
521
00:30:42,543 --> 00:30:44,943
Congratulations, General Niu!
522
00:30:48,333 --> 00:30:49,133
Esteemed guests,
523
00:30:49,733 --> 00:30:52,583
today, aside from my daughter's wedding joy,
524
00:30:52,583 --> 00:30:54,213
I have another happy event
525
00:30:54,213 --> 00:30:55,543
to share with you all.
526
00:30:58,303 --> 00:31:00,063
Everyone, please sit.
527
00:31:07,183 --> 00:31:08,063
Xiuyuan,
528
00:31:08,423 --> 00:31:10,373
since everyone's here today,
529
00:31:10,703 --> 00:31:12,133
bring out your hard work
530
00:31:12,133 --> 00:31:13,253
and let everyone see.
531
00:31:14,213 --> 00:31:14,943
Got it.
532
00:31:53,253 --> 00:31:54,663
Shu Red outshines
533
00:31:55,023 --> 00:31:56,493
all reds
534
00:31:57,033 --> 00:31:58,043
[From Bai Juyi's "The Everlasting Regret"]
535
00:31:58,073 --> 00:31:59,193
and outshines in six palaces the fairest face.
536
00:31:59,903 --> 00:32:00,453
What a pity.
537
00:32:01,303 --> 00:32:04,093
Since Ji Guinan was punished and died,
538
00:32:04,303 --> 00:32:05,303
Shu Red
539
00:32:05,583 --> 00:32:07,303
has also disappeared.
540
00:32:08,063 --> 00:32:08,903
For many years,
541
00:32:08,973 --> 00:32:10,373
the Zhao family
542
00:32:10,493 --> 00:32:14,063
has been determined to revive the glory of Shu Red.
543
00:32:14,783 --> 00:32:16,973
Heaven rewards the determined.
544
00:32:17,183 --> 00:32:19,133
My grandson, Zhao Xiuyuan,
545
00:32:19,823 --> 00:32:23,333
the future head of the Zhao family,
546
00:32:23,943 --> 00:32:25,303
has finally perfected
547
00:32:25,303 --> 00:32:28,783
this Shu Red that outshines all reds!
548
00:32:29,543 --> 00:32:31,823
Isn't Mr. Zhao in the brocade business?
549
00:32:31,823 --> 00:32:33,583
How did he also learn silk dyeing?
550
00:32:33,583 --> 00:32:35,253
Is it because of Ji Yingying...?
551
00:32:41,063 --> 00:32:43,373
You're all veterans of the brocade business.
552
00:32:43,973 --> 00:32:45,133
You've all seen
553
00:32:45,423 --> 00:32:47,213
the unparalleled beauty of Shu Red.
554
00:32:48,183 --> 00:32:50,133
Today, I ask you to witness
555
00:32:50,973 --> 00:32:52,373
whether this silk
556
00:32:52,613 --> 00:32:54,253
truly represents real Shu Red.
557
00:32:58,373 --> 00:33:00,183
Wasn't Shu Red already lost to history?
558
00:33:00,703 --> 00:33:01,663
How is it like the original?
559
00:33:02,063 --> 00:33:03,063
Over the years,
560
00:33:03,663 --> 00:33:05,583
many have claimed to have dyed it,
561
00:33:06,183 --> 00:33:07,253
but in the end,
562
00:33:09,133 --> 00:33:10,213
none of them are true.
563
00:33:15,253 --> 00:33:18,063
Call the Ji siblings to appraise the silk!
564
00:33:18,613 --> 00:33:21,183
[Yuebuhuan Inn]
565
00:33:21,183 --> 00:33:21,973
Hurry!
566
00:33:22,373 --> 00:33:23,783
Let's count today's earnings.
567
00:33:24,183 --> 00:33:25,783
We'll split them with the Yu family, 60-40.
568
00:33:27,063 --> 00:33:27,943
60-40 split.
569
00:33:28,583 --> 00:33:29,253
We've made quite a profit today!
570
00:33:29,253 --> 00:33:30,093
Yingying, bad news!
571
00:33:30,093 --> 00:33:30,583
Yaoting.
572
00:33:31,023 --> 00:33:31,973
Zhao Xiuyuan
573
00:33:32,373 --> 00:33:33,423
has dyed Shu Red Silk!
574
00:33:44,423 --> 00:33:45,373
Mr. Yang,
575
00:33:46,373 --> 00:33:47,783
we invited you here today
576
00:33:47,783 --> 00:33:49,823
to publicly confirm
577
00:33:50,213 --> 00:33:52,613
whether this Shu Red Silk is real or fake.
578
00:33:59,853 --> 00:34:00,663
General Niu,
579
00:34:01,333 --> 00:34:02,453
this Shu Red Silk
580
00:34:02,453 --> 00:34:04,333
is hard to distinguish with the naked eye.
581
00:34:04,973 --> 00:34:06,093
But I remember
582
00:34:06,333 --> 00:34:07,493
the real Shu Red Silk
583
00:34:07,853 --> 00:34:09,493
wouldn't fade even in alkaline water.
584
00:34:09,893 --> 00:34:10,863
That's a way to tell
585
00:34:11,693 --> 00:34:12,693
if it's real or fake.
586
00:34:12,933 --> 00:34:13,733
Apply alkaline water.
587
00:34:17,173 --> 00:34:18,383
Please, everyone, inspect the silk.
588
00:34:45,933 --> 00:34:49,493
Congrats to Mr. Zhao for reviving Shu Red Silk!
589
00:34:50,543 --> 00:34:51,383
General Niu,
590
00:34:52,023 --> 00:34:55,143
since Mr. Zhao has successfully dyed Shu Red Silk
591
00:34:55,143 --> 00:34:57,343
and is the future head of the Zhao family,
592
00:34:57,543 --> 00:34:58,693
it's certainly a cause for celebration!
593
00:34:58,823 --> 00:35:00,543
The future is bright for him!
594
00:35:04,143 --> 00:35:04,973
Mr. Yang.
595
00:35:09,173 --> 00:35:10,213
As for this Shu Red Silk,
596
00:35:12,103 --> 00:35:12,893
everyone,
597
00:35:14,143 --> 00:35:15,063
does anyone
598
00:35:15,783 --> 00:35:16,783
still have objections?
599
00:35:20,343 --> 00:35:21,173
I have an objection!
600
00:35:36,783 --> 00:35:38,343
Miss Ji, you have arrived just in time.
601
00:35:38,653 --> 00:35:41,493
Let's see how it compares
602
00:35:41,493 --> 00:35:42,733
to your father's Shu Red Silk.
603
00:35:48,583 --> 00:35:49,383
Yingying,
604
00:35:50,623 --> 00:35:51,623
Niu Jin's power is immense.
605
00:35:52,863 --> 00:35:54,143
Even if you're sharp,
606
00:35:55,103 --> 00:35:57,213
you can't shake him.
607
00:35:58,213 --> 00:35:59,143
Think carefully.
608
00:36:22,493 --> 00:36:23,623
This silk's color is wrong.
609
00:36:28,453 --> 00:36:29,623
True Shu Red Silk
610
00:36:29,623 --> 00:36:31,893
remains unchanged in alkaline water.
611
00:36:32,343 --> 00:36:34,493
But this silk has already faded.
612
00:36:35,493 --> 00:36:37,783
Everyone, you can carefully inspect the red silk in your hands.
613
00:36:37,933 --> 00:36:39,623
If the red used to be perfect,
614
00:36:40,173 --> 00:36:42,023
now it's only at seventy percent.
615
00:36:43,143 --> 00:36:44,213
Only seventy percent...
616
00:36:53,343 --> 00:36:55,173
Can everyone see the difference now?
617
00:37:11,623 --> 00:37:12,413
Xiuyuan,
618
00:37:15,893 --> 00:37:18,213
the Shu Red Silk you worked so hard to dye
619
00:37:18,933 --> 00:37:21,583
is now being publicly questioned by Miss Ji.
620
00:37:22,143 --> 00:37:23,343
You're not going to say anything?
621
00:37:39,863 --> 00:37:40,653
As we all know,
622
00:37:42,023 --> 00:37:43,063
Shu Red Silk
623
00:37:43,823 --> 00:37:45,143
was created by Miss Ji's father.
624
00:37:47,733 --> 00:37:49,543
The silk created by her own father
625
00:37:50,343 --> 00:37:51,343
was lost for many years
626
00:37:52,383 --> 00:37:53,693
but now someone else has dyed it.
627
00:37:55,733 --> 00:37:57,213
She finds it hard to accept,
628
00:37:57,933 --> 00:37:58,823
which is understandable.
629
00:38:23,973 --> 00:38:25,143
Brocade has elegance,
630
00:38:26,103 --> 00:38:27,693
and people should have character too.
631
00:38:45,303 --> 00:38:46,623
Today, I won't believe
632
00:38:47,493 --> 00:38:49,543
that only I can recognize
633
00:38:49,543 --> 00:38:51,103
the fading of this silk.
634
00:38:51,783 --> 00:38:53,023
Everyone here
635
00:38:53,863 --> 00:38:55,783
is in the brocade business,
636
00:38:55,783 --> 00:38:57,623
and your ability to distinguish colors is exceptional.
637
00:38:58,383 --> 00:38:59,783
Today, the truth of right and wrong
638
00:38:59,933 --> 00:39:01,343
rests with all of you.
639
00:39:03,343 --> 00:39:04,893
I humbly ask you
640
00:39:05,173 --> 00:39:07,213
to carefully examine the silk in your hands.
641
00:39:07,733 --> 00:39:10,823
See if it really is unchanged.
642
00:39:11,823 --> 00:39:14,383
Everyone, this matter concerns the art of Shu brocade.
643
00:39:14,693 --> 00:39:15,733
If this centuries-old art of Shu brocade
644
00:39:15,733 --> 00:39:16,623
is judged by only one person's word,
645
00:39:16,623 --> 00:39:18,103
it may never have made it to today!
646
00:39:18,823 --> 00:39:19,933
Please, think this over.
647
00:39:20,543 --> 00:39:22,143
I ask you all to speak honestly!
648
00:39:31,623 --> 00:39:32,413
General Niu,
649
00:39:35,693 --> 00:39:36,543
I may not be able
650
00:39:37,023 --> 00:39:39,933
to distinguish the fading or not,
651
00:39:40,543 --> 00:39:42,143
but I've personally touched
652
00:39:42,453 --> 00:39:44,173
the Shu Red Silk dyed by the Ji family.
653
00:39:44,583 --> 00:39:47,213
The texture is indeed different.
654
00:40:03,023 --> 00:40:03,493
Oh...
655
00:40:03,583 --> 00:40:04,383
Sit down!
656
00:40:04,383 --> 00:40:05,143
Yes.
657
00:40:26,143 --> 00:40:27,213
Mr. Yang,
658
00:40:27,733 --> 00:40:29,213
your sense of touch
659
00:40:29,213 --> 00:40:31,543
is just like Miss Ji's eyes,
660
00:40:32,103 --> 00:40:33,583
both from an individual perspective.
661
00:40:34,693 --> 00:40:36,143
Think carefully before you answer.
662
00:40:54,623 --> 00:40:55,583
Miss Ji,
663
00:40:59,143 --> 00:41:01,583
you just want to clarify everything in front of everyone, right?
664
00:41:01,973 --> 00:41:02,783
Fine.
665
00:41:03,213 --> 00:41:04,583
I'll ask for you.
666
00:41:14,413 --> 00:41:15,213
Mrs. Yang,
667
00:41:16,413 --> 00:41:18,023
is this indeed Shu Red Silk?
668
00:41:29,733 --> 00:41:30,693
As for me,
669
00:41:31,063 --> 00:41:32,143
I only know business,
670
00:41:32,893 --> 00:41:33,933
not brocade weaving.
671
00:41:34,933 --> 00:41:36,023
So,
672
00:41:36,023 --> 00:41:38,733
I can't tell the difference in the silk.
673
00:41:44,623 --> 00:41:45,783
Mr. Sun,
674
00:41:46,023 --> 00:41:47,973
is this the real Shu Red Silk?
675
00:41:48,693 --> 00:41:49,343
Absolutely.
676
00:41:50,143 --> 00:41:51,023
Without a doubt.
677
00:41:51,023 --> 00:41:52,143
Mr. Wang?
678
00:41:52,933 --> 00:41:54,023
It's absolutely authentic.
679
00:41:54,303 --> 00:41:57,143
It is truly Shu Red Silk.
680
00:42:08,543 --> 00:42:10,143
What do you all think?
681
00:42:11,023 --> 00:42:13,213
It is indeed Shu Red Silk!
682
00:42:23,103 --> 00:42:24,653
Turning lies into truth
683
00:42:25,103 --> 00:42:26,253
and reversing right and wrong.
684
00:42:27,343 --> 00:42:28,103
Yingying,
685
00:42:28,693 --> 00:42:30,023
have you seen clearly now?
686
00:42:30,623 --> 00:42:31,253
This
687
00:42:31,893 --> 00:42:32,863
is power.
688
00:42:38,063 --> 00:42:38,863
Miss Ji,
689
00:42:40,493 --> 00:42:41,933
since everyone else believes it,
690
00:42:42,823 --> 00:42:44,023
why deceive yourself?
691
00:42:48,733 --> 00:42:50,653
The underdog can't take down the powerful.
692
00:43:00,263 --> 00:43:02,563
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
693
00:43:02,623 --> 00:43:07,843
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
694
00:43:08,093 --> 00:43:16,073
♪Like dust in the creek, it slips away♪
695
00:43:17,003 --> 00:43:19,503
♪Time just spins, tearing at the seams♪
696
00:43:19,633 --> 00:43:24,793
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
697
00:43:24,883 --> 00:43:32,973
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
698
00:43:34,453 --> 00:43:38,033
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
699
00:43:38,033 --> 00:43:42,403
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
700
00:43:42,903 --> 00:43:50,593
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
701
00:43:50,813 --> 00:43:54,933
♪Red like a vow, that's burning slow♪
702
00:43:55,113 --> 00:43:58,973
♪Silent red, where all my memories go♪
703
00:43:59,023 --> 00:44:03,453
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
704
00:44:03,493 --> 00:44:07,603
♪Drowning in this, can't let it go♪
705
00:44:07,673 --> 00:44:12,063
♪Red like flames, that burn through my soul♪
706
00:44:12,063 --> 00:44:16,133
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
707
00:44:16,133 --> 00:44:20,153
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
708
00:44:20,213 --> 00:44:25,913
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
709
00:44:26,883 --> 00:44:31,213
♪Red like a vow, that's burning slow♪
710
00:44:31,213 --> 00:44:34,883
♪Silent red, where all my memories go♪
711
00:44:35,023 --> 00:44:39,343
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
712
00:44:39,403 --> 00:44:43,643
♪Drowning in this, can't let it go♪
713
00:44:43,683 --> 00:44:48,153
♪Red like flames, that burn through my soul♪
714
00:44:48,153 --> 00:44:51,893
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
715
00:44:51,893 --> 00:44:56,243
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
716
00:44:56,293 --> 00:45:02,553
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪46418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.