All language subtitles for Vikings.Valhalla.S03E01.NF.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,826 --> 00:01:18,203 Take this to your mother. 2 00:01:31,508 --> 00:01:32,383 Mother! 3 00:01:34,302 --> 00:01:35,303 I got it. 4 00:01:36,596 --> 00:01:37,639 [sighs] 5 00:01:39,891 --> 00:01:42,018 It is wonderful. Good boy, Harald. 6 00:01:43,186 --> 00:01:45,355 Now, go check your traps for rabbits. 7 00:01:47,148 --> 00:01:48,483 [horn blowing in distance] 8 00:01:48,566 --> 00:01:50,235 [sentry] Ships in the harbor! 9 00:01:55,949 --> 00:01:58,159 [people clamoring] 10 00:02:00,578 --> 00:02:02,413 What took you so long? 11 00:02:02,497 --> 00:02:05,708 You were supposed to be back from Kattegat two days ago. 12 00:02:06,626 --> 00:02:08,211 How about, "Welcome home, Akí." 13 00:02:08,294 --> 00:02:11,005 "Thank the gods you're still alive. You didn't drown in a storm." 14 00:02:11,089 --> 00:02:13,550 Did you at least get everything for the wedding? 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,802 Everything. Just like you asked. 16 00:02:16,678 --> 00:02:18,388 Even some sweets for the children. 17 00:02:19,806 --> 00:02:21,182 Take these to the kitchen. 18 00:02:21,266 --> 00:02:24,769 There is much cooking to be done. Come! No time to waste. 19 00:02:29,357 --> 00:02:30,942 [Freydis] How was Kattegat? 20 00:02:31,776 --> 00:02:34,404 Bustling. Full of boats. 21 00:02:35,113 --> 00:02:37,699 If we had a hundred swords, we could have traded them all. 22 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 We will soon. 23 00:02:42,912 --> 00:02:46,040 Any news about my brother or Harald? 24 00:02:46,124 --> 00:02:48,459 Some say they've seen them in distant lands. 25 00:02:48,543 --> 00:02:50,044 Africa. Greece. 26 00:02:50,920 --> 00:02:54,257 There are rumors that they fight for the Emperor of Constantinople. 27 00:02:54,841 --> 00:02:58,511 They're gone but not forgotten, Freydis. Remembered as heroes. 28 00:03:00,847 --> 00:03:02,849 Thank you for always asking for me, Akí. 29 00:03:03,641 --> 00:03:04,559 Of course. 30 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 [men clamoring] 31 00:03:38,092 --> 00:03:41,095 [men shouting] 32 00:03:42,263 --> 00:03:43,806 [all grunting] 33 00:03:49,812 --> 00:03:50,813 [yells] 34 00:04:04,827 --> 00:04:08,248 [in Arabic] Your Eminence, their Emperor has joined the battle. 35 00:04:08,331 --> 00:04:10,041 [men clamoring in the distance] 36 00:04:10,959 --> 00:04:12,585 [all grunting] 37 00:04:14,045 --> 00:04:15,630 [in English] Hold the line! 38 00:04:15,713 --> 00:04:17,215 -[soldier yells] -[grunts] 39 00:04:17,298 --> 00:04:19,217 [all grunting] 40 00:04:22,595 --> 00:04:24,681 [soldier gurgles] 41 00:04:33,106 --> 00:04:35,024 -[Harald] Emperor! Emperor! -[grunts] 42 00:04:35,108 --> 00:04:36,317 Forward! 43 00:04:36,401 --> 00:04:39,320 Get the Emperor back! Riders! 44 00:04:40,655 --> 00:04:42,156 [grunts] 45 00:04:42,865 --> 00:04:44,826 Protect the Emperor! [grunting] 46 00:04:45,451 --> 00:04:46,911 [grunting] 47 00:04:47,578 --> 00:04:49,497 -[soldier 1 shouts] -[soldier 2 yells] 48 00:04:49,580 --> 00:04:51,124 [both grunt] 49 00:04:51,207 --> 00:04:52,792 -[grunts] -[cracks] 50 00:04:53,501 --> 00:04:54,711 Emperor! 51 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 -Riders! -[yells] 52 00:05:02,593 --> 00:05:03,928 [Harald] Get him back! 53 00:05:06,514 --> 00:05:07,682 [screams] 54 00:05:12,812 --> 00:05:14,022 [Dorn yells] 55 00:05:14,105 --> 00:05:18,234 [Harald] Back! Get him back! Get the Emperor to safety! 56 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 [clamor continues] 57 00:05:22,864 --> 00:05:24,741 [man 1] Get him to safety! 58 00:05:24,824 --> 00:05:26,326 [panting] 59 00:05:27,702 --> 00:05:30,413 [Romanos] You brought me here to witness victory. 60 00:05:33,708 --> 00:05:36,294 And I barely escaped with my life. 61 00:05:39,964 --> 00:05:42,175 If not for my Varangian Guard, 62 00:05:42,967 --> 00:05:45,386 the Saracens we came to conquer 63 00:05:45,470 --> 00:05:48,389 would have brought the Byzantine Empire to its knees. 64 00:05:49,766 --> 00:05:54,020 Despite what you witnessed, my Emperor, the siege is working. 65 00:05:55,396 --> 00:05:57,815 They are becoming more desperate by the day. 66 00:05:57,899 --> 00:06:00,151 The battlefield is littered with our dead. 67 00:06:01,152 --> 00:06:03,780 And while your army remains here, 68 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 the center of my empire, Constantinople, 69 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 lies undefended and at the mercy of our enemies in the East. 70 00:06:10,578 --> 00:06:14,332 If we leave Sicily now, the Emir will be emboldened 71 00:06:14,415 --> 00:06:19,420 and the Saracens will use this victory to spread their hatred of our God. 72 00:06:19,504 --> 00:06:23,633 They will consolidate their holdings and not only threaten Constantinople, 73 00:06:24,342 --> 00:06:25,301 but Jerusalem. 74 00:06:25,384 --> 00:06:26,636 Silence! 75 00:06:30,098 --> 00:06:30,973 Prepare your men. 76 00:06:32,433 --> 00:06:34,310 We return home in the morning. 77 00:06:39,941 --> 00:06:42,652 Emperor, if I may... 78 00:06:44,862 --> 00:06:47,365 General Maniakes is not incorrect. 79 00:06:48,157 --> 00:06:50,326 His siege has taken a toll on the enemy. 80 00:06:51,661 --> 00:06:55,498 And though I do not share his passion for a religious war, I agree. 81 00:06:56,249 --> 00:06:58,126 I believe there is another solution. 82 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 Yes, my men have already begun a new plan... 83 00:07:00,586 --> 00:07:04,048 With respect, General, I'm not talking about your men. 84 00:07:04,132 --> 00:07:05,299 Or your plan. 85 00:07:08,177 --> 00:07:12,557 I'm saying it is time to let my warriors deliver you Syracuse. 86 00:07:13,724 --> 00:07:16,936 Your warriors? Your 700 Varangians? 87 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 You think they can take that fortress? 88 00:07:20,106 --> 00:07:24,444 They are nothing but a mongrel mix of lost Vikings and mercenaries. 89 00:07:25,945 --> 00:07:28,448 Vikings are never lost. 90 00:07:29,699 --> 00:07:31,909 -And we will take that fortress. -[chuckles] 91 00:07:44,046 --> 00:07:45,131 [groans softly] 92 00:08:13,868 --> 00:08:16,871 [man 1] Put them to the side, huh? You can use them later! 93 00:08:25,046 --> 00:08:25,880 [groans] 94 00:08:27,381 --> 00:08:28,216 [clears throat] 95 00:08:29,550 --> 00:08:31,135 I cannot decide which is worse, 96 00:08:31,219 --> 00:08:34,347 the smell of pig guts or the stink of the sulfur. 97 00:08:34,430 --> 00:08:36,182 [chuckles softly] Here. 98 00:08:37,725 --> 00:08:41,604 Spread this beneath your nose. It will help. A little. 99 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 [Dorn] Is that what you're looking for inside the castle? 100 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 It's called a library. 101 00:08:58,788 --> 00:09:01,290 It contains writings from ancient Greece and Egypt. 102 00:09:02,500 --> 00:09:04,001 Treasures from Africa... 103 00:09:05,461 --> 00:09:06,295 and maps... 104 00:09:07,880 --> 00:09:10,007 of places few people have ever seen. 105 00:09:10,633 --> 00:09:11,634 It's beautiful. 106 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 We have enough. 107 00:09:26,899 --> 00:09:29,026 [men clamoring and shouting] 108 00:09:29,110 --> 00:09:30,987 [Harald] I have informed the Emperor. 109 00:09:31,988 --> 00:09:33,948 We'll be taking the fortress tomorrow night. 110 00:09:34,031 --> 00:09:35,032 Then you misspoke. 111 00:09:37,827 --> 00:09:38,786 It will be at dawn. 112 00:09:45,251 --> 00:09:47,128 [men chattering indistinctly] 113 00:10:09,692 --> 00:10:12,320 [Leif] I can get you through the barbican wall. 114 00:10:12,403 --> 00:10:13,946 The castle is another matter. 115 00:10:23,039 --> 00:10:25,416 -Now we go up. -[men yelling indistinctly] 116 00:10:31,964 --> 00:10:35,384 [Harald] Leif, the noise... The Saracens will know we're tunneling. 117 00:10:35,468 --> 00:10:37,345 [Leif] Good. I want them to know. 118 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 [grunting] 119 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 [Leif] Easy. Hold. Good. 120 00:10:48,064 --> 00:10:49,273 We are under the wall. 121 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 When the time comes, make it loud. 122 00:10:54,695 --> 00:10:55,529 This way. 123 00:10:56,489 --> 00:11:00,076 [Harald] To where? You didn't mention a second tunnel. 124 00:11:02,370 --> 00:11:03,663 [Leif] You didn't ask. 125 00:11:04,330 --> 00:11:05,164 [Harald sighs] 126 00:11:06,040 --> 00:11:06,874 [panting] 127 00:11:25,976 --> 00:11:28,187 [grunting] 128 00:11:29,230 --> 00:11:30,272 Just in time. 129 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 I brought you some help. 130 00:11:34,193 --> 00:11:35,778 Ah. [chuckles] 131 00:11:36,904 --> 00:11:39,949 [sighs] The future King of Norway, huh! 132 00:11:40,032 --> 00:11:40,991 [laughing] 133 00:11:41,075 --> 00:11:42,701 As soon as we take this castle. 134 00:11:43,369 --> 00:11:44,412 Soon. 135 00:11:47,206 --> 00:11:49,834 Is there really as much treasure inside as you say? 136 00:11:49,917 --> 00:11:51,043 [Harald] More, my friend. 137 00:11:51,585 --> 00:11:53,212 Enough to fund all our dreams. 138 00:11:54,380 --> 00:11:56,841 If you don't blow yourselves up first. 139 00:11:56,924 --> 00:11:57,758 [Harald] My God. 140 00:11:58,843 --> 00:12:01,929 How are you going to light all of this and get out safely? 141 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 [chuckles] 142 00:12:04,557 --> 00:12:05,433 We aren't. 143 00:12:06,892 --> 00:12:07,977 They are. 144 00:12:10,855 --> 00:12:11,689 Trust him. 145 00:12:32,042 --> 00:12:33,794 -[twig snapping] -[inhales sharply] 146 00:12:35,713 --> 00:12:37,089 I mean no trouble, friend. 147 00:12:38,132 --> 00:12:39,800 I am just a peaceful traveler. 148 00:12:40,593 --> 00:12:42,428 [Hámundr] What are you doing here? 149 00:12:44,138 --> 00:12:45,598 I'm looking for Jomsborg. 150 00:12:46,932 --> 00:12:50,144 -Then why do you come by the forest? -I don't own a boat. 151 00:12:51,312 --> 00:12:52,146 Just my legs. 152 00:12:53,189 --> 00:12:54,440 [man 1] He is alone! 153 00:12:56,609 --> 00:12:57,902 [Hámundr] What is in your bag? 154 00:12:58,360 --> 00:12:59,862 [man 2] Just my supplies. 155 00:13:02,781 --> 00:13:03,782 Careful. 156 00:13:04,283 --> 00:13:05,367 The contents are fragile. 157 00:13:06,660 --> 00:13:09,121 [both grunting] 158 00:13:09,205 --> 00:13:10,456 [all grunting] 159 00:13:13,167 --> 00:13:14,502 Stop! 160 00:13:15,794 --> 00:13:17,004 What is going on? 161 00:13:18,839 --> 00:13:22,718 He says he is looking for Jomsborg and has evil in his bag. 162 00:13:24,136 --> 00:13:27,348 No evil. I only said it must be handled with care. 163 00:13:29,183 --> 00:13:30,100 Happy to show you. 164 00:13:35,356 --> 00:13:36,190 You're a healer? 165 00:13:37,733 --> 00:13:38,817 Among other things. 166 00:13:42,488 --> 00:13:43,697 What is this? 167 00:13:43,781 --> 00:13:46,408 Turmeric. It reduces swelling. 168 00:13:48,911 --> 00:13:50,037 Where's it from? 169 00:13:50,120 --> 00:13:51,247 India. 170 00:13:52,331 --> 00:13:54,250 It's a land far east and south. 171 00:13:54,875 --> 00:13:55,876 Have you been there? 172 00:13:56,585 --> 00:13:58,087 Yes, I've been to many places. 173 00:14:01,465 --> 00:14:03,050 Are you a Pagan or a Christian? 174 00:14:06,595 --> 00:14:08,055 I am neither. 175 00:14:08,138 --> 00:14:09,640 But I'm not here to harm you. 176 00:14:10,808 --> 00:14:12,393 My name is Stígr. 177 00:14:14,186 --> 00:14:18,232 -Where did you learn to fight like that? -I wasn't fighting. I was defending. 178 00:14:19,525 --> 00:14:20,651 Show me. 179 00:14:21,360 --> 00:14:23,362 Now? Here? 180 00:14:23,946 --> 00:14:26,365 -[both grunting] -[men exclaiming] 181 00:14:39,920 --> 00:14:40,838 [sighs] 182 00:14:41,505 --> 00:14:43,340 You are welcome to stay in Jomsborg. 183 00:14:43,924 --> 00:14:46,093 -But everyone works for their keep. -I will. 184 00:14:48,345 --> 00:14:49,221 Thank you. 185 00:14:51,098 --> 00:14:52,558 Harald! Come. 186 00:15:06,155 --> 00:15:08,782 {\an8}[bell tolling] 187 00:15:08,866 --> 00:15:12,369 {\an8}[Godwin] Acquiring the blessing of the Pope is not only a religious duty, 188 00:15:12,453 --> 00:15:14,455 {\an8}it is a political necessity. 189 00:15:15,080 --> 00:15:17,333 England will be gifted the southern states of Denmark 190 00:15:17,416 --> 00:15:19,877 and in return, you will build 200 churches. 191 00:15:20,794 --> 00:15:23,964 Two hundred churches? On land that I could clearly take? 192 00:15:24,715 --> 00:15:27,635 Yes. But His Holiness will bestow upon our people 193 00:15:28,260 --> 00:15:31,388 his infinite blessings, and you cannot put a price upon that. 194 00:15:31,472 --> 00:15:32,473 And yet he has. 195 00:15:33,307 --> 00:15:34,391 And a high one. 196 00:15:35,684 --> 00:15:37,269 When we meet, I will tell him. 197 00:15:37,937 --> 00:15:40,856 Unfortunately, that is not possible, Your Highness. 198 00:15:41,482 --> 00:15:44,860 You will be speaking to the Pope through his emissary, the Cardinal. 199 00:15:46,111 --> 00:15:51,325 I am the King of Denmark, Norway and England. 200 00:15:51,408 --> 00:15:53,702 And he is the supremely powerful Pope. 201 00:15:54,495 --> 00:15:57,581 Ambassador of God to all Christians on Earth. 202 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 His Holiness will see you now. 203 00:16:15,182 --> 00:16:18,060 [man 1, distantly] Yes, it is a matter for discussion... 204 00:16:28,612 --> 00:16:32,324 [in Latin] May God crown you with a crown of glory and righteousness. 205 00:16:53,012 --> 00:16:55,889 [in English] His Holiness welcomes this dear son in Christ 206 00:16:56,765 --> 00:17:00,394 and he appreciates the reparation you've made to the Church 207 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 to compensate for the centuries of pillaging 208 00:17:03,230 --> 00:17:07,693 and desecration that your people have inflicted on its sacred sites. 209 00:17:09,319 --> 00:17:12,031 To fully attain the atonement, however, 210 00:17:12,114 --> 00:17:16,118 the Holy Father has increased his request to 300 churches. 211 00:17:18,662 --> 00:17:19,788 300? 212 00:17:19,872 --> 00:17:23,375 Yes. And that he may feel assured that the agreement is binding, 213 00:17:24,126 --> 00:17:27,004 you will also provide him with the name of your successor. 214 00:17:28,088 --> 00:17:29,131 An heir? 215 00:17:29,214 --> 00:17:30,132 Ah. 216 00:17:31,300 --> 00:17:32,801 I have not chosen one. 217 00:17:34,053 --> 00:17:36,346 Well, then that is not satisfactory. 218 00:17:36,430 --> 00:17:40,392 Or necessary! He cannot tell me how to rule my empire! 219 00:17:40,476 --> 00:17:41,727 [in Latin] What is wrong? 220 00:17:42,227 --> 00:17:43,896 It is nothing, Your Holiness. 221 00:17:45,272 --> 00:17:47,524 [in English] You're upsetting the Holy Father. 222 00:17:47,608 --> 00:17:49,777 -Your Highness, I think perhaps... -What? 223 00:17:51,403 --> 00:17:52,404 [sighs] 224 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 Your Holiness, I am Canute the Great. 225 00:17:56,867 --> 00:18:00,412 King of England. Ruler of the Northern Empire. 226 00:18:00,496 --> 00:18:02,289 Stop. This is not allowed. 227 00:18:02,372 --> 00:18:05,918 And I have traveled many miles to demonstrate to you my loyalty 228 00:18:06,001 --> 00:18:08,087 and to discuss issues face-to-face. 229 00:18:08,170 --> 00:18:09,546 He cannot understand you. 230 00:18:09,630 --> 00:18:11,757 Then I will ask Godwin to translate for me. 231 00:18:11,840 --> 00:18:15,427 Godwin! Tell the Pope that we come here with respect. 232 00:18:16,136 --> 00:18:17,054 What is happening? 233 00:18:17,888 --> 00:18:20,432 You have offended His Holiness and the Church. 234 00:18:20,516 --> 00:18:23,185 The meeting has ended. There is no agreement. 235 00:18:36,782 --> 00:18:38,492 Thank you for seeing me, Your Eminence. 236 00:18:40,786 --> 00:18:42,329 Your king is a savage. 237 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 While I admit that he is direct, 238 00:18:45,874 --> 00:18:49,670 the past seven years have also proven him to be a devoted servant to the Church. 239 00:18:49,753 --> 00:18:52,172 Well, that's not what I've witnessed today. 240 00:18:53,382 --> 00:18:56,635 It's bad enough that to advance the Christianization of these people, 241 00:18:56,718 --> 00:19:02,766 we have agreed to saint one of them, the raider, Olaf Haraldsson. 242 00:19:03,642 --> 00:19:07,229 But to have your king attempt to speak to the Holy Father, as an equal, 243 00:19:07,855 --> 00:19:13,318 shows how little respect he has for the sanctity of our institutions. 244 00:19:13,402 --> 00:19:15,612 I am here to hopefully alter that opinion. 245 00:19:23,287 --> 00:19:26,957 Well, I'm afraid once my mind is made up, I'm not easily swayed. 246 00:19:30,586 --> 00:19:31,795 [sighs] 247 00:19:33,338 --> 00:19:35,299 [Godwin] England is a wealthy country. 248 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 And I believe that you are a man 249 00:19:38,302 --> 00:19:41,513 capable of finding the path to forgiveness. 250 00:19:47,519 --> 00:19:49,146 [people clamoring] 251 00:20:01,325 --> 00:20:02,409 [man 1] Thank you, brother. 252 00:20:03,285 --> 00:20:04,494 You found work quickly. 253 00:20:05,829 --> 00:20:07,831 Your healer is busy with wedding preparations. 254 00:20:11,168 --> 00:20:15,964 [woman] Where did you get that red dress? From your sister! Great! 255 00:20:16,590 --> 00:20:18,383 Have you always been a traveler? 256 00:20:18,967 --> 00:20:20,177 Once I was a farmer. 257 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 What made you change? 258 00:20:23,555 --> 00:20:25,098 When I was away herding sheep, 259 00:20:25,182 --> 00:20:27,726 my wife and my daughter were killed by raiders. 260 00:20:28,602 --> 00:20:29,728 So sorry to hear that. 261 00:20:33,106 --> 00:20:34,441 [woman] There is much to do. 262 00:20:35,859 --> 00:20:37,694 So what has brought you to Jomsborg? 263 00:20:37,778 --> 00:20:40,822 My grandfather was a Jomsviking before he moved to Rus. 264 00:20:40,906 --> 00:20:44,368 When I was a child, he'd tell me exciting stories about his time here. 265 00:20:45,077 --> 00:20:47,537 The battles, the friendships, the feasts... 266 00:20:48,247 --> 00:20:49,831 Did you learn to defend from him? 267 00:20:49,915 --> 00:20:54,544 [chuckles] No. Like my medicines, I picked it up in India. 268 00:20:57,798 --> 00:21:00,717 I want you to teach my son, Harald. 269 00:21:02,803 --> 00:21:04,137 The training takes time. 270 00:21:05,764 --> 00:21:07,391 And are you in a hurry to leave? 271 00:21:09,142 --> 00:21:09,977 No. 272 00:21:18,318 --> 00:21:20,737 Now, the ancient Greeks believed that Hephaestus, 273 00:21:20,821 --> 00:21:23,699 blacksmith of the gods, lived beneath that mountain. 274 00:21:24,574 --> 00:21:26,201 Every time he worked his forge, 275 00:21:26,285 --> 00:21:28,620 that's when the ground shook and sparks flew. 276 00:21:31,498 --> 00:21:34,376 The Saracens proved that Etna is not the home of the gods. 277 00:21:35,585 --> 00:21:38,672 The fire that poured out came from deep down inside the Earth. 278 00:21:41,383 --> 00:21:43,135 Do you ever get tired of knowledge? 279 00:21:44,052 --> 00:21:45,554 [chuckles] No. 280 00:21:46,179 --> 00:21:47,180 No, science is pure. 281 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 I yearn for more. 282 00:21:52,894 --> 00:21:56,648 And what I desire most is inside that citadel. 283 00:21:59,484 --> 00:22:03,989 To me, knowledge is more valuable than gold. 284 00:22:05,824 --> 00:22:08,910 When we set out for Constantinople seven years ago, 285 00:22:10,078 --> 00:22:13,957 I promised I would return to Norway and take back what is mine. 286 00:22:16,752 --> 00:22:20,339 This victory will guarantee that I have treasures enough to do that. 287 00:22:23,550 --> 00:22:24,384 And then what? 288 00:22:26,428 --> 00:22:27,429 What do you mean? 289 00:22:28,764 --> 00:22:29,890 I know you, my friend. 290 00:22:31,767 --> 00:22:33,727 Your ambition runs as deep as the sea. 291 00:22:37,105 --> 00:22:38,899 Will that be enough to satisfy you? 292 00:22:42,027 --> 00:22:43,028 I know what I want. 293 00:22:45,947 --> 00:22:47,032 And I'm almost there. 294 00:22:48,575 --> 00:22:52,162 [Maniakes] I fear that you have placed too much faith in Harald. 295 00:22:52,245 --> 00:22:54,623 I will not argue that he is a gifted warrior, 296 00:22:54,706 --> 00:22:56,666 but he is not one of us. 297 00:22:57,292 --> 00:23:00,170 He fights for glory, like all Vikings. 298 00:23:00,837 --> 00:23:01,755 And you do not? 299 00:23:02,464 --> 00:23:06,802 I fight for the glory of the Byzantine Empire. Nothing else. 300 00:23:06,885 --> 00:23:07,761 Georgios... 301 00:23:10,555 --> 00:23:12,974 your loyalty and courage is without question. 302 00:23:14,142 --> 00:23:18,313 But your hatred of the Saracen religion has blinded you. 303 00:23:19,606 --> 00:23:22,943 From the moment you arrived in Sicily, the Emir has been... 304 00:23:23,777 --> 00:23:24,778 more inventive. 305 00:23:25,695 --> 00:23:28,156 It is time to let someone else challenge him. 306 00:23:29,491 --> 00:23:32,202 You are risking much if he fails. 307 00:23:32,285 --> 00:23:35,330 I am the Emperor of the greatest empire on Earth. 308 00:23:36,998 --> 00:23:41,795 I got here by risking much on men who are willing to risk more. 309 00:23:41,878 --> 00:23:43,547 [sighs deeply] 310 00:23:56,184 --> 00:23:57,018 Speak. 311 00:23:59,563 --> 00:24:01,064 I Christianized my people. 312 00:24:02,482 --> 00:24:05,402 Forced them to give up their gods and traditions. 313 00:24:07,028 --> 00:24:09,447 Now, I must kneel and kiss the ring of a man 314 00:24:09,531 --> 00:24:11,700 who will not even meet me face-to-face. 315 00:24:13,451 --> 00:24:16,079 What is to keep me from leaving this city today? 316 00:24:16,663 --> 00:24:19,457 We benefit enormously from the support of the Church. 317 00:24:19,541 --> 00:24:22,085 It is the support of hypocrites. 318 00:24:22,169 --> 00:24:25,547 Should the Pope wish to, he could have you excommunicated. 319 00:24:26,298 --> 00:24:27,340 Shunned. 320 00:24:28,466 --> 00:24:30,302 And England would be alone in all of Europe. 321 00:24:30,385 --> 00:24:33,555 They judge me because I have killed to be king, but they forget... 322 00:24:34,222 --> 00:24:35,974 they all have blood on their hands. 323 00:24:38,894 --> 00:24:42,689 My lord, I've spoken with the Cardinal and we have come to an understanding. 324 00:24:44,649 --> 00:24:46,735 How much will this understanding cost me? 325 00:24:48,236 --> 00:24:49,696 300 solidi. 326 00:24:50,322 --> 00:24:52,908 I do not like it. It is not who I am. 327 00:24:52,991 --> 00:24:55,994 I agree, Your Highness. But it is what is needed for England. 328 00:25:06,880 --> 00:25:07,797 Do it. 329 00:25:11,426 --> 00:25:12,677 I was there this morning. 330 00:25:13,803 --> 00:25:15,889 I saw how the Cardinal treated Canute. 331 00:25:15,972 --> 00:25:19,559 They are simply not accustomed to men of your husband's background, my lady. 332 00:25:20,352 --> 00:25:22,437 But fortunately, it has been resolved. 333 00:25:22,520 --> 00:25:24,689 You are naive if you think your bribe 334 00:25:24,773 --> 00:25:26,775 will encourage them to alter their perception. 335 00:25:27,567 --> 00:25:28,526 It will only harden it. 336 00:25:29,653 --> 00:25:34,324 If we are to truly change their opinions, I feel we must try a different tact. 337 00:25:34,908 --> 00:25:37,327 I'm afraid it's too late for that, Your Highness. 338 00:25:38,453 --> 00:25:39,871 And I have dealt with the problem. 339 00:25:48,964 --> 00:25:50,966 [woman singing in Norse] 340 00:26:45,812 --> 00:26:47,605 [crowd cheering and applauding] 341 00:27:02,078 --> 00:27:05,040 [festive music playing] 342 00:27:05,123 --> 00:27:06,750 [people shouting happily] 343 00:27:09,252 --> 00:27:10,545 [chuckles] 344 00:27:11,504 --> 00:27:12,839 [man laughing] 345 00:27:16,676 --> 00:27:17,510 [Akí] Stígr! 346 00:27:20,722 --> 00:27:23,725 -Join us. -Yes, have something to eat. 347 00:27:23,808 --> 00:27:25,393 [Stígr] I'll have some wine. 348 00:27:33,276 --> 00:27:35,779 -Have you been fighting? -No. 349 00:27:37,405 --> 00:27:40,617 You look so beautiful, Hrefna. Come. 350 00:27:46,456 --> 00:27:47,874 [Freydis] I'm so happy for you. 351 00:27:47,957 --> 00:27:49,834 -Thank you, Freydis. -[Haraldsson] Mother. 352 00:27:50,418 --> 00:27:51,252 Oh! 353 00:27:51,836 --> 00:27:54,798 Do you know what the most powerful weapon in the world is? 354 00:27:55,840 --> 00:27:57,217 Is it not our new sword? 355 00:27:58,176 --> 00:27:59,219 It is our mind. 356 00:28:04,557 --> 00:28:05,809 [laughs] 357 00:28:10,188 --> 00:28:11,815 [festive music continues] 358 00:28:23,535 --> 00:28:25,954 I see you have already started my son's training. 359 00:28:27,622 --> 00:28:28,706 He's a bright boy. 360 00:28:32,419 --> 00:28:35,797 He, um, speaks not of his father, however. 361 00:28:38,007 --> 00:28:39,259 He never knew him. 362 00:28:39,342 --> 00:28:41,136 -Is he dead? -No... 363 00:28:44,222 --> 00:28:45,181 Not that I know of. 364 00:28:46,641 --> 00:28:49,644 His father and I parted ways before he knew I was with child. 365 00:28:50,895 --> 00:28:51,813 He was a good man. 366 00:28:54,524 --> 00:28:56,776 -[music ends] -[people cheering] 367 00:28:56,860 --> 00:28:58,361 [Stígr and Freydis laugh] 368 00:28:58,987 --> 00:29:00,530 -[Hrefna exclaims] -[whoops] 369 00:29:00,613 --> 00:29:02,073 [crowd cheering] 370 00:29:03,616 --> 00:29:04,576 Skol! 371 00:29:05,744 --> 00:29:07,287 [Stígr laughs] 372 00:29:07,370 --> 00:29:09,080 This place is not what I expected. 373 00:29:11,291 --> 00:29:12,333 It's vibrant and joyous. 374 00:29:13,960 --> 00:29:15,628 You picked a good day to arrive. 375 00:29:16,296 --> 00:29:19,215 You mean... it's not like this every day? 376 00:29:19,299 --> 00:29:21,718 [Stígr chuckles] 377 00:29:25,346 --> 00:29:26,556 We've had our struggles. 378 00:29:27,432 --> 00:29:29,392 I saw evidence of that in the woods. 379 00:29:31,186 --> 00:29:33,563 We are the last holdout of believers in the old gods. 380 00:29:34,564 --> 00:29:37,609 All the lands to the north and south are ruled by Christians. 381 00:29:39,235 --> 00:29:42,781 And their God commands them to destroy us and our faith. 382 00:29:43,948 --> 00:29:45,909 So we must be vigilant for attacks. 383 00:29:46,701 --> 00:29:47,869 I agree you're surrounded. 384 00:29:47,952 --> 00:29:50,413 But it's a difficult journey to get here, Freydis. 385 00:29:51,706 --> 00:29:53,291 It has not stopped them before. 386 00:29:54,250 --> 00:29:55,460 So I must keep us ready. 387 00:29:57,754 --> 00:29:59,631 [gasps, chuckles] Are these for me? 388 00:30:00,381 --> 00:30:01,633 Aw, thank you so much. 389 00:30:03,051 --> 00:30:04,761 [both chuckle] 390 00:30:05,553 --> 00:30:06,387 Oh. 391 00:30:06,471 --> 00:30:08,848 I've never seen a leader who is so loved by her people. 392 00:30:10,141 --> 00:30:12,811 I don't consider myself a very typical leader. 393 00:30:15,313 --> 00:30:17,524 You are most certainly not typical, Freydis. 394 00:30:25,448 --> 00:30:27,242 [people chattering softly] 395 00:30:39,128 --> 00:30:41,506 It's been a long wonderful day. [sighs] 396 00:30:47,804 --> 00:30:48,930 I must let you rest. 397 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 Or you can rest with me. 398 00:31:24,465 --> 00:31:26,426 [both breathing heavily] 399 00:31:28,386 --> 00:31:30,471 [moaning] 400 00:31:53,494 --> 00:31:54,954 -Mmm. -[moans] 401 00:31:57,290 --> 00:31:58,333 [moaning] 402 00:32:37,664 --> 00:32:38,665 [Harald sighs] 403 00:32:51,427 --> 00:32:53,096 [tolls softly] 404 00:32:58,226 --> 00:33:00,311 You never were good at waiting, were you? 405 00:33:01,354 --> 00:33:03,815 -Patience. It won't be long. -[sighs] 406 00:33:19,455 --> 00:33:20,289 [sighs] 407 00:33:39,475 --> 00:33:42,520 [in Arabic] Their tunnel has reached our wall, Your Eminence. 408 00:33:43,104 --> 00:33:46,149 We calculate that it is less than two strides from the base. 409 00:33:48,526 --> 00:33:50,403 The Emperor's Varangians... 410 00:33:51,237 --> 00:33:56,034 [in English] Yes, Your Eminence. His... bodyguards. 411 00:34:00,496 --> 00:34:03,750 Why have they chosen our highest ground in which to attack? 412 00:34:04,333 --> 00:34:07,503 Perhaps it is to catch us by surprise. 413 00:34:08,171 --> 00:34:10,673 But our counter tunnel is finished, 414 00:34:11,424 --> 00:34:14,343 and we will show them the foolishness of their decision. 415 00:34:21,851 --> 00:34:23,144 [man yells in Arabic] 416 00:34:26,689 --> 00:34:28,232 [oil trickling] 417 00:34:29,317 --> 00:34:31,319 [soldiers shouting indistinctly] 418 00:34:37,366 --> 00:34:38,743 [bell ringing] 419 00:34:43,581 --> 00:34:45,124 [bell clanking] 420 00:34:55,009 --> 00:34:57,053 [in English] Fellow Varangians! 421 00:34:57,136 --> 00:34:58,513 [men shouting] 422 00:34:59,222 --> 00:35:01,516 Have I always brought you victory? 423 00:35:01,599 --> 00:35:03,101 [all] Yeah! 424 00:35:05,186 --> 00:35:07,313 Have I ever failed you? 425 00:35:07,396 --> 00:35:09,273 -[all] No! -Never! 426 00:35:13,778 --> 00:35:15,947 -Go! Before they light it. -[Batu] Hurry, Kaysan! 427 00:35:22,120 --> 00:35:23,371 [men murmuring in Arabic] 428 00:35:25,373 --> 00:35:26,374 [grunts] 429 00:35:29,752 --> 00:35:31,295 -[explosion] -[grunts] 430 00:35:34,799 --> 00:35:35,967 [men continue shouting] 431 00:35:36,050 --> 00:35:38,010 Then you must trust me. 432 00:35:38,094 --> 00:35:41,722 You must follow me when your eyes tell you not to. 433 00:35:43,766 --> 00:35:45,101 You must have faith. 434 00:35:47,103 --> 00:35:52,400 And if you do, I promise you glory like you have never known! 435 00:35:53,192 --> 00:35:54,819 [all cheering] 436 00:36:00,158 --> 00:36:01,075 [panting] 437 00:36:02,493 --> 00:36:03,411 Where's Kaysan? 438 00:36:04,871 --> 00:36:06,372 [Batu] He was sealing off the tunnel. 439 00:36:06,956 --> 00:36:07,790 Go. 440 00:36:08,749 --> 00:36:09,625 Kaysan! 441 00:36:12,670 --> 00:36:14,005 Kaysan! 442 00:36:14,797 --> 00:36:17,258 Kaysan! Hey! Kaysan! 443 00:36:17,800 --> 00:36:18,843 [grunts] 444 00:36:20,636 --> 00:36:22,221 [grunting] 445 00:36:22,305 --> 00:36:24,849 -[yells] -[coughing] 446 00:36:27,351 --> 00:36:29,645 [ground rumbling softly] 447 00:36:42,992 --> 00:36:46,329 I told you, the Saracens will collapse their tunnel. 448 00:36:48,456 --> 00:36:49,498 We go! 449 00:36:49,582 --> 00:36:50,958 [men cheering] 450 00:36:52,293 --> 00:36:54,879 The Varangians are excellent bodyguards, Emperor. 451 00:36:56,130 --> 00:36:57,131 -But they are not... -Shh. 452 00:36:57,882 --> 00:36:58,716 Listen. 453 00:37:00,259 --> 00:37:01,510 [war horn blowing] 454 00:37:04,263 --> 00:37:05,431 [all yelling] 455 00:37:16,234 --> 00:37:17,652 Where are they going? 456 00:37:44,387 --> 00:37:45,805 [ground rumbling] 457 00:37:49,141 --> 00:37:50,184 [screams] 458 00:37:52,144 --> 00:37:54,480 [man yelling] 459 00:37:56,732 --> 00:37:58,067 [yells] 460 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 Well, what are you waiting for? 461 00:38:04,949 --> 00:38:08,202 Follow your men! Follow the Varangians! 462 00:38:10,329 --> 00:38:11,747 Hey! Hey! 463 00:38:11,831 --> 00:38:13,457 [coughing] 464 00:38:15,918 --> 00:38:17,128 [panting] 465 00:38:18,671 --> 00:38:20,256 [all yelling] 466 00:38:22,925 --> 00:38:24,010 [Harald yells] 467 00:38:27,096 --> 00:38:28,347 [all grunting] 468 00:38:34,937 --> 00:38:35,771 General! 469 00:38:41,777 --> 00:38:43,321 [Dorn yells] 470 00:38:43,404 --> 00:38:44,947 [all grunting] 471 00:38:47,783 --> 00:38:51,287 Your Eminence, we must get you back to the castle where you'll be safe. 472 00:38:58,544 --> 00:38:59,754 [grunts] 473 00:39:25,237 --> 00:39:26,822 [yelling] 474 00:39:38,376 --> 00:39:39,543 [yells] 475 00:39:39,627 --> 00:39:40,920 Let's go! 476 00:39:44,465 --> 00:39:46,634 The castle! Yes! 477 00:39:46,717 --> 00:39:48,010 [both yelling] 34181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.