Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,550 --> 00:00:04,450
Sir, I'm happy we've become better acquainted with one other.
2
00:00:04,450 --> 00:00:05,710
I'm glad to hear it.
3
00:00:05,710 --> 00:00:08,700
You smiled!
4
00:00:08,700 --> 00:00:11,330
I guess it'll be our little secret.
5
00:00:16,420 --> 00:00:19,020
Take a good look, 'cause it's not happening again.
6
00:00:22,990 --> 00:00:30,880
Timing and Subtitles brought to you by
📝 Reasons to Love 💕✨ Team@Viki.com
7
00:00:35,160 --> 00:00:38,010
No way!
8
00:00:38,860 --> 00:00:41,480
Kei! Kei.
9
00:00:41,480 --> 00:00:44,010
Calm down, we did not kiss.
10
00:00:44,010 --> 00:00:46,800
But you did hold hands, right?
11
00:00:47,680 --> 00:00:49,590
Right.
12
00:00:49,590 --> 00:00:54,560
He also smiled with this really soft expression...
13
00:00:55,280 --> 00:00:56,990
He smiled?
14
00:00:56,990 --> 00:00:59,880
Mr. Kurosawa smiled? I can't imagine it.
15
00:00:59,880 --> 00:01:02,000
I couldn't either.
16
00:01:03,270 --> 00:01:09,880
At first, I thought he was a scary guy, who I wouldn't ever get a read on.
17
00:01:09,880 --> 00:01:14,160
I personally don't mind if someone towers over me.
18
00:01:14,160 --> 00:01:16,540
But then he defended me,
19
00:01:16,540 --> 00:01:19,230
and acted surprisingly considerate, too.
20
00:01:19,230 --> 00:01:22,530
Maybe he has a kind heart after all.
21
00:01:24,090 --> 00:01:29,970
Aoi, what did you want to do when you held Mr. Kurosawa's hand?
22
00:01:31,780 --> 00:01:34,040
I...
23
00:01:43,250 --> 00:01:47,800
I didn't want to let go.
24
00:01:49,740 --> 00:01:51,360
Or something?
25
00:01:52,340 --> 00:01:53,980
Thought so.
26
00:01:58,370 --> 00:02:01,530
Stop teasing!
27
00:02:10,660 --> 00:02:12,750
- Go on.
- Huh?
28
00:02:14,220 --> 00:02:15,860
Good morning.
29
00:02:16,410 --> 00:02:18,520
Good morning.
30
00:02:30,760 --> 00:02:34,870
Sir, thank you for your time yesterday.
31
00:02:34,870 --> 00:02:36,720
The pleasure was mine.
32
00:02:36,720 --> 00:02:40,650
If you'd like, shall we go out again some other time?
33
00:02:40,650 --> 00:02:43,280
Sure, why not.
34
00:02:43,280 --> 00:02:44,900
Really?
35
00:02:44,900 --> 00:02:46,340
Yeah.
36
00:02:47,480 --> 00:02:49,800
I'll be sure to invite Ayaka as well.
37
00:02:54,160 --> 00:02:55,790
Right.
38
00:02:59,180 --> 00:03:01,860
And here I thought we'd gotten closer.
39
00:03:01,860 --> 00:03:06,960
Now it's like he's distancing himself.
40
00:03:06,960 --> 00:03:12,220
Only my heart, lost in love, wavers with uncertainty.
41
00:03:14,230 --> 00:03:18,990
[The Reason We Fall in Love]
42
00:03:30,960 --> 00:03:33,610
Make sure you mail that out by today.
43
00:03:33,610 --> 00:03:36,000
Will do.
44
00:03:37,600 --> 00:03:40,560
Did you schedule the appointment with Tendanes Co. as well?
45
00:03:40,560 --> 00:03:43,290
Shoot.
46
00:03:43,290 --> 00:03:45,940
I'll get to it, as soon as I finish this email.
47
00:03:54,350 --> 00:03:55,790
There.
48
00:03:55,790 --> 00:03:57,510
What's that?
49
00:03:57,510 --> 00:04:01,410
A reminder written on a sticky note. It'll jog your memory later.
50
00:04:01,410 --> 00:04:03,450
Try it out.
51
00:04:03,450 --> 00:04:05,420
Yes, ma'am.
52
00:04:12,130 --> 00:04:14,000
Ms. Morita, do you have a minute?
53
00:04:14,000 --> 00:04:15,610
Yes, sir.
54
00:04:19,390 --> 00:04:24,000
I want you to head on next week's overnight business trip with Itami.
55
00:04:24,000 --> 00:04:26,470
You won't be joining us, sir?
56
00:04:26,470 --> 00:04:29,060
With only a contract to secure, there's no need.
57
00:04:30,760 --> 00:04:34,100
Will the two of us truly suffice?
58
00:04:34,100 --> 00:04:36,330
Itami could use the experience.
59
00:04:36,330 --> 00:04:38,950
As could you, Ms. Morita.
60
00:04:41,000 --> 00:04:44,320
I'm counting on you to give him the guidance he needs.
61
00:05:04,070 --> 00:05:07,020
Division Manager Kurosawa...
62
00:05:07,020 --> 00:05:10,220
Mind if I have a word with you?
63
00:05:13,870 --> 00:05:15,840
Thank you, good sir.
64
00:05:16,560 --> 00:05:19,740
So? How'd it go with her after I left?
65
00:05:19,740 --> 00:05:23,380
The fact that you tried to run means something happened, right?
66
00:05:23,380 --> 00:05:24,800
Nothing "happened".
67
00:05:24,800 --> 00:05:27,330
Besides, nothing should happen.
68
00:05:27,330 --> 00:05:28,530
Why?
69
00:05:28,530 --> 00:05:30,930
She's my subordinate.
70
00:05:30,930 --> 00:05:34,490
We see each other daily, regardless of what occurs outside of work.
71
00:05:35,450 --> 00:05:39,020
I wouldn't want to ruin her career over something like interpersonal relations.
72
00:05:39,710 --> 00:05:42,410
So no, nothing will ever "happen".
73
00:05:43,610 --> 00:05:46,430
Who decided those rules?
74
00:05:49,090 --> 00:05:53,680
Aren't you just scared of ruining what status quo you have now?
75
00:06:09,630 --> 00:06:13,750
Scratch that, I can't get a read on him at all.
76
00:06:13,750 --> 00:06:16,730
Oh? I spy with my little eyes...
77
00:06:16,730 --> 00:06:17,970
Mr. Oshima?
78
00:06:17,970 --> 00:06:19,980
A Sakamoto.
79
00:06:19,980 --> 00:06:21,840
Don't hunt me out.
80
00:06:21,840 --> 00:06:23,800
You're as skinny as ever.
81
00:06:23,800 --> 00:06:25,960
- Mr. Oshima.
- Are you even eating?
82
00:06:25,960 --> 00:06:29,410
- I am.
- You'd better. Or else I'm calling you Skinny-moto.
83
00:06:29,410 --> 00:06:32,520
That's "Sakamoto" to you, sir.
84
00:06:33,290 --> 00:06:34,400
Please, let go.
85
00:06:34,400 --> 00:06:37,400
Aw, you're just so adorable.
86
00:06:39,510 --> 00:06:41,630
I'm so jealous...
87
00:06:41,630 --> 00:06:44,090
Mr. Oshima, would you like to join us?
88
00:06:44,090 --> 00:06:45,620
Can I?
89
00:06:45,620 --> 00:06:48,070
Of course. Please, have a seat.
90
00:06:48,070 --> 00:06:49,980
Thank you.
91
00:06:49,980 --> 00:06:52,240
- Aren't you glad they're welcoming?
- Sure am.
92
00:06:52,240 --> 00:06:55,720
Man, I am starving.
93
00:06:55,720 --> 00:06:58,600
Your meals all look delicious.
94
00:06:59,370 --> 00:07:00,900
There we go.
95
00:07:00,900 --> 00:07:03,130
Is that enough for you?
96
00:07:03,130 --> 00:07:06,810
I put on some weight, so I'm packing meals to curb it.
97
00:07:06,810 --> 00:07:09,020
But you're fine as is.
98
00:07:09,020 --> 00:07:10,850
Hm?
99
00:07:10,850 --> 00:07:15,090
Nothing, just admiring your home made meal.
100
00:07:15,090 --> 00:07:18,220
I'd recommend starting with gaining muscle, before dieting.
101
00:07:18,220 --> 00:07:22,820
Please quit inviting your juniors to the gym whenever you see the chance.
102
00:07:22,820 --> 00:07:25,460
Sorry, do you dislike physical activity?
103
00:07:26,880 --> 00:07:30,220
No, I love it.
104
00:07:30,870 --> 00:07:33,440
Don't egg him on, he'll turn you into a bodybuilder...
105
00:07:33,440 --> 00:07:35,060
- Mr. Oshima.
- Yes?
106
00:07:35,060 --> 00:07:38,650
Would you please help me pick out some exercise equipment?
107
00:07:40,010 --> 00:07:41,060
Of course.
108
00:07:41,060 --> 00:07:42,420
- Really?
- Sure.
109
00:07:42,420 --> 00:07:44,910
- Yes!
- When are you free?
110
00:07:44,910 --> 00:07:47,000
I'll check my schedule.
111
00:07:47,000 --> 00:07:48,800
Well, I'm free whenever, alright?
112
00:07:48,800 --> 00:07:51,630
Thank you! I'm happy you're willing to help.
113
00:07:51,630 --> 00:07:54,050
[Kei Oshima]
114
00:07:57,510 --> 00:08:01,970
I can't believe Mr. Oshima's first name is also Kei.
115
00:08:01,970 --> 00:08:07,210
If you two got married, you'd have the exact same name.
116
00:08:07,210 --> 00:08:08,680
You're right.
117
00:08:08,680 --> 00:08:10,590
This must be fate!
118
00:08:10,590 --> 00:08:13,250
Except, you're jumping the gun for me, Aoi.
119
00:08:19,380 --> 00:08:21,120
Am I that obvious?
120
00:08:22,010 --> 00:08:25,190
Totally. You're not hiding anything.
121
00:08:25,190 --> 00:08:27,650
I thought so.
122
00:08:27,650 --> 00:08:32,930
But Mr. Oshima has the broad chest, built arms, and kind smile.
123
00:08:32,930 --> 00:08:35,890
He's my ideal to a T!
124
00:08:35,890 --> 00:08:38,450
- I never knew.
- Yup.
125
00:08:38,450 --> 00:08:41,970
I love having a crush at the office.
126
00:08:41,970 --> 00:08:44,010
Wouldn't you agree?
127
00:08:44,010 --> 00:08:45,440
Huh?
128
00:08:47,790 --> 00:08:49,070
I guess so.
129
00:08:50,370 --> 00:08:52,570
- Have a good evening.
- You too.
130
00:09:03,300 --> 00:09:05,000
Why?
131
00:09:05,000 --> 00:09:07,700
Make sure you mail that out by today.
132
00:09:07,700 --> 00:09:09,400
Will do.
133
00:09:09,400 --> 00:09:11,870
Say, did you happen to see Mr. Itami?
134
00:09:11,870 --> 00:09:13,480
Yes, he just left.
135
00:09:13,480 --> 00:09:16,230
I need to get going as well. See you.
136
00:09:16,230 --> 00:09:18,620
See you...
137
00:09:20,890 --> 00:09:22,990
Why?
138
00:09:25,430 --> 00:09:28,970
He didn't use a sticky note, even after I told him.
139
00:09:31,960 --> 00:09:38,340
Why did Mr. Kurosawa assign me to guide him?
140
00:09:40,350 --> 00:09:43,940
Because I could trust you with it.
141
00:09:43,940 --> 00:09:47,110
Huh? Oh, good evening.
142
00:09:47,110 --> 00:09:48,760
For you.
143
00:09:50,660 --> 00:09:52,690
Thank you.
144
00:09:52,690 --> 00:09:54,120
Can I sit?
145
00:09:54,120 --> 00:09:56,490
Of course.
146
00:09:59,470 --> 00:10:01,580
Thank you for the coffee.
147
00:10:17,850 --> 00:10:22,990
You know, Itami still has bucketloads to learn.
148
00:10:22,990 --> 00:10:25,020
He's really got his plates full.
149
00:10:25,830 --> 00:10:29,400
And he'd better be scrambling, we need him to catch up.
150
00:10:33,350 --> 00:10:36,490
Yes, I know.
151
00:10:38,930 --> 00:10:41,610
But, sir...
152
00:10:41,610 --> 00:10:44,240
I'm not even competent myself.
153
00:10:44,240 --> 00:10:47,830
I'm certainly not ready to give anyone guidance.
154
00:10:49,060 --> 00:10:50,840
You think so?
155
00:10:52,770 --> 00:10:55,140
Well, I don't agree.
156
00:10:57,230 --> 00:11:01,520
I believe there's plenty to learn from your work ethic.
157
00:11:02,660 --> 00:11:05,690
That's why I assigned you as his mentor.
158
00:11:09,680 --> 00:11:16,790
Give Itami and yourself the attention you both deserve, to grow.
159
00:11:22,470 --> 00:11:26,850
I'll be there to watch your back.
160
00:11:30,430 --> 00:11:32,600
So don't worry about it.
161
00:11:37,910 --> 00:11:41,990
Thank you, sir.
162
00:11:42,570 --> 00:11:46,030
You're... welcome.
163
00:11:53,070 --> 00:11:56,850
Mr. Kurosawa.
164
00:12:00,870 --> 00:12:03,480
I'm so sorry! I knew I'd forgotten it.
165
00:12:03,480 --> 00:12:05,030
Mr. Itami?
166
00:12:05,030 --> 00:12:09,260
I wrote myself a note, but it had stuck onto my suit.
167
00:12:09,260 --> 00:12:12,850
I only noticed it later, and realized I'd forgotten something.
168
00:12:12,850 --> 00:12:14,680
Hopefully I'll make it to the post.
169
00:12:14,680 --> 00:12:18,910
Take care, Mr. Kurosawa. You too, Ms. Aoi.
170
00:12:21,010 --> 00:12:23,220
Careful out there...
171
00:12:26,350 --> 00:12:29,290
"Ms. Aoi", huh...
172
00:12:31,830 --> 00:12:35,380
Nothing. Let's head on out ourselves.
173
00:12:36,030 --> 00:12:37,390
Yes, sir.
174
00:12:41,780 --> 00:12:43,740
[Men's Bath]
175
00:12:58,310 --> 00:13:02,750
Itami had called her by her first name.
176
00:13:02,750 --> 00:13:04,250
Ms. Aoi.
177
00:13:05,470 --> 00:13:06,760
Huh?
178
00:13:07,280 --> 00:13:11,500
Am I... getting jealous?
179
00:13:11,500 --> 00:13:13,360
No. Not possible.
180
00:13:13,360 --> 00:13:15,690
We only held hands once.
181
00:13:15,690 --> 00:13:18,790
- I drank too much!
- And at the time...
182
00:13:18,790 --> 00:13:22,610
Right, we were both drunk.
183
00:13:34,200 --> 00:13:37,500
No. No way.
184
00:13:37,500 --> 00:13:40,980
She is my subordinate. My direct subordinate, at that.
185
00:13:47,070 --> 00:13:52,450
And yet... my eyes seem to follow her.
186
00:14:01,290 --> 00:14:06,790
Do I... have a thing for her?
187
00:14:11,150 --> 00:14:12,590
[Design Room]
188
00:14:12,590 --> 00:14:14,450
Excuse me.
189
00:14:14,450 --> 00:14:17,140
Ms. Ichikawa, I'm ready to go.
190
00:14:17,140 --> 00:14:19,440
It's time already?
191
00:14:25,730 --> 00:14:27,620
Alright then, let's get to it.
192
00:14:27,620 --> 00:14:30,460
Yes, ma'am.
193
00:14:31,590 --> 00:14:34,930
Our design for this advertisement is meant to evoke "purity",
194
00:14:34,930 --> 00:14:38,330
like the new products it is modeled after.
195
00:14:38,330 --> 00:14:40,370
Previously, we utilized a vivid palette,
196
00:14:40,370 --> 00:14:43,640
to emphasize the "cute" factor present in your brand.
197
00:14:43,640 --> 00:14:47,080
However, this time, we will be using pastels and natural tones,
198
00:14:47,080 --> 00:14:49,360
to further emphasize the "pure" feel in your newest line.
199
00:14:49,360 --> 00:14:50,980
We shall...
200
00:15:05,170 --> 00:15:06,510
Excuse me.
201
00:15:06,510 --> 00:15:11,740
We shall also print out the posters on a matte paper,
202
00:15:11,740 --> 00:15:16,300
hopefully attracting the target audience of women in their twenties and thirties.
203
00:15:21,070 --> 00:15:23,060
Ms. Ichikawa?
204
00:15:23,060 --> 00:15:26,750
Sorry, you can head on back without me.
205
00:15:29,890 --> 00:15:31,640
Unbelievable...
206
00:15:31,640 --> 00:15:34,560
I just had to forget it today, didn't I?
207
00:15:53,060 --> 00:15:56,790
Ms. Ichikawa? Is everything alright?
208
00:15:56,790 --> 00:15:59,700
Sorry. I can't move...
209
00:15:59,700 --> 00:16:01,550
What? Are you okay?
210
00:16:01,550 --> 00:16:03,070
Should I call an ambulance?
211
00:16:03,070 --> 00:16:04,110
No.
212
00:16:04,110 --> 00:16:07,150
It's nothing unusual. I'll be fine.
213
00:16:07,150 --> 00:16:09,680
Head on back without me, okay?
214
00:16:11,230 --> 00:16:13,300
Please wait, I'll be right back.
215
00:16:31,900 --> 00:16:33,860
Could you place this inside?
216
00:16:33,860 --> 00:16:35,320
Of course.
217
00:16:35,320 --> 00:16:37,470
Thank you.
218
00:16:45,360 --> 00:16:47,440
I'm sorry if I made the wrong assumption.
219
00:16:47,440 --> 00:16:50,330
I brought you things you may need.
220
00:17:02,500 --> 00:17:04,300
[Pocket Warmers]
221
00:17:04,300 --> 00:17:07,500
[Medicine for Menstrual Pain]
222
00:17:16,270 --> 00:17:18,000
Thank you.
223
00:17:18,000 --> 00:17:19,660
You saved me back there.
224
00:17:19,660 --> 00:17:23,200
Of course. It was an emergency.
225
00:17:24,280 --> 00:17:27,130
I'm really sorry for the trouble.
226
00:17:27,130 --> 00:17:30,210
I'm surprised you figured it out, though.
227
00:17:30,210 --> 00:17:33,040
My sister and mother also have heavy flows.
228
00:17:33,040 --> 00:17:36,250
I've watched how they become bedridden every month.
229
00:17:36,250 --> 00:17:40,240
So I had a feeling.
230
00:17:41,470 --> 00:17:45,050
I recognize how tough it can be.
231
00:17:46,860 --> 00:17:48,560
I see.
232
00:17:50,930 --> 00:17:53,150
I feel much better now.
233
00:17:53,150 --> 00:17:55,710
- Let's head on back.
- Right.
234
00:17:58,310 --> 00:18:00,420
Please don't push yourself.
235
00:18:10,700 --> 00:18:12,980
No need to feel self conscious.
236
00:18:12,980 --> 00:18:15,420
I'm the only one around.
237
00:18:17,890 --> 00:18:20,610
Thank you.
238
00:18:31,500 --> 00:18:32,870
Does this look alright?
239
00:18:32,870 --> 00:18:34,730
Perfect.
240
00:18:34,730 --> 00:18:36,060
Then I'll go get this turned in.
241
00:18:36,060 --> 00:18:38,970
Thank you.
242
00:18:57,420 --> 00:19:01,940
I'll be there to watch your back.
243
00:19:15,950 --> 00:19:19,210
Mr. Kurosawa, let's take a breather together.
244
00:19:19,210 --> 00:19:20,630
Sure.
245
00:19:36,100 --> 00:19:37,560
Aoi.
246
00:19:43,590 --> 00:19:45,840
Thinking of Mr. Kurosawa?
247
00:19:49,100 --> 00:19:50,520
Yeah.
248
00:19:52,540 --> 00:19:56,470
My eyes seem to unconsciously follow him.
249
00:19:57,860 --> 00:20:00,640
It's like I feel uneasy about this or something...
250
00:20:05,470 --> 00:20:07,210
Aoi.
251
00:20:08,570 --> 00:20:13,540
The world changes because of brave people who take that first step.
252
00:20:13,540 --> 00:20:15,210
That first step?
253
00:20:15,210 --> 00:20:16,630
Yup.
254
00:20:17,150 --> 00:20:20,950
Lots of people regret not saying anything when it really matters.
255
00:20:20,950 --> 00:20:22,600
It'll weigh on you.
256
00:20:25,190 --> 00:20:28,610
So you should go tell him everything, with your whole heart.
257
00:20:31,840 --> 00:20:33,360
Okay.
258
00:20:35,820 --> 00:20:37,830
Thanks.
259
00:20:37,830 --> 00:20:41,320
Mr. Kurosawa, you're drinking coffee tonight? That's unusual.
260
00:20:41,320 --> 00:20:44,820
It's nice to have it every once in a while.
261
00:20:44,820 --> 00:20:48,440
Sir, I'm going to put my all into this business trip.
262
00:20:49,010 --> 00:20:52,100
You see, I actually have a crush on someone at the company.
263
00:20:53,160 --> 00:20:56,970
I'm hoping they'll see me in a new light, if I do well.
264
00:20:59,440 --> 00:21:01,190
Good luck.
265
00:21:02,550 --> 00:21:04,520
Mr. Kurosawa.
266
00:21:07,000 --> 00:21:09,970
Does Ms. Aoi have a boyfriend?
267
00:21:10,670 --> 00:21:12,800
Why are you asking me?
268
00:21:13,610 --> 00:21:18,680
So you're not making advances on Ms. Aoi, then.
269
00:21:23,640 --> 00:21:25,440
What?
270
00:21:26,370 --> 00:21:29,510
I mean, the two of you just looked really close.
271
00:21:29,510 --> 00:21:31,710
I had to at least guess.
272
00:21:33,160 --> 00:21:35,750
I lent an ear to her troubles.
273
00:21:35,750 --> 00:21:38,510
That's the bare minimum any boss would do.
274
00:21:41,610 --> 00:21:43,270
Nothing is happening between us.
275
00:21:58,350 --> 00:22:03,170
Does that mean I have a chance with her?
276
00:22:13,250 --> 00:22:19,650
Say that after you're not causing her any trouble, newbie.
277
00:22:31,790 --> 00:22:33,940
Says the one getting mad...
278
00:22:37,600 --> 00:22:39,370
Thank you.
279
00:22:43,300 --> 00:22:46,260
Love between adults is difficult.
280
00:22:46,260 --> 00:22:49,540
As soon as you realize it's not possible...
281
00:22:49,540 --> 00:22:52,420
you only learn to run, tail between your legs.
282
00:23:03,630 --> 00:23:06,780
Love between adults is difficult.
283
00:23:06,780 --> 00:23:10,210
You only get better at making excuses,
284
00:23:10,210 --> 00:23:14,180
leaving the important things left unsaid.
285
00:23:21,500 --> 00:23:24,010
We're going out with each other now.
286
00:23:24,010 --> 00:23:26,180
No need to worry, I'll take great care of Ms. Aoi.
287
00:23:26,180 --> 00:23:28,690
- Your tie.
- Thank you.
288
00:23:28,690 --> 00:23:30,960
- Let's dig in.
- Yeah.
289
00:23:30,960 --> 00:23:32,130
Why...
290
00:23:32,130 --> 00:23:34,170
Because I can't just leave you.
291
00:23:34,170 --> 00:23:36,520
I can't ever leave you be.
20170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.