All language subtitles for Shoot.The.Sun.Down.1978.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,490 --> 00:00:19,770 In 1836, virtually all of the southwest was part of the Mexican Empire. 2 00:00:20,630 --> 00:00:27,210 American adventurers and frontiersmen forged a new path of exploration, their gateway, Santa Fe. 3 00:00:30,270 --> 00:00:34,830 Mexican, Indian, and white formed a motley oasis of commerce and shelter, 4 00:00:35,630 --> 00:00:40,050 but as the Apache ruled th4 open desert, Mexican federales controlled the towns. 5 00:00:42,990 --> 00:00:47,750 The old myths of Montezuma's golden wheel fanned the fires of new discoveries 6 00:00:47,750 --> 00:00:51,810 and with it a deadly fever for gold. 7 00:00:54,490 --> 00:00:58,330 The Navajo and Apache bitterly pursued their ancient hatred. 8 00:01:00,230 --> 00:01:04,390 Scalp hunters lured by huge bounties, savagely preyed on both. 9 00:01:05,250 --> 00:01:08,890 Marauding bandits like vultures scoured the countryside. 10 00:01:11,550 --> 00:01:17,750 Into this cauldron of greed, distrust, and violence also came other kinds 11 00:01:17,750 --> 00:01:22,350 of men, men of action, who could not be bought or intimidated. 12 00:03:20,260 --> 00:03:21,640 Save your life for your belongings. 13 00:05:12,560 --> 00:05:13,420 My pleasure. 14 00:05:14,960 --> 00:05:19,760 Now, if the lady she pleases, do you think we can rig our asses to the wind? 15 00:05:20,360 --> 00:05:23,060 Back in Portsmouth, you promised me a queen's treasure, remember? 16 00:05:24,800 --> 00:05:25,800 And I listened. 17 00:05:30,450 --> 00:05:31,970 Here you are, Captain. 18 00:05:33,730 --> 00:05:36,070 Buy yourself crown jewels. 19 00:06:54,270 --> 00:06:59,630 He's just criminal, the way these Navajo and Apache go to each other. 20 00:07:21,750 --> 00:07:22,470 Skelton. 21 00:07:58,050 --> 00:07:59,310 Anybody to hold? 22 00:08:03,530 --> 00:08:04,650 Hard enough, mates. 23 00:08:05,890 --> 00:08:07,090 Don't mean no harm. 24 00:08:15,880 --> 00:08:17,240 Heard you're fine playing. 25 00:08:19,080 --> 00:08:20,440 Thought we'd join you. 26 00:08:21,240 --> 00:08:22,280 State your business. 27 00:08:22,280 --> 00:08:23,780 Buffler. 28 00:08:25,420 --> 00:08:28,040 Top dollar for them hides in Santa Fe. 29 00:08:31,390 --> 00:08:34,730 So you, you like music, do you? 30 00:08:35,110 --> 00:08:35,690 Yep. 31 00:08:36,789 --> 00:08:40,210 I'm a bit of a musical man myself. 32 00:08:41,530 --> 00:08:42,990 Is that a fact? 33 00:08:43,910 --> 00:08:45,590 Yeah. 34 00:08:48,290 --> 00:08:52,590 I do a little whistling, some singing. 35 00:08:53,570 --> 00:08:55,150 Hummin's my favorite. 36 00:09:22,240 --> 00:09:26,190 I guess you're planning on settling in Santa Fe? 37 00:09:28,810 --> 00:09:31,890 I'm expecting my stores from St. Louis. 38 00:09:34,270 --> 00:09:40,330 I hear a man can do well for himself trading with Indians. 39 00:09:42,890 --> 00:09:43,850 You heard right. 40 00:09:48,920 --> 00:09:50,940 Indian is good business. 41 00:10:40,110 --> 00:10:41,070 Morning. 42 00:10:41,990 --> 00:10:42,630 Buenos dias. 43 00:10:43,970 --> 00:10:45,210 You have come far. 44 00:10:45,770 --> 00:10:46,770 San Francisco. 45 00:10:48,250 --> 00:10:49,650 Ah, San Francisco. 46 00:10:50,550 --> 00:10:54,030 Is it true the Californianos are seeking their independence from Mexico? 47 00:10:54,810 --> 00:10:56,090 They're not strong enough yet. 48 00:10:56,510 --> 00:10:57,410 The time will come. 49 00:10:59,370 --> 00:11:02,550 And how long will I have the honor of keeping this fine animal here? 50 00:11:02,590 --> 00:11:03,750 Two, maybe three days. 51 00:11:03,990 --> 00:11:04,550 How much? 52 00:11:05,310 --> 00:11:06,210 Dollar a day, senor. 53 00:11:06,510 --> 00:11:07,290 That's awfully high. 54 00:11:08,330 --> 00:11:10,970 But these federales would rather be rich than be respected. 55 00:11:56,920 --> 00:11:58,940 You here for a shave and a haircut? 56 00:11:59,340 --> 00:12:00,280 Appears that way. 57 00:12:00,740 --> 00:12:05,600 Well, I appreciate a man knows how to keep himself. 58 00:12:07,240 --> 00:12:08,520 Just passing through? 59 00:12:09,820 --> 00:12:09,980 Mm-hmm. 60 00:12:11,040 --> 00:12:13,000 I like to keep on the move myself. 61 00:12:14,120 --> 00:12:15,180 What's your business? 62 00:12:15,820 --> 00:12:16,400 You a hunter? 63 00:12:21,420 --> 00:12:23,180 You ain't no prospector. 64 00:12:24,800 --> 00:12:25,360 No. 65 00:12:26,320 --> 00:12:28,860 See, you got one of them fancy new repeaters. 66 00:12:32,640 --> 00:12:33,580 I got it. 67 00:12:34,340 --> 00:12:35,340 You're a bounty hunter. 68 00:12:46,510 --> 00:12:48,850 Sweeter than buffalo balls cooking in honey. 69 00:12:54,840 --> 00:12:56,920 Well, it's nice talking to you. 70 00:13:09,300 --> 00:13:10,220 Afternoon, miss. 71 00:13:10,880 --> 00:13:13,320 I would like to know the carriage fare to New Orleans. 72 00:13:14,500 --> 00:13:15,100 Orleans? 73 00:13:15,980 --> 00:13:17,820 That's through Comanche territory. 74 00:13:18,120 --> 00:13:18,500 Fine. 75 00:13:19,340 --> 00:13:22,160 Only way I know it is by wagon train to St. Lou, 76 00:13:22,440 --> 00:13:23,380 pack it down to Mississippi. 77 00:13:24,100 --> 00:13:24,520 Fine. 78 00:13:25,660 --> 00:13:29,720 Amos, what would you charge this young lady for St. Lou? 79 00:13:29,720 --> 00:13:32,820 Well, not a red cent. 80 00:13:37,200 --> 00:13:38,360 Afternoon, miss. 81 00:13:39,020 --> 00:13:41,180 We'll be leaving tomorrow morning early. 82 00:13:43,140 --> 00:13:44,560 We'd consider it a pleasure. 83 00:13:47,380 --> 00:13:52,600 I'm sure you would, but all I require is transportation. 84 00:14:44,560 --> 00:14:47,420 Indio, how are you? 85 00:15:03,760 --> 00:15:05,580 What do you want to play with? 86 00:15:47,520 --> 00:15:50,180 Their engine's rolling the pants off them. 87 00:15:55,980 --> 00:15:57,020 Loaded. 88 00:15:58,380 --> 00:15:59,960 You're cheap, Indio. 89 00:16:03,720 --> 00:16:05,840 I'm going to cut your head off, Indio. 90 00:16:23,540 --> 00:16:26,140 Magic trick. 91 00:17:57,360 --> 00:17:58,600 Yes? 92 00:18:04,870 --> 00:18:06,410 May I sit down? 93 00:18:08,660 --> 00:18:09,480 Please. 94 00:18:10,580 --> 00:18:12,060 Thank you, Mr... 95 00:18:12,300 --> 00:18:12,740 Rainbow. 96 00:18:13,440 --> 00:18:14,040 Mr. Rainbow. 97 00:18:16,080 --> 00:18:17,280 Very well, Mr. Rainbow. 98 00:18:17,700 --> 00:18:19,100 I'm in need of your services. 99 00:18:20,540 --> 00:18:24,200 You see, my father is a wealthy merchant of great standing and 100 00:18:24,200 --> 00:18:27,680 influence in New Orleans, and that brute was neither my husband nor 101 00:18:27,680 --> 00:18:28,480 traveling companion. 102 00:18:28,680 --> 00:18:34,340 He abducted me from my family and carried me off to this uncivilized place. 103 00:18:37,960 --> 00:18:39,140 What would you have me do? 104 00:18:41,040 --> 00:18:44,920 Well, the only gentlemanly thing to do is escort me back to New Orleans. 105 00:18:46,940 --> 00:18:48,580 Naturally, you'll be well paid. 106 00:18:49,160 --> 00:18:53,800 Thank you for the offer, miss, but I don't think you're telling me the truth. 107 00:18:54,660 --> 00:18:55,940 Sir, why do you doubt me? 108 00:18:56,620 --> 00:18:57,640 Can't you see I'm a lady? 109 00:19:09,580 --> 00:19:14,560 For your distinguished service, Captain Jefferson Davis. 110 00:19:15,660 --> 00:19:16,940 Oh, and you're a soldier. 111 00:19:18,000 --> 00:19:20,060 Oh, you must have looked grand marching into battle. 112 00:19:20,400 --> 00:19:23,060 Many times I was invited to watch the King's Guard drill at 113 00:19:23,060 --> 00:19:23,980 Wellington Palace. 114 00:19:26,200 --> 00:19:28,300 You must have won many ribbons, Mr. Rainbow. 115 00:19:28,880 --> 00:19:29,760 I won nothing. 116 00:19:29,840 --> 00:19:30,860 It wasn't that kind of army. 117 00:19:31,060 --> 00:19:35,000 We were slaughtering Indians, so I left. 118 00:19:35,860 --> 00:19:38,500 I will not believe a man of your character, a deserter. 119 00:19:38,760 --> 00:19:39,920 I didn't see it that way either. 120 00:19:42,120 --> 00:19:46,620 Oh, and what direction will you be traveling now? 121 00:19:46,780 --> 00:19:48,120 South, to Texas. 122 00:19:50,360 --> 00:19:51,260 I see. 123 00:19:51,840 --> 00:19:54,440 And I expect you'll be well paid for your skills. 124 00:19:55,680 --> 00:19:56,760 I expect so. 125 00:19:58,360 --> 00:19:59,720 Whatever the sum, it'll be enough. 126 00:20:17,280 --> 00:20:20,980 You planning on doing some trading down there? 127 00:20:22,720 --> 00:20:25,940 Seems like a good place to set up an outpost. 128 00:20:26,420 --> 00:20:27,040 Deserter. 129 00:20:27,520 --> 00:20:29,080 It's a small village right here. 130 00:20:30,340 --> 00:20:30,960 Deserter. 131 00:20:31,640 --> 00:20:33,060 Excuse me, I didn't quite get that. 132 00:20:38,380 --> 00:20:39,480 No, no, thank you. 133 00:20:42,520 --> 00:20:44,560 The Apache weren't... 134 00:20:44,560 --> 00:20:47,020 weren't too neighborly. 135 00:20:48,940 --> 00:20:51,780 They come calling about siesta time. 136 00:20:52,460 --> 00:20:54,560 Been a deserter for over a year now. 137 00:20:57,820 --> 00:21:01,860 Apache, Hopi, Navajo, don't make no difference. 138 00:21:02,040 --> 00:21:03,660 They'll slit your throat. 139 00:21:03,720 --> 00:21:07,440 Take your scalp off, hang around a pole, and go jigging around it all night long. 140 00:21:09,800 --> 00:21:11,720 You ain't the first to get down there, though, you know. 141 00:21:12,620 --> 00:21:15,880 Not many traders, but a lot of prospectors. 142 00:21:16,180 --> 00:21:16,980 Looking for what? 143 00:21:17,240 --> 00:21:17,580 Gold. 144 00:21:19,320 --> 00:21:21,440 Savages are swimming in it. 145 00:21:29,770 --> 00:21:31,130 It's high grade, ain't it? 146 00:21:43,810 --> 00:21:46,630 I knew you wasn't no trader, but that's all right. 147 00:21:47,450 --> 00:21:48,190 That's all right. 148 00:21:48,550 --> 00:21:51,410 I appreciate a man who keeps his business to himself. 149 00:21:54,490 --> 00:21:55,710 Where did you find this? 150 00:21:57,830 --> 00:21:59,570 Picked it up off a saloon floor. 151 00:22:02,910 --> 00:22:04,070 Registered your claim yet? 152 00:22:05,630 --> 00:22:07,170 I told you, mate. 153 00:22:08,290 --> 00:22:09,350 I'm a trader. 154 00:22:16,510 --> 00:22:17,690 Sure you are, Captain. 155 00:22:18,870 --> 00:22:20,010 And the queen of hearts. 156 00:22:26,660 --> 00:22:27,980 You still don't believe me? 157 00:22:34,030 --> 00:22:35,090 You're very beautiful. 158 00:22:37,170 --> 00:22:40,510 But I'm not about to be tricked into killing a man I had no argument with. 159 00:23:24,260 --> 00:23:26,000 He didn't believe you, did he? 160 00:23:33,580 --> 00:23:34,340 Well? 161 00:23:39,540 --> 00:23:41,500 Base metal impurities, 12%. 162 00:23:41,820 --> 00:23:44,100 Carbon content remarkably low. 163 00:23:45,460 --> 00:23:49,260 The structural crystallization, 3.5. Dissolvable. 164 00:23:50,740 --> 00:23:52,540 How about turn that into English? 165 00:23:53,260 --> 00:23:55,700 It's one of the richest samples I've ever seen. 166 00:24:07,520 --> 00:24:09,020 My friend, the Captain. 167 00:24:09,480 --> 00:24:10,620 You know, the Captain. 168 00:24:10,980 --> 00:24:12,100 He brought a nugget in here. 169 00:24:13,620 --> 00:24:14,260 Yes. 170 00:24:15,860 --> 00:24:18,460 Guess what. 171 00:24:19,700 --> 00:24:21,200 He did bring in a sample. 172 00:24:35,590 --> 00:24:38,470 We was wondering if they was from the same vein. 173 00:24:41,540 --> 00:24:43,580 I would say so. 174 00:25:45,610 --> 00:25:46,590 Hi, boy. 175 00:25:48,090 --> 00:25:48,690 Hiya. 176 00:25:53,650 --> 00:25:54,690 Who is this? 177 00:25:56,790 --> 00:25:57,990 Who is this beauty? 178 00:26:01,010 --> 00:26:01,810 Who's that? 179 00:26:07,360 --> 00:26:08,000 I miss you. 180 00:26:08,840 --> 00:26:09,720 You know that? 181 00:26:11,000 --> 00:26:11,660 I miss you. 182 00:26:16,300 --> 00:26:17,440 You like that, don't you? 183 00:26:21,010 --> 00:26:21,890 I'll be getting out of here. 184 00:26:23,210 --> 00:26:23,970 Okay. 185 00:26:25,670 --> 00:26:26,430 Okay. 186 00:26:59,980 --> 00:27:01,020 Good night. 187 00:27:27,180 --> 00:27:28,820 Do you mind if I join you? 188 00:27:29,480 --> 00:27:29,900 Sure. 189 00:27:43,800 --> 00:27:45,940 I would like you to read this. 190 00:27:48,120 --> 00:27:51,700 Let it be known to all that the party of the first 191 00:27:51,700 --> 00:27:53,900 part hereby contracts with... 192 00:27:55,660 --> 00:27:57,440 Why don't you just tell me what you're trying to say? 193 00:27:58,020 --> 00:27:59,240 I can't blame you. 194 00:27:59,560 --> 00:28:02,240 Those barristers write so only they can understand. 195 00:28:05,700 --> 00:28:10,900 About a year ago, I put my ship into Portsmouth Harbour for the last time. 196 00:28:15,620 --> 00:28:18,480 The girl was a... 197 00:28:19,600 --> 00:28:23,940 chambermaid in the home of a former business associate of mine, Sir John Hampton. 198 00:28:24,960 --> 00:28:30,860 Born into the lower classes, I could see her ambitions saw further. 199 00:28:33,580 --> 00:28:39,340 She questioned me all night, wondering whether in America she could ever 200 00:28:39,341 --> 00:28:43,280 be the same as those she served. 201 00:28:44,520 --> 00:28:49,720 In exchange for her passage, she promised to serve me for five years. 202 00:28:51,860 --> 00:28:55,840 This document makes her my chattel. 203 00:29:00,420 --> 00:29:02,320 You mean slave, don't you? 204 00:29:07,620 --> 00:29:13,380 It's all properly legal, binding, and of her own free choice. 205 00:29:21,360 --> 00:29:23,720 I have come to trade with the Indians. 206 00:29:25,040 --> 00:29:29,340 I'm told that according to Navajo customs, sun bearer owes his life. 207 00:29:29,980 --> 00:29:30,980 I see your meaning. 208 00:29:34,580 --> 00:29:36,260 I've no interest in that kind of business. 209 00:29:52,760 --> 00:29:54,420 Sneaking out on us, are you, Captain? 210 00:30:06,100 --> 00:30:09,340 Just how long do you think it's going to be before them 211 00:30:09,340 --> 00:30:13,220 scalps of yours will be decorating some Apache teepee? 212 00:30:15,440 --> 00:30:16,800 They're all good men. 213 00:30:17,640 --> 00:30:18,640 Come cheap, too. 214 00:30:20,160 --> 00:30:20,880 How cheap? 215 00:30:22,920 --> 00:30:26,100 Well, let's say about half interest in t hat gold smuggling business. 216 00:30:27,760 --> 00:30:29,920 You're as stupid as you're stubborn. 217 00:30:32,720 --> 00:30:37,200 I think you're rather foolish, señor, to travel this route alone, not 218 00:30:37,201 --> 00:30:42,040 only because of the Apache, but here you must cross La Jornada 219 00:30:42,040 --> 00:30:44,520 del Muerto, the Journey of Death. 220 00:30:45,040 --> 00:30:50,280 There is no water and no shade, and the sun will bend you to its will. 221 00:30:56,320 --> 00:31:00,340 Captain, again I must warn you that where you are going, my 222 00:31:00,340 --> 00:31:02,260 federales can offer you no protection. 223 00:31:02,660 --> 00:31:03,460 I understand. 224 00:31:04,340 --> 00:31:06,820 This morning a patrol found three dead Apaches. 225 00:31:07,720 --> 00:31:10,240 Indians die every day, just like us. 226 00:31:12,060 --> 00:31:13,720 These have just been to the barber shop. 227 00:31:17,800 --> 00:31:18,400 Shoot! 228 00:31:25,520 --> 00:31:26,660 Hold up, Captain. 229 00:31:26,780 --> 00:31:29,480 We're all going to that deserted house close to yours. 230 00:34:37,060 --> 00:34:45,619 When the sun is awake and the moon is asleep, the enemy is far away. 231 00:34:46,340 --> 00:34:49,580 It's good to feel the bow. 232 00:34:50,820 --> 00:34:53,020 Listen to the arrow. 233 00:34:55,960 --> 00:35:01,060 In battle, the warrior cannot think this thought. 234 00:35:05,600 --> 00:35:07,640 You must leave us. 235 00:35:08,380 --> 00:35:09,420 With sadness. 236 00:35:14,810 --> 00:35:20,250 My friend goes the way of the warrior. 237 00:35:21,950 --> 00:35:29,690 He brings light to the doors of many, but 238 00:35:29,690 --> 00:35:34,530 his own house sits in darkness. 239 00:35:40,530 --> 00:35:41,990 Now, right. 240 00:35:45,030 --> 00:35:48,730 The Apache wakes and can taste only his defeat of the day gone by. 241 00:36:49,310 --> 00:36:50,810 Well... 242 00:36:51,550 --> 00:36:54,190 I was kind of hoping for two pair. 243 00:36:55,850 --> 00:36:57,930 I guess it just wasn't in the cards. 244 00:36:58,890 --> 00:37:00,790 So that's where they were hiding. 245 00:37:06,490 --> 00:37:09,830 Except for this one, that is. 246 00:37:13,290 --> 00:37:13,970 Shit! 247 00:37:16,910 --> 00:37:17,590 Hey! 248 00:37:18,590 --> 00:37:22,750 I hear enough howling going on without you two banging all over the place. 249 00:37:28,220 --> 00:37:32,120 We were in the North Sea in mid-December sailing for Glasgow 250 00:37:32,120 --> 00:37:36,580 Harbor when a black mass came over the horizon. 251 00:37:38,800 --> 00:37:43,820 For a solid fortnight, Davy Jones swapped the decks. 252 00:37:46,020 --> 00:37:50,540 Ten men washed overboard before I had time to call all hands below. 253 00:37:51,220 --> 00:37:55,160 There were 50 of us, high 50, holed up in a room 254 00:37:55,160 --> 00:38:00,600 not half the size of this one, tossed against the hull, 255 00:38:00,601 --> 00:38:02,840 so hard you could hear their bones crack. 256 00:38:06,900 --> 00:38:13,880 And for the whole time, from not one mother's son, was there a whimper. 257 00:38:16,950 --> 00:38:18,990 You know what your trouble is, Captain? 258 00:38:22,010 --> 00:38:23,790 You ain't got no boat. 259 00:38:29,650 --> 00:38:30,650 Come on in. 260 00:38:31,170 --> 00:38:34,150 It's always nice seeing an old face. 261 00:38:35,570 --> 00:38:37,350 Never been caught in a wind like that. 262 00:38:38,670 --> 00:38:40,010 Couldn't see five feet. 263 00:38:46,610 --> 00:38:47,310 Thank you. 264 00:39:03,540 --> 00:39:05,120 What brings you here? 265 00:39:06,720 --> 00:39:08,040 The town was off the road. 266 00:39:09,820 --> 00:39:11,220 I'm lucky I saw the light. 267 00:39:34,760 --> 00:39:39,960 I don't mind telling you that you showing up last night caught me by surprise. 268 00:39:41,640 --> 00:39:42,860 I couldn't sleep. 269 00:39:43,860 --> 00:39:46,960 Things keep rolling around in my head. 270 00:39:49,160 --> 00:39:52,620 Come morning, I thought everything gets straightened out. 271 00:39:53,380 --> 00:39:55,180 I never went to sleep. 272 00:39:56,660 --> 00:39:57,380 Yeah, I was. 273 00:39:59,000 --> 00:40:00,300 Sun sneaking up. 274 00:40:02,860 --> 00:40:04,600 You may still ask him. 275 00:40:08,860 --> 00:40:11,600 How come that nice Rainbow fella showed? 276 00:40:26,570 --> 00:40:27,990 Is it the captain's gold? 277 00:40:30,420 --> 00:40:31,600 Or maybe it's... 278 00:40:32,060 --> 00:40:33,720 ...maybe it's that girl? 279 00:40:35,400 --> 00:40:36,380 Or both? 280 00:40:40,720 --> 00:40:42,940 You've got something to think about. 281 00:40:43,840 --> 00:40:44,880 Don't you? 282 00:40:46,220 --> 00:40:50,160 A north country made up to London head straight. 283 00:40:50,680 --> 00:40:54,180 Although with her nature it did not agree. 284 00:40:54,960 --> 00:40:59,040 She wept and she sighed and bitterly she cried. 285 00:40:59,041 --> 00:41:04,080 How I wish once again in the north I could be. 286 00:41:08,400 --> 00:41:09,560 That's a pretty song. 287 00:41:12,080 --> 00:41:16,760 And would it be the melody or the singer, Mr. Rainbow, that catches your fancy? 288 00:41:18,380 --> 00:41:20,060 You are straightforward, miss. 289 00:41:20,640 --> 00:41:21,280 Thank you. 290 00:41:21,900 --> 00:41:22,740 When you want to be. 291 00:41:25,360 --> 00:41:27,020 Could you hand me that, please? 292 00:41:39,040 --> 00:41:39,840 Thank you. 293 00:42:05,820 --> 00:42:07,540 How could you sell yourself? 294 00:42:13,350 --> 00:42:15,130 I'm afraid I don't understand. 295 00:42:17,270 --> 00:42:18,190 Five years. 296 00:42:19,410 --> 00:42:19,970 Indentured. 297 00:42:21,610 --> 00:42:22,810 Isn't that what the captain said? 298 00:42:33,310 --> 00:42:39,410 When I was six years old, my parents were so poor, they 299 00:42:39,410 --> 00:42:41,910 had to sell their only daughter into service. 300 00:42:43,130 --> 00:42:43,670 Yes, ma'am. 301 00:42:43,790 --> 00:42:44,270 No, ma'am. 302 00:42:44,330 --> 00:42:45,070 Certainly, sir. 303 00:42:47,770 --> 00:42:50,870 I was up at dawn and I was to bed at ten, 304 00:42:51,130 --> 00:42:52,450 and at twelve I looked twenty. 305 00:42:56,420 --> 00:42:57,900 What would I look like at twenty-five? 306 00:43:04,590 --> 00:43:05,910 No, thank you, Mr. Rainbow. 307 00:43:13,730 --> 00:43:17,910 I'm afraid I owe you an apology for what I did at the hotel. 308 00:43:18,170 --> 00:43:19,110 I'm sorry. 309 00:43:37,150 --> 00:43:41,450 No need to come any closer. 310 00:43:47,420 --> 00:43:49,140 Somebody wants to buy you a drink? 311 00:43:50,440 --> 00:43:51,060 Gringo. 312 00:44:11,750 --> 00:44:13,190 I only count two. 313 00:44:22,960 --> 00:44:24,460 This here's from a private seller. 314 00:44:24,460 --> 00:44:25,480 It's stock. 315 00:44:26,140 --> 00:44:29,560 Goes down smoother than milk from a goat's tit. 316 00:44:31,360 --> 00:44:32,620 Don't let me stop you. 317 00:44:34,640 --> 00:44:36,140 Don't mind if I do. 318 00:44:37,160 --> 00:44:42,060 I was wondering if you'd care to join my new business venture. 319 00:44:45,420 --> 00:44:46,220 What's the captain's called? 320 00:44:50,860 --> 00:44:53,100 We're understanding each other again. 321 00:44:57,101 --> 00:45:00,790 And when he goes for it, we'd be there, partners. 322 00:45:03,650 --> 00:45:06,030 Scalphunter, you're not just pretty. 323 00:45:07,450 --> 00:45:08,970 You're generous, too. 324 00:45:12,290 --> 00:45:16,310 Well, I figure sharing's the only thing to do. 325 00:45:17,150 --> 00:45:20,230 That bird man is greedy. 326 00:45:22,830 --> 00:45:25,110 What kind of partnership do you have in mind? 327 00:45:25,270 --> 00:45:27,590 Sixty-Forty's got a nice ring to it. 328 00:45:27,990 --> 00:45:28,450 And your men? 329 00:45:30,650 --> 00:45:32,910 I was thinking about making a few changes. 330 00:45:39,420 --> 00:45:42,980 Well, let me think on it. 331 00:45:43,360 --> 00:45:43,660 Sure. 332 00:45:45,100 --> 00:45:45,600 See you. 333 00:45:47,880 --> 00:45:49,140 You take your time. 334 00:46:05,140 --> 00:46:07,130 Maybe you could prepare supper. 335 00:46:19,110 --> 00:46:23,110 You can at least try to make things tolerable. 336 00:46:24,470 --> 00:46:28,110 Do you think that the sleeves on this should be laced? 337 00:46:28,830 --> 00:46:29,630 Wouldn't that be pretty? 338 00:46:31,010 --> 00:46:33,090 I want you to make supper. 339 00:46:34,170 --> 00:46:34,530 Oh. 340 00:46:35,550 --> 00:46:36,730 Be more practical. 341 00:46:37,630 --> 00:46:37,830 Hmm? 342 00:46:38,710 --> 00:46:39,390 Aye. 343 00:46:44,380 --> 00:46:45,740 How about... 344 00:46:45,741 --> 00:46:49,080 if I earned us a few bob... 345 00:46:50,200 --> 00:46:52,540 flat on my back with our friends out there? 346 00:46:53,220 --> 00:46:53,420 Hmm? 347 00:47:20,240 --> 00:47:21,840 I've prepared a delicious supper. 348 00:47:23,040 --> 00:47:23,960 I'm sure it is. 349 00:47:33,140 --> 00:47:34,440 Please take me with you. 350 00:47:37,540 --> 00:47:39,120 Just as far as the next town. 351 00:47:39,220 --> 00:47:40,260 I won't slow you down. 352 00:47:42,950 --> 00:47:43,950 What about the captain? 353 00:47:45,370 --> 00:47:48,110 If he cared, would he have brought me to a place like this? 354 00:47:48,630 --> 00:47:49,290 With them? 355 00:47:50,490 --> 00:47:51,870 It's treasure he's after. 356 00:49:30,620 --> 00:49:32,120 Where is he? 357 00:49:36,970 --> 00:49:37,750 Angel. 358 00:49:41,150 --> 00:49:42,210 Did you see the captain? 359 00:49:43,230 --> 00:49:43,470 Si. 360 00:49:45,790 --> 00:49:46,370 C'est vrai. 361 00:49:50,340 --> 00:49:50,920 Find him. 362 00:52:03,810 --> 00:52:05,010 Watch out. 363 00:53:08,050 --> 00:53:10,560 I don't know how many times I told him. 364 00:53:11,320 --> 00:53:13,760 Siesta ain't no time to go calling on, folks. 365 00:53:25,850 --> 00:53:30,870 Dear Lord, here lies our good friend and departed companion, Angel. 366 00:53:32,230 --> 00:53:34,770 He's traveled with us for over a year now. 367 00:53:36,590 --> 00:53:37,790 Except for... 368 00:53:37,790 --> 00:53:39,090 three mistakes. 369 00:53:43,610 --> 00:53:44,930 We got along fine. 370 00:53:46,430 --> 00:53:50,460 I just hope when he gets up there, maybe you could use him. 371 00:53:51,850 --> 00:53:54,350 If he could drink with the best of me. 372 00:53:55,510 --> 00:53:57,110 He's mighty good with a knife. 373 00:54:03,850 --> 00:54:06,830 We commandeer this here body to the earth... 374 00:54:10,530 --> 00:54:14,940 and hope that nobody else around here gets any fancy ideas. 375 00:54:21,900 --> 00:54:23,360 Thy kingdom come. 376 00:54:24,360 --> 00:54:25,940 The Lord is a shepherd. 377 00:54:27,360 --> 00:54:28,400 Ashes to ashes. 378 00:54:29,540 --> 00:54:30,420 Dust to dust. 379 00:54:31,820 --> 00:54:33,280 We shall not want. 380 00:54:59,640 --> 00:54:59,980 Amen. 381 00:56:49,540 --> 00:56:53,320 Captain almost took an arrow at the Navajo burial grounds. 382 00:56:55,260 --> 00:56:56,420 Burial grounds? 383 00:57:02,810 --> 00:57:05,590 You gotta watch out when you're trading out there, Captain. 384 00:57:07,670 --> 00:57:10,050 A dead engine strikes a hard bargain. 385 00:57:11,970 --> 00:57:16,090 Imagine Rainbow's friend Sun Bear sittin' on all those nuggets... 386 00:57:16,090 --> 00:57:20,090 and you foolin' them boys with those little trinkets of yours. 387 00:57:20,550 --> 00:57:22,790 Trucked some Apache prints from the Navajo village. 388 00:57:23,050 --> 00:57:23,490 So? 389 00:57:24,430 --> 00:57:27,230 Found 15 of them painted and ready for war. 390 00:57:30,040 --> 00:57:32,000 Then they headed out back towards the village. 391 00:58:10,530 --> 00:58:11,770 Come on, Captain. 392 00:58:11,770 --> 00:58:14,070 We gotta save our nuggets. 393 01:00:33,590 --> 01:00:34,910 These are nice folks. 394 01:00:37,240 --> 01:00:38,940 She's a pretty thing, ain't she? 395 01:00:41,180 --> 01:00:47,520 I'll bet you I can get me $150 for her scalp in Tucson. 396 01:00:51,880 --> 01:00:53,180 So where you goin'? 397 01:00:55,780 --> 01:00:57,380 To get my stores. 398 01:00:57,780 --> 01:01:00,360 It's a lot of trading to be done here. 399 01:05:34,820 --> 01:05:36,060 Montezuma's golden wheel. 400 01:05:40,200 --> 01:05:42,880 And too many carrots there for one man to take back to 401 01:05:42,880 --> 01:05:44,100 Santa Fe by himself. 402 01:05:50,880 --> 01:05:52,380 Oh, thank you, Mr. Rainbow. 403 01:05:57,690 --> 01:05:59,190 You can be so gentle. 404 01:06:00,850 --> 01:06:02,710 Runnin' away like that wasn't smart. 405 01:06:09,480 --> 01:06:10,000 Slowly. 406 01:06:10,720 --> 01:06:11,620 Not too much. 407 01:06:25,560 --> 01:06:26,800 Help me up, please. 408 01:06:34,060 --> 01:06:35,740 I'll be all right, I'll be all right. 409 01:06:41,330 --> 01:06:41,990 You? 410 01:06:52,250 --> 01:06:53,010 We're open. 411 01:06:59,620 --> 01:07:01,180 Let it down, slowly. 412 01:07:07,350 --> 01:07:08,450 Set it down. 413 01:07:13,760 --> 01:07:14,280 Slowly. 414 01:07:23,820 --> 01:07:24,360 Come on! 415 01:07:27,040 --> 01:07:28,580 You're taking me back to him. 416 01:07:29,520 --> 01:07:31,040 Then why did you come after me? 417 01:07:32,620 --> 01:07:34,140 I'll see the sun come up tomorrow. 418 01:07:35,980 --> 01:07:36,560 Take it. 419 01:07:37,100 --> 01:07:38,540 I can't offer you anything more. 420 01:07:46,820 --> 01:07:48,120 Come on, Captain. 421 01:07:48,720 --> 01:07:50,460 The chief invited us for an engine bath. 422 01:07:58,500 --> 01:08:00,580 Oh, it's sittin' on me. 423 01:08:04,300 --> 01:08:05,860 It's really sittin' on me. 424 01:08:10,720 --> 01:08:12,360 Well, what's sittin' on you? 425 01:08:17,140 --> 01:08:19,560 Well, we're gonna split up that wheel. 426 01:08:22,180 --> 01:08:27,399 How's that Rainbow fella and the Delaware gonna know how to spend their share? 427 01:08:28,479 --> 01:08:30,200 Only one share, friend. 428 01:08:31,899 --> 01:08:32,779 That's mine. 429 01:08:33,880 --> 01:08:35,560 I know all that. 430 01:08:39,689 --> 01:08:41,779 How about 60-40 straight down the line? 431 01:08:44,040 --> 01:08:46,080 80-20 would be a straighter line. 432 01:08:49,200 --> 01:08:51,620 How about 60-40 straight down the line? 433 01:08:54,630 --> 01:08:56,310 70-30 and it's done. 434 01:09:56,040 --> 01:09:57,940 There were two Apache back in the village. 435 01:10:00,240 --> 01:10:01,560 Both shot dead. 436 01:10:04,640 --> 01:10:06,760 I found her on the Honora de Muero. 437 01:10:09,610 --> 01:10:10,950 I'm grateful to you. 438 01:10:16,220 --> 01:10:19,220 We'll be making our way back to Santa Fe in the morning. 439 01:10:22,410 --> 01:10:23,170 I didn't bring my gun. 440 01:10:23,170 --> 01:10:24,530 I didn't bring her back here for you to kill her. 441 01:10:31,180 --> 01:10:32,660 That's none of your affair. 442 01:10:53,180 --> 01:10:54,480 It's two against one. 443 01:10:55,820 --> 01:10:57,500 A three-day ride to Santa Fe. 444 01:10:59,460 --> 01:11:01,340 Under those circumstances, you're dead. 445 01:11:04,400 --> 01:11:06,680 I'll even the odds for a quarter share of the wheel. 446 01:11:10,280 --> 01:11:14,840 So, the only difference between the scarepunter and the man of principle 447 01:11:14,840 --> 01:11:15,660 is the price? 448 01:11:17,730 --> 01:11:19,610 Unless we can come to an arrangement. 449 01:11:22,410 --> 01:11:23,430 Which is? 450 01:11:25,990 --> 01:11:27,490 The girl's contract. 451 01:11:28,550 --> 01:11:29,490 For my share. 452 01:11:38,550 --> 01:11:41,930 Oh, you are looking much better, lass. 453 01:11:42,390 --> 01:11:45,370 I knew all you needed was a good night's rest. 454 01:11:45,650 --> 01:11:46,690 Leave me be. 455 01:11:46,691 --> 01:11:47,890 Nonsense. 456 01:11:48,930 --> 01:11:50,490 You don't understand. 457 01:11:50,830 --> 01:11:52,050 It wasn't a dream. 458 01:11:52,570 --> 01:11:53,810 I found it. 459 01:11:55,530 --> 01:11:56,170 Come. 460 01:12:16,610 --> 01:12:18,230 You will go home, a lady. 461 01:12:18,830 --> 01:12:21,750 To the grandest house in all of London. 462 01:12:40,200 --> 01:12:41,680 We'll leave at dawn. 463 01:13:05,220 --> 01:13:06,220 This belongs to you. 464 01:13:22,670 --> 01:13:23,770 I don't understand. 465 01:13:23,930 --> 01:13:24,590 It's all settled. 466 01:13:25,530 --> 01:13:28,890 By the time you're well enough to travel, I'll be back. 467 01:13:34,680 --> 01:13:36,300 You're just trying to comfort me. 468 01:13:38,960 --> 01:13:40,780 Please continue, it suits you. 469 01:13:44,170 --> 01:13:46,210 I want very much to believe this. 470 01:14:04,330 --> 01:14:06,610 I just couldn't leave without seeing you again. 471 01:14:16,020 --> 01:14:16,990 Morning, chief. 472 01:14:18,260 --> 01:14:19,380 I'm glad to see you're up early. 473 01:14:20,720 --> 01:14:21,600 There's work to be done. 474 01:14:24,040 --> 01:14:26,900 We all gotta pitch in and get that wheel to Santa Fe. 475 01:14:28,200 --> 01:14:32,380 The smell of death is here. 476 01:14:34,940 --> 01:14:39,320 The nights grow more cold. 477 01:14:41,180 --> 01:14:44,320 And people will go south. 478 01:14:45,420 --> 01:14:49,120 You got the right idea, but the wrong direction. 479 01:14:49,820 --> 01:14:52,160 We cannot help you. 480 01:14:58,400 --> 01:15:01,340 I was hoping we could see eyeball to eyeball. 481 01:15:57,860 --> 01:15:59,540 You ain't gonna take this personal. 482 01:16:00,020 --> 01:16:02,040 No, it's just good business. 483 01:16:03,740 --> 01:16:05,220 I like you. 484 01:18:00,690 --> 01:18:01,410 Get up. 485 01:18:02,220 --> 01:18:02,720 Hold it. 486 01:18:03,700 --> 01:18:04,720 Hold it. 487 01:18:09,240 --> 01:18:09,720 Get up. 488 01:18:12,210 --> 01:18:13,990 Get up or we'll leave you here. 489 01:18:22,070 --> 01:18:23,600 The right thing for you to do, chief. 490 01:19:17,890 --> 01:19:18,780 Hey, skipper. 491 01:19:23,540 --> 01:19:26,820 You never did let on what you was gonna do with your share. 492 01:19:30,790 --> 01:19:32,430 I'd be wasting my words. 493 01:19:35,640 --> 01:19:36,480 Try me. 494 01:19:37,300 --> 01:19:38,920 You couldn't appreciate it. 495 01:19:41,040 --> 01:19:41,620 What? 496 01:19:42,560 --> 01:19:45,160 Is that a fact, bird man? 497 01:19:46,120 --> 01:19:49,260 Well, I ain't so dumb that I don't know that an old 498 01:19:49,260 --> 01:19:52,640 dog like you is gonna need more than gold to keep that 499 01:19:52,640 --> 01:19:54,240 young whore of yours. 500 01:19:56,320 --> 01:19:58,000 Now, you got the first watch. 501 01:19:59,120 --> 01:20:00,940 Keep your eyes open. 502 01:20:14,210 --> 01:20:15,590 Patience, my beauty. 503 01:20:21,410 --> 01:20:22,350 One more day. 504 01:20:24,960 --> 01:20:26,880 We'll be blowing the balls off, man. 505 01:21:22,670 --> 01:21:25,590 Thank you, dancing fox. 506 01:21:33,600 --> 01:21:36,740 Food for your journey. 507 01:21:37,380 --> 01:21:45,660 I am old and wish to die here, but I save you to save my people. 508 01:22:30,460 --> 01:22:32,620 You guys get that whale to Santa Fe. 509 01:22:32,780 --> 01:22:35,680 I'll buy you boys a portion of this stuff. 510 01:23:18,730 --> 01:23:20,870 You sure about that water hole up ahead? 511 01:23:21,170 --> 01:23:21,650 I reckon. 512 01:23:27,760 --> 01:23:29,320 None of us gonna make it. 513 01:23:59,190 --> 01:24:01,090 We haven't broken any laws. 514 01:24:02,810 --> 01:24:06,730 Well, you find out what we got here, this here is gonna be the only law. 515 01:24:11,360 --> 01:24:12,860 Turn that cannon around. 516 01:24:32,410 --> 01:24:33,210 Buenos dias, senores. 517 01:24:34,030 --> 01:24:35,150 Good afternoon, lieutenant. 518 01:24:36,670 --> 01:24:37,230 Good afternoon, sir. 519 01:25:27,260 --> 01:25:31,640 No doubt you will report this to customs as soon as you get Santa Fe. 520 01:25:32,140 --> 01:25:32,440 Yeah. 521 01:25:33,500 --> 01:25:38,460 I was just saying, before we even take a crap, we gotta 522 01:25:38,461 --> 01:25:40,300 ride over there and report our find. 523 01:25:42,020 --> 01:25:43,440 Can I offer you some water? 524 01:25:43,820 --> 01:25:46,360 Oh, I think... 525 01:25:46,361 --> 01:25:47,220 We got plenty. 526 01:25:58,750 --> 01:26:01,910 You understand that under the laws of Mexico, no foreigners are allowed 527 01:26:01,910 --> 01:26:03,990 to keep any gold found within our borders? 528 01:26:03,990 --> 01:26:05,910 That must be a very new law. 529 01:26:06,610 --> 01:26:10,090 In Santa Fe, more than half of the prospectors were American. 530 01:26:10,430 --> 01:26:12,090 We do not always enforce it, senor. 531 01:26:13,450 --> 01:26:14,730 You got a kick in the head. 532 01:26:15,770 --> 01:26:17,470 Just how much are our citizenship? 533 01:26:19,510 --> 01:26:22,050 You have a most unusual sense of humor, senor. 534 01:26:24,530 --> 01:26:26,170 Exactly what do you want, lieutenant? 535 01:26:26,590 --> 01:26:29,710 In the name of El General Santana of Mexico, I must take 536 01:26:29,710 --> 01:26:31,670 possession of your illegal contraband. 537 01:26:31,670 --> 01:26:32,930 That's too bad. 538 01:26:34,730 --> 01:26:39,210 In the name of Andy Jackson, El General can shove it up his ass. 539 01:26:40,250 --> 01:26:41,830 I will wait for your decision. 540 01:26:47,060 --> 01:26:50,140 He wants the whole thing for himself, and he ain't gonna let 541 01:26:50,140 --> 01:26:51,740 anybody live to tell about it. 542 01:30:54,240 --> 01:30:56,140 What are they waiting for? 543 01:30:56,860 --> 01:30:57,460 Christmas. 544 01:30:58,800 --> 01:31:02,420 By then, we'll be froze stiff and horns on a brass billy goat. 545 01:31:06,020 --> 01:31:07,200 Talk to him, Delaware. 546 01:31:50,560 --> 01:31:52,020 I promise you. 547 01:31:58,260 --> 01:31:59,820 Yeah, go ahead, do it then. 548 01:32:49,650 --> 01:32:50,450 Local weed. 549 01:33:13,140 --> 01:33:14,400 Sand in the cannon. 550 01:33:16,280 --> 01:33:17,600 Local weed in the well. 551 01:33:19,950 --> 01:33:20,990 I should have drank snow. 552 01:33:58,210 --> 01:33:59,680 You killed her! 553 01:36:13,540 --> 01:36:15,420 Why have you spared me? 554 01:36:16,980 --> 01:36:18,820 I haven't. 555 01:36:42,380 --> 01:36:45,540 Where will the wind take you? 556 01:36:46,220 --> 01:36:47,360 To join the Texans. 557 01:36:49,640 --> 01:36:50,680 Fort Alamo. 558 01:36:56,100 --> 01:37:04,700 The old ones say, nothing lives long but the mountains and the earth. 39544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.