Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,490 --> 00:00:19,770
In 1836, virtually all of the southwest
was part of the Mexican Empire.
2
00:00:20,630 --> 00:00:27,210
American adventurers and frontiersmen forged
a new path of exploration, their gateway, Santa Fe.
3
00:00:30,270 --> 00:00:34,830
Mexican, Indian, and white formed a motley
oasis of commerce and shelter,
4
00:00:35,630 --> 00:00:40,050
but as the Apache ruled th4 open desert,
Mexican federales controlled the towns.
5
00:00:42,990 --> 00:00:47,750
The old myths of Montezuma's golden wheel
fanned the fires of new discoveries
6
00:00:47,750 --> 00:00:51,810
and with it a deadly fever for gold.
7
00:00:54,490 --> 00:00:58,330
The Navajo and Apache bitterly
pursued their ancient hatred.
8
00:01:00,230 --> 00:01:04,390
Scalp hunters lured by huge bounties,
savagely preyed on both.
9
00:01:05,250 --> 00:01:08,890
Marauding bandits like vultures
scoured the countryside.
10
00:01:11,550 --> 00:01:17,750
Into this cauldron of greed, distrust,
and violence also came other kinds
11
00:01:17,750 --> 00:01:22,350
of men, men of action, who could
not be bought or intimidated.
12
00:03:20,260 --> 00:03:21,640
Save your life for your belongings.
13
00:05:12,560 --> 00:05:13,420
My pleasure.
14
00:05:14,960 --> 00:05:19,760
Now, if the lady she pleases, do you think
we can rig our asses to the wind?
15
00:05:20,360 --> 00:05:23,060
Back in Portsmouth, you promised me
a queen's treasure, remember?
16
00:05:24,800 --> 00:05:25,800
And I listened.
17
00:05:30,450 --> 00:05:31,970
Here you are, Captain.
18
00:05:33,730 --> 00:05:36,070
Buy yourself crown jewels.
19
00:06:54,270 --> 00:06:59,630
He's just criminal, the way these
Navajo and Apache go to each other.
20
00:07:21,750 --> 00:07:22,470
Skelton.
21
00:07:58,050 --> 00:07:59,310
Anybody to hold?
22
00:08:03,530 --> 00:08:04,650
Hard enough, mates.
23
00:08:05,890 --> 00:08:07,090
Don't mean no harm.
24
00:08:15,880 --> 00:08:17,240
Heard you're fine playing.
25
00:08:19,080 --> 00:08:20,440
Thought we'd join you.
26
00:08:21,240 --> 00:08:22,280
State your business.
27
00:08:22,280 --> 00:08:23,780
Buffler.
28
00:08:25,420 --> 00:08:28,040
Top dollar for them hides in Santa Fe.
29
00:08:31,390 --> 00:08:34,730
So you, you like music, do you?
30
00:08:35,110 --> 00:08:35,690
Yep.
31
00:08:36,789 --> 00:08:40,210
I'm a bit of a musical man myself.
32
00:08:41,530 --> 00:08:42,990
Is that a fact?
33
00:08:43,910 --> 00:08:45,590
Yeah.
34
00:08:48,290 --> 00:08:52,590
I do a little whistling, some singing.
35
00:08:53,570 --> 00:08:55,150
Hummin's my favorite.
36
00:09:22,240 --> 00:09:26,190
I guess you're planning on settling in Santa Fe?
37
00:09:28,810 --> 00:09:31,890
I'm expecting my stores from St. Louis.
38
00:09:34,270 --> 00:09:40,330
I hear a man can do well for himself
trading with Indians.
39
00:09:42,890 --> 00:09:43,850
You heard right.
40
00:09:48,920 --> 00:09:50,940
Indian is good business.
41
00:10:40,110 --> 00:10:41,070
Morning.
42
00:10:41,990 --> 00:10:42,630
Buenos dias.
43
00:10:43,970 --> 00:10:45,210
You have come far.
44
00:10:45,770 --> 00:10:46,770
San Francisco.
45
00:10:48,250 --> 00:10:49,650
Ah, San Francisco.
46
00:10:50,550 --> 00:10:54,030
Is it true the Californianos are seeking
their independence from Mexico?
47
00:10:54,810 --> 00:10:56,090
They're not strong enough yet.
48
00:10:56,510 --> 00:10:57,410
The time will come.
49
00:10:59,370 --> 00:11:02,550
And how long will I have the honor
of keeping this fine animal here?
50
00:11:02,590 --> 00:11:03,750
Two, maybe three days.
51
00:11:03,990 --> 00:11:04,550
How much?
52
00:11:05,310 --> 00:11:06,210
Dollar a day, senor.
53
00:11:06,510 --> 00:11:07,290
That's awfully high.
54
00:11:08,330 --> 00:11:10,970
But these federales would rather
be rich than be respected.
55
00:11:56,920 --> 00:11:58,940
You here for a shave and a haircut?
56
00:11:59,340 --> 00:12:00,280
Appears that way.
57
00:12:00,740 --> 00:12:05,600
Well, I appreciate a man knows
how to keep himself.
58
00:12:07,240 --> 00:12:08,520
Just passing through?
59
00:12:09,820 --> 00:12:09,980
Mm-hmm.
60
00:12:11,040 --> 00:12:13,000
I like to keep on the move myself.
61
00:12:14,120 --> 00:12:15,180
What's your business?
62
00:12:15,820 --> 00:12:16,400
You a hunter?
63
00:12:21,420 --> 00:12:23,180
You ain't no prospector.
64
00:12:24,800 --> 00:12:25,360
No.
65
00:12:26,320 --> 00:12:28,860
See, you got one of them
fancy new repeaters.
66
00:12:32,640 --> 00:12:33,580
I got it.
67
00:12:34,340 --> 00:12:35,340
You're a bounty hunter.
68
00:12:46,510 --> 00:12:48,850
Sweeter than buffalo balls
cooking in honey.
69
00:12:54,840 --> 00:12:56,920
Well, it's nice talking to you.
70
00:13:09,300 --> 00:13:10,220
Afternoon, miss.
71
00:13:10,880 --> 00:13:13,320
I would like to know the carriage
fare to New Orleans.
72
00:13:14,500 --> 00:13:15,100
Orleans?
73
00:13:15,980 --> 00:13:17,820
That's through Comanche territory.
74
00:13:18,120 --> 00:13:18,500
Fine.
75
00:13:19,340 --> 00:13:22,160
Only way I know it is by wagon
train to St. Lou,
76
00:13:22,440 --> 00:13:23,380
pack it down to Mississippi.
77
00:13:24,100 --> 00:13:24,520
Fine.
78
00:13:25,660 --> 00:13:29,720
Amos, what would you charge this
young lady for St. Lou?
79
00:13:29,720 --> 00:13:32,820
Well, not a red cent.
80
00:13:37,200 --> 00:13:38,360
Afternoon, miss.
81
00:13:39,020 --> 00:13:41,180
We'll be leaving tomorrow morning early.
82
00:13:43,140 --> 00:13:44,560
We'd consider it a pleasure.
83
00:13:47,380 --> 00:13:52,600
I'm sure you would, but all I
require is transportation.
84
00:14:44,560 --> 00:14:47,420
Indio, how are you?
85
00:15:03,760 --> 00:15:05,580
What do you want to play with?
86
00:15:47,520 --> 00:15:50,180
Their engine's rolling the pants off them.
87
00:15:55,980 --> 00:15:57,020
Loaded.
88
00:15:58,380 --> 00:15:59,960
You're cheap, Indio.
89
00:16:03,720 --> 00:16:05,840
I'm going to cut your head off, Indio.
90
00:16:23,540 --> 00:16:26,140
Magic trick.
91
00:17:57,360 --> 00:17:58,600
Yes?
92
00:18:04,870 --> 00:18:06,410
May I sit down?
93
00:18:08,660 --> 00:18:09,480
Please.
94
00:18:10,580 --> 00:18:12,060
Thank you, Mr...
95
00:18:12,300 --> 00:18:12,740
Rainbow.
96
00:18:13,440 --> 00:18:14,040
Mr. Rainbow.
97
00:18:16,080 --> 00:18:17,280
Very well, Mr. Rainbow.
98
00:18:17,700 --> 00:18:19,100
I'm in need of your services.
99
00:18:20,540 --> 00:18:24,200
You see, my father is a wealthy
merchant of great standing and
100
00:18:24,200 --> 00:18:27,680
influence in New Orleans, and that
brute was neither my husband nor
101
00:18:27,680 --> 00:18:28,480
traveling companion.
102
00:18:28,680 --> 00:18:34,340
He abducted me from my family and
carried me off to this uncivilized place.
103
00:18:37,960 --> 00:18:39,140
What would you have me do?
104
00:18:41,040 --> 00:18:44,920
Well, the only gentlemanly thing to
do is escort me back to New Orleans.
105
00:18:46,940 --> 00:18:48,580
Naturally, you'll be well paid.
106
00:18:49,160 --> 00:18:53,800
Thank you for the offer, miss, but I
don't think you're telling me the truth.
107
00:18:54,660 --> 00:18:55,940
Sir, why do you doubt me?
108
00:18:56,620 --> 00:18:57,640
Can't you see I'm a lady?
109
00:19:09,580 --> 00:19:14,560
For your distinguished service,
Captain Jefferson Davis.
110
00:19:15,660 --> 00:19:16,940
Oh, and you're a soldier.
111
00:19:18,000 --> 00:19:20,060
Oh, you must have looked grand
marching into battle.
112
00:19:20,400 --> 00:19:23,060
Many times I was invited to watch
the King's Guard drill at
113
00:19:23,060 --> 00:19:23,980
Wellington Palace.
114
00:19:26,200 --> 00:19:28,300
You must have won many ribbons, Mr. Rainbow.
115
00:19:28,880 --> 00:19:29,760
I won nothing.
116
00:19:29,840 --> 00:19:30,860
It wasn't that kind of army.
117
00:19:31,060 --> 00:19:35,000
We were slaughtering Indians, so I left.
118
00:19:35,860 --> 00:19:38,500
I will not believe a man of your character, a deserter.
119
00:19:38,760 --> 00:19:39,920
I didn't see it that way either.
120
00:19:42,120 --> 00:19:46,620
Oh, and what direction will you be traveling now?
121
00:19:46,780 --> 00:19:48,120
South, to Texas.
122
00:19:50,360 --> 00:19:51,260
I see.
123
00:19:51,840 --> 00:19:54,440
And I expect you'll be well paid for your skills.
124
00:19:55,680 --> 00:19:56,760
I expect so.
125
00:19:58,360 --> 00:19:59,720
Whatever the sum, it'll be enough.
126
00:20:17,280 --> 00:20:20,980
You planning on doing some trading down there?
127
00:20:22,720 --> 00:20:25,940
Seems like a good place to set up an outpost.
128
00:20:26,420 --> 00:20:27,040
Deserter.
129
00:20:27,520 --> 00:20:29,080
It's a small village right here.
130
00:20:30,340 --> 00:20:30,960
Deserter.
131
00:20:31,640 --> 00:20:33,060
Excuse me, I didn't quite get that.
132
00:20:38,380 --> 00:20:39,480
No, no, thank you.
133
00:20:42,520 --> 00:20:44,560
The Apache weren't...
134
00:20:44,560 --> 00:20:47,020
weren't too neighborly.
135
00:20:48,940 --> 00:20:51,780
They come calling about siesta time.
136
00:20:52,460 --> 00:20:54,560
Been a deserter for over a year now.
137
00:20:57,820 --> 00:21:01,860
Apache, Hopi, Navajo, don't make no difference.
138
00:21:02,040 --> 00:21:03,660
They'll slit your throat.
139
00:21:03,720 --> 00:21:07,440
Take your scalp off, hang around a pole,
and go jigging around it all night long.
140
00:21:09,800 --> 00:21:11,720
You ain't the first to get down there,
though, you know.
141
00:21:12,620 --> 00:21:15,880
Not many traders, but a lot of prospectors.
142
00:21:16,180 --> 00:21:16,980
Looking for what?
143
00:21:17,240 --> 00:21:17,580
Gold.
144
00:21:19,320 --> 00:21:21,440
Savages are swimming in it.
145
00:21:29,770 --> 00:21:31,130
It's high grade, ain't it?
146
00:21:43,810 --> 00:21:46,630
I knew you wasn't no trader, but that's all right.
147
00:21:47,450 --> 00:21:48,190
That's all right.
148
00:21:48,550 --> 00:21:51,410
I appreciate a man who keeps his business to himself.
149
00:21:54,490 --> 00:21:55,710
Where did you find this?
150
00:21:57,830 --> 00:21:59,570
Picked it up off a saloon floor.
151
00:22:02,910 --> 00:22:04,070
Registered your claim yet?
152
00:22:05,630 --> 00:22:07,170
I told you, mate.
153
00:22:08,290 --> 00:22:09,350
I'm a trader.
154
00:22:16,510 --> 00:22:17,690
Sure you are, Captain.
155
00:22:18,870 --> 00:22:20,010
And the queen of hearts.
156
00:22:26,660 --> 00:22:27,980
You still don't believe me?
157
00:22:34,030 --> 00:22:35,090
You're very beautiful.
158
00:22:37,170 --> 00:22:40,510
But I'm not about to be tricked into
killing a man I had no argument with.
159
00:23:24,260 --> 00:23:26,000
He didn't believe you, did he?
160
00:23:33,580 --> 00:23:34,340
Well?
161
00:23:39,540 --> 00:23:41,500
Base metal impurities, 12%.
162
00:23:41,820 --> 00:23:44,100
Carbon content remarkably low.
163
00:23:45,460 --> 00:23:49,260
The structural crystallization,
3.5. Dissolvable.
164
00:23:50,740 --> 00:23:52,540
How about turn that into English?
165
00:23:53,260 --> 00:23:55,700
It's one of the richest samples I've ever seen.
166
00:24:07,520 --> 00:24:09,020
My friend, the Captain.
167
00:24:09,480 --> 00:24:10,620
You know, the Captain.
168
00:24:10,980 --> 00:24:12,100
He brought a nugget in here.
169
00:24:13,620 --> 00:24:14,260
Yes.
170
00:24:15,860 --> 00:24:18,460
Guess what.
171
00:24:19,700 --> 00:24:21,200
He did bring in a sample.
172
00:24:35,590 --> 00:24:38,470
We was wondering if they was from the same vein.
173
00:24:41,540 --> 00:24:43,580
I would say so.
174
00:25:45,610 --> 00:25:46,590
Hi, boy.
175
00:25:48,090 --> 00:25:48,690
Hiya.
176
00:25:53,650 --> 00:25:54,690
Who is this?
177
00:25:56,790 --> 00:25:57,990
Who is this beauty?
178
00:26:01,010 --> 00:26:01,810
Who's that?
179
00:26:07,360 --> 00:26:08,000
I miss you.
180
00:26:08,840 --> 00:26:09,720
You know that?
181
00:26:11,000 --> 00:26:11,660
I miss you.
182
00:26:16,300 --> 00:26:17,440
You like that, don't you?
183
00:26:21,010 --> 00:26:21,890
I'll be getting out of here.
184
00:26:23,210 --> 00:26:23,970
Okay.
185
00:26:25,670 --> 00:26:26,430
Okay.
186
00:26:59,980 --> 00:27:01,020
Good night.
187
00:27:27,180 --> 00:27:28,820
Do you mind if I join you?
188
00:27:29,480 --> 00:27:29,900
Sure.
189
00:27:43,800 --> 00:27:45,940
I would like you to read this.
190
00:27:48,120 --> 00:27:51,700
Let it be known to all that the
party of the first
191
00:27:51,700 --> 00:27:53,900
part hereby contracts with...
192
00:27:55,660 --> 00:27:57,440
Why don't you just tell me what
you're trying to say?
193
00:27:58,020 --> 00:27:59,240
I can't blame you.
194
00:27:59,560 --> 00:28:02,240
Those barristers write so
only they can understand.
195
00:28:05,700 --> 00:28:10,900
About a year ago, I put my ship into
Portsmouth Harbour for the last time.
196
00:28:15,620 --> 00:28:18,480
The girl was a...
197
00:28:19,600 --> 00:28:23,940
chambermaid in the home of a former business
associate of mine, Sir John Hampton.
198
00:28:24,960 --> 00:28:30,860
Born into the lower classes, I could
see her ambitions saw further.
199
00:28:33,580 --> 00:28:39,340
She questioned me all night, wondering
whether in America she could ever
200
00:28:39,341 --> 00:28:43,280
be the same as those she served.
201
00:28:44,520 --> 00:28:49,720
In exchange for her passage, she promised
to serve me for five years.
202
00:28:51,860 --> 00:28:55,840
This document makes her my chattel.
203
00:29:00,420 --> 00:29:02,320
You mean slave, don't you?
204
00:29:07,620 --> 00:29:13,380
It's all properly legal, binding,
and of her own free choice.
205
00:29:21,360 --> 00:29:23,720
I have come to trade with the Indians.
206
00:29:25,040 --> 00:29:29,340
I'm told that according to Navajo customs,
sun bearer owes his life.
207
00:29:29,980 --> 00:29:30,980
I see your meaning.
208
00:29:34,580 --> 00:29:36,260
I've no interest in that kind of business.
209
00:29:52,760 --> 00:29:54,420
Sneaking out on us, are you, Captain?
210
00:30:06,100 --> 00:30:09,340
Just how long do you think it's
going to be before them
211
00:30:09,340 --> 00:30:13,220
scalps of yours will be decorating
some Apache teepee?
212
00:30:15,440 --> 00:30:16,800
They're all good men.
213
00:30:17,640 --> 00:30:18,640
Come cheap, too.
214
00:30:20,160 --> 00:30:20,880
How cheap?
215
00:30:22,920 --> 00:30:26,100
Well, let's say about half interest in t
hat gold smuggling business.
216
00:30:27,760 --> 00:30:29,920
You're as stupid as you're stubborn.
217
00:30:32,720 --> 00:30:37,200
I think you're rather foolish, señor,
to travel this route alone, not
218
00:30:37,201 --> 00:30:42,040
only because of the Apache, but here
you must cross La Jornada
219
00:30:42,040 --> 00:30:44,520
del Muerto, the Journey of Death.
220
00:30:45,040 --> 00:30:50,280
There is no water and no shade,
and the sun will bend you to its will.
221
00:30:56,320 --> 00:31:00,340
Captain, again I must warn you
that where you are going, my
222
00:31:00,340 --> 00:31:02,260
federales can offer you no protection.
223
00:31:02,660 --> 00:31:03,460
I understand.
224
00:31:04,340 --> 00:31:06,820
This morning a patrol found three dead Apaches.
225
00:31:07,720 --> 00:31:10,240
Indians die every day, just like us.
226
00:31:12,060 --> 00:31:13,720
These have just been to the barber shop.
227
00:31:17,800 --> 00:31:18,400
Shoot!
228
00:31:25,520 --> 00:31:26,660
Hold up, Captain.
229
00:31:26,780 --> 00:31:29,480
We're all going to that deserted house close to yours.
230
00:34:37,060 --> 00:34:45,619
When the sun is awake and the moon is asleep,
the enemy is far away.
231
00:34:46,340 --> 00:34:49,580
It's good to feel the bow.
232
00:34:50,820 --> 00:34:53,020
Listen to the arrow.
233
00:34:55,960 --> 00:35:01,060
In battle, the warrior cannot think this thought.
234
00:35:05,600 --> 00:35:07,640
You must leave us.
235
00:35:08,380 --> 00:35:09,420
With sadness.
236
00:35:14,810 --> 00:35:20,250
My friend goes the way of the warrior.
237
00:35:21,950 --> 00:35:29,690
He brings light to the doors of many, but
238
00:35:29,690 --> 00:35:34,530
his own house sits in darkness.
239
00:35:40,530 --> 00:35:41,990
Now, right.
240
00:35:45,030 --> 00:35:48,730
The Apache wakes and can taste only
his defeat of the day gone by.
241
00:36:49,310 --> 00:36:50,810
Well...
242
00:36:51,550 --> 00:36:54,190
I was kind of hoping for two pair.
243
00:36:55,850 --> 00:36:57,930
I guess it just wasn't in the cards.
244
00:36:58,890 --> 00:37:00,790
So that's where they were hiding.
245
00:37:06,490 --> 00:37:09,830
Except for this one, that is.
246
00:37:13,290 --> 00:37:13,970
Shit!
247
00:37:16,910 --> 00:37:17,590
Hey!
248
00:37:18,590 --> 00:37:22,750
I hear enough howling going on without
you two banging all over the place.
249
00:37:28,220 --> 00:37:32,120
We were in the North Sea in mid-December
sailing for Glasgow
250
00:37:32,120 --> 00:37:36,580
Harbor when a black mass came over the horizon.
251
00:37:38,800 --> 00:37:43,820
For a solid fortnight,
Davy Jones swapped the decks.
252
00:37:46,020 --> 00:37:50,540
Ten men washed overboard before
I had time to call all hands below.
253
00:37:51,220 --> 00:37:55,160
There were 50 of us, high 50,
holed up in a room
254
00:37:55,160 --> 00:38:00,600
not half the size of this one,
tossed against the hull,
255
00:38:00,601 --> 00:38:02,840
so hard you could hear their bones crack.
256
00:38:06,900 --> 00:38:13,880
And for the whole time, from not
one mother's son, was there a whimper.
257
00:38:16,950 --> 00:38:18,990
You know what your trouble is, Captain?
258
00:38:22,010 --> 00:38:23,790
You ain't got no boat.
259
00:38:29,650 --> 00:38:30,650
Come on in.
260
00:38:31,170 --> 00:38:34,150
It's always nice seeing an old face.
261
00:38:35,570 --> 00:38:37,350
Never been caught in a wind like that.
262
00:38:38,670 --> 00:38:40,010
Couldn't see five feet.
263
00:38:46,610 --> 00:38:47,310
Thank you.
264
00:39:03,540 --> 00:39:05,120
What brings you here?
265
00:39:06,720 --> 00:39:08,040
The town was off the road.
266
00:39:09,820 --> 00:39:11,220
I'm lucky I saw the light.
267
00:39:34,760 --> 00:39:39,960
I don't mind telling you that you
showing up last night caught me by surprise.
268
00:39:41,640 --> 00:39:42,860
I couldn't sleep.
269
00:39:43,860 --> 00:39:46,960
Things keep rolling around in my head.
270
00:39:49,160 --> 00:39:52,620
Come morning, I thought everything
gets straightened out.
271
00:39:53,380 --> 00:39:55,180
I never went to sleep.
272
00:39:56,660 --> 00:39:57,380
Yeah, I was.
273
00:39:59,000 --> 00:40:00,300
Sun sneaking up.
274
00:40:02,860 --> 00:40:04,600
You may still ask him.
275
00:40:08,860 --> 00:40:11,600
How come that nice Rainbow fella showed?
276
00:40:26,570 --> 00:40:27,990
Is it the captain's gold?
277
00:40:30,420 --> 00:40:31,600
Or maybe it's...
278
00:40:32,060 --> 00:40:33,720
...maybe it's that girl?
279
00:40:35,400 --> 00:40:36,380
Or both?
280
00:40:40,720 --> 00:40:42,940
You've got something to think about.
281
00:40:43,840 --> 00:40:44,880
Don't you?
282
00:40:46,220 --> 00:40:50,160
A north country made up to London head straight.
283
00:40:50,680 --> 00:40:54,180
Although with her nature it did not agree.
284
00:40:54,960 --> 00:40:59,040
She wept and she sighed and bitterly she cried.
285
00:40:59,041 --> 00:41:04,080
How I wish once again in the north I could be.
286
00:41:08,400 --> 00:41:09,560
That's a pretty song.
287
00:41:12,080 --> 00:41:16,760
And would it be the melody or the singer,
Mr. Rainbow, that catches your fancy?
288
00:41:18,380 --> 00:41:20,060
You are straightforward, miss.
289
00:41:20,640 --> 00:41:21,280
Thank you.
290
00:41:21,900 --> 00:41:22,740
When you want to be.
291
00:41:25,360 --> 00:41:27,020
Could you hand me that, please?
292
00:41:39,040 --> 00:41:39,840
Thank you.
293
00:42:05,820 --> 00:42:07,540
How could you sell yourself?
294
00:42:13,350 --> 00:42:15,130
I'm afraid I don't understand.
295
00:42:17,270 --> 00:42:18,190
Five years.
296
00:42:19,410 --> 00:42:19,970
Indentured.
297
00:42:21,610 --> 00:42:22,810
Isn't that what the captain said?
298
00:42:33,310 --> 00:42:39,410
When I was six years old, my
parents were so poor, they
299
00:42:39,410 --> 00:42:41,910
had to sell their only
daughter into service.
300
00:42:43,130 --> 00:42:43,670
Yes, ma'am.
301
00:42:43,790 --> 00:42:44,270
No, ma'am.
302
00:42:44,330 --> 00:42:45,070
Certainly, sir.
303
00:42:47,770 --> 00:42:50,870
I was up at dawn and I was to bed at ten,
304
00:42:51,130 --> 00:42:52,450
and at twelve I looked twenty.
305
00:42:56,420 --> 00:42:57,900
What would I look like at twenty-five?
306
00:43:04,590 --> 00:43:05,910
No, thank you, Mr. Rainbow.
307
00:43:13,730 --> 00:43:17,910
I'm afraid I owe you an apology
for what I did at the hotel.
308
00:43:18,170 --> 00:43:19,110
I'm sorry.
309
00:43:37,150 --> 00:43:41,450
No need to come any closer.
310
00:43:47,420 --> 00:43:49,140
Somebody wants to buy you a drink?
311
00:43:50,440 --> 00:43:51,060
Gringo.
312
00:44:11,750 --> 00:44:13,190
I only count two.
313
00:44:22,960 --> 00:44:24,460
This here's from a private seller.
314
00:44:24,460 --> 00:44:25,480
It's stock.
315
00:44:26,140 --> 00:44:29,560
Goes down smoother than milk
from a goat's tit.
316
00:44:31,360 --> 00:44:32,620
Don't let me stop you.
317
00:44:34,640 --> 00:44:36,140
Don't mind if I do.
318
00:44:37,160 --> 00:44:42,060
I was wondering if you'd care to
join my new business venture.
319
00:44:45,420 --> 00:44:46,220
What's the captain's called?
320
00:44:50,860 --> 00:44:53,100
We're understanding each other again.
321
00:44:57,101 --> 00:45:00,790
And when he goes for it,
we'd be there, partners.
322
00:45:03,650 --> 00:45:06,030
Scalphunter, you're not just pretty.
323
00:45:07,450 --> 00:45:08,970
You're generous, too.
324
00:45:12,290 --> 00:45:16,310
Well, I figure sharing's
the only thing to do.
325
00:45:17,150 --> 00:45:20,230
That bird man is greedy.
326
00:45:22,830 --> 00:45:25,110
What kind of partnership
do you have in mind?
327
00:45:25,270 --> 00:45:27,590
Sixty-Forty's got a nice ring to it.
328
00:45:27,990 --> 00:45:28,450
And your men?
329
00:45:30,650 --> 00:45:32,910
I was thinking about making a few changes.
330
00:45:39,420 --> 00:45:42,980
Well, let me think on it.
331
00:45:43,360 --> 00:45:43,660
Sure.
332
00:45:45,100 --> 00:45:45,600
See you.
333
00:45:47,880 --> 00:45:49,140
You take your time.
334
00:46:05,140 --> 00:46:07,130
Maybe you could prepare supper.
335
00:46:19,110 --> 00:46:23,110
You can at least try to make things tolerable.
336
00:46:24,470 --> 00:46:28,110
Do you think that the sleeves
on this should be laced?
337
00:46:28,830 --> 00:46:29,630
Wouldn't that be pretty?
338
00:46:31,010 --> 00:46:33,090
I want you to make supper.
339
00:46:34,170 --> 00:46:34,530
Oh.
340
00:46:35,550 --> 00:46:36,730
Be more practical.
341
00:46:37,630 --> 00:46:37,830
Hmm?
342
00:46:38,710 --> 00:46:39,390
Aye.
343
00:46:44,380 --> 00:46:45,740
How about...
344
00:46:45,741 --> 00:46:49,080
if I earned us a few bob...
345
00:46:50,200 --> 00:46:52,540
flat on my back with our friends out there?
346
00:46:53,220 --> 00:46:53,420
Hmm?
347
00:47:20,240 --> 00:47:21,840
I've prepared a delicious supper.
348
00:47:23,040 --> 00:47:23,960
I'm sure it is.
349
00:47:33,140 --> 00:47:34,440
Please take me with you.
350
00:47:37,540 --> 00:47:39,120
Just as far as the next town.
351
00:47:39,220 --> 00:47:40,260
I won't slow you down.
352
00:47:42,950 --> 00:47:43,950
What about the captain?
353
00:47:45,370 --> 00:47:48,110
If he cared, would he have brought
me to a place like this?
354
00:47:48,630 --> 00:47:49,290
With them?
355
00:47:50,490 --> 00:47:51,870
It's treasure he's after.
356
00:49:30,620 --> 00:49:32,120
Where is he?
357
00:49:36,970 --> 00:49:37,750
Angel.
358
00:49:41,150 --> 00:49:42,210
Did you see the captain?
359
00:49:43,230 --> 00:49:43,470
Si.
360
00:49:45,790 --> 00:49:46,370
C'est vrai.
361
00:49:50,340 --> 00:49:50,920
Find him.
362
00:52:03,810 --> 00:52:05,010
Watch out.
363
00:53:08,050 --> 00:53:10,560
I don't know how many times I told him.
364
00:53:11,320 --> 00:53:13,760
Siesta ain't no time to go calling on, folks.
365
00:53:25,850 --> 00:53:30,870
Dear Lord, here lies our good
friend and departed companion, Angel.
366
00:53:32,230 --> 00:53:34,770
He's traveled with us for over a year now.
367
00:53:36,590 --> 00:53:37,790
Except for...
368
00:53:37,790 --> 00:53:39,090
three mistakes.
369
00:53:43,610 --> 00:53:44,930
We got along fine.
370
00:53:46,430 --> 00:53:50,460
I just hope when he gets up there,
maybe you could use him.
371
00:53:51,850 --> 00:53:54,350
If he could drink with the best of me.
372
00:53:55,510 --> 00:53:57,110
He's mighty good with a knife.
373
00:54:03,850 --> 00:54:06,830
We commandeer this here body to the earth...
374
00:54:10,530 --> 00:54:14,940
and hope that nobody else around
here gets any fancy ideas.
375
00:54:21,900 --> 00:54:23,360
Thy kingdom come.
376
00:54:24,360 --> 00:54:25,940
The Lord is a shepherd.
377
00:54:27,360 --> 00:54:28,400
Ashes to ashes.
378
00:54:29,540 --> 00:54:30,420
Dust to dust.
379
00:54:31,820 --> 00:54:33,280
We shall not want.
380
00:54:59,640 --> 00:54:59,980
Amen.
381
00:56:49,540 --> 00:56:53,320
Captain almost took an arrow at the
Navajo burial grounds.
382
00:56:55,260 --> 00:56:56,420
Burial grounds?
383
00:57:02,810 --> 00:57:05,590
You gotta watch out when you're
trading out there, Captain.
384
00:57:07,670 --> 00:57:10,050
A dead engine strikes a hard bargain.
385
00:57:11,970 --> 00:57:16,090
Imagine Rainbow's friend Sun Bear
sittin' on all those nuggets...
386
00:57:16,090 --> 00:57:20,090
and you foolin' them boys with
those little trinkets of yours.
387
00:57:20,550 --> 00:57:22,790
Trucked some Apache prints
from the Navajo village.
388
00:57:23,050 --> 00:57:23,490
So?
389
00:57:24,430 --> 00:57:27,230
Found 15 of them painted and ready for war.
390
00:57:30,040 --> 00:57:32,000
Then they headed out back towards the village.
391
00:58:10,530 --> 00:58:11,770
Come on, Captain.
392
00:58:11,770 --> 00:58:14,070
We gotta save our nuggets.
393
01:00:33,590 --> 01:00:34,910
These are nice folks.
394
01:00:37,240 --> 01:00:38,940
She's a pretty thing, ain't she?
395
01:00:41,180 --> 01:00:47,520
I'll bet you I can get me $150
for her scalp in Tucson.
396
01:00:51,880 --> 01:00:53,180
So where you goin'?
397
01:00:55,780 --> 01:00:57,380
To get my stores.
398
01:00:57,780 --> 01:01:00,360
It's a lot of trading to be done here.
399
01:05:34,820 --> 01:05:36,060
Montezuma's golden wheel.
400
01:05:40,200 --> 01:05:42,880
And too many carrots there for
one man to take back to
401
01:05:42,880 --> 01:05:44,100
Santa Fe by himself.
402
01:05:50,880 --> 01:05:52,380
Oh, thank you, Mr. Rainbow.
403
01:05:57,690 --> 01:05:59,190
You can be so gentle.
404
01:06:00,850 --> 01:06:02,710
Runnin' away like that wasn't smart.
405
01:06:09,480 --> 01:06:10,000
Slowly.
406
01:06:10,720 --> 01:06:11,620
Not too much.
407
01:06:25,560 --> 01:06:26,800
Help me up, please.
408
01:06:34,060 --> 01:06:35,740
I'll be all right, I'll be all right.
409
01:06:41,330 --> 01:06:41,990
You?
410
01:06:52,250 --> 01:06:53,010
We're open.
411
01:06:59,620 --> 01:07:01,180
Let it down, slowly.
412
01:07:07,350 --> 01:07:08,450
Set it down.
413
01:07:13,760 --> 01:07:14,280
Slowly.
414
01:07:23,820 --> 01:07:24,360
Come on!
415
01:07:27,040 --> 01:07:28,580
You're taking me back to him.
416
01:07:29,520 --> 01:07:31,040
Then why did you come after me?
417
01:07:32,620 --> 01:07:34,140
I'll see the sun come up tomorrow.
418
01:07:35,980 --> 01:07:36,560
Take it.
419
01:07:37,100 --> 01:07:38,540
I can't offer you anything more.
420
01:07:46,820 --> 01:07:48,120
Come on, Captain.
421
01:07:48,720 --> 01:07:50,460
The chief invited us for an engine bath.
422
01:07:58,500 --> 01:08:00,580
Oh, it's sittin' on me.
423
01:08:04,300 --> 01:08:05,860
It's really sittin' on me.
424
01:08:10,720 --> 01:08:12,360
Well, what's sittin' on you?
425
01:08:17,140 --> 01:08:19,560
Well, we're gonna split up that wheel.
426
01:08:22,180 --> 01:08:27,399
How's that Rainbow fella and the Delaware
gonna know how to spend their share?
427
01:08:28,479 --> 01:08:30,200
Only one share, friend.
428
01:08:31,899 --> 01:08:32,779
That's mine.
429
01:08:33,880 --> 01:08:35,560
I know all that.
430
01:08:39,689 --> 01:08:41,779
How about 60-40 straight down the line?
431
01:08:44,040 --> 01:08:46,080
80-20 would be a straighter line.
432
01:08:49,200 --> 01:08:51,620
How about 60-40 straight down the line?
433
01:08:54,630 --> 01:08:56,310
70-30 and it's done.
434
01:09:56,040 --> 01:09:57,940
There were two Apache back in the village.
435
01:10:00,240 --> 01:10:01,560
Both shot dead.
436
01:10:04,640 --> 01:10:06,760
I found her on the Honora de Muero.
437
01:10:09,610 --> 01:10:10,950
I'm grateful to you.
438
01:10:16,220 --> 01:10:19,220
We'll be making our way back to
Santa Fe in the morning.
439
01:10:22,410 --> 01:10:23,170
I didn't bring my gun.
440
01:10:23,170 --> 01:10:24,530
I didn't bring her back here
for you to kill her.
441
01:10:31,180 --> 01:10:32,660
That's none of your affair.
442
01:10:53,180 --> 01:10:54,480
It's two against one.
443
01:10:55,820 --> 01:10:57,500
A three-day ride to Santa Fe.
444
01:10:59,460 --> 01:11:01,340
Under those circumstances, you're dead.
445
01:11:04,400 --> 01:11:06,680
I'll even the odds for a quarter share of the wheel.
446
01:11:10,280 --> 01:11:14,840
So, the only difference between the
scarepunter and the man of principle
447
01:11:14,840 --> 01:11:15,660
is the price?
448
01:11:17,730 --> 01:11:19,610
Unless we can come to an arrangement.
449
01:11:22,410 --> 01:11:23,430
Which is?
450
01:11:25,990 --> 01:11:27,490
The girl's contract.
451
01:11:28,550 --> 01:11:29,490
For my share.
452
01:11:38,550 --> 01:11:41,930
Oh, you are looking much better, lass.
453
01:11:42,390 --> 01:11:45,370
I knew all you needed was a good night's rest.
454
01:11:45,650 --> 01:11:46,690
Leave me be.
455
01:11:46,691 --> 01:11:47,890
Nonsense.
456
01:11:48,930 --> 01:11:50,490
You don't understand.
457
01:11:50,830 --> 01:11:52,050
It wasn't a dream.
458
01:11:52,570 --> 01:11:53,810
I found it.
459
01:11:55,530 --> 01:11:56,170
Come.
460
01:12:16,610 --> 01:12:18,230
You will go home, a lady.
461
01:12:18,830 --> 01:12:21,750
To the grandest house in all of London.
462
01:12:40,200 --> 01:12:41,680
We'll leave at dawn.
463
01:13:05,220 --> 01:13:06,220
This belongs to you.
464
01:13:22,670 --> 01:13:23,770
I don't understand.
465
01:13:23,930 --> 01:13:24,590
It's all settled.
466
01:13:25,530 --> 01:13:28,890
By the time you're well enough
to travel, I'll be back.
467
01:13:34,680 --> 01:13:36,300
You're just trying to comfort me.
468
01:13:38,960 --> 01:13:40,780
Please continue, it suits you.
469
01:13:44,170 --> 01:13:46,210
I want very much to believe this.
470
01:14:04,330 --> 01:14:06,610
I just couldn't leave without
seeing you again.
471
01:14:16,020 --> 01:14:16,990
Morning, chief.
472
01:14:18,260 --> 01:14:19,380
I'm glad to see you're up early.
473
01:14:20,720 --> 01:14:21,600
There's work to be done.
474
01:14:24,040 --> 01:14:26,900
We all gotta pitch in and get
that wheel to Santa Fe.
475
01:14:28,200 --> 01:14:32,380
The smell of death is here.
476
01:14:34,940 --> 01:14:39,320
The nights grow more cold.
477
01:14:41,180 --> 01:14:44,320
And people will go south.
478
01:14:45,420 --> 01:14:49,120
You got the right idea,
but the wrong direction.
479
01:14:49,820 --> 01:14:52,160
We cannot help you.
480
01:14:58,400 --> 01:15:01,340
I was hoping we could see eyeball to eyeball.
481
01:15:57,860 --> 01:15:59,540
You ain't gonna take this personal.
482
01:16:00,020 --> 01:16:02,040
No, it's just good business.
483
01:16:03,740 --> 01:16:05,220
I like you.
484
01:18:00,690 --> 01:18:01,410
Get up.
485
01:18:02,220 --> 01:18:02,720
Hold it.
486
01:18:03,700 --> 01:18:04,720
Hold it.
487
01:18:09,240 --> 01:18:09,720
Get up.
488
01:18:12,210 --> 01:18:13,990
Get up or we'll leave you here.
489
01:18:22,070 --> 01:18:23,600
The right thing for you to do, chief.
490
01:19:17,890 --> 01:19:18,780
Hey, skipper.
491
01:19:23,540 --> 01:19:26,820
You never did let on what you
was gonna do with your share.
492
01:19:30,790 --> 01:19:32,430
I'd be wasting my words.
493
01:19:35,640 --> 01:19:36,480
Try me.
494
01:19:37,300 --> 01:19:38,920
You couldn't appreciate it.
495
01:19:41,040 --> 01:19:41,620
What?
496
01:19:42,560 --> 01:19:45,160
Is that a fact, bird man?
497
01:19:46,120 --> 01:19:49,260
Well, I ain't so dumb that I
don't know that an old
498
01:19:49,260 --> 01:19:52,640
dog like you is gonna need more
than gold to keep that
499
01:19:52,640 --> 01:19:54,240
young whore of yours.
500
01:19:56,320 --> 01:19:58,000
Now, you got the first watch.
501
01:19:59,120 --> 01:20:00,940
Keep your eyes open.
502
01:20:14,210 --> 01:20:15,590
Patience, my beauty.
503
01:20:21,410 --> 01:20:22,350
One more day.
504
01:20:24,960 --> 01:20:26,880
We'll be blowing the balls off, man.
505
01:21:22,670 --> 01:21:25,590
Thank you, dancing fox.
506
01:21:33,600 --> 01:21:36,740
Food for your journey.
507
01:21:37,380 --> 01:21:45,660
I am old and wish to die here,
but I save you to save my people.
508
01:22:30,460 --> 01:22:32,620
You guys get that whale to Santa Fe.
509
01:22:32,780 --> 01:22:35,680
I'll buy you boys a portion of this stuff.
510
01:23:18,730 --> 01:23:20,870
You sure about that water hole up ahead?
511
01:23:21,170 --> 01:23:21,650
I reckon.
512
01:23:27,760 --> 01:23:29,320
None of us gonna make it.
513
01:23:59,190 --> 01:24:01,090
We haven't broken any laws.
514
01:24:02,810 --> 01:24:06,730
Well, you find out what we got here,
this here is gonna be the only law.
515
01:24:11,360 --> 01:24:12,860
Turn that cannon around.
516
01:24:32,410 --> 01:24:33,210
Buenos dias, senores.
517
01:24:34,030 --> 01:24:35,150
Good afternoon, lieutenant.
518
01:24:36,670 --> 01:24:37,230
Good afternoon, sir.
519
01:25:27,260 --> 01:25:31,640
No doubt you will report this to
customs as soon as you get Santa Fe.
520
01:25:32,140 --> 01:25:32,440
Yeah.
521
01:25:33,500 --> 01:25:38,460
I was just saying, before we even
take a crap, we gotta
522
01:25:38,461 --> 01:25:40,300
ride over there and report our find.
523
01:25:42,020 --> 01:25:43,440
Can I offer you some water?
524
01:25:43,820 --> 01:25:46,360
Oh, I think...
525
01:25:46,361 --> 01:25:47,220
We got plenty.
526
01:25:58,750 --> 01:26:01,910
You understand that under the laws
of Mexico, no foreigners are allowed
527
01:26:01,910 --> 01:26:03,990
to keep any gold found within our borders?
528
01:26:03,990 --> 01:26:05,910
That must be a very new law.
529
01:26:06,610 --> 01:26:10,090
In Santa Fe, more than half of
the prospectors were American.
530
01:26:10,430 --> 01:26:12,090
We do not always enforce it, senor.
531
01:26:13,450 --> 01:26:14,730
You got a kick in the head.
532
01:26:15,770 --> 01:26:17,470
Just how much are our citizenship?
533
01:26:19,510 --> 01:26:22,050
You have a most unusual
sense of humor, senor.
534
01:26:24,530 --> 01:26:26,170
Exactly what do you want, lieutenant?
535
01:26:26,590 --> 01:26:29,710
In the name of El General Santana
of Mexico, I must take
536
01:26:29,710 --> 01:26:31,670
possession of your illegal contraband.
537
01:26:31,670 --> 01:26:32,930
That's too bad.
538
01:26:34,730 --> 01:26:39,210
In the name of Andy Jackson,
El General can shove it up his ass.
539
01:26:40,250 --> 01:26:41,830
I will wait for your decision.
540
01:26:47,060 --> 01:26:50,140
He wants the whole thing for himself,
and he ain't gonna let
541
01:26:50,140 --> 01:26:51,740
anybody live to tell about it.
542
01:30:54,240 --> 01:30:56,140
What are they waiting for?
543
01:30:56,860 --> 01:30:57,460
Christmas.
544
01:30:58,800 --> 01:31:02,420
By then, we'll be froze stiff and
horns on a brass billy goat.
545
01:31:06,020 --> 01:31:07,200
Talk to him, Delaware.
546
01:31:50,560 --> 01:31:52,020
I promise you.
547
01:31:58,260 --> 01:31:59,820
Yeah, go ahead, do it then.
548
01:32:49,650 --> 01:32:50,450
Local weed.
549
01:33:13,140 --> 01:33:14,400
Sand in the cannon.
550
01:33:16,280 --> 01:33:17,600
Local weed in the well.
551
01:33:19,950 --> 01:33:20,990
I should have drank snow.
552
01:33:58,210 --> 01:33:59,680
You killed her!
553
01:36:13,540 --> 01:36:15,420
Why have you spared me?
554
01:36:16,980 --> 01:36:18,820
I haven't.
555
01:36:42,380 --> 01:36:45,540
Where will the wind take you?
556
01:36:46,220 --> 01:36:47,360
To join the Texans.
557
01:36:49,640 --> 01:36:50,680
Fort Alamo.
558
01:36:56,100 --> 01:37:04,700
The old ones say, nothing lives long but
the mountains and the earth.
39544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.