All language subtitles for Mr. Wong Detective 1938

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,190 --> 00:02:13,190 www.titlovi.com 2 00:02:16,190 --> 00:02:17,525 You're going to get killed doing 3 00:02:17,725 --> 00:02:19,060 that one of these days, Lescardi. 4 00:02:19,260 --> 00:02:20,315 - There were people out front. 5 00:02:20,515 --> 00:02:21,570 I had to get to you quick. 6 00:02:21,770 --> 00:02:22,180 I found the stuff. 7 00:02:22,380 --> 00:02:24,730 It's being loaded aboard "The Orinoco. 8 00:02:24,930 --> 00:02:25,560 - The "Orinoco"? 9 00:02:25,760 --> 00:02:28,210 An old trans steamer tied up at Pier 28. 10 00:02:28,410 --> 00:02:29,920 Well, you have your instructions. 11 00:02:30,120 --> 00:02:30,420 - What can we do? 12 00:02:30,620 --> 00:02:31,540 We can't get near the ship. 13 00:02:31,740 --> 00:02:33,620 You know, don't you, that if those chemicals fall 14 00:02:33,820 --> 00:02:35,700 into the hands of our enemies, we're through? 15 00:02:35,900 --> 00:02:36,490 - Sure, I know. 16 00:02:36,690 --> 00:02:38,340 But the wharf's swarming with guards. 17 00:02:38,540 --> 00:02:41,440 Then we've got to think of another way, Lescardi. 18 00:02:41,640 --> 00:02:43,110 That ship has got to be stopped. 19 00:02:58,160 --> 00:02:59,400 - Hello? 20 00:02:59,600 --> 00:03:03,310 Yes, this is Olga. 21 00:03:03,510 --> 00:03:05,480 Yes. 22 00:03:05,680 --> 00:03:07,575 Yes, I understand. 23 00:03:07,775 --> 00:03:09,670 I'll do as you say. 24 00:03:22,160 --> 00:03:24,320 I think we gave him the slip that time. 25 00:03:24,520 --> 00:03:25,290 How much further is it? 26 00:03:25,490 --> 00:03:27,320 - We'll be there in a minute. 27 00:03:52,520 --> 00:03:53,295 - Is Mr. Wong at home? 28 00:03:53,495 --> 00:03:54,270 I'm Mr. Simon Dayton. 29 00:04:06,150 --> 00:04:07,930 What do you want? 30 00:04:08,130 --> 00:04:12,650 I... I'm looking for Mr. Wong, Mr. James Lee Wong. 31 00:04:12,850 --> 00:04:14,430 - Good evening, Mr. Dayton. 32 00:04:14,630 --> 00:04:16,680 I am James Lee Wong. 33 00:04:16,880 --> 00:04:19,350 I beg you to forgive my feathered friend. 34 00:04:19,550 --> 00:04:21,820 He delights in the sound of his own voice, 35 00:04:22,020 --> 00:04:26,280 but like so many humans, the words don't seem to matter. 36 00:04:26,480 --> 00:04:28,190 If you will forgive my humble surroundings. 37 00:04:31,520 --> 00:04:34,420 Well, Phil Davis sent me to you, Mr. Wong. 38 00:04:34,620 --> 00:04:35,180 - Yes? 39 00:04:35,380 --> 00:04:36,560 - My life is being threatened. 40 00:04:36,760 --> 00:04:37,940 He said you'd be able to help me. 41 00:04:40,810 --> 00:04:45,460 A request from a friend is virtually a command. 42 00:04:45,660 --> 00:04:47,280 If you'll state your case, please. 43 00:04:47,480 --> 00:04:48,890 - Well, I... I haven't any case. 44 00:04:49,090 --> 00:04:51,010 I'm just convinced that somebody's out to get me, 45 00:04:51,210 --> 00:04:52,180 that's all. 46 00:04:52,380 --> 00:04:53,440 - Whom do you suspect? 47 00:04:53,640 --> 00:04:55,565 Anyone, everyone, every place I go. 48 00:04:55,765 --> 00:04:57,490 I tell you, it's driving me crazy. 49 00:04:57,690 --> 00:05:02,480 How long have you been bothered by this, uh, shall we 50 00:05:02,680 --> 00:05:04,620 say, apprehension? 51 00:05:04,820 --> 00:05:06,250 - Uh, for a couple of months. 52 00:05:06,450 --> 00:05:08,180 You see, about that time, my two partners 53 00:05:08,380 --> 00:05:11,400 and myself arranged to ship a load of chemicals abroad. 54 00:05:11,600 --> 00:05:14,100 From that time on, we've had a lot of trouble. 55 00:05:14,300 --> 00:05:15,860 - Just what sort of trouble? 56 00:05:16,060 --> 00:05:17,685 - Factory deliveries held up. 57 00:05:17,885 --> 00:05:19,310 Railroad shipments damaged. 58 00:05:19,510 --> 00:05:21,340 Ships withdrawn that I'd already chartered. 59 00:05:21,540 --> 00:05:22,295 - I see. 60 00:05:22,495 --> 00:05:23,050 Go on. 61 00:05:23,250 --> 00:05:26,480 My office has been entered and rifled several times lately. 62 00:05:26,680 --> 00:05:27,700 - Ah. 63 00:05:27,900 --> 00:05:28,710 Anything taken? 64 00:05:28,910 --> 00:05:32,520 Desk, files searched, but nothing taken. 65 00:05:32,720 --> 00:05:36,330 Is there anything else you can tell me? 66 00:05:36,530 --> 00:05:37,150 - Yes. 67 00:05:37,350 --> 00:05:40,450 A couple of days ago, a Miss Petroff dropped into the office 68 00:05:40,650 --> 00:05:42,130 with a letter of a introduction. 69 00:05:42,330 --> 00:05:43,550 Yesterday I saw the man from whom 70 00:05:43,750 --> 00:05:44,970 she said she'd gotten the letter. 71 00:05:45,170 --> 00:05:45,840 He had never heard of her. 72 00:05:48,390 --> 00:05:50,080 How about these two partners of yours? 73 00:05:50,280 --> 00:05:50,970 - Wilk and Meisle? 74 00:05:51,170 --> 00:05:52,040 They're OK. 75 00:05:52,240 --> 00:05:54,260 We've been associated for 15 years. 76 00:05:54,460 --> 00:05:56,620 I don't know, I... I seem to have the feeling that I'm 77 00:05:56,820 --> 00:05:58,640 being followed, that I was followed here tonight. 78 00:05:58,840 --> 00:05:59,760 It all seems so indefinite. 79 00:05:59,960 --> 00:06:03,300 I... well, I just can't give you a single clue, Mr. Wong. 80 00:06:03,500 --> 00:06:06,360 On the contrary, Mr. Dayton, you have. 81 00:06:06,560 --> 00:06:08,720 You spoke of a forged letter. 82 00:06:08,920 --> 00:06:09,510 Do you have it? 83 00:06:09,710 --> 00:06:11,560 Oh, yes, of course, at the office. 84 00:06:11,760 --> 00:06:12,490 Will you do this? 85 00:06:12,690 --> 00:06:14,230 Will you come to the office and talk it over? 86 00:06:14,430 --> 00:06:16,390 I'll pay you anything you ask, but I must have help, 87 00:06:16,590 --> 00:06:18,450 or I'll lose my mind. 88 00:06:18,650 --> 00:06:20,400 How will 10 o'clock in the morning suit you? 89 00:06:20,600 --> 00:06:21,780 - Fine. 90 00:06:21,980 --> 00:06:23,150 I do appreciate this, Mr. Wong. 91 00:06:23,350 --> 00:06:24,470 I appreciate it immensely. 92 00:06:24,670 --> 00:06:27,960 In the meantime, what would you advise me to do? 93 00:06:28,160 --> 00:06:32,690 I would suggest an almond duck, smothered with succulent water 94 00:06:32,890 --> 00:06:35,070 chestnuts, a little rice wine... 95 00:06:35,270 --> 00:06:35,570 - What? 96 00:06:35,770 --> 00:06:36,870 - I beg your pardon. 97 00:06:37,070 --> 00:06:38,170 Have you a good cook? 98 00:06:38,370 --> 00:06:38,670 - Yes. 99 00:06:38,870 --> 00:06:39,620 - Then go home. 100 00:06:39,820 --> 00:06:41,950 Have a good dinner and sleep. 101 00:06:42,150 --> 00:06:44,280 He rests well who dines well. 102 00:06:54,590 --> 00:06:55,975 Good night, Mr. Wong, and thank you again. 103 00:06:56,175 --> 00:06:57,560 I'll see you tomorrow morning at 10:00. 104 00:06:57,760 --> 00:06:58,820 Good night, Mr. Dayton. 105 00:06:59,020 --> 00:07:01,860 Look out, Wong! 106 00:07:02,060 --> 00:07:02,960 That wasn't my chauffeur. 107 00:07:03,160 --> 00:07:03,780 That wasn't John. 108 00:07:03,980 --> 00:07:04,600 I saw his face! 109 00:07:13,840 --> 00:07:14,620 - Here's John. 110 00:07:14,820 --> 00:07:15,890 This is my chauffeur, John. 111 00:07:16,090 --> 00:07:16,755 - Easy. 112 00:07:16,955 --> 00:07:17,420 - John. 113 00:07:17,620 --> 00:07:18,880 John, what happened? 114 00:07:19,080 --> 00:07:20,790 What happened? 115 00:07:20,990 --> 00:07:21,490 Wong! 116 00:07:35,820 --> 00:07:37,800 - Good morning, Mr. Dayton. 117 00:07:38,000 --> 00:07:39,610 - Good morning. 118 00:07:39,810 --> 00:07:41,250 Mr. Wong will be here at 10 o'clock. 119 00:07:41,450 --> 00:07:42,890 I'm not seeing anyone else, understand? 120 00:07:43,090 --> 00:07:45,040 Why, Mr. Meisle and Mr. Wilk are 121 00:07:45,240 --> 00:07:47,190 in your office waiting for you. 122 00:07:47,390 --> 00:07:47,980 - Oh. 123 00:07:48,180 --> 00:07:49,160 Thank you. 124 00:07:56,540 --> 00:07:57,210 Good morning. 125 00:07:57,410 --> 00:07:58,600 - Anything wrong, Dayton? 126 00:07:58,800 --> 00:08:00,605 - Nothing wrong with me. 127 00:08:00,805 --> 00:08:02,410 What's on your mind? 128 00:08:02,610 --> 00:08:05,080 Simon, we overlooked a little matter 129 00:08:05,280 --> 00:08:07,750 in, uh, our partnership agreement. 130 00:08:07,950 --> 00:08:09,000 It's quite important. 131 00:08:09,200 --> 00:08:09,500 - Yes? 132 00:08:09,700 --> 00:08:10,640 What is it? 133 00:08:10,840 --> 00:08:12,560 There's nothing that covers the situation 134 00:08:12,760 --> 00:08:16,680 which will arise if one of us dies. 135 00:08:16,880 --> 00:08:18,340 - Meisle thinks of everything. 136 00:08:18,540 --> 00:08:20,540 In order to simplify things, I've 137 00:08:20,740 --> 00:08:23,620 drawn up an additional clause to our agreement. 138 00:08:23,820 --> 00:08:25,870 I'll read it to you. 139 00:08:26,070 --> 00:08:28,530 "In the event of the demise of any of the three principals 140 00:08:28,730 --> 00:08:31,235 to this agreement, it is understood and agreed 141 00:08:31,435 --> 00:08:34,397 that his interest shall revert in its entirety 142 00:08:34,597 --> 00:08:37,560 to the surviving principals and/or principal." 143 00:08:37,760 --> 00:08:39,230 We've both signed. 144 00:08:39,430 --> 00:08:41,660 The way I figure, it's wise to always 145 00:08:41,860 --> 00:08:43,330 be prepared in a case like this. 146 00:08:52,600 --> 00:08:54,615 I wish we'd never gone into this now. 147 00:08:54,815 --> 00:08:56,830 Not trying to back out again, Dayton? 148 00:08:57,030 --> 00:08:57,330 - No. 149 00:08:57,530 --> 00:08:58,960 - Well, don't. 150 00:08:59,160 --> 00:09:01,300 You're in this too deep for that. 151 00:09:01,500 --> 00:09:02,760 That ship is going to sail. 152 00:09:21,590 --> 00:09:23,040 - Mr. Wong should be here by now. 153 00:09:23,240 --> 00:09:25,540 Why, he's not due for 20 minutes, Mr. Dayton. 154 00:09:25,740 --> 00:09:26,240 - Oh. 155 00:09:58,360 --> 00:09:59,580 - Good morning, Miss Ross. 156 00:09:59,780 --> 00:10:01,060 - Good morning, Carl. 157 00:10:01,260 --> 00:10:02,340 - Can I see Mr. Dayton? 158 00:10:02,540 --> 00:10:04,430 Oh, I'm sorry, Carl, I'm impossible. 159 00:10:06,900 --> 00:10:08,630 You've been telling me that for a week. 160 00:10:08,830 --> 00:10:10,560 Well, Carl, he'll see you tomorrow. 161 00:10:10,760 --> 00:10:12,780 I'll get him to. 162 00:10:12,980 --> 00:10:15,000 - He'll see me today. 163 00:10:15,200 --> 00:10:15,725 - Oh, Carl! 164 00:10:15,925 --> 00:10:16,567 - Here, you! 165 00:10:16,767 --> 00:10:17,410 - He has a gun! 166 00:10:19,760 --> 00:10:20,260 - Let me go! 167 00:10:20,460 --> 00:10:21,175 What do you want? 168 00:10:21,375 --> 00:10:22,090 - I want my formula. 169 00:10:22,290 --> 00:10:23,260 - Throw him out! 170 00:10:23,460 --> 00:10:24,820 Ryan, Russell, throw him out of here. 171 00:10:25,020 --> 00:10:25,320 Throw him out! 172 00:10:25,520 --> 00:10:27,380 Now you promised to pay me for my formula. 173 00:10:27,580 --> 00:10:29,190 You promised to make me a partner. 174 00:10:29,390 --> 00:10:31,880 You've got a shipload of it going out tomorrow. 175 00:10:32,080 --> 00:10:34,570 You're trying to freeze me out of this deal. 176 00:10:34,770 --> 00:10:35,570 I'm going to kill you! 177 00:10:35,770 --> 00:10:36,565 - Throw him out! 178 00:10:36,765 --> 00:10:37,560 - Carl, Carl... 179 00:10:37,760 --> 00:10:38,555 - I will! 180 00:10:38,755 --> 00:10:39,797 I will! 181 00:10:39,997 --> 00:10:41,040 No, I will! 182 00:10:52,520 --> 00:10:55,330 Hello, operator, get me the police department. 183 00:11:00,100 --> 00:11:01,050 - Street speaking. 184 00:11:01,250 --> 00:11:03,410 This is Simon Dayton, Dayton Chemical Works. 185 00:11:03,610 --> 00:11:05,120 Yes, there's a man up in my office 186 00:11:05,320 --> 00:11:06,460 threatening me with a gun. 187 00:11:06,660 --> 00:11:08,760 - With a gun, eh? 188 00:11:08,960 --> 00:11:10,265 Devlin. 189 00:11:10,465 --> 00:11:11,570 Yeah? 190 00:11:11,770 --> 00:11:13,840 There's a guy with a gun at the Dayton Chemical Works. 191 00:11:20,480 --> 00:11:21,940 You better stay away from him, Myra. 192 00:11:22,140 --> 00:11:22,470 He's... he's dangerous. 193 00:11:22,670 --> 00:11:25,090 Oh, Carl and I are old friends, aren't we? 194 00:11:30,920 --> 00:11:31,420 Yes? 195 00:11:31,620 --> 00:11:32,560 - Hello, Myra? 196 00:11:32,760 --> 00:11:34,410 Is there a guy up there with a gun? 197 00:11:34,610 --> 00:11:35,290 Your boss just phoned. 198 00:11:35,490 --> 00:11:37,840 Why, yes, there is, Sam, but I don't think you need to... 199 00:11:38,040 --> 00:11:38,540 - I'll be right up. 200 00:11:42,640 --> 00:11:44,520 Look, Carl, why don't you go home now? 201 00:11:44,720 --> 00:11:46,040 - No, I'm going to wait here. 202 00:11:46,240 --> 00:11:47,510 I gave him my formula. 203 00:11:47,710 --> 00:11:49,270 He said he only wanted to look at it. 204 00:11:49,470 --> 00:11:50,140 Now he won't give it back. 205 00:11:50,340 --> 00:11:51,840 Oh, I'm sure Mr. Dayton's just misplaced it. 206 00:11:52,040 --> 00:11:52,940 He's been very busy lately. 207 00:11:53,140 --> 00:11:54,980 But he says I didn't give it to him. 208 00:11:55,180 --> 00:11:56,620 - Oh, he probably just forgot. 209 00:11:56,820 --> 00:11:58,060 He's been awfully worried. 210 00:11:58,260 --> 00:12:00,540 Look, Carl, uh, why don't you go now? 211 00:12:00,740 --> 00:12:01,575 If he should... 212 00:12:01,775 --> 00:12:02,610 - I want my formula. 213 00:12:13,440 --> 00:12:15,505 - There he is. 214 00:12:15,705 --> 00:12:17,032 - Hello, Sam. 215 00:12:17,232 --> 00:12:18,236 - What's up, Myra? 216 00:12:18,436 --> 00:12:19,440 Where's this gunman? 217 00:12:24,820 --> 00:12:25,860 Gun? 218 00:12:26,060 --> 00:12:27,380 - Up on your feet. 219 00:12:33,370 --> 00:12:34,670 - Where's your boss? 220 00:12:34,870 --> 00:12:36,200 - I'll let him know you're here. 221 00:12:40,520 --> 00:12:41,350 He doesn't answer. 222 00:12:41,550 --> 00:12:41,850 What? 223 00:12:42,050 --> 00:12:45,350 He was standing at the window when we drove up. 224 00:12:46,750 --> 00:12:48,500 - Mr. Dayton? 225 00:12:49,500 --> 00:12:50,500 - Mr. Dayton? 226 00:12:52,000 --> 00:12:53,055 - It's locked, Sam. 227 00:12:53,255 --> 00:12:54,310 - What's all this about? 228 00:13:17,250 --> 00:13:19,160 - Hello, this is Street speaking. 229 00:13:19,360 --> 00:13:21,540 I'm down at the Dayton Chemical Company. 230 00:13:21,740 --> 00:13:23,430 Looks like a homicide. 231 00:13:23,630 --> 00:13:24,460 Yeah, everything. 232 00:13:24,660 --> 00:13:25,160 Right away. 233 00:13:34,160 --> 00:13:35,170 Why'd you kill Dayton? 234 00:13:35,370 --> 00:13:35,870 - I didn't. 235 00:13:42,990 --> 00:13:45,480 Look, Myra, I want you to pull yourself together 236 00:13:45,680 --> 00:13:46,850 and tell me exactly what happened. 237 00:13:53,070 --> 00:13:54,095 Hello, Wong. 238 00:13:54,295 --> 00:13:55,120 - Hello, Street. 239 00:13:55,320 --> 00:13:57,300 I hope I'm not too late. 240 00:13:57,500 --> 00:13:59,630 My appointment was for ten o'clock. 241 00:13:59,830 --> 00:14:00,830 - What appointment? 242 00:14:01,030 --> 00:14:02,670 I have an appointment with Mr. Dayton. 243 00:14:18,450 --> 00:14:19,765 - This man wasn't shot. 244 00:14:19,965 --> 00:14:21,202 There's not a mark on him. 245 00:14:21,402 --> 00:14:22,756 Looks like heart failure. 246 00:14:22,956 --> 00:14:24,110 - What about this gun? 247 00:14:24,310 --> 00:14:27,410 Even with my rather limited experience, 248 00:14:27,610 --> 00:14:30,570 I would say the doctor was correct in his assumption. 249 00:14:30,770 --> 00:14:32,420 Simon Dayton was not shot. 250 00:14:32,620 --> 00:14:33,370 - How do you know? 251 00:14:33,570 --> 00:14:34,730 Did you examine the body? 252 00:14:34,930 --> 00:14:35,350 - No. 253 00:14:35,550 --> 00:14:38,320 But I examined the gun. 254 00:14:38,520 --> 00:14:40,430 I'm afraid it hasn't been fired. 255 00:14:50,100 --> 00:14:51,810 - What'd you find? 256 00:14:52,010 --> 00:14:53,520 - A piece of glass. 257 00:14:53,720 --> 00:14:56,065 Now look, Wong, the doc tells me he died of heart failure. 258 00:14:56,265 --> 00:14:58,610 Now you're going to tell me somebody hit him over the head 259 00:14:58,810 --> 00:15:00,030 with a bottle? 260 00:15:00,230 --> 00:15:00,710 - Hardly. 261 00:15:00,910 --> 00:15:03,910 I'm not suggesting this is part of the bottle. 262 00:15:04,110 --> 00:15:07,330 It's as thin as a piece of eggshell. 263 00:15:07,530 --> 00:15:08,905 - Chief, you want to see this? 264 00:15:09,105 --> 00:15:10,480 I found it in his inside pocket. 265 00:15:14,460 --> 00:15:15,260 - Those are Mr. Dayton's paper. 266 00:15:15,460 --> 00:15:17,710 Have... have you a right to read them? 267 00:15:17,910 --> 00:15:18,780 - I've already read them. 268 00:15:18,980 --> 00:15:19,650 What's it to you, anyway? 269 00:15:19,850 --> 00:15:21,390 Who are you, one of the partners? 270 00:15:21,590 --> 00:15:21,890 - No, sir. 271 00:15:22,090 --> 00:15:22,940 - Well, who are you? 272 00:15:23,140 --> 00:15:24,560 Uh, Mr. Dayton's office manager. 273 00:15:24,760 --> 00:15:25,260 - Sit down. 274 00:15:25,460 --> 00:15:25,960 - Yes. 275 00:15:28,940 --> 00:15:30,220 - If I might, please? 276 00:15:42,850 --> 00:15:45,430 When I got your message, Mr. Wong, we prepared everything. 277 00:15:45,630 --> 00:15:47,190 So nice of you to take so much trouble. 278 00:15:47,390 --> 00:15:49,380 Oh, we're always interested when you decide to work out 279 00:15:49,580 --> 00:15:50,830 one of your experiments with us. 280 00:15:51,030 --> 00:15:52,280 Mr. Simkins is anxious to meet you. 281 00:15:52,480 --> 00:15:52,780 - Oh, yes. 282 00:15:52,980 --> 00:15:54,460 I told him that we were at Oxford together. 283 00:15:54,660 --> 00:15:55,600 - Oh, really? 284 00:15:55,800 --> 00:15:57,310 He's the scientist you said you wanted. 285 00:16:04,670 --> 00:16:05,995 Mr. Simkins? 286 00:16:06,195 --> 00:16:07,320 Mr. Wong. 287 00:16:07,520 --> 00:16:08,170 - Delighted, Mr. Wong. 288 00:16:08,370 --> 00:16:09,550 - How do you do, Mr. Simkins? 289 00:16:09,750 --> 00:16:11,690 We didn't have any glassblowers on the faculty, 290 00:16:11,890 --> 00:16:13,370 but Mr. Simkins assures me he's one 291 00:16:13,570 --> 00:16:14,790 of the best in San Francisco. 292 00:16:14,990 --> 00:16:17,250 - I'm sure of it. 293 00:16:17,450 --> 00:16:19,405 Now do you think you can determine, 294 00:16:19,605 --> 00:16:21,542 from these small pieces of glass, 295 00:16:21,742 --> 00:16:23,680 the size and shape of the original? 296 00:16:26,840 --> 00:16:28,525 - Well, I don't see why not. 297 00:16:28,725 --> 00:16:30,410 - Then shall we go to work? 298 00:16:51,670 --> 00:16:56,680 Calcium, 0.063. 299 00:16:56,880 --> 00:17:00,720 Silicate of potash, 0.653. 300 00:17:00,920 --> 00:17:03,505 Manganese, 0.217. 301 00:17:03,705 --> 00:17:06,290 - That much manganese? 302 00:17:06,490 --> 00:17:07,490 - Yes, why? 303 00:17:07,690 --> 00:17:08,900 - Awfully brittle glass. 304 00:17:09,100 --> 00:17:11,190 Must have been made by a Bavarian. 305 00:17:11,390 --> 00:17:12,130 - Why do you say that? 306 00:17:12,330 --> 00:17:14,060 They're the only glassblowers I know 307 00:17:14,260 --> 00:17:16,150 who use that much manganese. 308 00:17:16,350 --> 00:17:19,505 From the curvature, it must have been almost 309 00:17:19,705 --> 00:17:22,860 a perfect sphere, 65 millimeters in diameter... 310 00:17:23,060 --> 00:17:24,500 about 2 and 1/2 inches. 311 00:17:24,700 --> 00:17:25,200 - Mhm. 312 00:17:31,590 --> 00:17:34,240 Try to reproduce the size and the thickness 313 00:17:34,440 --> 00:17:35,260 as closely as possible. 314 00:18:06,440 --> 00:18:08,240 Which shoelace you tie first, left or right? 315 00:18:08,420 --> 00:18:08,440 - Left. 316 00:18:08,620 --> 00:18:10,050 What is the capital of Minnesota? 317 00:18:10,250 --> 00:18:10,550 - St. Paul. 318 00:18:10,750 --> 00:18:11,800 Scratch your neck. 319 00:18:12,000 --> 00:18:12,645 Say ah. 320 00:18:12,845 --> 00:18:13,290 - Ah. 321 00:18:13,490 --> 00:18:15,140 Count from 12 to 25. 322 00:18:15,340 --> 00:18:20,640 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 23, 25. 323 00:18:20,840 --> 00:18:22,580 What do you associate with the word "hiccough"? 324 00:18:22,780 --> 00:18:23,450 - A spasm of the diaphragm. 325 00:18:39,480 --> 00:18:41,540 Well, they haven't found the car yet. 326 00:18:41,740 --> 00:18:43,930 When you do get it, what do you expect to find? 327 00:18:44,130 --> 00:18:46,530 I'm afraid I don't quite know yet. 328 00:18:46,730 --> 00:18:48,575 But I'll tell you just as soon as I do. 329 00:18:48,775 --> 00:18:50,517 Ah, you're wasting your time, Wong. 330 00:18:50,717 --> 00:18:52,260 It's as plain as the nose on your face. 331 00:18:52,460 --> 00:18:54,740 Roemer figured Dayton stole that two-bit invention of his 332 00:18:54,940 --> 00:18:56,680 and goes up there and waves a gun around. 333 00:18:56,880 --> 00:18:59,840 Dayton's got a weak heart and it jumps and he keels over dead. 334 00:19:00,040 --> 00:19:01,550 So they'll find out the little guy's crazy 335 00:19:01,750 --> 00:19:05,730 and that'll be the end of that. 336 00:19:05,930 --> 00:19:07,740 Here's the, uh, Roemer sanity report. 337 00:19:07,940 --> 00:19:10,250 I told you they'd find out the little guy was insane. 338 00:19:10,450 --> 00:19:10,760 - Insane? 339 00:19:10,960 --> 00:19:12,540 He's just as sane as you are. 340 00:19:14,220 --> 00:19:17,570 Yeah, you have to be crazy to dope one of those things out. 341 00:19:17,770 --> 00:19:19,470 - Here's your coroner's report. 342 00:19:19,670 --> 00:19:21,370 The guy died of poison gas. 343 00:19:21,570 --> 00:19:22,120 - Gas? 344 00:19:22,320 --> 00:19:22,830 That's impossible. 345 00:19:23,030 --> 00:19:26,200 How could the guy have been gassed? 346 00:19:26,400 --> 00:19:27,140 What's that? 347 00:19:27,340 --> 00:19:30,690 That is a replica of the murder instrument. 348 00:19:30,890 --> 00:19:31,980 Now, look, Wong, you're not going 349 00:19:32,180 --> 00:19:34,420 to tell me you took those little pieces of glass 350 00:19:34,620 --> 00:19:36,160 and put them together and made that? 351 00:19:36,360 --> 00:19:37,380 - You flatter me. 352 00:19:37,580 --> 00:19:39,755 Some friends of mine made it. 353 00:19:39,955 --> 00:19:42,130 - Sort of a gas grenade, huh? 354 00:19:42,330 --> 00:19:43,400 Breaks when thrown? 355 00:19:43,600 --> 00:19:45,210 - Undoubtedly. 356 00:19:45,410 --> 00:19:46,820 - I got it. 357 00:19:47,020 --> 00:19:50,140 That gun was a ruse, a magician's trick. 358 00:19:50,340 --> 00:19:51,900 While Dayton was watching that gun, 359 00:19:52,100 --> 00:19:54,750 Roemer threw that glass globe and it broke and killed Dayton. 360 00:19:54,950 --> 00:19:56,660 - And everybody else in the room. 361 00:19:56,860 --> 00:19:58,380 - Sure. 362 00:19:58,580 --> 00:20:01,700 Yeah, that's right, it would have. 363 00:20:01,900 --> 00:20:03,060 But he could've planted it. 364 00:20:03,260 --> 00:20:04,505 That's it. 365 00:20:04,705 --> 00:20:05,750 He planted it. 366 00:20:05,950 --> 00:20:08,270 And when Dayton came back to his desk, he stepped on it 367 00:20:08,470 --> 00:20:08,990 and it killed him. 368 00:20:09,190 --> 00:20:10,510 - Sure. 369 00:20:10,710 --> 00:20:12,390 Well, that should be easy to find out. 370 00:20:12,590 --> 00:20:15,990 Mr. Russell and Miss Ross were with Roemer the whole time. 371 00:20:16,190 --> 00:20:16,795 - That's right. 372 00:20:16,995 --> 00:20:17,600 Bring 'em in. 373 00:20:21,080 --> 00:20:21,780 - Say, how much more... 374 00:20:21,980 --> 00:20:22,935 - Take it easy. 375 00:20:23,135 --> 00:20:24,090 - Is it for me? 376 00:20:24,290 --> 00:20:25,040 - No, lady. 377 00:20:25,240 --> 00:20:27,360 Uh, Miss Ross, Russell, inside. 378 00:20:35,780 --> 00:20:37,200 - Hello, Mr. Wong. 379 00:20:37,400 --> 00:20:39,350 - Sit down. 380 00:20:39,550 --> 00:20:41,300 Please. 381 00:20:41,500 --> 00:20:43,330 I want you to dismiss everything else from your mind 382 00:20:43,530 --> 00:20:45,100 and concentrate on what happened this morning. 383 00:20:45,300 --> 00:20:47,140 Who do you think you're talking to? 384 00:20:47,340 --> 00:20:49,180 I'm sorry, Myra, this is business. 385 00:20:49,380 --> 00:20:51,080 Please. 386 00:20:51,280 --> 00:20:53,300 When Roemer broke in Dayton's office this morning, 387 00:20:53,500 --> 00:20:55,520 did he have anything else in his hand beside that gun? 388 00:20:55,720 --> 00:20:56,425 - Not that I know of. 389 00:20:56,625 --> 00:20:57,130 But you're not sure. 390 00:20:57,330 --> 00:20:58,750 You mean in the hand with the gun? 391 00:20:58,950 --> 00:20:59,630 - No, the other hand. 392 00:20:59,830 --> 00:21:00,170 - The left hand. 393 00:21:00,370 --> 00:21:02,190 Naturally, if the gun was in the right hand, 394 00:21:02,390 --> 00:21:03,700 the other hand would be the left hand. 395 00:21:03,900 --> 00:21:04,400 - Naturally. 396 00:21:04,600 --> 00:21:06,230 No! 397 00:21:06,430 --> 00:21:08,570 Did you see him drop anything on the floor? 398 00:21:08,770 --> 00:21:09,070 - No. 399 00:21:09,270 --> 00:21:10,735 I'm quite sure it wasn't dropped. 400 00:21:10,935 --> 00:21:12,200 How do you know it wasn't dropped? 401 00:21:12,400 --> 00:21:13,930 You picked it up in little pieces, didn't you? 402 00:21:14,130 --> 00:21:14,690 It had to break. 403 00:21:14,890 --> 00:21:17,640 - But not by dropping. 404 00:21:17,840 --> 00:21:20,705 Did you see Roemer stoop over and... 405 00:21:20,905 --> 00:21:23,770 and roll a little glass globe like this? 406 00:21:23,970 --> 00:21:24,510 - What's that? 407 00:21:24,710 --> 00:21:25,420 Isn't that curious? 408 00:21:25,620 --> 00:21:25,990 - Yeah. 409 00:21:26,190 --> 00:21:27,570 That's a replica of the glass globe 410 00:21:27,770 --> 00:21:30,220 that might have contained the gas that killed Dayton. 411 00:21:31,040 --> 00:21:32,690 - Oh, there's no gas in that. 412 00:21:32,890 --> 00:21:34,200 And you. 413 00:21:34,400 --> 00:21:37,240 Maybe you can answer my questions intelligently. 414 00:21:37,440 --> 00:21:40,500 What hand did you have a hold of? 415 00:21:40,700 --> 00:21:41,160 - Left hand. 416 00:21:41,360 --> 00:21:42,660 Did he have anything in the left hand? 417 00:21:42,860 --> 00:21:42,880 - No. 418 00:21:43,080 --> 00:21:44,840 You're sure he didn't have anything in the left hand. 419 00:21:45,040 --> 00:21:46,105 - No... yes. 420 00:21:46,305 --> 00:21:47,170 Yes, I'm sure. 421 00:21:47,370 --> 00:21:49,290 - I beg your pardon, Miss Ross. 422 00:21:49,490 --> 00:21:52,170 I would like to ask you a question, if I might. 423 00:21:52,370 --> 00:21:53,320 - Yes, Mr. Wong? 424 00:21:53,520 --> 00:21:56,400 Did Mr. Dayton have any set habits? 425 00:21:56,600 --> 00:22:00,370 I mean, for instance, did he always open the top drawer 426 00:22:00,570 --> 00:22:02,390 of his desk, then take out his bank book 427 00:22:02,590 --> 00:22:06,410 and examine the balance at 9:30 sharp every morning? 428 00:22:06,610 --> 00:22:07,770 - What's that got to do with it. 429 00:22:07,970 --> 00:22:11,190 Please, Sam, Mr. Wong is trying to ask me a question. 430 00:22:11,390 --> 00:22:14,170 Mr. Dayton didn't keep his bank book in his desk at the office. 431 00:22:14,370 --> 00:22:18,060 I know, Miss Ross, but did he take bicarbonate of soda, 432 00:22:18,260 --> 00:22:22,720 or change his coat, or anything at all at any set given time? 433 00:22:22,920 --> 00:22:24,020 - What are you driving at? 434 00:22:24,220 --> 00:22:26,560 If the murderer knew the habits of the victim, 435 00:22:26,760 --> 00:22:29,100 he could have placed the bulb where the victim 436 00:22:29,300 --> 00:22:31,210 himself could explode it. 437 00:22:31,410 --> 00:22:31,980 - That's right. 438 00:22:37,360 --> 00:22:38,655 Was Roemer ever in Dayton's office 439 00:22:38,855 --> 00:22:40,150 before he came in with that gun? 440 00:22:40,350 --> 00:22:41,050 - You mean this morning? 441 00:22:41,250 --> 00:22:43,330 This morning, yesterday morning, the morning before? 442 00:22:43,530 --> 00:22:44,450 - What morning do you mean? 443 00:22:44,650 --> 00:22:45,150 - Any morning! 444 00:22:45,350 --> 00:22:46,410 - No! 445 00:22:46,610 --> 00:22:50,255 Mr. Wong, I think I know what you're trying to get at. 446 00:22:50,455 --> 00:22:54,100 Mr. Roemer hasn't been in Mr. Dayton's office for a month. 447 00:22:54,300 --> 00:22:56,630 - Oh. 448 00:22:56,830 --> 00:23:01,180 I don't think it could've been planted as far ahead as that. 449 00:23:01,380 --> 00:23:03,730 Obviously the murder was timed to occur 450 00:23:03,930 --> 00:23:06,280 when Dayton was alone in his office. 451 00:23:06,480 --> 00:23:07,275 - Yeah. 452 00:23:07,475 --> 00:23:08,270 That's all. 453 00:23:14,150 --> 00:23:16,010 Mr. Wong, it's been such a pleasure meeting 454 00:23:16,210 --> 00:23:18,070 a detective with such charming manners. 455 00:23:18,270 --> 00:23:19,030 - Thank you. 456 00:23:27,670 --> 00:23:29,880 Delightful girl. 457 00:23:30,080 --> 00:23:33,070 I'm sure you two will be very happy. 458 00:23:33,270 --> 00:23:36,280 - You don't miss a thing, do you? 459 00:23:36,480 --> 00:23:37,050 Devlin. 460 00:23:37,250 --> 00:23:37,620 - Yeah? 461 00:23:37,820 --> 00:23:39,330 Bring in Meisle and Wilks. 462 00:23:39,530 --> 00:23:40,150 - Is it for me? 463 00:23:40,350 --> 00:23:41,245 - No, lady. 464 00:23:41,445 --> 00:23:42,340 You two. 465 00:23:48,600 --> 00:23:50,040 - Sit down. 466 00:23:50,240 --> 00:23:51,510 - Thank you. 467 00:23:51,710 --> 00:23:52,980 - Mr. Meisle? 468 00:23:53,180 --> 00:23:53,995 - Yes. 469 00:23:54,195 --> 00:23:55,402 - Wilkes? 470 00:23:55,602 --> 00:23:56,610 - Wilk. 471 00:23:56,810 --> 00:23:58,220 You were Dayton's partners, weren't you? 472 00:23:58,420 --> 00:23:58,720 - Yes. 473 00:23:58,920 --> 00:24:00,120 - Yes, we were. 474 00:24:00,320 --> 00:24:03,295 What were you doing in his office this morning at 9:30? 475 00:24:03,495 --> 00:24:06,470 Well, purely a business meeting between the three of us. 476 00:24:06,670 --> 00:24:07,630 - What kind of business? 477 00:24:07,830 --> 00:24:10,250 Well, we had a rider to an agreement which 478 00:24:10,450 --> 00:24:13,470 needed the signatures of all three. 479 00:24:13,670 --> 00:24:16,010 - Is this it? 480 00:24:16,210 --> 00:24:18,050 - Yes, that's Dayton's copy. 481 00:24:18,250 --> 00:24:20,970 In other words, if Dayton died, you two fellows 482 00:24:21,170 --> 00:24:22,850 would inherit his interest, that right? 483 00:24:23,050 --> 00:24:23,410 - That's right. 484 00:24:23,610 --> 00:24:26,570 If I've ever seen a motive for murder, this piece of paper 485 00:24:26,770 --> 00:24:27,510 is it. 486 00:24:27,710 --> 00:24:30,160 Did you take anything else into his office? 487 00:24:30,360 --> 00:24:32,975 - No, absolutely nothing. 488 00:24:33,175 --> 00:24:35,767 - You ever see one of these? 489 00:24:35,967 --> 00:24:38,360 - No, I can't say that I have. 490 00:24:38,560 --> 00:24:40,840 Some type of light bulb, I should say. 491 00:24:41,040 --> 00:24:41,700 - Pardon me. 492 00:24:41,900 --> 00:24:44,505 Isn't Meisle a Bavarian name? 493 00:24:44,705 --> 00:24:47,310 - It was, originally, I believe. 494 00:24:47,510 --> 00:24:48,010 Why? 495 00:24:51,890 --> 00:24:54,600 Are we to consider ourselves under arrest, Captain? 496 00:24:54,800 --> 00:24:56,350 - No, you can go. 497 00:24:56,550 --> 00:24:57,050 - Thank you. 498 00:25:03,160 --> 00:25:07,160 Well, a lot of information we got out of them. 499 00:25:07,360 --> 00:25:07,720 Devlin! 500 00:25:07,920 --> 00:25:08,710 Yeah, Chief? 501 00:25:08,910 --> 00:25:09,940 - Any more of them out there? 502 00:25:10,140 --> 00:25:11,880 - Yeah, a woman. 503 00:25:12,080 --> 00:25:13,620 - Who is she? 504 00:25:13,820 --> 00:25:15,870 I picked her up at the Dayton Chemical Works. 505 00:25:16,070 --> 00:25:16,370 - Yeah? 506 00:25:16,570 --> 00:25:17,985 Bring her in. 507 00:25:18,185 --> 00:25:19,600 - This way, lady. 508 00:25:22,210 --> 00:25:23,380 - What's your name? 509 00:25:23,580 --> 00:25:24,750 - Margaret Dolan. 510 00:25:24,950 --> 00:25:26,810 - Sit down. 511 00:25:27,010 --> 00:25:28,680 Where were you at 9:30 this morning? 512 00:25:28,880 --> 00:25:31,820 At 9:30 this morning, I was in the Dayton Chemical 513 00:25:32,020 --> 00:25:33,250 building on the fourth floor. 514 00:25:33,450 --> 00:25:34,680 - What were you doing there? 515 00:25:34,880 --> 00:25:35,670 - What I'm always doing. 516 00:25:35,870 --> 00:25:37,475 - What's that? 517 00:25:37,675 --> 00:25:38,727 - Scrubbing floors. 518 00:25:38,927 --> 00:25:39,823 - That'll be all. 519 00:25:40,023 --> 00:25:41,761 Thank you, lady. 520 00:25:41,961 --> 00:25:43,700 - This way, lady. 521 00:25:43,900 --> 00:25:44,400 - Devlin. 522 00:25:44,600 --> 00:25:44,900 - Yeah? 523 00:25:45,100 --> 00:25:45,975 - Nice going. 524 00:25:46,175 --> 00:25:48,257 - Thanks, Chief. 525 00:25:48,457 --> 00:25:50,340 Get out of here! 526 00:25:50,540 --> 00:25:52,000 Well, that's all of them. 527 00:25:52,200 --> 00:25:53,360 - Oh, no. 528 00:25:53,560 --> 00:25:56,070 You're forgetting Miss Petroff, the one with the letter 529 00:25:56,270 --> 00:25:58,780 of introduction, to say nothing of the party or parties 530 00:25:58,980 --> 00:26:00,140 who rifled Dayton's office. 531 00:26:00,340 --> 00:26:03,210 And the guy that stole Dayton's car. 532 00:26:03,410 --> 00:26:06,280 And the man who stole Dayton's car. 533 00:26:06,480 --> 00:26:08,460 - Look, Roemer's got a motive. 534 00:26:08,660 --> 00:26:10,930 At least he thinks he has... the formula. 535 00:26:11,130 --> 00:26:12,740 Meisle and Wilkes have a motive. 536 00:26:12,940 --> 00:26:16,860 But that Russian gal and the guy that stole Dayton's car, 537 00:26:17,060 --> 00:26:18,390 see if you can tilt that out for me. 538 00:26:22,640 --> 00:26:25,640 You've blundered, both of you. 539 00:26:25,840 --> 00:26:29,810 You must have, Olga, or Dayton wouldn't have gone to Wong. 540 00:26:30,010 --> 00:26:30,800 And you. 541 00:26:35,240 --> 00:26:36,730 I told you to be careful. 542 00:26:36,930 --> 00:26:38,640 - Well, Dayton's out of the way. 543 00:26:38,840 --> 00:26:40,510 Yes, but that Chinaman saw your face. 544 00:26:40,710 --> 00:26:41,520 - I'll take care of him. 545 00:26:41,720 --> 00:26:43,360 We're not taking any chances like that. 546 00:26:47,620 --> 00:26:50,030 We've got to stop that boat and get their formula. 547 00:26:50,230 --> 00:26:52,640 Won't take them long to get that boat loaded. 548 00:26:52,840 --> 00:26:54,380 - Then we've got to work fast. 549 00:26:54,580 --> 00:26:55,980 It's the formula that worries me. 550 00:26:56,180 --> 00:26:57,580 If we could only reach Roemer. 551 00:26:57,780 --> 00:26:58,300 - It's impossible. 552 00:26:58,500 --> 00:26:59,250 He's in jail. 553 00:26:59,450 --> 00:27:02,100 Then it's got to be Wilk or Meisle. 554 00:27:02,300 --> 00:27:02,900 - It'll be Wilk. 555 00:27:06,930 --> 00:27:08,780 I'm having cocktails with him tomorrow. 556 00:27:11,350 --> 00:27:14,640 Olga, you can be very clever when you're not careless. 557 00:27:18,330 --> 00:27:20,485 And you, you watch the boat. 558 00:27:20,685 --> 00:27:22,582 And remember, be careful. 559 00:27:22,782 --> 00:27:24,480 Wong is a clever man. 560 00:27:24,680 --> 00:27:26,420 But if you watch your every movement, 561 00:27:26,620 --> 00:27:28,360 as you've been trained and as I do, 562 00:27:28,560 --> 00:27:29,890 even Mr. Wong can be fooled. 563 00:27:32,890 --> 00:27:34,400 You won't find anything in there, Wong. 564 00:27:34,600 --> 00:27:35,280 We've checked it completely. 565 00:27:35,480 --> 00:27:37,190 The only fingerprints on the car are 566 00:27:37,390 --> 00:27:40,110 Dayton's and his chauffeur's. 567 00:27:40,310 --> 00:27:41,200 What'd you find? 568 00:27:41,400 --> 00:27:43,780 The man who stole Dayton's car obviously 569 00:27:43,980 --> 00:27:45,160 picked up a companion. 570 00:27:45,360 --> 00:27:48,590 I don't think Dayton smoke this type of cigarette. 571 00:27:48,790 --> 00:27:51,310 You mean there's something in the tobacco? 572 00:27:51,510 --> 00:27:53,050 - The kachina bark. 573 00:27:53,250 --> 00:27:55,540 It's mixed with tobacco in South America. 574 00:27:55,740 --> 00:27:57,790 Look, Wong, first you give me a Russian. 575 00:27:57,990 --> 00:28:00,040 Now we got a hitch-hiking South American. 576 00:28:00,240 --> 00:28:02,690 A nice menagerie you're getting. 577 00:28:02,890 --> 00:28:04,910 Where do we go from here? 578 00:28:05,110 --> 00:28:06,930 - To Carl Roemer's house. 579 00:28:07,130 --> 00:28:08,690 - All right, Devlin, back it out. 580 00:28:08,890 --> 00:28:09,590 Tommy, bring that car over. 581 00:28:09,790 --> 00:28:10,290 - Right. 582 00:28:16,050 --> 00:28:18,540 What about your international duet? 583 00:28:18,740 --> 00:28:21,140 You're still holding Carl Roemer, aren't you? 584 00:28:21,340 --> 00:28:21,640 - Yeah. 585 00:28:21,840 --> 00:28:25,120 Well, then we must eliminate him before we can proceed. 586 00:28:25,320 --> 00:28:28,240 What do you expect to find at Roemer's? 587 00:28:28,440 --> 00:28:31,590 I don't know, Street, but it won't hurt to look. 588 00:28:45,280 --> 00:28:47,100 I don't like to disturb you, Mrs. Roemer, 589 00:28:47,300 --> 00:28:50,340 but we'll have to look over your husband's workshop. 590 00:28:50,540 --> 00:28:52,120 Why don't you let Carl come home? 591 00:28:52,320 --> 00:28:53,250 He didn't kill Mr. Dayton. 592 00:28:53,450 --> 00:28:56,180 He was only angry because Mr. Dayton kept his formula. 593 00:28:56,380 --> 00:28:57,970 All he wanted was to frighten him. 594 00:28:58,170 --> 00:28:59,700 Yeah, well, if that's true, Mrs. Roemer, you 595 00:28:59,900 --> 00:29:00,955 haven't anything to worry about. 596 00:29:01,155 --> 00:29:02,472 He'll be out in a couple days. 597 00:29:02,672 --> 00:29:04,056 - You know that's all Carl did. 598 00:29:04,256 --> 00:29:05,440 Why, the gun wasn't even loaded! 599 00:29:05,640 --> 00:29:09,720 All we are trying to do is to help your husband, Mrs. Roemer. 600 00:29:09,920 --> 00:29:11,620 Now if you'd allow us to have a look at the room 601 00:29:11,820 --> 00:29:12,670 where he worked? 602 00:29:12,870 --> 00:29:14,500 - We haven't anything to hide. 603 00:29:14,700 --> 00:29:16,210 You can see everything. 604 00:29:16,410 --> 00:29:17,920 My husband is innocent. 605 00:29:18,120 --> 00:29:19,630 Come this way, please. 606 00:29:27,870 --> 00:29:30,020 This is where Carl works. 607 00:29:30,220 --> 00:29:32,050 Would you like to see Carl today? 608 00:29:32,250 --> 00:29:32,820 - Oh, can I? 609 00:29:33,020 --> 00:29:33,320 - Yes. 610 00:29:33,520 --> 00:29:35,190 You get your hat and coat and we'll take you down. 611 00:29:38,960 --> 00:29:41,130 What are you looking for? 612 00:29:41,330 --> 00:29:42,470 - Sand. 613 00:29:42,670 --> 00:29:43,610 - Sand? 614 00:29:43,810 --> 00:29:46,190 What are you gonna do, build a beach now? 615 00:29:46,390 --> 00:29:47,320 - White sand. 616 00:29:47,520 --> 00:29:49,380 - What's the difference? 617 00:29:49,580 --> 00:29:51,470 It's used in the manufacture of glass. 618 00:29:57,110 --> 00:29:58,260 Oh, Mrs. Roemer, I'd like to ask 619 00:29:58,460 --> 00:30:00,005 you a few questions about your husband. 620 00:30:00,205 --> 00:30:01,750 Was he ever mixed up with the officials? 621 00:30:01,950 --> 00:30:02,480 That is, the law? 622 00:30:02,680 --> 00:30:03,410 - Oh no, sir. 623 00:30:03,610 --> 00:30:07,310 By the way, Mrs. Roemer, where was your husband born? 624 00:30:07,510 --> 00:30:08,680 He was born here in San Francisco. 625 00:30:08,880 --> 00:30:10,050 And he's lived here all his life? 626 00:30:10,250 --> 00:30:11,315 - Yes, sir. 627 00:30:11,515 --> 00:30:12,380 - Let's go. 628 00:30:12,580 --> 00:30:14,050 You going with us? 629 00:30:14,250 --> 00:30:15,520 - No, I'm going home. 630 00:30:15,720 --> 00:30:16,900 But if you need me, I'll be there. 631 00:30:17,100 --> 00:30:17,400 - Thanks. 632 00:30:17,600 --> 00:30:18,450 I'll remember that. 633 00:30:18,650 --> 00:30:19,150 Heh. 634 00:31:39,410 --> 00:31:40,020 - No! 635 00:31:40,220 --> 00:31:40,830 - Wha...? 636 00:31:51,990 --> 00:31:54,700 Mr. Wong, of course I want to help in every way possible, 637 00:31:54,900 --> 00:31:55,860 but you've come to the wrong man. 638 00:31:56,060 --> 00:31:58,380 Sometimes we witness things without being 639 00:31:58,580 --> 00:31:59,960 aware of their importance. 640 00:32:00,160 --> 00:32:02,895 Are you implying that my eyesight is failing? 641 00:32:03,095 --> 00:32:05,642 You misinterpret my words as well as my motive. 642 00:32:05,842 --> 00:32:08,190 I don't think I've misinterpreted your motives. 643 00:32:08,390 --> 00:32:10,860 Just what is it you think I may have seen without being aware 644 00:32:11,060 --> 00:32:12,610 of it? 645 00:32:12,810 --> 00:32:15,720 The murderer planting the instrument of death. 646 00:32:15,920 --> 00:32:17,755 We know it was planted in Dayton's 647 00:32:17,955 --> 00:32:19,590 office shortly before his death. 648 00:32:19,790 --> 00:32:21,650 It couldn't have been placed there in my presence. 649 00:32:21,850 --> 00:32:23,940 There is always that possibility. 650 00:32:24,140 --> 00:32:25,490 You were there that morning. 651 00:32:25,690 --> 00:32:26,960 - So was Meisle. 652 00:32:27,160 --> 00:32:28,230 - That is true. 653 00:32:28,430 --> 00:32:29,950 I admit that the death of my partner 654 00:32:30,150 --> 00:32:31,320 was very profitable to me. 655 00:32:31,520 --> 00:32:33,460 But outside of that, I can't help you. 656 00:32:33,660 --> 00:32:35,020 The Countess Dubois. 657 00:32:35,220 --> 00:32:37,380 I'm sorry we have to cut our visit so short. 658 00:32:37,580 --> 00:32:38,490 - I quite understand. 659 00:32:43,020 --> 00:32:44,050 - I'm glad you called, Mr. Wong. 660 00:32:47,940 --> 00:32:49,590 Countess, I'm honored. 661 00:32:49,790 --> 00:32:51,650 - Mr. Wilk, Baron von Krantz. 662 00:32:51,850 --> 00:32:52,525 - How do you do? 663 00:32:52,725 --> 00:32:53,200 How do you do? 664 00:32:53,400 --> 00:32:56,880 I'm glad you came with the countess. 665 00:32:57,080 --> 00:33:01,420 My dear Countess, what an unexpected pleasure! 666 00:33:01,620 --> 00:33:03,630 And may I add, looking even more charming 667 00:33:03,830 --> 00:33:05,640 than when I saw you last. 668 00:33:05,840 --> 00:33:08,020 I regret not recalling the occasion. 669 00:33:08,220 --> 00:33:11,300 I regret having made so faint an impression. 670 00:33:11,500 --> 00:33:12,680 Surely you remember? 671 00:33:12,880 --> 00:33:16,270 The Argentine ball at the embassy in London? 672 00:33:16,470 --> 00:33:18,300 Oh, of course, how stupid of me. 673 00:33:18,500 --> 00:33:21,330 But there were so many other celebrities there. 674 00:33:21,530 --> 00:33:24,000 Mr. Wong, Baron von Krantz. 675 00:33:24,200 --> 00:33:25,365 - How do you do? 676 00:33:25,565 --> 00:33:26,530 How do you do? 677 00:33:26,730 --> 00:33:27,870 - It's still Mr. Wong? 678 00:33:28,070 --> 00:33:31,700 As yet, I've had no occasion to change my name. 679 00:33:31,900 --> 00:33:34,460 Are you in a hurry, or will you join us in a cocktail? 680 00:33:34,660 --> 00:33:36,990 - Well, since you insist. 681 00:33:37,190 --> 00:33:38,010 Allow me, Countess. 682 00:33:42,320 --> 00:33:45,210 And are you going to be in San Francisco long, Countess? 683 00:33:45,410 --> 00:33:46,020 - Just a fortnight. 684 00:33:46,220 --> 00:33:46,720 - Really? 685 00:33:49,300 --> 00:33:50,615 Oh, allow me. 686 00:33:50,815 --> 00:33:51,930 - Oh, do you mind? 687 00:33:52,130 --> 00:33:53,920 Baron, may I have one of your cigarettes, please? 688 00:33:57,020 --> 00:33:57,645 Thank you. 689 00:33:57,845 --> 00:33:58,470 - If I may? 690 00:34:04,440 --> 00:34:05,590 No brand. 691 00:34:05,790 --> 00:34:07,700 I have them especially made for me. 692 00:34:07,900 --> 00:34:08,400 - Hm. 693 00:34:11,170 --> 00:34:15,110 Very pleasing and individual flavor. 694 00:34:15,310 --> 00:34:16,790 A trace of kachina. 695 00:34:22,390 --> 00:34:24,890 I brought the papers Mr. Wilk wanted from the office. 696 00:34:25,090 --> 00:34:26,940 - Mr. Wilk is engaged at present. 697 00:34:27,140 --> 00:34:28,505 I'll just leave them in the library. 698 00:34:28,705 --> 00:34:30,070 I think that'd be all right, sir. 699 00:34:33,890 --> 00:34:34,590 - Pardon me. 700 00:34:34,790 --> 00:34:35,020 - Yes? 701 00:34:35,220 --> 00:34:35,920 - I have the papers. 702 00:34:36,120 --> 00:34:36,910 - All right. 703 00:34:51,040 --> 00:34:52,020 Your health, Countess. 704 00:34:52,220 --> 00:34:52,880 - Thank you. 705 00:34:53,080 --> 00:34:54,470 - Oh, I seem to be just in time. 706 00:34:57,760 --> 00:34:59,520 Mr. Wong. 707 00:34:59,720 --> 00:35:01,280 - Hello. 708 00:35:01,480 --> 00:35:03,520 Countess Dubois, my partner, Mr. Meisle. 709 00:35:03,720 --> 00:35:04,515 - How do you do? 710 00:35:04,715 --> 00:35:05,510 - Mr. Meisle. 711 00:35:21,460 --> 00:35:24,015 To our better acquaintance, Countess. 712 00:35:24,215 --> 00:35:26,770 Special delivery letter for you, sir. 713 00:35:26,970 --> 00:35:27,625 - Excuse me. 714 00:35:27,825 --> 00:35:28,480 - Oh, Baron? 715 00:35:32,760 --> 00:35:34,910 Mr. Meisle, Baron von Krantz. 716 00:36:01,150 --> 00:36:03,800 Oh, I think I have everything arranged as you suggested. 717 00:36:04,000 --> 00:36:04,950 - It's all right, Russell. 718 00:36:05,150 --> 00:36:06,440 You can go now. 719 00:36:54,890 --> 00:36:56,080 - Street speaking. 720 00:36:56,280 --> 00:36:57,710 - This is Christian Wilk. 721 00:36:57,910 --> 00:37:00,070 I've just received a warning my life is in danger. 722 00:37:00,270 --> 00:37:01,125 Come right away. 723 00:37:01,325 --> 00:37:02,180 - Are you home? 724 00:37:02,380 --> 00:37:02,840 - Yes. 725 00:37:03,040 --> 00:37:04,480 - I'll be right out! 726 00:37:04,680 --> 00:37:05,180 Come on. 727 00:37:10,940 --> 00:37:14,210 Hey, Tommy, 3800 block on Webster, and make it snappy. 728 00:37:14,410 --> 00:37:14,910 - Right. 729 00:38:47,560 --> 00:38:48,060 - Where's Wilk? 730 00:38:48,260 --> 00:38:49,250 - In the library, sir. 731 00:38:49,450 --> 00:38:50,190 - Show us to him. 732 00:38:50,390 --> 00:38:50,960 - Very good, sir. 733 00:38:51,160 --> 00:38:51,730 - Stay at the door. 734 00:38:51,930 --> 00:38:52,430 - OK. 735 00:38:58,850 --> 00:38:59,550 - Mr. Wilk? 736 00:39:02,290 --> 00:39:03,550 The door's locked, sir. 737 00:39:03,750 --> 00:39:05,010 - And you've got a key? 738 00:39:05,210 --> 00:39:05,715 - Yes, sir. 739 00:39:05,915 --> 00:39:06,420 - Well, use it. 740 00:39:06,620 --> 00:39:07,340 - Yes, sir. 741 00:39:11,480 --> 00:39:13,230 Oh! 742 00:39:13,430 --> 00:39:14,090 - Get the doc. 743 00:39:14,290 --> 00:39:15,300 And nobody leaves here. 744 00:39:23,230 --> 00:39:26,500 Wong, you been here all the time? 745 00:39:26,700 --> 00:39:27,690 - Yes. 746 00:39:27,890 --> 00:39:32,440 I came here to question Wilk, and his guests arrived. 747 00:39:32,640 --> 00:39:34,340 - Any ideas? 748 00:39:34,540 --> 00:39:35,240 - Nothing definite. 749 00:39:37,700 --> 00:39:38,440 - Wilk! 750 00:39:38,640 --> 00:39:39,180 Is he... 751 00:39:39,380 --> 00:39:41,660 I believe so, making you the sole owner 752 00:39:41,860 --> 00:39:42,740 of the Dayton Chemical Works. 753 00:39:42,940 --> 00:39:43,820 - Are you trying to imply... 754 00:39:44,020 --> 00:39:45,140 - Yes! 755 00:39:45,340 --> 00:39:46,780 Who was the last one with him? 756 00:39:46,980 --> 00:39:48,120 - Uh, Mr. Russell, sir. 757 00:39:48,320 --> 00:39:48,620 Mr. Russell. 758 00:39:48,820 --> 00:39:50,450 - Hm, the office manager. 759 00:39:50,650 --> 00:39:51,890 - Yes, sir? 760 00:39:52,090 --> 00:39:53,130 Mr. Wilk! 761 00:39:53,330 --> 00:39:54,670 - Were you in here with him? 762 00:39:54,870 --> 00:39:55,170 - Y-yes, I was. 763 00:39:55,370 --> 00:39:56,025 - What were you doing? 764 00:39:56,225 --> 00:39:56,880 - I brought some papers. 765 00:39:57,080 --> 00:39:57,805 - Did you kill him? 766 00:39:58,005 --> 00:39:58,762 - Oh, of course not! 767 00:39:58,962 --> 00:39:59,520 No, sir, I did not. 768 00:39:59,720 --> 00:40:05,230 After Mr. Russell left, I saw Mr. Wilk close these doors 769 00:40:05,430 --> 00:40:07,900 and apparently lock them. 770 00:40:08,100 --> 00:40:11,100 I can vouch for the fact that everyone 771 00:40:11,300 --> 00:40:13,265 here was in the other room. 772 00:40:13,465 --> 00:40:15,230 Why was he in here alone? 773 00:40:15,430 --> 00:40:17,710 I had given him a special delivery letter, sir, 774 00:40:17,910 --> 00:40:19,385 which he brought directly to this room. 775 00:40:19,585 --> 00:40:21,060 That's right, Captain, we all saw that. 776 00:40:21,260 --> 00:40:22,770 He seemed greatly agitated. 777 00:40:22,970 --> 00:40:24,190 - The doc's coming up. 778 00:40:24,390 --> 00:40:24,790 - OK. 779 00:40:24,990 --> 00:40:26,210 See if you can find a letter. 780 00:40:32,460 --> 00:40:33,650 - Nothing on him. 781 00:40:33,850 --> 00:40:35,040 - How are you, Street? 782 00:40:35,240 --> 00:40:35,540 - Hello, Doc. 783 00:40:35,740 --> 00:40:38,070 All right, everybody wait in the next room. 784 00:40:38,270 --> 00:40:39,030 Watch 'em. 785 00:40:48,430 --> 00:40:50,480 Any marks on him? 786 00:40:50,680 --> 00:40:51,800 - Known that I can see. 787 00:40:52,000 --> 00:40:52,920 - Well, what killed him? 788 00:40:53,120 --> 00:40:55,120 That's up to the coroner, Captain. 789 00:40:55,320 --> 00:40:56,780 - Yeah. 790 00:40:56,980 --> 00:40:59,710 That letter. 791 00:40:59,910 --> 00:41:00,740 - Here you are, Street. 792 00:41:07,840 --> 00:41:08,540 - Hey, Wong. 793 00:41:11,130 --> 00:41:12,660 This letter's from Roemer. 794 00:41:12,860 --> 00:41:14,390 What are we waiting for? 795 00:41:14,590 --> 00:41:16,850 Look here. 796 00:41:17,050 --> 00:41:18,900 Oh, more glass, huh? 797 00:41:19,100 --> 00:41:20,120 - Yes. 798 00:41:20,320 --> 00:41:21,710 And the same texture. 799 00:41:21,910 --> 00:41:22,700 - Yeah. 800 00:41:22,900 --> 00:41:23,490 So what? 801 00:41:23,690 --> 00:41:25,720 So maybe the guy wore earrings. 802 00:41:25,920 --> 00:41:26,670 Come on. 803 00:41:32,870 --> 00:41:33,590 Hold everybody here. 804 00:41:44,090 --> 00:41:45,470 You can't deny writing that letter. 805 00:41:45,670 --> 00:41:47,515 It's your own handwriting. 806 00:41:47,715 --> 00:41:49,232 - No, I don't deny that. 807 00:41:49,432 --> 00:41:50,971 It is my handwriting. 808 00:41:51,171 --> 00:41:52,695 - Why'd you write it? 809 00:41:52,895 --> 00:41:54,220 - I can't tell you. 810 00:41:54,420 --> 00:41:57,170 How'd you get the letter out of the jail? 811 00:41:57,370 --> 00:41:58,240 - Can't tell you that. 812 00:42:01,760 --> 00:42:03,820 If you'll take my advice, Carl, you'll 813 00:42:04,020 --> 00:42:06,080 tell the Captain everything you know. 814 00:42:06,280 --> 00:42:07,810 - I can't. 815 00:42:08,010 --> 00:42:09,300 - You're going to talk, Roemer. 816 00:42:09,500 --> 00:42:11,340 If it's a little persuasion you want, you'll get it. 817 00:42:14,920 --> 00:42:16,090 Hello? 818 00:42:16,290 --> 00:42:18,810 Have the DA's office send over a couple of men. 819 00:42:19,010 --> 00:42:21,530 You'll talk, Roemer, if it takes all night. 820 00:42:21,730 --> 00:42:23,500 If you'll excuse me, Captain, there 821 00:42:23,700 --> 00:42:25,505 are just a few things I'd like to look into. 822 00:42:25,705 --> 00:42:27,510 Soon as I can find out why he wrote this, 823 00:42:27,710 --> 00:42:28,380 I'll know everything. 824 00:42:28,580 --> 00:42:29,090 - I know. 825 00:42:29,290 --> 00:42:30,780 I'm very sorry, but I can't wait. 826 00:42:35,450 --> 00:42:37,360 - Carl, I know you're innocent. 827 00:42:37,560 --> 00:42:39,270 I'm only trying to help you. 828 00:42:39,470 --> 00:42:40,920 If there's something bothering you 829 00:42:41,120 --> 00:42:42,370 and it's protection you want, I'll 830 00:42:42,570 --> 00:42:45,620 promise you and your family every protection in the world. 831 00:42:45,820 --> 00:42:46,760 - You protected Wilk. 832 00:43:23,300 --> 00:43:27,210 Look, Roemer, don't you realize if you continue this attitude, 833 00:43:27,410 --> 00:43:28,500 we'll have to indict you for murder? 834 00:43:28,700 --> 00:43:29,910 - Come on, lady, right this way. 835 00:43:30,110 --> 00:43:30,675 - Oh, Carl! 836 00:43:30,875 --> 00:43:31,240 - Grace. 837 00:43:31,440 --> 00:43:31,940 - Wait a minute. 838 00:43:32,140 --> 00:43:33,310 Well, Captain, I got it out of her. 839 00:43:33,510 --> 00:43:34,000 She mailed that letter. 840 00:43:34,200 --> 00:43:36,630 Roemer gave it to her when she visited him yesterday. 841 00:43:36,830 --> 00:43:38,190 She mailed it this morning. 842 00:43:38,390 --> 00:43:40,430 - Ah. 843 00:43:40,630 --> 00:43:42,280 Maybe you'll talk now, Roemer. 844 00:43:42,480 --> 00:43:44,500 Unless you want your wife to go to the gallows with you. 845 00:43:44,700 --> 00:43:45,290 - Oh! 846 00:43:45,490 --> 00:43:48,110 Carl, tell them what they want to know. 847 00:43:48,310 --> 00:43:49,580 You know you're innocent. 848 00:43:51,330 --> 00:43:52,320 - Let her sit down. 849 00:43:58,080 --> 00:43:59,710 I refuse to be held here any longer. 850 00:43:59,910 --> 00:44:01,530 As attorney for the deceased, I demand 851 00:44:01,730 --> 00:44:03,350 you let me phone the district attorney. 852 00:44:03,550 --> 00:44:04,420 - I'll have to call headquarters. 853 00:44:27,420 --> 00:44:30,210 I thought I told you not to put any calls through. 854 00:44:30,410 --> 00:44:30,820 Oh. 855 00:44:31,020 --> 00:44:32,500 All right, put him on. 856 00:44:32,700 --> 00:44:35,380 Listen, Sam, I can't hold this guy Meisle much longer. 857 00:44:35,580 --> 00:44:37,360 He wants to call the DA. 858 00:44:37,560 --> 00:44:39,630 Insists as attorney for the two murdered men, you 859 00:44:39,830 --> 00:44:41,100 can't hold him. 860 00:44:41,300 --> 00:44:42,370 - Wait a minute. 861 00:44:42,570 --> 00:44:44,250 Meisle's hollering for the DA. 862 00:44:44,450 --> 00:44:46,290 Can't I hold him as a material witness? 863 00:44:46,490 --> 00:44:47,300 - Yes, you can. 864 00:44:47,500 --> 00:44:50,050 But if you do, you won't have your job in the morning. 865 00:44:52,730 --> 00:44:54,570 Look, Devlin, release all of them. 866 00:44:54,770 --> 00:44:55,960 Yeah, let 'em go. 867 00:44:56,160 --> 00:44:57,560 But make 'em go straight home. 868 00:44:57,760 --> 00:45:00,010 Yeah, where I can get a hold of 'em if I want 'em. 869 00:45:00,210 --> 00:45:02,010 I don't care what he says. 870 00:45:02,210 --> 00:45:04,720 He's a suspect and a material witness. 871 00:45:04,920 --> 00:45:06,190 - You can go. 872 00:45:11,590 --> 00:45:12,390 You can all go. 873 00:45:15,480 --> 00:45:16,830 But you gotta go right straight home 874 00:45:17,030 --> 00:45:19,230 and stay there, in case Street wants you. 875 00:45:19,430 --> 00:45:19,910 - Yes, sir. 876 00:45:20,110 --> 00:45:21,910 Do you think Captain Street will call out the militia 877 00:45:22,110 --> 00:45:24,530 if I see that the Countess has supper? 878 00:45:24,730 --> 00:45:27,360 Street wants you at your own home, where you can be reached. 879 00:45:27,560 --> 00:45:29,240 Tell Captain Street that the Countess and I will 880 00:45:29,440 --> 00:45:30,740 be having dinner for the next hour. 881 00:45:30,940 --> 00:45:33,920 But after that, you'll, uh, be at your own home, Mr. Meisle? 882 00:45:34,120 --> 00:45:35,390 Yes, but only because I intended 883 00:45:35,590 --> 00:45:36,860 to go there in the first place. 884 00:47:49,330 --> 00:47:50,800 - Take her around to the matron. 885 00:47:51,000 --> 00:47:52,685 - OK, Captain. 886 00:47:52,885 --> 00:47:54,370 Come on, lady. 887 00:47:54,570 --> 00:47:57,020 You're the toughest nut I've ever had to crack. 888 00:47:57,220 --> 00:47:57,525 Chief. 889 00:47:57,725 --> 00:47:57,830 - Yeah? 890 00:47:58,030 --> 00:47:58,880 - Lady to see you. 891 00:47:59,080 --> 00:48:00,360 - I don't want to see anyone. 892 00:48:00,560 --> 00:48:01,060 - It's the lady. 893 00:48:01,260 --> 00:48:02,500 - I... oh. 894 00:48:02,700 --> 00:48:04,370 Keep working on him, boys. 895 00:48:08,360 --> 00:48:09,740 Hello, honey. 896 00:48:09,940 --> 00:48:11,590 Did you want to see me? 897 00:48:11,790 --> 00:48:14,690 I thought we had a date tonight. 898 00:48:14,890 --> 00:48:16,460 - Oh, I'm sorry. 899 00:48:16,660 --> 00:48:24,260 I got... I got tied up inside. 900 00:48:24,460 --> 00:48:24,920 You know how it is. 901 00:48:25,120 --> 00:48:27,220 I thought I heard a woman's voice in there. 902 00:48:27,420 --> 00:48:28,120 Who is it? 903 00:48:28,320 --> 00:48:28,820 - Mrs. Roemer. 904 00:48:29,020 --> 00:48:30,440 - Good heavens, not Mrs. Roemer? 905 00:48:30,640 --> 00:48:31,130 Why? 906 00:48:31,330 --> 00:48:31,910 - Oh, nothing. 907 00:48:32,110 --> 00:48:34,060 She just mailed a warning letter that Roemer 908 00:48:34,260 --> 00:48:34,930 smuggled out of jail. 909 00:48:35,130 --> 00:48:36,770 I suppose that makes her a criminal. 910 00:48:36,970 --> 00:48:37,350 - Yes, it does. 911 00:48:37,550 --> 00:48:39,590 Oh, she's no more guilty than he is. 912 00:48:39,790 --> 00:48:42,520 Oh, look, let's don't go into that, Myra. 913 00:48:42,720 --> 00:48:43,120 She's all right. 914 00:48:43,320 --> 00:48:44,540 She's with the matron. 915 00:48:44,740 --> 00:48:45,760 - Sam, can I see her? 916 00:48:45,960 --> 00:48:47,490 Why don't you let me take her to her sister's? 917 00:48:47,690 --> 00:48:48,980 You could find her just as easily there. 918 00:48:49,180 --> 00:48:50,170 - All right, all right. 919 00:48:50,370 --> 00:48:50,870 I'm tired. 920 00:48:51,070 --> 00:48:51,370 I don't care. 921 00:48:51,570 --> 00:48:52,425 Maybe I killed him. 922 00:48:52,625 --> 00:48:53,480 - Maybe you did. 923 00:48:53,680 --> 00:48:54,610 Heh. 924 00:48:54,810 --> 00:48:56,730 Look, honey, phone the matron and tell her 925 00:48:56,930 --> 00:49:00,230 I'm coming down to get Mrs. Roemer. 926 00:49:00,430 --> 00:49:00,950 - No date, huh? 927 00:49:01,150 --> 00:49:03,180 - I'll be back for you later. 928 00:49:07,880 --> 00:49:08,380 - Hello? 929 00:49:08,580 --> 00:49:09,550 Oh, Captain Street? 930 00:49:09,750 --> 00:49:10,480 No. 931 00:49:10,680 --> 00:49:13,470 Nope, Captain Street isn't here. 932 00:49:13,670 --> 00:49:15,910 This is Hawkins with the DA's office. 933 00:49:16,110 --> 00:49:18,125 This is Theodore Meisle speaking. 934 00:49:18,325 --> 00:49:19,952 Tell Captain Street that I have just 935 00:49:20,152 --> 00:49:21,780 finished dining with the Countess Dubois 936 00:49:21,980 --> 00:49:23,920 and I'm on my way home now. 937 00:49:24,120 --> 00:49:26,290 If Street wants to make anything of it, 938 00:49:26,490 --> 00:49:28,660 he can reach me there in about an hour. 939 00:49:37,000 --> 00:49:38,220 - Everything going all right? 940 00:49:38,420 --> 00:49:38,720 - Yeah. 941 00:49:38,920 --> 00:49:40,490 I'll have her loaded by morning. 942 00:49:40,690 --> 00:49:41,470 - All right, fine. 943 00:49:52,190 --> 00:49:52,890 - Put it away. 944 00:50:11,960 --> 00:50:13,210 Where have you been? 945 00:50:13,410 --> 00:50:14,820 - Well, the police held me. 946 00:50:15,020 --> 00:50:16,360 - Held you for what? 947 00:50:16,560 --> 00:50:18,890 Now don't tell me you don't know Wilk was killed. 948 00:50:19,090 --> 00:50:20,130 - Wilk, killed? 949 00:50:20,330 --> 00:50:22,620 - Oh, come on, how did you do it? 950 00:50:22,820 --> 00:50:23,570 - I didn't. 951 00:50:27,840 --> 00:50:31,720 - Oh, Anton, don't be so modest. 952 00:50:31,920 --> 00:50:32,440 - You're crazy. 953 00:50:41,450 --> 00:50:43,900 That leaves two of them. 954 00:50:44,100 --> 00:50:44,660 - Two? 955 00:50:44,860 --> 00:50:46,240 Only Meisle. 956 00:50:46,440 --> 00:50:47,820 - And Mr. Wong. 957 00:50:48,020 --> 00:50:49,080 - Wong? 958 00:50:49,280 --> 00:50:50,140 - Yes. 959 00:50:50,340 --> 00:50:52,110 Why do you think I left the place? 960 00:50:52,310 --> 00:50:53,370 He suspects us. 961 00:50:53,570 --> 00:50:56,080 He was here and searched the apartment. 962 00:50:56,280 --> 00:50:56,580 - Here? 963 00:50:56,780 --> 00:50:58,020 How do you know? 964 00:50:58,220 --> 00:50:58,970 - I saw him. 965 00:50:59,170 --> 00:51:01,180 - And you let him get away? 966 00:51:01,380 --> 00:51:03,105 - Yes. 967 00:51:03,305 --> 00:51:04,830 - Why? 968 00:51:05,030 --> 00:51:06,790 Because we're calling on him tonight. 969 00:51:57,930 --> 00:51:59,500 - Good evening, Mr. Russell. 970 00:51:59,700 --> 00:52:01,510 You've found what you were looking for? 971 00:52:01,710 --> 00:52:02,290 - Yes, I did. 972 00:52:02,490 --> 00:52:03,970 Would it by any chance have anything 973 00:52:04,170 --> 00:52:05,650 to do with your employer's death? 974 00:52:05,850 --> 00:52:06,865 - Oh, no, of course not. 975 00:52:07,065 --> 00:52:07,880 It's... it's my contract. 976 00:52:08,080 --> 00:52:10,460 You see, I... I had a personal contract with Mr. Dayton. 977 00:52:10,660 --> 00:52:13,040 I was afraid his successor may not live up to his terms. 978 00:52:13,240 --> 00:52:13,880 - But why in the dark? 979 00:52:14,080 --> 00:52:16,320 I was afraid, afraid my life might be in danger. 980 00:52:16,520 --> 00:52:17,730 And tomorrow might be too late. 981 00:52:17,930 --> 00:52:19,900 Uh, you see, I understand the authorities are taking all 982 00:52:20,100 --> 00:52:22,630 of Mr. Dayton's effects tomorrow. 983 00:52:22,830 --> 00:52:25,350 - That's true. 984 00:52:25,550 --> 00:52:27,630 You were very close to your employer, weren't you? 985 00:52:27,830 --> 00:52:28,330 - Oh, very close. 986 00:52:28,530 --> 00:52:29,900 He's more than an employer to me. 987 00:52:30,100 --> 00:52:31,010 He's my best friend. 988 00:52:31,210 --> 00:52:32,500 - Would you really like to help? 989 00:52:32,700 --> 00:52:34,210 - I would, of course. 990 00:52:34,410 --> 00:52:36,765 Then go home and stay home, and I'll 991 00:52:36,965 --> 00:52:39,320 have one less person to bother about. 992 00:52:46,670 --> 00:52:48,750 Carl, can't you see this is getting you nowhere? 993 00:52:48,950 --> 00:52:52,150 That you'll have to tell us what you know eventually? 994 00:52:52,350 --> 00:52:53,740 Your turn, Captain. 995 00:52:53,940 --> 00:52:56,510 Listen, Roemer, you know who killed Dayton and Wilk. 996 00:52:56,710 --> 00:52:58,440 But what's more important, I know you know it. 997 00:52:58,640 --> 00:53:01,080 Now you may think you're saving that measly neck of yours 998 00:53:01,280 --> 00:53:02,710 by not talking, but you're not. 999 00:53:02,910 --> 00:53:05,840 Many a man has swung for knowing less than you do. 1000 00:53:08,750 --> 00:53:10,240 - My wife. 1001 00:53:10,440 --> 00:53:11,655 She's safe at her sister's? 1002 00:53:11,855 --> 00:53:12,937 You're not lying to me? 1003 00:53:13,137 --> 00:53:14,343 - No, we're not lying. 1004 00:53:14,543 --> 00:53:15,550 She's at your sister's. 1005 00:53:15,750 --> 00:53:17,150 You want the name of the murderer? 1006 00:53:17,350 --> 00:53:19,340 - Yes, Carl, yes! 1007 00:53:19,540 --> 00:53:20,960 - You must be very careful. 1008 00:53:21,160 --> 00:53:23,030 Take no chances. 1009 00:53:23,230 --> 00:53:25,410 He's a very cunning and desperate man. 1010 00:53:25,610 --> 00:53:26,220 He'll stop at nothing. 1011 00:53:26,420 --> 00:53:27,080 Who is it? 1012 00:53:27,280 --> 00:53:29,360 We'll take every precaution, but who's the man? 1013 00:53:29,560 --> 00:53:30,940 - It means my life if you fail. 1014 00:53:31,140 --> 00:53:31,440 - We'll not fail. 1015 00:53:31,640 --> 00:53:34,200 We'll get him before he can strike again. 1016 00:53:34,400 --> 00:53:37,930 The man who murdered Simon Dayton and Christian Wilk 1017 00:53:38,130 --> 00:53:41,930 is... Theodore Meisle. 1018 00:53:44,790 --> 00:53:47,010 - How do you know? 1019 00:53:47,210 --> 00:53:49,030 I was working at his house one day 1020 00:53:49,230 --> 00:53:50,850 and I heard him talking to someone. 1021 00:53:51,050 --> 00:53:55,450 And he said, Wilk fades out of the picture 1022 00:53:55,650 --> 00:53:58,530 just 56 hours after Dayton. 1023 00:53:58,730 --> 00:54:01,820 I didn't think anything of it at the time, 1024 00:54:02,020 --> 00:54:06,920 but after Mr. Dayton was killed, I got thinking, 1025 00:54:07,120 --> 00:54:10,270 and a cold chill went down my back. 1026 00:54:10,470 --> 00:54:12,420 That's why I sent the warning letter to Mr. Wilk. 1027 00:54:15,260 --> 00:54:16,795 - Meisle. 1028 00:54:16,995 --> 00:54:18,012 I knew it! 1029 00:54:18,212 --> 00:54:19,030 Get the boys. 1030 00:54:19,230 --> 00:54:20,800 Two cars, tear gas, the whole Works. 1031 00:54:21,000 --> 00:54:21,340 - Right! 1032 00:54:21,540 --> 00:54:23,530 You two men stay here and protect Carl. 1033 00:54:23,730 --> 00:54:25,520 Get him anything he wants from the kitchen. 1034 00:54:25,720 --> 00:54:27,590 Send in and get the radio from the matron's room. 1035 00:54:27,790 --> 00:54:28,820 I knew I'd crack this case. 1036 00:54:29,020 --> 00:54:31,630 Would you like to come along and see me pinch a murderer? 1037 00:54:31,830 --> 00:54:33,320 - I should be delighted. 1038 00:54:33,520 --> 00:54:36,260 - Follow me. 1039 00:54:36,460 --> 00:54:40,270 - Well, that was a tough one. 1040 00:54:40,470 --> 00:54:41,510 - All right, men. 1041 00:54:41,710 --> 00:54:43,850 515 Marsden Square, and no slip-ups. 1042 00:55:16,250 --> 00:55:17,780 All right, Harry, take the back. 1043 00:55:17,980 --> 00:55:18,940 Devlin, take that side. 1044 00:55:27,480 --> 00:55:28,240 - Cap! 1045 00:55:28,440 --> 00:55:30,260 Somebody out cold in there! 1046 00:55:30,460 --> 00:55:31,260 - Break in. 1047 00:55:49,460 --> 00:55:50,160 - Meisle. 1048 00:55:56,040 --> 00:55:57,720 Well, he found out the house was surrounded 1049 00:55:57,920 --> 00:55:59,150 and took the easy way out. 1050 00:56:04,130 --> 00:56:05,440 All right, Devlin, call headquarters. 1051 00:56:05,640 --> 00:56:07,920 One of you men stay here till the doctor gets here. 1052 00:56:08,120 --> 00:56:10,700 The rest of you, search the house. 1053 00:56:10,900 --> 00:56:11,800 Seems kind of useless, though. 1054 00:56:12,000 --> 00:56:14,590 This man's obviously taken his own life. 1055 00:56:14,790 --> 00:56:17,280 - Yes, and with the same weapon. 1056 00:56:17,480 --> 00:56:17,780 - Why not? 1057 00:56:17,980 --> 00:56:20,570 He knew it was fast and he knew it was sure. 1058 00:56:20,770 --> 00:56:23,160 Yes, it's very fast and it's very sure. 1059 00:56:23,360 --> 00:56:25,555 You know, I hated to work on poor little Roemer the way 1060 00:56:25,755 --> 00:56:27,950 I did, but it was the only way I could crack the case. 1061 00:56:28,150 --> 00:56:30,320 And just what happens to Roemer now? 1062 00:56:30,520 --> 00:56:32,050 - We'll let him go. 1063 00:56:32,250 --> 00:56:35,460 No good reason to hold him any longer. 1064 00:56:35,660 --> 00:56:38,140 I wonder if you'd bring him to my house on the way. 1065 00:56:38,340 --> 00:56:38,660 - Why? 1066 00:56:38,860 --> 00:56:42,000 Well, he'll talk more freely now, 1067 00:56:42,200 --> 00:56:45,590 and I think we should know a little bit more about Meisle. 1068 00:56:45,790 --> 00:56:46,720 - Yeah, that's OK. 1069 00:56:50,830 --> 00:56:53,050 Oh, say, Wong... I've got a date. 1070 00:56:53,250 --> 00:56:55,270 You mind if I bring Myra along? 1071 00:56:55,470 --> 00:56:56,840 She's down at the station waiting for me. 1072 00:56:57,040 --> 00:56:57,340 - Delighted. 1073 00:56:57,540 --> 00:57:00,500 It's my servant's day out but I think we can have some tea. 1074 00:57:00,700 --> 00:57:03,730 - Yeah, tea, that's great. 1075 00:57:03,930 --> 00:57:05,350 If we'd used our beans, we'd have 1076 00:57:05,550 --> 00:57:06,970 figured this out a long time ago. 1077 00:57:07,170 --> 00:57:08,450 I'll be right with you, Myra. 1078 00:57:08,650 --> 00:57:10,300 Let him go and make out the report. 1079 00:57:10,500 --> 00:57:11,010 Those DA men are gone? 1080 00:57:11,210 --> 00:57:12,700 Phone their office and explain that to them. 1081 00:57:12,900 --> 00:57:13,885 And get a hold of the newspapers. 1082 00:57:14,085 --> 00:57:15,070 I don't want this story gummed up. 1083 00:57:17,840 --> 00:57:19,280 Sorry, Myra, I was held up. 1084 00:57:19,480 --> 00:57:20,840 Did they get your watch and money? 1085 00:57:21,040 --> 00:57:21,970 - No, I mean I was delayed. 1086 00:57:22,170 --> 00:57:22,910 - You're telling me. 1087 00:57:23,110 --> 00:57:24,870 Look, it may not seem of any importance to you, 1088 00:57:25,070 --> 00:57:26,420 but I just solved the murder case. 1089 00:57:26,620 --> 00:57:27,470 - Hooray! 1090 00:57:27,670 --> 00:57:28,800 - It was Meisle. 1091 00:57:29,000 --> 00:57:29,515 - Meisle? 1092 00:57:29,715 --> 00:57:30,030 - Yeah. 1093 00:57:30,230 --> 00:57:31,945 I knew Roemer was innocent all the time, 1094 00:57:32,145 --> 00:57:33,860 only I had to get a few facts out of him. 1095 00:57:34,060 --> 00:57:35,450 I can't tell you everything. 1096 00:57:35,650 --> 00:57:35,950 - You're wonderful. 1097 00:57:36,150 --> 00:57:37,600 Are you going to release Roemer now? 1098 00:57:37,800 --> 00:57:38,400 - Yeah. 1099 00:57:38,600 --> 00:57:39,000 - Oh, sweet. 1100 00:57:39,200 --> 00:57:41,780 There's, uh... well, there's a few questions 1101 00:57:41,980 --> 00:57:42,860 we've got to ask him. 1102 00:57:43,060 --> 00:57:43,360 - Goodbye. 1103 00:57:43,560 --> 00:57:44,500 - No, Myra, not me. 1104 00:57:44,700 --> 00:57:46,350 Wong's going to question him. 1105 00:57:46,550 --> 00:57:47,380 - We're going to Wong's? 1106 00:57:47,580 --> 00:57:47,880 - Yeah. 1107 00:57:48,080 --> 00:57:49,080 - Aw, darling. 1108 00:59:00,870 --> 00:59:03,270 - Well, this must be Mr. Lescari. 1109 00:59:03,470 --> 00:59:05,870 I don't think we've met before. 1110 00:59:06,070 --> 00:59:07,945 How do you do? 1111 00:59:08,145 --> 00:59:09,820 And the Baron. 1112 00:59:10,020 --> 00:59:14,360 I'm so sorry my servant wasn't here to let you in. 1113 00:59:14,560 --> 00:59:16,240 Good evening, Countess. 1114 00:59:16,440 --> 00:59:18,410 Really, your presence in my poor house 1115 00:59:18,610 --> 00:59:22,270 gives me more honor than I can reasonably bear. 1116 00:59:22,470 --> 00:59:23,330 - Let the phone alone. 1117 00:59:23,530 --> 00:59:26,130 My dear Baron, I was only going to turn on the light. 1118 00:59:27,090 --> 00:59:29,680 Is there any reason why we should have no light? 1119 00:59:34,060 --> 00:59:35,335 That's better. 1120 00:59:35,535 --> 00:59:36,812 Do sit down. 1121 00:59:37,012 --> 00:59:38,090 - You sit down. 1122 00:59:38,290 --> 00:59:39,560 - With your permission, Countess? 1123 00:59:44,610 --> 00:59:45,370 Ahhh. 1124 00:59:45,570 --> 00:59:49,830 Well, this looks like quite an evening. 1125 00:59:50,030 --> 00:59:51,760 - Talk, Wong, and talk fast. 1126 00:59:51,960 --> 00:59:53,690 Why have you been trailing us? 1127 00:59:53,890 --> 00:59:54,670 - Trailing you? 1128 00:59:54,870 --> 00:59:55,170 - Yes. 1129 00:59:55,370 --> 00:59:57,560 You were in my apartment tonight. 1130 00:59:57,760 --> 00:59:58,830 - Your apartment? 1131 00:59:59,030 --> 00:59:59,330 - I saw you. 1132 00:59:59,530 --> 01:00:02,210 What did you take off my desk? 1133 01:00:02,410 --> 01:00:04,890 - "Mr. Anton Mohl's Blotter." 1134 01:00:05,090 --> 01:00:07,070 You are Mr. Anton Mohl, aren't you? 1135 01:00:07,270 --> 01:00:07,600 - What of it? 1136 01:00:07,800 --> 01:00:10,250 What's your interest in us? 1137 01:00:10,450 --> 01:00:12,800 I was called in on the Dayton case. 1138 01:00:13,000 --> 01:00:15,685 What has that got to do with us? 1139 01:00:15,885 --> 01:00:18,370 - Well, it seems fairly simple. 1140 01:00:18,570 --> 01:00:21,260 You tried to stop the shipment of some poison gas 1141 01:00:21,460 --> 01:00:23,270 to the enemies or your country. 1142 01:00:23,470 --> 01:00:23,920 - Well? 1143 01:00:24,120 --> 01:00:26,575 The next move, of course, was to obtain possession 1144 01:00:26,775 --> 01:00:29,230 of the formula from the four men who owned it. 1145 01:00:29,430 --> 01:00:31,650 You tried to kidnap Mr. Dayton. 1146 01:00:31,850 --> 01:00:34,380 I remember your face in spite of the fog, Lescari. 1147 01:00:34,580 --> 01:00:35,630 - Let's let him have it! 1148 01:00:35,830 --> 01:00:38,400 - No. 1149 01:00:38,600 --> 01:00:42,110 And the next morning, Mr. Dayton was found murdered. 1150 01:00:42,310 --> 01:00:45,510 Am I right so far? 1151 01:00:45,710 --> 01:00:48,350 I see by your faces that I am. 1152 01:00:48,550 --> 01:00:49,930 Very gratifying. 1153 01:00:50,130 --> 01:00:55,240 You know, in my country a teller of tales asks no final reward. 1154 01:00:55,440 --> 01:00:56,820 - This isn't getting us anywhere. 1155 01:00:57,020 --> 01:00:59,240 You then turned to the most dangerous 1156 01:00:59,440 --> 01:01:02,280 of all deadly weapons... a beautiful woman. 1157 01:01:02,480 --> 01:01:07,380 And I must say that Miss Petroff played her part to perfection. 1158 01:01:07,580 --> 01:01:08,130 - Cut the compliments. 1159 01:01:08,330 --> 01:01:10,490 But in spite of all your efforts 1160 01:01:10,690 --> 01:01:12,820 you still appear to be without the formula. 1161 01:01:13,020 --> 01:01:14,640 - Because you've got it. 1162 01:01:14,840 --> 01:01:17,900 I'll give you exactly four minutes to hand it over. 1163 01:01:18,100 --> 01:01:20,630 But I assure you that I haven't the formula. 1164 01:01:20,830 --> 01:01:21,980 You've wasted a half a minute already. 1165 01:01:28,040 --> 01:01:30,390 You drive a very hard bargain, Mr. Mohl. 1166 01:01:33,250 --> 01:01:34,950 I have no choice but to accept. 1167 01:01:48,620 --> 01:01:54,790 This glass ball contains a concentration of the poison gas 1168 01:01:54,990 --> 01:01:55,905 you're looking for. 1169 01:01:56,105 --> 01:01:56,882 - What do we care? 1170 01:01:57,082 --> 01:01:57,660 Where's the formula? 1171 01:01:57,860 --> 01:01:59,900 The formula is of no use to you unless you 1172 01:02:00,100 --> 01:02:00,910 understand its operation. 1173 01:02:01,110 --> 01:02:02,160 - Cut it out! 1174 01:02:02,910 --> 01:02:03,740 - You've destroyed us all. 1175 01:02:03,940 --> 01:02:04,240 - Oh! 1176 01:02:04,440 --> 01:02:06,800 - Don't move, anyone! 1177 01:02:07,000 --> 01:02:10,230 The slightest exertion will kill you instantly. 1178 01:02:13,080 --> 01:02:17,170 This room is filled with poison gas. 1179 01:02:17,370 --> 01:02:21,810 Invisible, colorless, swift. 1180 01:02:22,010 --> 01:02:26,760 It's in your lungs, seeping into your bloodstream. 1181 01:02:26,960 --> 01:02:27,260 - No! 1182 01:02:27,460 --> 01:02:29,770 - There's no escape. 1183 01:02:29,970 --> 01:02:33,580 Soon, you... you'll feel a sensation of choking, 1184 01:02:33,780 --> 01:02:39,990 of tingling in your fingers, paralysis of your limbs. 1185 01:02:40,190 --> 01:02:42,230 No pain. 1186 01:02:42,430 --> 01:02:46,870 And icy numbness flowing through your veins 1187 01:02:47,070 --> 01:02:51,510 and gnawing at your brain, just as the poison 1188 01:02:51,710 --> 01:02:54,520 reaches the heart. 1189 01:02:54,720 --> 01:02:59,090 And then... then the sleep of everlasting death. 1190 01:02:59,290 --> 01:03:01,145 Let's get out of here! 1191 01:03:01,345 --> 01:03:03,000 - Stay where you are! 1192 01:03:03,200 --> 01:03:04,930 Now face the other way, please. 1193 01:03:14,090 --> 01:03:15,740 Wong! 1194 01:03:15,940 --> 01:03:17,390 - Come in. 1195 01:03:17,590 --> 01:03:19,660 Just in time, Street. 1196 01:03:19,860 --> 01:03:23,250 - But not for tea, I guess. 1197 01:03:23,450 --> 01:03:24,500 Oh, the Countess. 1198 01:03:24,700 --> 01:03:27,280 Allow me to present the Countess Dubois. 1199 01:03:27,480 --> 01:03:32,180 Miss Olga Petroff, originally Ms. Sophie Dome of Brooklyn. 1200 01:03:32,380 --> 01:03:34,660 Captain Anton Mohl, who has been cashiered 1201 01:03:34,860 --> 01:03:36,400 from at least three armies. 1202 01:03:36,600 --> 01:03:39,800 And our good friend Lescari, who was born... well, 1203 01:03:40,000 --> 01:03:42,295 was born without a conscience. 1204 01:03:42,495 --> 01:03:44,790 - Are they mixed up in this? 1205 01:03:44,990 --> 01:03:46,610 - Only indirectly. 1206 01:03:46,810 --> 01:03:49,850 In this particular case, they haven't killed anyone. 1207 01:03:50,050 --> 01:03:53,090 But I assure you, they gave me a most uncomfortable, uh, 1208 01:03:53,290 --> 01:03:54,730 four minutes. 1209 01:03:54,930 --> 01:03:56,730 If you'll call your men, please? 1210 01:03:56,930 --> 01:03:58,070 - All right, over there. 1211 01:04:02,720 --> 01:04:05,840 I congratulate you on your exoneration, Mr. Roemer. 1212 01:04:06,040 --> 01:04:06,460 - Thank you. 1213 01:04:06,660 --> 01:04:09,080 Devlin, pick up at Wong's, and make it snappy. 1214 01:04:09,280 --> 01:04:11,915 So nice to see you again, Miss Ross. 1215 01:04:12,115 --> 01:04:14,550 Now Mr. Roemer, I know how anxious 1216 01:04:14,750 --> 01:04:17,670 you must be to get home, but there's a small service 1217 01:04:17,870 --> 01:04:19,160 that you can do me, if you will. 1218 01:04:19,360 --> 01:04:19,860 - With pleasure. 1219 01:04:20,060 --> 01:04:22,000 - Oh! 1220 01:04:22,200 --> 01:04:24,550 I have the photographs of our three friends 1221 01:04:24,750 --> 01:04:28,620 here, with a long list of the crimes for which they are 1222 01:04:28,820 --> 01:04:31,850 wanted by the federal government. 1223 01:04:32,050 --> 01:04:34,960 Now Mr. Roemer, there is one small point 1224 01:04:35,160 --> 01:04:38,070 that I can't seem to get quite clear. 1225 01:04:40,680 --> 01:04:44,440 Of course, it is obvious the suicide of Meisle 1226 01:04:44,640 --> 01:04:47,760 clearly establishes the identity of the murderer. 1227 01:04:47,960 --> 01:04:51,080 But we have yet to determine the method that he used. 1228 01:04:54,680 --> 01:04:57,640 Now you no doubt have experimented from time to time, 1229 01:04:57,840 --> 01:05:00,850 as we all have, with vibrations of sound, 1230 01:05:01,050 --> 01:05:03,460 and used those vibrations to shatter 1231 01:05:03,660 --> 01:05:06,160 tubes or globes of glass. 1232 01:05:06,360 --> 01:05:08,490 But Meisle went a step further. 1233 01:05:08,690 --> 01:05:12,260 He filled the glass globe with your poison gas, 1234 01:05:12,460 --> 01:05:14,790 then made use of some form of sound 1235 01:05:14,990 --> 01:05:17,970 that he could control from a safe distance. 1236 01:05:18,170 --> 01:05:20,900 So all he had to do was to plant the globe in his victim's 1237 01:05:21,100 --> 01:05:24,370 quarters and await an opportunity to explode it. 1238 01:05:24,570 --> 01:05:27,330 I think it is more than likely that he was preparing to take 1239 01:05:27,530 --> 01:05:30,090 the life of one of us, but accidentally he 1240 01:05:30,290 --> 01:05:31,830 destroyed himself. 1241 01:05:32,030 --> 01:05:37,270 I'm sorry to spoil your theory of suicide, Street. 1242 01:05:37,470 --> 01:05:42,100 Now I am positive that this globe is 1243 01:05:42,300 --> 01:05:45,755 identical with the globes that were used in the murders. 1244 01:05:45,955 --> 01:05:49,410 I have destroyed two or three myself in my own experiments 1245 01:05:49,610 --> 01:05:52,290 with various forms of sound, but not 1246 01:05:52,490 --> 01:05:57,950 when it was filled with gas, as this one is. 1247 01:05:58,150 --> 01:06:01,740 So tonight, if you will help me, I'm going to try radio. 1248 01:06:01,940 --> 01:06:03,080 I have a sending set. 1249 01:06:03,280 --> 01:06:05,290 If it succeeds, all we have to do 1250 01:06:05,490 --> 01:06:07,300 is to look for one in Meisle's home. 1251 01:06:07,500 --> 01:06:10,640 Needless to say, we'll operate it from an adjoining room. 1252 01:06:10,840 --> 01:06:13,260 But I assure you, there's enough poison in this... 1253 01:06:14,690 --> 01:06:16,120 Oh, excuse me. 1254 01:06:18,990 --> 01:06:21,515 Your carriage approaches. 1255 01:06:21,715 --> 01:06:24,040 So sorry you can't stay. 1256 01:06:24,240 --> 01:06:27,160 When you're at liberty, do call again. 1257 01:06:27,360 --> 01:06:29,400 - Sam! 1258 01:06:29,600 --> 01:06:31,060 - Watch that! 1259 01:06:32,520 --> 01:06:35,175 - Please don't be alarmed. 1260 01:06:35,375 --> 01:06:37,830 That one, too, is empty. 1261 01:06:38,030 --> 01:06:40,370 All right, Devlin, cuff him and take him away. 1262 01:06:40,570 --> 01:06:42,910 Don't forget you have another passenger, Street. 1263 01:06:43,110 --> 01:06:43,430 - Yeah. 1264 01:06:43,630 --> 01:06:45,180 Roemer, too. 1265 01:06:45,380 --> 01:06:49,620 So you always arranged to have your victims call the police 1266 01:06:49,820 --> 01:06:54,060 themselves, and the sound of the siren exploded the globe. 1267 01:06:54,260 --> 01:06:55,650 Clever. 1268 01:06:55,850 --> 01:06:57,000 Very clever, Roemer. 1269 01:06:57,200 --> 01:06:58,900 - Well, let's start moving. 1270 01:06:59,100 --> 01:07:00,855 That goes for you too, sister. 1271 01:07:01,055 --> 01:07:03,377 Move 'em right along, Charley. 1272 01:07:03,577 --> 01:07:05,700 - Well, that's off the slate. 1273 01:07:05,900 --> 01:07:09,630 I knew it all the time, it was Roemer. 1274 01:07:09,830 --> 01:07:10,600 I hope you're convinced. 1275 01:07:10,800 --> 01:07:12,340 - Oh, I am, thanks to Mr. Wong. 1276 01:07:12,540 --> 01:07:12,840 - Oh, thank you. 1277 01:07:13,040 --> 01:07:15,330 Very clever, but I don't see how you figured out... 1278 01:07:15,530 --> 01:07:17,860 Look, Myra, Mr. Wong is tired and I'm tired, 1279 01:07:18,060 --> 01:07:18,650 and we have a date. 1280 01:07:18,850 --> 01:07:19,150 - Oh, have we? 1281 01:07:19,350 --> 01:07:20,680 - Yes, for supper and a show. 1282 01:07:20,880 --> 01:07:22,665 Oh, so nice of you to remind me at midnight. 1283 01:07:22,865 --> 01:07:24,450 We'll probably wind up in a lunch-wagon. 1284 01:07:24,650 --> 01:07:26,380 Well, you knew what you were doing when you started 1285 01:07:26,580 --> 01:07:27,450 running around with a detective. 1286 01:07:27,650 --> 01:07:28,150 - Oh, you admit it? 1287 01:07:28,350 --> 01:07:28,650 - What? 1288 01:07:28,850 --> 01:07:29,760 - That you're a detective. 1289 01:07:29,960 --> 01:07:30,650 Good night, Mr. Wong. 1290 01:07:30,850 --> 01:07:32,430 I do hope we meet again sometime. 1291 01:07:32,630 --> 01:07:33,690 - Good night, Miss Ross. 1292 01:07:33,890 --> 01:07:34,420 - Good night, Wong. 1293 01:07:34,620 --> 01:07:36,940 That's a fine crack to make in front of Mr. Wong. 1294 01:07:37,140 --> 01:07:39,470 - Oh, Sam, don't act so silly. 1295 01:07:39,670 --> 01:07:40,170 - Lovebirds. 1296 01:07:44,760 --> 01:07:49,390 All the time, too much music. 1297 01:07:49,590 --> 01:07:50,980 Have a nice day? 1298 01:07:51,180 --> 01:07:52,370 - A very nice day. 1299 01:07:52,570 --> 01:07:54,770 - You like something to eat? 1300 01:07:54,970 --> 01:07:56,200 Chicken noodle? 1301 01:07:56,400 --> 01:07:56,800 - No. 1302 01:07:57,000 --> 01:07:58,210 - Pork chop? 1303 01:07:58,410 --> 01:07:58,730 - No. 1304 01:07:58,930 --> 01:08:00,965 - What would you like? 1305 01:08:01,165 --> 01:08:03,200 - Just a cup of tea. 1306 01:08:06,200 --> 01:08:10,200 Preuzeto sa www.titlovi.com 89947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.