Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:38,320 --> 00:01:39,520
Yes?
4
00:01:41,840 --> 00:01:43,600
When are you back in Europe?
5
00:01:49,040 --> 00:01:51,720
Late February, or early March?
6
00:01:57,520 --> 00:01:59,240
Should I join you?
7
00:02:01,840 --> 00:02:04,440
Do you want me to join you?
8
00:02:15,840 --> 00:02:18,200
How awful of you
to just keep laughing.
9
00:03:42,000 --> 00:03:44,280
"Women have been murdered.
10
00:03:44,920 --> 00:03:46,800
Many poor women.
11
00:03:48,080 --> 00:03:50,280
I wanted to prevent more murders.
12
00:03:51,200 --> 00:03:53,960
Then I realized that
every woman remained silent,
13
00:03:54,560 --> 00:03:56,160
was afraid of something.
14
00:03:58,040 --> 00:04:00,440
Afterwards, I was standing
with a group of people.
15
00:04:01,680 --> 00:04:04,760
We saw three dogs racing towards us.
16
00:04:07,560 --> 00:04:09,880
But only two of them were really fast.
17
00:04:10,680 --> 00:04:13,280
They reached us soon.
The third was...
18
00:04:15,520 --> 00:04:17,040
a kind of bulldog.
19
00:04:20,680 --> 00:04:23,320
And in that moment, it occurred to me...
20
00:04:30,480 --> 00:04:32,560
Maybe it wasn't a person,
21
00:04:33,000 --> 00:04:36,240
maybe this very dog
had committed the murders."
22
00:04:43,200 --> 00:04:44,880
Did the dog have a name?
23
00:04:50,800 --> 00:04:51,960
Max.
24
00:04:56,320 --> 00:05:01,840
INGEBORG BACHMANN
JOURNEY INTO THE DESERT
25
00:05:59,840 --> 00:06:01,320
Ingeborg Bachmann?
26
00:06:03,080 --> 00:06:04,720
Thank you for coming.
27
00:06:05,240 --> 00:06:06,680
Max Frisch.
28
00:06:12,520 --> 00:06:15,640
Ever since I listened to
"The Good God of Manhattan"
29
00:06:16,560 --> 00:06:18,280
I knew I had to meet you.
30
00:06:20,320 --> 00:06:22,360
I even listened to it twice.
31
00:06:24,080 --> 00:06:27,600
The first time at home and then
once again at the Hamburg radio station.
32
00:06:28,680 --> 00:06:30,600
I was instantly intrigued.
33
00:06:31,920 --> 00:06:33,400
A completely new voice.
34
00:06:34,880 --> 00:06:36,840
The voice of a woman.
35
00:06:40,440 --> 00:06:44,120
Don't people sayit's not always the murderers
36
00:06:44,280 --> 00:06:47,160
but sometimesthe murdered ones who are guilty?
37
00:06:48,760 --> 00:06:51,000
That's an Albanian saying.
38
00:06:52,360 --> 00:06:54,360
And I remember another saying.
39
00:06:56,840 --> 00:07:00,720
Everyone had the tendencyto dissolve the natural bounds ,
40
00:07:02,160 --> 00:07:05,560
only to find that they havenothing to hold on to in the world.
41
00:07:11,080 --> 00:07:13,280
Men understand little about women.
42
00:07:14,480 --> 00:07:17,920
That's why it's important
for women to represent themselves.
43
00:07:18,160 --> 00:07:20,160
Is it really that important to you?
44
00:07:23,240 --> 00:07:24,880
Excuse me.
45
00:07:47,560 --> 00:07:49,920
My friends recognized you immediately.
46
00:07:50,640 --> 00:07:52,680
They would have loved to join us
47
00:07:52,840 --> 00:07:54,920
to express their admiration for you.
48
00:07:55,080 --> 00:07:57,160
I had trouble stopping them.
49
00:07:57,320 --> 00:07:58,680
Thank you.
50
00:07:58,840 --> 00:08:00,720
You seem to be
a real star in Germany.
51
00:08:01,600 --> 00:08:03,120
Yes, I am.
52
00:08:13,400 --> 00:08:16,160
Do you live with a child?
53
00:08:16,320 --> 00:08:17,400
No.
54
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Do you want to have children?
55
00:08:20,760 --> 00:08:21,800
No.
56
00:08:23,080 --> 00:08:25,360
You seem to know very little about me.
57
00:08:26,520 --> 00:08:27,960
That's surprising.
58
00:08:28,120 --> 00:08:30,680
Considering all the talk
and rumors about me.
59
00:08:30,840 --> 00:08:33,160
Does that offend you?
60
00:08:33,320 --> 00:08:34,800
On the contrary.
61
00:08:35,480 --> 00:08:39,000
It's wonderful to meet a man
who doesn't want anything from me.
62
00:08:44,760 --> 00:08:47,120
I'm sure your actors are waiting for you.
63
00:08:48,160 --> 00:08:49,760
Let them wait.
64
00:08:51,320 --> 00:08:53,800
But you invited me to your premiere.
65
00:08:53,960 --> 00:08:56,640
Sitting here with you
is more important to me.
66
00:09:39,440 --> 00:09:41,280
In Berlin you seemed well.
67
00:09:43,280 --> 00:09:45,120
That's because you came to visit.
68
00:09:47,360 --> 00:09:49,960
Then the fear
and the attacks started again.
69
00:09:51,400 --> 00:09:54,160
I was meaning to write
that I won't be able to join you.
70
00:09:54,760 --> 00:09:56,320
And then you wrote...
71
00:09:57,920 --> 00:09:59,640
"Let's do everything.
72
00:10:00,480 --> 00:10:02,560
To make it wonderful."
73
00:10:36,080 --> 00:10:39,200
- Where are you going tomorrow?
- Back to Germany.
74
00:10:39,760 --> 00:10:40,760
Munich.
75
00:10:43,560 --> 00:10:45,080
I'm going to Zurich.
76
00:10:46,280 --> 00:10:47,760
I live in Zurich.
77
00:10:49,400 --> 00:10:50,840
I know.
78
00:10:53,040 --> 00:10:54,920
What else do you know about me?
79
00:10:57,480 --> 00:10:59,680
That you wish to be liberated.
80
00:11:00,040 --> 00:11:01,200
Liberated?
81
00:11:06,400 --> 00:11:08,240
From the natural bounds.
82
00:11:11,520 --> 00:11:13,040
Yes, you're right.
83
00:11:15,000 --> 00:11:17,160
Because I'm afraid of petrification.
84
00:11:30,360 --> 00:11:33,320
Do you know Apollinaire's
"Le Pont Mirabeau"?
85
00:11:35,320 --> 00:11:38,120
Under the Pont Mirabeau the Seine flows
86
00:11:41,080 --> 00:11:43,040
With our loves
87
00:11:43,880 --> 00:11:46,560
Must I recall...
88
00:11:47,960 --> 00:11:49,480
- Again?- again
89
00:11:50,560 --> 00:11:52,720
- Joy- Joy. ..
90
00:11:52,880 --> 00:11:54,840
- Always used to follow- Always used to follow
91
00:11:55,000 --> 00:11:56,480
... after pain
92
00:12:01,000 --> 00:12:03,320
Let the night come, strike the hour
93
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
The days go past but I stay here
94
00:12:10,040 --> 00:12:11,200
Stay.
95
00:12:12,040 --> 00:12:13,920
I beg you, please stay.
96
00:12:55,520 --> 00:12:57,160
You smoke too much.
97
00:12:59,440 --> 00:13:01,040
We all smoke too much.
98
00:13:02,840 --> 00:13:06,440
The men in my stories
see women as the more intact being.
99
00:13:07,160 --> 00:13:08,840
Which must be destroyed?
100
00:13:10,880 --> 00:13:12,640
They destroy themselves.
On the contrary.
101
00:13:12,800 --> 00:13:14,920
Men try to protect women.
102
00:13:15,680 --> 00:13:17,640
And you think they succeed?
103
00:14:19,720 --> 00:14:21,600
My Lord!
104
00:14:22,400 --> 00:14:24,000
My Lord!
105
00:14:24,880 --> 00:14:26,760
My Lord!
106
00:14:27,720 --> 00:14:33,240
Let him stay with me
107
00:14:33,400 --> 00:14:36,240
A little bit longer
108
00:14:37,080 --> 00:14:41,520
My Beloved!
109
00:14:42,560 --> 00:14:45,360
One day
110
00:14:45,520 --> 00:14:48,800
Two days
111
00:14:49,440 --> 00:14:52,600
Eight days
112
00:14:52,920 --> 00:14:56,520
Why did I quote Apollinaire of all people
on our first evening?
113
00:14:58,360 --> 00:15:00,560
The subsequent poem is called
114
00:15:00,720 --> 00:15:02,880
"La Chanson du mal-aimé".
115
00:15:03,400 --> 00:15:05,400
"The Song of the Poorly Loved".
116
00:15:05,560 --> 00:15:07,400
Because you were in Paris.
117
00:15:09,240 --> 00:15:10,840
Maybe you had just crossed a bridge.
118
00:15:11,560 --> 00:15:13,720
I should have thrown myself off it.
119
00:15:28,080 --> 00:15:31,320
I've noticed a few times
that children are drawn to you.
120
00:15:34,080 --> 00:15:35,680
There is a picture of me
121
00:15:36,480 --> 00:15:39,080
with my father
and my brother as a baby.
122
00:15:39,240 --> 00:15:42,400
I'm holding my brother in my arms
as if I were his mother.
123
00:15:43,320 --> 00:15:44,840
How old were you then?
124
00:15:45,000 --> 00:15:46,160
Fourteen.
125
00:15:50,480 --> 00:15:52,440
How old is your brother now?
126
00:15:52,600 --> 00:15:54,440
A bit younger than you.
127
00:15:55,200 --> 00:15:57,400
You reminded me of him straight away.
128
00:15:57,560 --> 00:16:00,200
So, we owe our trip to him?
129
00:16:51,960 --> 00:16:54,160
We should go for a walk.
130
00:16:54,320 --> 00:16:56,920
When the moon is full
the desert begins to glow.
131
00:16:57,080 --> 00:16:59,120
I'd rather stay here.
132
00:17:32,720 --> 00:17:33,720
Yes?
133
00:17:33,800 --> 00:17:35,280
Max Frisch .
134
00:17:37,040 --> 00:17:39,040
Max Frisch. Do you remember me?
135
00:17:40,360 --> 00:17:41,360
Yes.
136
00:17:42,280 --> 00:17:46,360
In Paris you said that sometimesyou come to Zurich for your readings.
137
00:17:48,960 --> 00:17:51,520
Oh, I see But I...
138
00:17:52,400 --> 00:17:54,200
I don't even write poetry anymore.
139
00:17:54,360 --> 00:17:56,600
But it would be wonderful if you came.
140
00:17:56,720 --> 00:17:58,280
Even without poems.
141
00:18:00,280 --> 00:18:01,960
I think of you every day.
142
00:18:03,320 --> 00:18:04,400
Yes.
143
00:18:05,040 --> 00:18:06,680
Yes, unfortunately...
144
00:18:06,880 --> 00:18:08,520
Even though I should be working.
145
00:18:08,680 --> 00:18:11,280
The publishers are waitingfor the manuscript.
146
00:18:12,960 --> 00:18:15,440
Let them wait.
I'm coming.
147
00:18:54,360 --> 00:18:55,400
Yes?
148
00:18:56,080 --> 00:18:57,520
Max Frisch.
149
00:18:59,480 --> 00:19:01,320
How nice of you to call.
150
00:19:02,240 --> 00:19:04,560
I already bought my train ticket.
151
00:19:04,720 --> 00:19:06,720
I arrive tomorrow at 2 p.m.
152
00:19:07,560 --> 00:19:09,040
Will you pick me up?
153
00:19:10,520 --> 00:19:13,000
You were going to come today, Ingeborg.
154
00:19:14,000 --> 00:19:16,200
I waited for you at the train station.
155
00:19:17,440 --> 00:19:19,240
Oh dear, really?
156
00:19:20,560 --> 00:19:22,520
I must have mixed up the days.
157
00:19:24,080 --> 00:19:25,520
Yes, you did.
158
00:19:27,800 --> 00:19:29,480
Should I not come anymore?
159
00:19:30,120 --> 00:19:31,880
I could change my ticket.
160
00:19:34,120 --> 00:19:36,800
No, you must come.
161
00:19:38,160 --> 00:19:40,280
Otherwise, I can't write anymore.
162
00:19:42,200 --> 00:19:44,240
Well, I'll be with you tomorrow.
163
00:20:02,000 --> 00:20:05,520
Many of our listeners
are downright addicted to your poetry.
164
00:20:05,680 --> 00:20:08,480
They want to know
why you stopped writing poems.
165
00:20:15,360 --> 00:20:17,160
I have nothing against poems.
166
00:20:22,440 --> 00:20:24,480
But you must understand that
167
00:20:24,640 --> 00:20:28,080
it's possible
to be against every aspect of it.
168
00:20:28,680 --> 00:20:30,840
Against every metaphor,
169
00:20:31,000 --> 00:20:32,600
every sound,
170
00:20:32,760 --> 00:20:35,760
every compulsion to put words together.
171
00:20:37,160 --> 00:20:41,320
Against this absolutely fortuitous
manifestation of words and images.
172
00:20:41,760 --> 00:20:43,720
It makes you want to smother it.
173
00:20:44,720 --> 00:20:48,120
So that you can reassess
what it's all about.
174
00:20:49,360 --> 00:20:50,880
What it is.
175
00:20:51,400 --> 00:20:52,960
What it should be.
176
00:20:54,840 --> 00:20:58,320
So, you may go back
to writing poetry again one day?
177
00:20:59,400 --> 00:21:02,480
I still know very little about poetry.
178
00:21:04,080 --> 00:21:06,200
But one thing I do know is suspicion.
179
00:21:07,200 --> 00:21:09,120
Be suspicious of yourself.
180
00:21:10,120 --> 00:21:12,120
Be suspicious of the words.
181
00:21:12,280 --> 00:21:14,120
Be suspicious of the language.
182
00:21:16,000 --> 00:21:17,840
Delve into this suspicion.
183
00:21:20,000 --> 00:21:21,800
So that one day
184
00:21:23,120 --> 00:21:25,520
maybe something new can arise.
185
00:21:39,520 --> 00:21:41,280
It's all so neat.
186
00:21:43,200 --> 00:21:45,000
Don't you ever write by hand?
187
00:21:45,160 --> 00:21:47,600
Only my diary.
188
00:21:48,160 --> 00:21:49,680
I often write by hand.
189
00:21:49,840 --> 00:21:52,520
But then sometimes
I can't read my own writing.
190
00:21:56,120 --> 00:21:58,400
Come.
Let's not talk about literature today.
191
00:22:03,880 --> 00:22:05,760
Then what should we talk about?
192
00:22:07,880 --> 00:22:09,320
Your smile.
193
00:22:32,640 --> 00:22:34,080
You're beautiful.
194
00:24:35,280 --> 00:24:37,680
- Do you like reading?
- Yes.
195
00:24:38,920 --> 00:24:40,640
And what are you reading?
196
00:24:43,120 --> 00:24:46,320
"The Magician from Villa Fiorita".
197
00:25:15,720 --> 00:25:17,840
La principessa ! A miracle!
198
00:25:19,280 --> 00:25:21,080
Maestro, a surprise.
199
00:25:24,520 --> 00:25:26,480
Finally, bambina !
200
00:25:27,680 --> 00:25:31,240
I sent numerous telegrams,
but you seemed to have vanished.
201
00:25:32,240 --> 00:25:34,160
I missed you.
202
00:25:34,720 --> 00:25:38,080
- I missed you, too.
- It's impossible to live without you.
203
00:25:45,000 --> 00:25:46,840
You have fallen in love...
204
00:25:47,360 --> 00:25:49,400
Not as quickly as you can.
205
00:25:49,560 --> 00:25:51,560
But I can tell.
206
00:25:52,040 --> 00:25:53,080
And?
207
00:25:54,480 --> 00:25:56,080
Who is it?
208
00:25:56,800 --> 00:25:58,240
You don't know him.
209
00:25:58,400 --> 00:26:01,120
- What does he want from you?
- To marry me.
210
00:26:01,280 --> 00:26:03,200
I'll challenge him to a duel.
211
00:26:05,000 --> 00:26:06,560
Who is it?
212
00:26:06,880 --> 00:26:08,840
A Swiss writer.
213
00:26:09,120 --> 00:26:11,880
His latest play
is being performed in Paris.
214
00:26:12,960 --> 00:26:14,640
This philistine!
215
00:26:15,440 --> 00:26:17,320
No, no, please...
216
00:26:17,480 --> 00:26:19,120
He's no man for you.
217
00:26:20,000 --> 00:26:21,840
He wants me to move to Zurich.
218
00:26:22,000 --> 00:26:23,760
I'll prevent that.
219
00:26:27,080 --> 00:26:29,680
If you get married at all,
it will be to me.
220
00:26:32,280 --> 00:26:34,000
Let's forget about it.
221
00:26:34,840 --> 00:26:36,600
But let's get to work first.
222
00:26:37,240 --> 00:26:39,280
I've completed the first act.
223
00:26:40,400 --> 00:26:42,280
I hope he doesn't hinder your work.
224
00:26:42,440 --> 00:26:45,920
I bet he's one of those men
who always wants his wife in the kitchen.
225
00:26:46,080 --> 00:26:47,520
You're misjudging him.
226
00:26:47,680 --> 00:26:51,040
Writing the music is long overdue.
But I can't do it without you.
227
00:26:51,200 --> 00:26:53,960
And you're bailing on me
for this wannabe Don Juan.
228
00:26:54,120 --> 00:26:55,800
Well, I'm here now.
229
00:26:55,960 --> 00:26:57,840
Yes. I'm going to lock you up.
230
00:26:58,000 --> 00:26:59,800
So you won't take off again right away.
231
00:27:03,880 --> 00:27:07,640
Natalie
232
00:27:07,800 --> 00:27:09,880
My girl
233
00:27:10,360 --> 00:27:13,000
My bride
234
00:27:15,400 --> 00:27:19,040
You wanted her to be called Nathalie ,but somehow it doesn't sing well.
235
00:27:19,800 --> 00:27:22,200
Let me show you with Nathalie.
236
00:27:24,280 --> 00:27:27,840
Nathalie
237
00:27:28,200 --> 00:27:30,480
- My girl- Yes.
238
00:27:30,640 --> 00:27:33,240
- Natalie is better, right?- Yes, it's better.
239
00:27:33,800 --> 00:27:35,760
In the Homburg theme,
240
00:27:36,800 --> 00:27:39,600
the horn section is in B flat major
241
00:27:40,160 --> 00:27:42,640
while the strings are in B flat minor.
242
00:27:44,040 --> 00:27:46,040
Which gives it that sense of dissonance.
243
00:28:10,240 --> 00:28:12,880
I kept the finale
the way you wanted it.
244
00:28:13,040 --> 00:28:15,440
The soldiers and court ladies
support Homburg.
245
00:28:15,600 --> 00:28:17,800
But the Elector doesn't budge an inch.
246
00:28:19,600 --> 00:28:21,720
Take him away to Fehrbellin
247
00:28:22,400 --> 00:28:24,080
To the headquarters
248
00:28:24,760 --> 00:28:26,480
And towards the final chord...
249
00:28:37,680 --> 00:28:40,680
Tonight, we celebratethe return of the principessa .
250
00:28:40,920 --> 00:28:42,440
To the principessa !
251
00:28:42,600 --> 00:28:45,000
- And to your new opus.
- Our opus.
252
00:28:47,880 --> 00:28:50,280
How do you divide the work between you?
253
00:28:50,440 --> 00:28:52,280
This is not our first collaboration.
254
00:28:52,440 --> 00:28:55,160
I've already set
some of her poems to music.
255
00:28:55,320 --> 00:28:57,680
But this time it's a special challenge.
256
00:28:58,360 --> 00:28:59,840
For both of us.
257
00:29:00,000 --> 00:29:02,800
- Did you choose Kleist?
- It was a mutual decision.
258
00:29:03,280 --> 00:29:06,840
- And why "Homburg"?
- It has to do with our biography.
259
00:29:07,000 --> 00:29:08,880
But it was Lucchino Visconti's idea.
260
00:29:09,760 --> 00:29:12,240
Is he aware
of the Nazi misappropriation?
261
00:29:12,400 --> 00:29:15,840
Yes. That's why
we chose this piece.
262
00:29:16,000 --> 00:29:19,720
Ingeborg reassembled the text wonderfully.
263
00:29:19,880 --> 00:29:21,760
She reduced the bellicose theme
264
00:29:21,920 --> 00:29:24,480
and emphasized the romantic plot.
265
00:29:25,120 --> 00:29:28,240
I don't know if you have
noticed this about the play.
266
00:29:28,400 --> 00:29:30,320
But there is no villain.
267
00:29:30,680 --> 00:29:33,080
Not one character
is capable of lowliness.
268
00:29:33,680 --> 00:29:35,560
A dreamer who becomes his own master.
269
00:29:36,120 --> 00:29:39,400
The prince
is the first modern protagonist.
270
00:29:39,840 --> 00:29:41,520
Without a fate.
271
00:29:41,680 --> 00:29:43,640
Alone in a fragile world.
272
00:29:43,800 --> 00:29:45,880
That's why he's so relatable to us.
273
00:30:20,880 --> 00:30:23,360
Tonight, you have
charmed yet another man.
274
00:30:25,800 --> 00:30:29,520
Leave the other one in Switzerland.
Stay here with us.
275
00:30:33,000 --> 00:30:35,480
And promise me
never to be unhappy again.
276
00:30:38,120 --> 00:30:40,120
My beloved sleepwalker.
277
00:30:50,280 --> 00:30:52,360
The picture is by Grete Stern.
278
00:30:52,520 --> 00:30:54,280
It's titled "Who am I?".
279
00:30:55,720 --> 00:30:58,120
She studied at the Bauhaus in Dessau.
280
00:30:58,600 --> 00:31:00,920
In 1933 she had to flee Germany.
281
00:31:01,480 --> 00:31:05,080
She first went to London,
then to Buenos Aires.
282
00:31:06,040 --> 00:31:09,680
That's where her book
of 46 photomontages was published.
283
00:31:09,840 --> 00:31:12,200
It's called "Sueños", dreams.
284
00:31:21,800 --> 00:31:22,880
Sugar?
285
00:31:24,800 --> 00:31:26,680
Can you imagine living with me?
286
00:31:30,560 --> 00:31:32,600
Yes, I can imagine that.
287
00:31:36,520 --> 00:31:38,320
You would move to Zurich?
288
00:31:49,960 --> 00:31:51,680
You'll make me unhappy.
289
00:31:53,400 --> 00:31:55,120
But I'll take that risk.
290
00:31:57,920 --> 00:32:01,040
And what about the risk
that you'll make me unhappy?
291
00:32:08,640 --> 00:32:10,720
You'll never be unhappy with me.
292
00:32:12,080 --> 00:32:13,080
Never.
293
00:32:20,160 --> 00:32:22,960
"And the daylight
grew thinner and thinner,
294
00:32:23,120 --> 00:32:26,360
a transparent veil
in front of the empty cosmos.
295
00:32:27,480 --> 00:32:29,600
But the sun was still shining,
296
00:32:29,760 --> 00:32:32,800
and the over-large moon,
the same color as the sandhills,
297
00:32:32,960 --> 00:32:35,480
touched by the last rays of the sun,
298
00:32:35,640 --> 00:32:40,160
appeared out of a violet dusk
with no haze.
299
00:32:41,440 --> 00:32:44,200
We drove as fast as our jeep would go
300
00:32:44,360 --> 00:32:47,840
and at the same time
not without the solemn knowledge
301
00:32:48,800 --> 00:32:53,480
that our eyes were absolutely
the only ones to be seeing all this.
302
00:32:54,600 --> 00:32:56,200
Without them,
303
00:32:56,360 --> 00:32:58,800
without our mortal human eyes
304
00:32:58,960 --> 00:33:01,120
traveling through the desert,
305
00:33:01,280 --> 00:33:03,080
there was no sun.
306
00:33:03,240 --> 00:33:05,880
Only a vast sum of blind energy,
307
00:33:06,040 --> 00:33:07,840
without them no moon,
308
00:33:08,000 --> 00:33:09,880
without them no earth,
309
00:33:10,040 --> 00:33:11,680
no world at all,
310
00:33:12,200 --> 00:33:14,120
no consciousness of creation.
311
00:33:14,840 --> 00:33:17,680
We were filled, I remember,
312
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
with a solemn exuberance.
313
00:33:20,160 --> 00:33:22,680
Soon afterwards our back tire burst.
314
00:33:23,800 --> 00:33:25,920
I will never forget the desert."
315
00:33:31,600 --> 00:33:34,000
I've never been to the desert.
316
00:33:34,640 --> 00:33:36,240
I'll take you there.
317
00:34:09,120 --> 00:34:10,760
I want you to bury me.
318
00:34:14,160 --> 00:34:15,640
I want you
319
00:34:16,520 --> 00:34:18,360
to bury me like a mummy.
320
00:34:19,800 --> 00:34:22,560
I want to feel
what it feels like to be a mummy.
321
00:34:32,720 --> 00:34:33,920
Hello.
322
00:34:34,080 --> 00:34:35,800
I'd like to see Ms. Bachmann.
323
00:34:37,440 --> 00:34:39,360
Apartment number 12, first floor.
324
00:34:49,000 --> 00:34:50,040
Yes.
325
00:34:51,080 --> 00:34:53,160
Adolf Opel.
You invited me.
326
00:34:54,840 --> 00:34:56,400
Have a seat.
327
00:35:15,000 --> 00:35:17,560
Have some tea?
Or don't you like tea?
328
00:35:18,200 --> 00:35:21,320
Tea is perfect.
Thank you, ma'am.
329
00:35:22,240 --> 00:35:24,360
Ma'am? Goodness...
330
00:35:24,760 --> 00:35:26,240
That sounds awful.
331
00:35:31,840 --> 00:35:34,280
Thank you, I don't smoke, ma'am.
332
00:35:48,920 --> 00:35:52,680
In Vienna I was told that you're a guest
of the Ford Foundation
333
00:35:53,360 --> 00:35:55,680
and the only serious
woman poet in Germany.
334
00:35:56,320 --> 00:35:57,800
Yes, I am.
335
00:36:05,760 --> 00:36:09,320
But I can't be the only reason
why you traveled here from Vienna.
336
00:36:11,400 --> 00:36:15,520
No, I'm doing some research
for a film here.
337
00:36:17,040 --> 00:36:19,600
- And do you write, too?
- Yes.
338
00:36:19,760 --> 00:36:21,360
I'm a playwright.
339
00:36:35,000 --> 00:36:36,440
How do you like Berlin?
340
00:36:39,520 --> 00:36:41,800
Every day is so gray in Berlin.
341
00:36:42,880 --> 00:36:45,400
You can't sleep here,
and you can't get up.
342
00:36:46,720 --> 00:36:49,480
No, I can't like Berlin.
343
00:36:51,800 --> 00:36:53,960
- And Vienna?
- Neither.
344
00:36:58,240 --> 00:37:00,400
Is there a city
where you could feel at home?
345
00:37:01,280 --> 00:37:02,280
Rome.
346
00:37:03,520 --> 00:37:06,080
Rome before the catastrophe
that ruined me.
347
00:37:10,360 --> 00:37:12,600
I have been driven out of that city.
348
00:37:14,680 --> 00:37:16,120
Yes, driven out.
349
00:37:28,520 --> 00:37:30,040
I'm still here.
350
00:37:31,440 --> 00:37:32,840
Oh...
351
00:37:33,000 --> 00:37:35,680
Would you come back tomorrow
at the same time?
352
00:37:36,600 --> 00:37:37,640
Gladly.
353
00:38:03,880 --> 00:38:06,960
- How long will you stay in Berlin?
- Just a few days.
354
00:38:07,360 --> 00:38:09,200
Next week I'm going to Prague.
355
00:38:09,360 --> 00:38:10,520
Really?
356
00:38:10,680 --> 00:38:13,280
My texts were just translated
into Czech there.
357
00:38:13,440 --> 00:38:15,120
Yes, I know.
358
00:38:15,760 --> 00:38:17,440
There will also be a reading.
359
00:38:18,120 --> 00:38:19,560
Oh, really?
360
00:38:20,560 --> 00:38:22,080
I didn't know that.
361
00:38:23,480 --> 00:38:25,080
I'm going to attend it.
362
00:38:27,080 --> 00:38:28,520
Thank you.
363
00:38:29,480 --> 00:38:31,400
Afterwards I'm going to Egypt
364
00:38:32,040 --> 00:38:33,560
and to the desert.
365
00:38:35,720 --> 00:38:37,160
The desert...
366
00:38:37,880 --> 00:38:40,120
Do you know the movie
"Lawrence of Arabia"?
367
00:38:40,320 --> 00:38:42,040
- Starring Omar Sharif?
- Yes.
368
00:38:59,240 --> 00:39:02,160
Why don't you
come to the desert with me?
369
00:39:06,840 --> 00:39:08,880
Forgive me for this absurd question.
370
00:39:12,720 --> 00:39:14,880
I'll come with you.
371
00:39:24,720 --> 00:39:27,400
Would you really come
to the desert with me?
372
00:39:27,560 --> 00:39:30,000
Why does that surprise you?
373
00:39:34,840 --> 00:39:37,480
Come and sit with me again.
374
00:40:05,560 --> 00:40:09,280
It's very difficult to explain Mexico's
complicated history in just 150 pages.
375
00:40:09,440 --> 00:40:12,200
But the publisher
won't give me more space.
376
00:40:12,360 --> 00:40:15,320
I suggest that you write
the way you intended.
377
00:40:15,480 --> 00:40:18,480
He may like it so much
that he will accept your entire text.
378
00:40:18,640 --> 00:40:20,080
You think so?
379
00:40:20,240 --> 00:40:22,520
That's how a Viennese author
would do it.
380
00:41:52,120 --> 00:41:55,040
- Do you have a light?
- No, I don't.
381
00:42:21,800 --> 00:42:22,920
Forgive me.
382
00:42:29,040 --> 00:42:30,520
I'm sorry.
383
00:42:35,040 --> 00:42:37,120
I thought I was going to die.
384
00:43:46,960 --> 00:43:48,480
There you are.
385
00:43:49,600 --> 00:43:51,240
Is there still no espresso?
386
00:43:51,400 --> 00:43:54,880
Well, nobody here asks for it, ma'am.
387
00:43:55,560 --> 00:43:58,000
If this were a cappuccino at least...
388
00:43:58,800 --> 00:44:00,880
No, let it be.
389
00:44:01,600 --> 00:44:03,640
I'll have to get used to it.
390
00:44:03,800 --> 00:44:05,920
I'll have to get used to many things.
391
00:44:06,080 --> 00:44:07,600
Well, yes...
392
00:44:07,760 --> 00:44:09,720
I guess so, ma'am.
393
00:44:33,520 --> 00:44:35,800
Has my good girl done the dishes?
394
00:44:36,800 --> 00:44:38,560
You could have done it, too.
395
00:44:38,960 --> 00:44:40,400
Why me?
396
00:44:40,800 --> 00:44:42,240
You got up before me.
397
00:44:42,840 --> 00:44:45,920
- I need to work in the morning.
- And I don't?
398
00:44:46,520 --> 00:44:48,400
It doesn't really seem like it
since you've been here.
399
00:44:48,560 --> 00:44:51,920
Because your Kalashnikov
is driving me insane.
400
00:44:57,360 --> 00:44:59,960
They haven't invented
silent typewriters yet.
401
00:45:03,880 --> 00:45:06,320
I'll go see a friend this afternoon.
402
00:45:06,480 --> 00:45:08,920
Then my girl can work
in peace and quiet.
403
00:45:09,520 --> 00:45:11,480
I can't do it on command.
404
00:45:12,440 --> 00:45:14,720
Is the principessa a bit upset?
405
00:45:16,000 --> 00:45:18,880
What can I do to cheer her up?
406
00:45:20,800 --> 00:45:22,680
Vanish into thin air?
407
00:45:55,800 --> 00:45:57,600
Wonderful. I'm glad.
408
00:46:17,160 --> 00:46:18,200
Thank you.
409
00:46:26,760 --> 00:46:28,600
Did you get some work done?
410
00:46:28,760 --> 00:46:31,160
I had trouble finding the right words.
411
00:46:32,640 --> 00:46:34,640
I don't quite believe it.
412
00:46:34,800 --> 00:46:37,440
Because you're not
too particular about them.
413
00:46:37,880 --> 00:46:39,440
What do you mean by that?
414
00:46:40,160 --> 00:46:42,000
You're more carefree.
415
00:46:42,160 --> 00:46:43,800
And you're less carefree?
416
00:46:44,840 --> 00:46:45,960
Yes.
417
00:46:47,240 --> 00:46:50,160
On the phone, you didn't sound like it.
418
00:47:03,600 --> 00:47:06,040
Would you like to read me your text?
419
00:47:38,080 --> 00:47:39,880
Aren't you hot?
420
00:47:40,680 --> 00:47:42,560
The heat is killing me.
421
00:47:44,240 --> 00:47:46,000
I think it's wonderful.
422
00:47:47,600 --> 00:47:49,240
This danger...
423
00:47:51,080 --> 00:47:53,160
I think I'm going to get well here.
424
00:47:53,720 --> 00:47:55,640
And I'm getting a sunburn.
425
00:48:20,920 --> 00:48:23,120
Is that why you wanted
to come with me?
426
00:48:23,280 --> 00:48:24,720
To forget?
427
00:48:25,840 --> 00:48:28,480
After the separation I was very sick.
428
00:48:29,080 --> 00:48:31,120
So I was told.
429
00:48:31,280 --> 00:48:35,440
That's why I was surprised
when you asked me to see you.
430
00:48:35,600 --> 00:48:38,440
Maybe I felt that you could be my savior.
431
00:48:38,600 --> 00:48:40,800
Right now, you're the one saving me.
432
00:48:57,440 --> 00:48:59,560
Sometimes I love my misery.
433
00:49:00,680 --> 00:49:02,520
It's like a distinction,
434
00:49:02,680 --> 00:49:04,560
as if I were a martyr
435
00:49:04,720 --> 00:49:06,640
who comes closer to God in this way.
436
00:49:07,560 --> 00:49:09,680
And I don't even believe in a god.
437
00:49:10,480 --> 00:49:12,960
What about
"The Good God of Manhattan?".
438
00:49:14,640 --> 00:49:16,120
Leave him out of it.
439
00:49:20,360 --> 00:49:24,240
"When, in my radio play,
'The Good God of Manhattan'
440
00:49:24,680 --> 00:49:28,120
all questions come down to
the love between man and woman
441
00:49:28,720 --> 00:49:31,520
and what it is,
what course it takes,
442
00:49:32,360 --> 00:49:35,680
and how little or how much it can be,
443
00:49:36,040 --> 00:49:37,840
one might say:
444
00:49:38,320 --> 00:49:40,520
But that is a borderline case.
445
00:49:41,600 --> 00:49:44,880
A borderline case is embedded
in each and every situation,
446
00:49:45,040 --> 00:49:48,280
however, even in the most
commonplace one of love,
447
00:49:48,600 --> 00:49:51,600
one that we can detect
upon closer scrutiny
448
00:49:52,120 --> 00:49:55,680
and one that we should perhaps
always endeavor to detect.
449
00:49:56,880 --> 00:50:00,680
For in everything that we do,
think, and feel
450
00:50:00,800 --> 00:50:03,360
we would sometimes prefer
to go to extremes.
451
00:50:04,680 --> 00:50:09,880
Within us, a wish stirs to transcend
the boundaries that have been set.
452
00:50:10,480 --> 00:50:16,200
In the interplay of the impossible and
the possible, we expand our possibilities.
453
00:50:16,800 --> 00:50:21,760
Who, if not those among you
who have met with a grave misfortune,
454
00:50:22,960 --> 00:50:28,680
could better testify that our power
reaches farther than our affliction,
455
00:50:28,840 --> 00:50:33,920
that a person deprived of many things
is capable of pulling himself up again,
456
00:50:34,080 --> 00:50:37,120
that it is possible to exist
in disillusionment,
457
00:50:37,280 --> 00:50:39,280
that is to say without illusion.
458
00:50:40,440 --> 00:50:44,920
I believe that human beings
are permitted one sort of pride,
459
00:50:45,520 --> 00:50:51,000
the pride of one who does not give up
in the dark imprisonment of the world
460
00:50:51,160 --> 00:50:53,040
and never ceases."
461
00:51:16,160 --> 00:51:17,640
Mr. Frisch.
462
00:51:17,800 --> 00:51:21,040
We're very honored by your
presence at this award.
463
00:51:21,200 --> 00:51:24,440
Had we known, we would have
introduced you to the audience.
464
00:51:24,600 --> 00:51:26,080
And how?
465
00:51:26,240 --> 00:51:27,800
I would have said your name.
466
00:51:27,960 --> 00:51:30,880
- The audience knows you.
- Even though I don't write radio plays?
467
00:51:31,320 --> 00:51:32,440
Gladly.
468
00:51:32,600 --> 00:51:35,560
I have to catch the train.
Pleasure meeting you.
469
00:51:35,720 --> 00:51:37,960
- Bye. Safe travels.
- Safe travels.
470
00:51:39,200 --> 00:51:42,480
- Who was that?
- An editor from Bavarian Broadcasting.
471
00:51:42,640 --> 00:51:44,680
Why didn't you introduce me?
472
00:51:44,840 --> 00:51:47,520
He just wanted
to fix a date for Munich.
473
00:51:48,400 --> 00:51:50,320
Is he one of your lovers?
474
00:51:50,480 --> 00:51:52,640
He wants me to present
my radio play in Munich
475
00:51:52,800 --> 00:51:54,560
and to do a long interview.
476
00:51:54,720 --> 00:51:57,040
- It won't stop at that.
- Max, enough!
477
00:52:01,800 --> 00:52:04,240
- There she is.
- Thank you, Ms. Bachmann.
478
00:52:04,400 --> 00:52:07,600
- Wonderful. Just wonderful.
- My compliments.
479
00:52:07,840 --> 00:52:11,200
- Congratulations.
- What a great radio play!
480
00:52:11,800 --> 00:52:15,000
Your voice Ms. Bachmann,
your beautiful voice.
481
00:52:31,680 --> 00:52:33,560
Your speech really was very good.
482
00:52:34,160 --> 00:52:35,760
Were you even listening?
483
00:52:36,840 --> 00:52:38,280
Of course.
484
00:52:39,000 --> 00:52:41,120
You were taking notes the whole time.
485
00:52:43,680 --> 00:52:46,080
I had an idea for a new novel.
486
00:52:46,240 --> 00:52:48,360
Featuring blind people?
487
00:52:48,520 --> 00:52:51,480
No, just one blind man
who isn't really blind.
488
00:52:51,640 --> 00:52:53,600
He only pretends to be blind.
489
00:52:55,440 --> 00:52:57,600
And why?
490
00:52:58,080 --> 00:52:59,880
So he can discover the truth.
491
00:53:00,040 --> 00:53:02,040
About himself or others?
492
00:53:03,280 --> 00:53:07,040
In your speech you said:
"Truth is within human reach".
493
00:53:09,040 --> 00:53:10,560
So you were listening after all.
494
00:53:47,400 --> 00:53:49,360
"I will write a book that contains
495
00:53:49,840 --> 00:53:51,640
what defines my life ."
496
00:54:08,320 --> 00:54:10,200
- Thank you.
- You have beautiful hair.
497
00:54:10,360 --> 00:54:11,800
How are you?
498
00:54:13,440 --> 00:54:17,080
- You have beautiful hair.
- I don't speak Arabic.
499
00:54:17,320 --> 00:54:20,760
- I'm Ahmed.
- My name is Essam.
500
00:54:21,000 --> 00:54:23,160
- And yours?
- And yours?
501
00:54:23,360 --> 00:54:25,520
My name is Essam.
502
00:54:26,200 --> 00:54:28,760
- His name is...
- Ahmed. And yours?
503
00:54:30,040 --> 00:54:32,400
- My name is Ingeborg.
- Ingeborg.
504
00:54:35,240 --> 00:54:36,720
What are you writing?
505
00:54:36,960 --> 00:54:39,040
- I'm writing.
- Are you writing a book?
506
00:54:42,200 --> 00:54:44,720
- Alright, take care.
- Good evening.
507
00:54:44,920 --> 00:54:47,040
- Good-bye.
- Good-bye.
508
00:54:57,640 --> 00:54:59,160
Do you like them?
509
00:54:59,480 --> 00:55:01,080
I like young men.
510
00:55:01,560 --> 00:55:03,000
Me too.
511
00:55:10,000 --> 00:55:12,800
I've always wanted to sleep
with several men.
512
00:55:13,640 --> 00:55:15,640
I've never told anyone.
513
00:55:17,720 --> 00:55:19,520
And what about women?
514
00:55:19,680 --> 00:55:20,680
No.
515
00:55:22,240 --> 00:55:23,680
Only men.
516
00:55:23,840 --> 00:55:26,120
And only as young
and beautiful as them.
517
00:56:03,000 --> 00:56:04,760
Inge, I'm back!
518
00:56:20,000 --> 00:56:21,040
Hi.
519
00:56:28,840 --> 00:56:30,400
Who sent you the flowers?
520
00:56:33,800 --> 00:56:36,360
They arrived yesterday
without a name.
521
00:56:37,080 --> 00:56:38,640
Who sent them?
522
00:56:39,880 --> 00:56:43,000
I thought maybe they were
from you for me.
523
00:56:44,640 --> 00:56:46,200
No, they're not.
524
00:56:46,760 --> 00:56:48,440
So, who sent them?
525
00:56:50,960 --> 00:56:52,480
I don't know.
526
00:56:53,880 --> 00:56:55,440
You're lying.
527
00:56:56,840 --> 00:56:58,320
Tell me who.
528
00:57:01,240 --> 00:57:02,760
Tell me right now.
529
00:57:02,920 --> 00:57:05,840
No man sends red roses
without wanting something in return.
530
00:57:07,080 --> 00:57:08,680
I got them for you.
531
00:57:09,600 --> 00:57:11,600
I wanted to make you happy.
532
00:57:12,840 --> 00:57:14,600
And one more thing.
533
00:57:14,760 --> 00:57:16,440
Do you notice anything?
534
00:57:19,000 --> 00:57:21,640
I bought it, thinking you would like it.
535
00:57:25,720 --> 00:57:27,520
Don't change the subject.
536
00:57:27,680 --> 00:57:29,640
Tell me the truth.
537
00:57:38,600 --> 00:57:41,880
Instead of buying flowers
you should have cooked a decent meal.
538
00:59:10,240 --> 00:59:12,480
I would really like to ride a camel.
539
00:59:15,680 --> 00:59:17,640
It isn't hard to ride one.
540
00:59:17,800 --> 00:59:20,200
But it's easy to fall off
when it stands up.
541
00:59:21,320 --> 00:59:22,920
I'd still like to try.
542
00:59:23,400 --> 00:59:25,080
What about your dizziness?
543
00:59:30,040 --> 00:59:31,480
That's gone.
544
00:59:36,400 --> 00:59:38,880
- How does it feel?
- Wonderful.
545
00:59:39,320 --> 00:59:41,880
I wish I could join the caravan.
546
00:59:42,040 --> 00:59:44,320
Like Lady Jane Ellenborough.
547
00:59:44,480 --> 00:59:45,560
Yes.
548
00:59:46,400 --> 00:59:49,120
All that's missing is the right sheikh.
549
00:59:51,120 --> 00:59:53,400
How about Omar Sharif as sheikh?
550
00:59:54,560 --> 00:59:55,640
Divine.
551
01:00:12,800 --> 01:00:15,800
I never knew that one finger
could make so much noise.
552
01:00:18,640 --> 01:00:21,000
- We need to talk.
- Not now.
553
01:00:22,480 --> 01:00:24,040
Yes, now.
554
01:00:25,280 --> 01:00:28,160
I had a sleepless night
thinking about it.
555
01:00:28,320 --> 01:00:31,240
I'm sorry to hear that,
but please let me work now.
556
01:00:33,680 --> 01:00:35,960
Can't you stop typing for once?
557
01:00:37,120 --> 01:00:39,400
I'd like us to move to Rome together.
558
01:00:40,960 --> 01:00:42,720
I can't bear it here any longer.
559
01:00:44,280 --> 01:00:45,840
You mean you can't bear
me anymore.
560
01:00:46,000 --> 01:00:47,720
No, Zurich.
561
01:00:48,520 --> 01:00:50,760
My typewriter will be
just as noisy in Rome.
562
01:00:50,920 --> 01:00:55,240
Yes, but that's my city.
People there are much friendlier too.
563
01:00:55,560 --> 01:00:58,120
I could go ahead
and start to look for a flat.
564
01:00:58,600 --> 01:01:00,600
Maybe in my old quarter in Via Giulia.
565
01:01:03,160 --> 01:01:04,800
What have I done wrong?
566
01:01:05,440 --> 01:01:07,120
Not you...
567
01:01:07,280 --> 01:01:09,480
I did something wrong.
568
01:01:09,640 --> 01:01:11,720
I didn't think that...
569
01:01:12,000 --> 01:01:13,200
Yes, what?
570
01:01:19,080 --> 01:01:21,960
- I can't write.
- And that's my fault?
571
01:01:23,520 --> 01:01:24,960
Yes, maybe.
572
01:01:29,680 --> 01:01:32,320
Why don't you look
for a study in Zurich?
573
01:01:33,040 --> 01:01:35,080
Where you can work undisturbed.
574
01:01:35,240 --> 01:01:37,360
And I don't need to feel guilty.
575
01:01:38,520 --> 01:01:40,720
A friend of mine has rooms to rent.
576
01:01:41,400 --> 01:01:43,040
I'll take care of it tomorrow.
577
01:01:43,200 --> 01:01:46,360
You'll get your driving license,
and I'll gift you a car.
578
01:01:47,720 --> 01:01:49,840
Would that please my lady?
579
01:01:56,360 --> 01:01:58,560
See how beautiful Switzerland can be.
580
01:02:00,720 --> 01:02:02,680
I could never move away from here.
581
01:02:26,080 --> 01:02:28,160
It's like the beginning of the world.
582
01:02:29,480 --> 01:02:31,520
Starting all over again...
583
01:02:32,640 --> 01:02:34,280
That would be nice.
584
01:02:36,280 --> 01:02:40,360
There is nothing more beautifulunder the sun than to be under the sun
585
01:02:45,520 --> 01:02:47,880
You know my poems?
586
01:02:48,040 --> 01:02:49,800
I know all of your poems.
587
01:02:53,200 --> 01:02:57,080
More beautiful than the remarkable moonand her noble light
588
01:02:58,960 --> 01:03:02,840
More beautiful than the stars,the famous medals of the night
589
01:03:04,360 --> 01:03:07,640
More beautifulthan the fiery entrance of a comet
590
01:03:09,680 --> 01:03:14,040
And having a more beautiful missionthan all the other celestial bodies
591
01:03:14,200 --> 01:03:17,120
For every dayyour life and mine depend on it
592
01:03:17,800 --> 01:03:19,760
That is the sun
593
01:04:41,200 --> 01:04:43,200
Welcome, Ms. Bachmann.
594
01:04:43,800 --> 01:04:46,280
Are you here to meet Maestro Ungaretti?
595
01:04:46,440 --> 01:04:48,000
- Yes.
- This way, please.
596
01:04:48,160 --> 01:04:49,880
He's right there in the back.
597
01:04:50,520 --> 01:04:51,560
Thank you.
598
01:04:59,080 --> 01:05:01,640
It's always a great pleasure
to meet you.
599
01:05:02,320 --> 01:05:04,440
Welcome back to our city.
600
01:05:05,200 --> 01:05:07,320
Thank you for coming, Maestro.
601
01:05:10,800 --> 01:05:13,640
I still have a few questions
regarding the translation.
602
01:05:13,800 --> 01:05:17,080
- I'm at your disposal.
- Thank you.
603
01:05:18,000 --> 01:05:19,480
My German friends tell me
604
01:05:19,640 --> 01:05:24,400
that your translation of my poetry
is exceptional.
605
01:05:25,560 --> 01:05:28,760
You're bestowing
a great gift upon me.
606
01:05:29,520 --> 01:05:31,560
I don't know how to thank you.
607
01:05:32,160 --> 01:05:34,880
I have to thank you for your trust.
608
01:05:35,360 --> 01:05:37,640
I have complete trust in you.
609
01:05:39,040 --> 01:05:43,280
It's a shame
that I don't understand any German.
610
01:05:44,080 --> 01:05:48,520
I would love to make your poems
known in Italy.
611
01:05:48,680 --> 01:05:49,920
Thank you.
612
01:05:50,080 --> 01:05:53,080
Only those who have the gift of poetry
613
01:05:53,360 --> 01:05:55,800
can translate a poet.
614
01:05:55,960 --> 01:05:57,200
Yes.
615
01:06:20,760 --> 01:06:22,720
Roma non risponde.
616
01:06:27,400 --> 01:06:29,640
You have returned
617
01:06:31,080 --> 01:06:33,240
after being away for four years.
618
01:06:34,040 --> 01:06:36,080
What is it about Rome?
619
01:06:36,240 --> 01:06:38,400
What does Rome mean to you?
620
01:06:41,400 --> 01:06:44,040
Maybe I can explain it with an image.
621
01:06:46,160 --> 01:06:48,360
It is said that Bernini
622
01:06:48,520 --> 01:06:51,480
gave the colonnades of St. Peter's
623
01:06:52,400 --> 01:06:56,160
the outline of two arms
624
01:06:56,320 --> 01:06:58,840
that embrace mankind.
625
01:06:59,280 --> 01:07:02,200
In other big cities in Europe or America
626
01:07:02,360 --> 01:07:04,160
it's easy to grow lonely.
627
01:07:05,200 --> 01:07:07,600
What's fascinating
about this city is that,
628
01:07:08,720 --> 01:07:10,760
at least for me,
629
01:07:11,320 --> 01:07:12,920
Rome is a city
630
01:07:13,080 --> 01:07:15,840
that can make you
feel at home, spiritually.
631
01:07:16,400 --> 01:07:19,520
It's one of the last few places
632
01:07:20,280 --> 01:07:22,280
where you can feel embraced.
633
01:07:24,800 --> 01:07:26,240
Excuse me.
634
01:07:34,840 --> 01:07:36,840
I'm just giving an interview.
635
01:07:37,000 --> 01:07:38,960
I'll quickly finish it.
636
01:07:44,280 --> 01:07:46,080
Rome is an open city,
637
01:07:46,240 --> 01:07:48,040
just like its colonnades.
638
01:07:48,200 --> 01:07:50,920
It exerts a certain power
639
01:07:51,080 --> 01:07:54,880
by way of the intertwined images
of times gone by.
640
01:07:56,440 --> 01:07:58,760
Maybe that's where the message lies,
641
01:07:59,480 --> 01:08:02,000
the message of a city
that's also utopian.
642
01:08:03,200 --> 01:08:06,320
The effect of Rome arises
not only from what exists,
643
01:08:07,040 --> 01:08:10,640
but also from the possibilities
644
01:08:11,360 --> 01:08:14,280
contained in its
multi-layered existence.
645
01:08:24,160 --> 01:08:25,480
Well...
646
01:08:25,640 --> 01:08:28,200
- Goodbye.
- Thank you again, Ms. Bachmann.
647
01:08:32,320 --> 01:08:34,240
Why didn't you call?
648
01:08:34,400 --> 01:08:35,520
I did.
649
01:08:36,680 --> 01:08:37,920
For days.
650
01:08:39,040 --> 01:08:41,600
The answer was always:"Roma non risponde ".
651
01:08:41,760 --> 01:08:43,520
"Roma non risponde ."
652
01:08:44,120 --> 01:08:45,520
I was worried about you.
653
01:08:45,880 --> 01:08:47,760
Why should you be worried?
654
01:08:48,720 --> 01:08:50,800
I'm finally back in my city.
655
01:08:53,480 --> 01:08:54,920
That must be Ungaretti.
656
01:09:01,080 --> 01:09:02,760
Good morning, Maestro.
657
01:09:02,920 --> 01:09:04,760
How nice to hear from you.
658
01:09:05,680 --> 01:09:08,320
For dinner?
Yes, I'd love to.
659
01:09:09,960 --> 01:09:11,320
See you tomorrow.
660
01:09:21,200 --> 01:09:23,520
Can I help you?
661
01:09:24,040 --> 01:09:25,920
Certainly not.
662
01:09:26,080 --> 01:09:28,320
I want to surprise you.
663
01:09:37,800 --> 01:09:39,080
Welcome.
664
01:09:40,240 --> 01:09:42,040
You're going to like Rome.
665
01:09:53,960 --> 01:09:55,440
Darn it!
666
01:09:55,600 --> 01:09:57,320
That's a mean ruse.
667
01:09:58,360 --> 01:10:00,040
I learnt it from my father.
668
01:10:03,360 --> 01:10:04,840
Marry me.
669
01:10:05,840 --> 01:10:08,000
Your father would be pleased.
670
01:10:12,640 --> 01:10:14,080
Look at me.
671
01:10:17,920 --> 01:10:19,400
Marry me.
672
01:10:21,920 --> 01:10:24,520
But you turned down his proposal.
673
01:10:26,200 --> 01:10:27,240
Why?
674
01:10:30,320 --> 01:10:34,200
Marriage is an impossible institution
for a working woman,
675
01:10:34,360 --> 01:10:36,280
a thinking woman,
a self-determined woman.
676
01:10:41,040 --> 01:10:42,880
Did he understand?
677
01:10:43,160 --> 01:10:45,320
He should have been happy to hear it.
678
01:10:45,840 --> 01:10:48,440
He had been married once before.
679
01:10:48,640 --> 01:10:52,240
And he broke free
from fear of petrification, as he put it.
680
01:10:54,040 --> 01:10:55,480
You share that fear?
681
01:10:58,440 --> 01:11:01,440
I've always known
that I'm against marriage.
682
01:11:02,520 --> 01:11:04,200
Even as a child.
683
01:11:05,080 --> 01:11:07,000
Against any legal relationship.
684
01:11:07,600 --> 01:11:10,600
That doesn't mean
that non-legalized relationships
685
01:11:11,360 --> 01:11:14,080
can't end just as tragically and terribly.
686
01:11:16,480 --> 01:11:19,040
I've thought a lot about fascism.
687
01:11:19,960 --> 01:11:21,520
And how it begins.
688
01:11:22,640 --> 01:11:25,560
It starts
in the relationships between people.
689
01:11:27,040 --> 01:11:28,440
Fascism is the first element
690
01:11:28,520 --> 01:11:31,320
in the relationship
between a man and a woman.
691
01:11:34,600 --> 01:11:36,880
In this society there is always war.
692
01:11:44,760 --> 01:11:46,200
How handsome.
693
01:11:47,760 --> 01:11:49,320
I feel like in a costume.
694
01:11:50,320 --> 01:11:53,520
- How about an elegant tie?
- Certainly, take your pick.
695
01:11:53,720 --> 01:11:55,840
These could match.
What do you think?
696
01:11:56,000 --> 01:11:58,360
- Yes.
- Let's try it on.
697
01:12:00,000 --> 01:12:01,280
What elegance.
698
01:12:01,800 --> 01:12:04,640
What an extraordinary man, right?
699
01:12:04,800 --> 01:12:05,800
Yes.
700
01:12:05,920 --> 01:12:07,760
- Do you want to try?
- Yes.
701
01:12:12,000 --> 01:12:15,480
- You're turning me into a dandy.
- It looks just wonderful.
702
01:12:16,240 --> 01:12:19,440
- I'll get changed again.
- Leave it on.
703
01:12:19,800 --> 01:12:21,800
We'll go to our café.
704
01:12:21,960 --> 01:12:24,280
And you'll blend right in.
705
01:12:26,560 --> 01:12:28,280
Allow me, please.
706
01:12:31,240 --> 01:12:32,680
There you go.
707
01:12:34,360 --> 01:12:36,720
What a handsome man.
708
01:12:54,960 --> 01:12:56,960
- Good evening, Ms. Bachmann.
- Good evening.
709
01:12:57,120 --> 01:12:58,680
Nice to see you again.
710
01:13:11,600 --> 01:13:12,680
Hello.
711
01:13:15,760 --> 01:13:18,760
- Good evening.
- I didn't know you were in Rome.
712
01:13:19,240 --> 01:13:21,960
I had a reading at the Goethe Institute.
713
01:13:22,120 --> 01:13:24,680
What a pity.
I'd have liked to come.
714
01:13:24,840 --> 01:13:27,960
I had no idea you were back.
I'd have invited you.
715
01:13:28,920 --> 01:13:30,600
How long are you staying?
716
01:13:31,240 --> 01:13:33,240
I have to return to Berlin tomorrow.
717
01:13:35,160 --> 01:13:36,600
I don't want to keep you.
718
01:13:36,760 --> 01:13:38,760
- See you soon.
- Yes.
719
01:13:45,440 --> 01:13:47,520
He's a member of Group 47.
720
01:13:48,120 --> 01:13:50,040
You never join me for their events.
721
01:13:50,200 --> 01:13:52,480
As your appendage? No, thank you.
722
01:13:54,080 --> 01:13:57,120
- The usual? Two whiskeys?
- Yes.
723
01:13:57,920 --> 01:13:59,200
Certainly.
724
01:14:07,000 --> 01:14:09,520
You look like a real Italian in this suit.
725
01:14:11,520 --> 01:14:13,680
I'll end up having to dance as well.
726
01:14:14,720 --> 01:14:17,400
Yes, that's a good idea.
727
01:14:17,840 --> 01:14:19,440
Let's dance.
728
01:14:20,000 --> 01:14:21,680
So everyone can admire you?
729
01:14:24,680 --> 01:14:26,400
Isn't it true
730
01:14:26,840 --> 01:14:28,760
that you're acting like a star?
731
01:14:47,280 --> 01:14:48,920
Two glasses of whiskey.
732
01:14:51,960 --> 01:14:53,640
There you go.
Cheers!
733
01:16:04,920 --> 01:16:06,200
Goddammit!
734
01:16:35,160 --> 01:16:36,720
Oh, crap!
735
01:16:46,040 --> 01:16:50,120
I believe that all people in all
relationships talk past one another.
736
01:16:51,440 --> 01:16:56,680
All of us are essentially alone with our
untranslatable thoughts and feelings.
737
01:18:29,360 --> 01:18:31,040
I was his object of study.
738
01:18:31,200 --> 01:18:33,400
I always told you he's a monster.
739
01:18:34,280 --> 01:18:37,280
Do you think he had that in mind
right from the start?
740
01:18:37,800 --> 01:18:41,680
All those declarations of love
just to keep me happy and quiet?
741
01:18:41,840 --> 01:18:43,440
He had never met a woman like you.
742
01:18:44,400 --> 01:18:46,080
You threw him off course.
743
01:18:46,240 --> 01:18:47,800
He needs reality.
744
01:18:47,960 --> 01:18:49,440
He needs a prey.
745
01:18:49,720 --> 01:18:51,440
You're his prey.
746
01:19:00,600 --> 01:19:02,560
- You must save yourself.
- I can't do it.
747
01:19:02,720 --> 01:19:05,520
And then follow
a disciplined work schedule.
748
01:19:05,680 --> 01:19:08,640
- I want him to accept his wrongdoing.
- He won't.
749
01:19:08,960 --> 01:19:10,040
Why not?
750
01:19:10,200 --> 01:19:12,240
You're a mystery to him.
751
01:19:13,840 --> 01:19:16,520
Maybe he believes he can
comprehend you through writing.
752
01:19:39,240 --> 01:19:41,960
Ingeborg, I can't find my diary.
753
01:19:42,760 --> 01:19:44,360
I burnt it.
754
01:19:46,560 --> 01:19:48,680
You did what?
755
01:19:49,480 --> 01:19:51,080
I burnt your diary.
756
01:19:54,520 --> 01:19:56,800
You have no right to write about me.
757
01:19:57,560 --> 01:19:59,240
But you're part of my life.
758
01:20:01,000 --> 01:20:03,760
A writer lives on language.
759
01:20:03,920 --> 01:20:05,480
And not on the lives of others.
760
01:20:05,640 --> 01:20:08,600
And especially not that of
the woman he's with.
761
01:20:08,760 --> 01:20:12,760
And I don't appear
in any of your stories?
762
01:20:12,920 --> 01:20:14,520
I write about men.
763
01:20:14,680 --> 01:20:16,680
But they are metaphors,
reflections of myself.
764
01:20:16,840 --> 01:20:18,920
Because you live a lie.
765
01:20:19,080 --> 01:20:20,840
But I rely on the truth.
766
01:20:23,000 --> 01:20:26,040
- We had a pact.
- What pact?
767
01:20:26,280 --> 01:20:30,160
A pact that has nothing to do
with being faithful in the usual sense.
768
01:20:30,320 --> 01:20:33,280
A pact that is about trust.
And you betrayed it.
769
01:20:33,960 --> 01:20:37,240
It's a betrayal of trust,
of confidence, of secrets.
770
01:20:37,400 --> 01:20:38,600
Betrayal...
771
01:20:39,120 --> 01:20:42,760
A big word coming from you.
With all of your secrets.
772
01:20:44,320 --> 01:20:48,280
There is only the one secret
between two people who get together.
773
01:20:50,840 --> 01:20:52,520
That is the pact.
774
01:20:52,680 --> 01:20:54,960
I would never use you
775
01:20:55,360 --> 01:20:56,800
for my work.
776
01:20:58,080 --> 01:21:00,560
You knew from the start
that we're different people.
777
01:21:00,720 --> 01:21:02,720
I didn't know that you're a vampire.
778
01:21:02,880 --> 01:21:04,520
What are you trying to say?
779
01:21:05,600 --> 01:21:09,160
- That I'm sucking you dry?
- Yes, you're sucking me dry.
780
01:21:09,920 --> 01:21:13,800
And you're exhibiting me
like a prostitute in a shop window.
781
01:21:13,960 --> 01:21:17,040
Like a whore that is put
in a shop window.
782
01:22:16,360 --> 01:22:22,200
"The day will come, but no one
will strike a gong to announce it.
783
01:22:23,840 --> 01:22:27,600
No, the day will not come,
it was already there,
784
01:22:28,760 --> 01:22:31,560
contained in all the days of this year,
785
01:22:31,760 --> 01:22:35,400
which he has survived with
difficulty and out of necessity.
786
01:22:35,600 --> 01:22:38,600
He is actively concerned
with what lies ahead,
787
01:22:38,840 --> 01:22:41,400
thinks about work and hopes
788
01:22:41,560 --> 01:22:45,120
soon to be able to go out
through the gate down below,
789
01:22:45,520 --> 01:22:51,080
away from the victims of accidents,
the infirm and moribund.
790
01:22:54,160 --> 01:22:55,680
I say unto thee:
791
01:22:55,840 --> 01:22:57,680
Rise up and walk!
792
01:22:57,840 --> 01:23:00,240
None of your bones is broken."
793
01:23:18,720 --> 01:23:21,160
Why don't you
write poetry anymore?
794
01:23:23,440 --> 01:23:26,320
I stopped writing poetry
795
01:23:27,200 --> 01:23:29,000
when I started to suspect
796
01:23:31,160 --> 01:23:33,560
that I was capable of writing poetry.
797
01:23:34,320 --> 01:23:37,280
So, a Nobel Prize winner
798
01:23:37,440 --> 01:23:39,600
should stop writing prose?
799
01:23:39,760 --> 01:23:43,800
Because the prize is proof
of the writer's capability.
800
01:23:44,120 --> 01:23:46,240
Or Max Frisch should stop writing plays.
801
01:23:48,320 --> 01:23:50,120
Yes, you're right.
802
01:23:50,280 --> 01:23:52,880
It would be a shame
if he stopped doing that.
803
01:23:55,760 --> 01:23:57,680
Yes, London.
804
01:23:57,840 --> 01:23:59,280
No, I'm flying.
805
01:24:00,920 --> 01:24:02,880
I don't know yet when I'll be back.
806
01:24:03,320 --> 01:24:04,720
Yes, sure.
807
01:24:05,240 --> 01:24:07,040
Yes, you too.
808
01:24:07,320 --> 01:24:09,080
Thank you, yes.
809
01:24:09,240 --> 01:24:10,600
Bye-bye.
810
01:24:16,040 --> 01:24:18,680
Why can't you say
that we're flying together?
811
01:24:19,960 --> 01:24:21,760
Because it's nobody's business.
812
01:24:23,240 --> 01:24:25,640
I'm proud that you're joining
me for the premiere.
813
01:24:25,800 --> 01:24:28,200
And I'm proud
when we're seen together.
814
01:24:29,160 --> 01:24:32,200
And I'm proud to accompany you
when you're celebrated.
815
01:24:34,760 --> 01:24:36,880
Why do you have to make
a secret out of everything?
816
01:24:47,200 --> 01:24:49,600
To keep you curious about me.
817
01:25:26,400 --> 01:25:27,800
Ingeborg.
818
01:25:31,000 --> 01:25:32,960
I brought company.
819
01:26:28,320 --> 01:26:29,800
I took my revenge.
820
01:26:30,840 --> 01:26:34,360
On all the petty bourgeois men
I sacrificed myself for.
821
01:27:06,120 --> 01:27:07,520
- Hi.
- Hi.
822
01:27:07,680 --> 01:27:09,280
How lovely of you to come.
823
01:27:09,440 --> 01:27:10,640
Thank you.
824
01:27:14,640 --> 01:27:17,240
- For you.
- Thank you for the kind invitation.
825
01:27:17,400 --> 01:27:19,040
- There you go.
- Thank you.
826
01:27:19,520 --> 01:27:21,800
All that's missing is the host.
827
01:27:22,560 --> 01:27:23,680
Max?
828
01:27:24,240 --> 01:27:26,440
Are you coming?
Our guests are here.
829
01:27:35,440 --> 01:27:39,120
- What are we drinking to?
- This uniquely beautiful city?
830
01:27:39,280 --> 01:27:40,880
- Yes.
- To Rome!
831
01:27:41,040 --> 01:27:42,480
- Chin-chin!
- Chin-chin!
832
01:27:43,000 --> 01:27:45,400
So, the stage is the absolute place?
833
01:27:45,560 --> 01:27:47,440
Ah, you're referring to my article.
834
01:27:47,600 --> 01:27:49,320
The "FAZ" had asked me
835
01:27:49,480 --> 01:27:52,240
to write about my artistic intentions.
836
01:27:52,960 --> 01:27:55,440
I guess the title was a bit overblown.
837
01:27:55,960 --> 01:28:00,320
After all, I've only written three small
plays and staged two of them.
838
01:28:01,000 --> 01:28:04,560
So far, German post-war authors
have not accomplished much.
839
01:28:04,720 --> 01:28:06,800
I disagree. What about
"The Man Outside"?
840
01:28:06,960 --> 01:28:10,760
Ugh, the sentimental attitude
of suffering is simply unbearable.
841
01:28:10,920 --> 01:28:13,040
Look who's talking.
842
01:28:13,520 --> 01:28:15,280
Please don't argue.
843
01:28:18,000 --> 01:28:21,120
Please tell us
how Rome makes you feel?
844
01:28:21,920 --> 01:28:24,360
How is it at Villa Massimo?
Not too strict?
845
01:28:24,520 --> 01:28:26,280
It's terribly strict.
846
01:28:26,840 --> 01:28:28,640
Like a monastery.
847
01:28:28,800 --> 01:28:31,520
Lady visitors are allowed
only until 10 p.m.
848
01:28:33,360 --> 01:28:34,680
And where are you staying?
849
01:28:34,760 --> 01:28:37,680
In a small guesthouse
on an alley off Via di Ripetta.
850
01:28:38,880 --> 01:28:40,600
At least you can work there undisturbed.
851
01:28:40,760 --> 01:28:41,920
That's nice.
852
01:28:42,080 --> 01:28:44,560
And that's why
I usually go for a walk alone.
853
01:28:45,640 --> 01:28:47,800
Max is an excellent cicerone .
854
01:28:48,760 --> 01:28:50,360
He could give you a tour.
855
01:28:50,520 --> 01:28:52,680
As an architect he sees the city
with completely different eyes.
856
01:28:53,720 --> 01:28:57,240
While my Ingeborg can show you
all the secret and hidden spots.
857
01:28:58,080 --> 01:29:00,480
She's an expert on secrecy.
858
01:29:02,360 --> 01:29:04,560
You could show her Ostia Antica.
859
01:29:05,680 --> 01:29:07,440
Ingeborg likes it
when I leave the house.
860
01:29:07,600 --> 01:29:09,720
- Then she can work in peace.
- I completely understand.
861
01:29:10,240 --> 01:29:11,960
That's why I like Villa Massimo.
862
01:29:12,120 --> 01:29:14,920
No noise, and yet
you're right in the city.
863
01:29:15,080 --> 01:29:18,440
And if you want to be around people,
there's the Piazza del Popolo.
864
01:29:18,600 --> 01:29:20,880
- Yes.
- Yes, with the Bolognese restaurant.
865
01:29:21,040 --> 01:29:22,560
It used to be my favorite.
866
01:29:22,720 --> 01:29:24,160
Much too chic and expensive for me.
867
01:29:24,880 --> 01:29:26,320
I'll take you there.
868
01:29:27,520 --> 01:29:28,600
Thank you.
869
01:30:24,160 --> 01:30:25,600
Excuse me please.
870
01:30:25,760 --> 01:30:28,200
- Thank you.
- It was wonderful.
871
01:30:29,360 --> 01:30:30,920
What a lovely surprise.
872
01:30:31,760 --> 01:30:33,640
How is your Italian coming along?
873
01:30:33,800 --> 01:30:36,440
- Any progress?
- Oh, yes. But...
874
01:30:36,720 --> 01:30:38,480
I still can't read Ungaretti.
875
01:30:38,840 --> 01:30:42,520
My translations will be published soon.
I'll gift you a copy.
876
01:30:42,960 --> 01:30:44,720
Have you also translated Montale?
877
01:30:44,880 --> 01:30:48,400
No, Ungaretti was an exception.
A special request from the publisher.
878
01:30:48,960 --> 01:30:50,400
A moment, please.
879
01:30:50,560 --> 01:30:53,280
Max Frisch asked me to visit him in Rome.
880
01:30:53,960 --> 01:30:55,480
I think he feels lonely without you.
881
01:30:56,160 --> 01:30:58,800
That's because
he still hasn't learnt any Italian.
882
01:30:58,960 --> 01:31:01,600
There are very
few German-speaking Italians.
883
01:31:02,320 --> 01:31:05,480
- And the sun's not always out.
- I agree, Rome can be very cold.
884
01:31:05,640 --> 01:31:07,800
- Would you, please?
- Yes.
885
01:31:07,960 --> 01:31:10,560
- A wonderful reading.
- Go.
886
01:31:10,720 --> 01:31:13,840
Go to Rome, Marlene.
I'll feel less guilty then.
887
01:31:16,080 --> 01:31:18,760
An autograph, please, Ms. Bachmann.
888
01:31:18,920 --> 01:31:21,200
- Please sign my copy.
- Thank you.
889
01:31:23,760 --> 01:31:26,920
You have literally pushed
that young woman into his arms.
890
01:31:29,960 --> 01:31:32,640
I was sure that his love
for me is stronger.
891
01:31:36,880 --> 01:31:38,360
It was
892
01:31:38,600 --> 01:31:42,720
absolute madness to think that
two writers could stand being together.
893
01:31:45,000 --> 01:31:46,520
It was a gamble.
894
01:31:49,040 --> 01:31:50,960
It could also have worked out.
895
01:32:09,120 --> 01:32:11,120
Are you enjoying this
as much as I am?
896
01:32:12,120 --> 01:32:13,640
How do you mean?
897
01:32:14,800 --> 01:32:18,640
Well, this is your countryside,
which you never wanted to leave.
898
01:32:20,240 --> 01:32:22,480
I never wanted to leave you either.
899
01:32:33,160 --> 01:32:34,640
And now you do?
900
01:32:36,400 --> 01:32:37,400
Yes.
901
01:32:47,400 --> 01:32:50,320
I haven't been able to write
since you burnt my diary.
902
01:32:51,160 --> 01:32:52,840
But I can hear you writing.
903
01:32:53,360 --> 01:32:54,400
Sure...
904
01:32:55,320 --> 01:32:57,400
All I do is switch one word for another.
905
01:32:57,560 --> 01:32:59,120
That's normal.
906
01:32:59,800 --> 01:33:01,280
Maybe for you.
907
01:33:02,560 --> 01:33:04,000
But not for me.
908
01:33:04,160 --> 01:33:07,560
- And you think that without me...
- Yes, without your rigor.
909
01:33:07,720 --> 01:33:09,880
Your obsession with perfection.
910
01:33:12,040 --> 01:33:14,760
Before I knew you
I said whatever came to mind.
911
01:33:15,680 --> 01:33:18,920
Now I first have to think
what I can say
912
01:33:19,840 --> 01:33:21,360
and what I can't.
913
01:33:23,920 --> 01:33:25,720
Whether it will offend you.
914
01:33:26,440 --> 01:33:28,480
Whether it will make you sad. Whether...
915
01:33:31,040 --> 01:33:33,320
Whether you'll despise me.
916
01:33:36,240 --> 01:33:38,040
I can no longer obey you.
917
01:33:46,080 --> 01:33:48,720
This separation was
the biggest defeat of my life.
918
01:33:50,720 --> 01:33:52,640
It was the longest agony.
919
01:33:52,800 --> 01:33:54,440
Week after week.
920
01:33:55,320 --> 01:33:57,280
And I really don't know why.
921
01:33:59,680 --> 01:34:02,080
Maybe for once in my life
922
01:34:02,240 --> 01:34:05,160
I wanted to start something steady,
something normal.
923
01:34:05,320 --> 01:34:07,920
Against my own possible ways of living.
924
01:34:10,880 --> 01:34:13,360
And I kept insisting on it.
925
01:34:15,040 --> 01:34:17,480
Even though I could clearly sense
926
01:34:17,760 --> 01:34:20,400
that it's against my own principle.
927
01:34:21,240 --> 01:34:22,800
Or my destiny.
928
01:34:25,800 --> 01:34:27,320
I don't know
929
01:34:28,480 --> 01:34:30,200
how to express it.
930
01:34:35,240 --> 01:34:37,120
The fact that I can
931
01:34:38,800 --> 01:34:43,680
think of a future at all, a new life,
932
01:34:45,720 --> 01:34:47,720
I owe that entirely to you.
933
01:35:11,160 --> 01:35:12,880
You came back.
934
01:35:13,720 --> 01:35:15,600
I'm on my way to the airport.
935
01:35:16,840 --> 01:35:18,400
Where are you going?
936
01:35:19,080 --> 01:35:20,640
To New York.
937
01:35:22,320 --> 01:35:23,800
By yourself?
938
01:35:26,640 --> 01:35:28,360
Who sent the flowers?
939
01:35:30,160 --> 01:35:31,840
A friend from Vienna.
940
01:35:38,480 --> 01:35:40,840
That's a relief.
Then you're not alone.
941
01:35:49,520 --> 01:35:51,000
You're my murderer.
942
01:35:57,120 --> 01:35:59,920
Don't people sayit's not always the murderers
943
01:36:00,760 --> 01:36:03,440
but sometimesthe murdered ones who are guilty?
944
01:36:24,120 --> 01:36:25,680
"My dearest Hans.
945
01:36:26,800 --> 01:36:30,320
I never would have thoughteverything would end so badly for me.
946
01:36:31,720 --> 01:36:34,680
I knew that there would be pain.
947
01:36:35,000 --> 01:36:39,480
But not a total,almost fatal breakdown.
948
01:36:40,400 --> 01:36:44,400
I can't imagine anything more terriblethan what I've gone through.
949
01:36:47,000 --> 01:36:48,720
I must get out of here.
950
01:36:49,080 --> 01:36:51,160
Even if it's just for a few days.
951
01:36:51,600 --> 01:36:53,960
And I want to spenda happy time with you."
952
01:36:59,280 --> 01:37:01,360
Nothing on earth can humiliate us
953
01:37:01,520 --> 01:37:04,720
as long as we always remember
what we were born to do.
954
01:37:07,600 --> 01:37:09,400
We are here to be creative.
955
01:37:10,160 --> 01:37:11,920
Everything else is unimportant.
956
01:37:15,160 --> 01:37:17,560
He never would have
been able to humiliate you,
957
01:37:17,720 --> 01:37:20,960
had you ignored him for the sake
of your own artistic existence.
958
01:37:24,280 --> 01:37:26,880
But to have loved a swine
is no disgrace either.
959
01:37:50,840 --> 01:37:53,280
The soul has a dwelling
960
01:37:53,440 --> 01:37:55,840
that nobody should be allowed to enter.
961
01:37:56,000 --> 01:37:57,720
And that is work.
962
01:37:58,120 --> 01:38:02,960
It makes daylight less dreadfuland the dark of night less terrifying.
963
01:38:04,160 --> 01:38:06,640
I know thatyou're finally awakening now.
964
01:38:06,800 --> 01:38:10,080
And that you will leavethe old sentimentalities behind.
965
01:38:19,400 --> 01:38:21,960
Shall we go for a last stroll
through the night?
966
01:38:22,120 --> 01:38:23,240
Yes.
967
01:40:25,280 --> 01:40:31,600
My desert, my only one,
my gentle limbo, my salvation.
968
01:45:51,880 --> 01:45:55,720
Subtitles by
Guelcin Koerpe
65719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.