All language subtitles for Margarethe von Trotta-2023-Ingeborg Bachmann-Journey into The Desert

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,320 --> 00:01:39,520 Yes? 4 00:01:41,840 --> 00:01:43,600 When are you back in Europe? 5 00:01:49,040 --> 00:01:51,720 Late February, or early March? 6 00:01:57,520 --> 00:01:59,240 Should I join you? 7 00:02:01,840 --> 00:02:04,440 Do you want me to join you? 8 00:02:15,840 --> 00:02:18,200 How awful of you to just keep laughing. 9 00:03:42,000 --> 00:03:44,280 "Women have been murdered. 10 00:03:44,920 --> 00:03:46,800 Many poor women. 11 00:03:48,080 --> 00:03:50,280 I wanted to prevent more murders. 12 00:03:51,200 --> 00:03:53,960 Then I realized that every woman remained silent, 13 00:03:54,560 --> 00:03:56,160 was afraid of something. 14 00:03:58,040 --> 00:04:00,440 Afterwards, I was standing with a group of people. 15 00:04:01,680 --> 00:04:04,760 We saw three dogs racing towards us. 16 00:04:07,560 --> 00:04:09,880 But only two of them were really fast. 17 00:04:10,680 --> 00:04:13,280 They reached us soon. The third was... 18 00:04:15,520 --> 00:04:17,040 a kind of bulldog. 19 00:04:20,680 --> 00:04:23,320 And in that moment, it occurred to me... 20 00:04:30,480 --> 00:04:32,560 Maybe it wasn't a person, 21 00:04:33,000 --> 00:04:36,240 maybe this very dog had committed the murders." 22 00:04:43,200 --> 00:04:44,880 Did the dog have a name? 23 00:04:50,800 --> 00:04:51,960 Max. 24 00:04:56,320 --> 00:05:01,840 INGEBORG BACHMANN JOURNEY INTO THE DESERT 25 00:05:59,840 --> 00:06:01,320 Ingeborg Bachmann? 26 00:06:03,080 --> 00:06:04,720 Thank you for coming. 27 00:06:05,240 --> 00:06:06,680 Max Frisch. 28 00:06:12,520 --> 00:06:15,640 Ever since I listened to "The Good God of Manhattan" 29 00:06:16,560 --> 00:06:18,280 I knew I had to meet you. 30 00:06:20,320 --> 00:06:22,360 I even listened to it twice. 31 00:06:24,080 --> 00:06:27,600 The first time at home and then once again at the Hamburg radio station. 32 00:06:28,680 --> 00:06:30,600 I was instantly intrigued. 33 00:06:31,920 --> 00:06:33,400 A completely new voice. 34 00:06:34,880 --> 00:06:36,840 The voice of a woman. 35 00:06:40,440 --> 00:06:44,120 Don't people say it's not always the murderers 36 00:06:44,280 --> 00:06:47,160 but sometimes the murdered ones who are guilty? 37 00:06:48,760 --> 00:06:51,000 That's an Albanian saying. 38 00:06:52,360 --> 00:06:54,360 And I remember another saying. 39 00:06:56,840 --> 00:07:00,720 Everyone had the tendency to dissolve the natural bounds , 40 00:07:02,160 --> 00:07:05,560 only to find that they have nothing to hold on to in the world. 41 00:07:11,080 --> 00:07:13,280 Men understand little about women. 42 00:07:14,480 --> 00:07:17,920 That's why it's important for women to represent themselves. 43 00:07:18,160 --> 00:07:20,160 Is it really that important to you? 44 00:07:23,240 --> 00:07:24,880 Excuse me. 45 00:07:47,560 --> 00:07:49,920 My friends recognized you immediately. 46 00:07:50,640 --> 00:07:52,680 They would have loved to join us 47 00:07:52,840 --> 00:07:54,920 to express their admiration for you. 48 00:07:55,080 --> 00:07:57,160 I had trouble stopping them. 49 00:07:57,320 --> 00:07:58,680 Thank you. 50 00:07:58,840 --> 00:08:00,720 You seem to be a real star in Germany. 51 00:08:01,600 --> 00:08:03,120 Yes, I am. 52 00:08:13,400 --> 00:08:16,160 Do you live with a child? 53 00:08:16,320 --> 00:08:17,400 No. 54 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Do you want to have children? 55 00:08:20,760 --> 00:08:21,800 No. 56 00:08:23,080 --> 00:08:25,360 You seem to know very little about me. 57 00:08:26,520 --> 00:08:27,960 That's surprising. 58 00:08:28,120 --> 00:08:30,680 Considering all the talk and rumors about me. 59 00:08:30,840 --> 00:08:33,160 Does that offend you? 60 00:08:33,320 --> 00:08:34,800 On the contrary. 61 00:08:35,480 --> 00:08:39,000 It's wonderful to meet a man who doesn't want anything from me. 62 00:08:44,760 --> 00:08:47,120 I'm sure your actors are waiting for you. 63 00:08:48,160 --> 00:08:49,760 Let them wait. 64 00:08:51,320 --> 00:08:53,800 But you invited me to your premiere. 65 00:08:53,960 --> 00:08:56,640 Sitting here with you is more important to me. 66 00:09:39,440 --> 00:09:41,280 In Berlin you seemed well. 67 00:09:43,280 --> 00:09:45,120 That's because you came to visit. 68 00:09:47,360 --> 00:09:49,960 Then the fear and the attacks started again. 69 00:09:51,400 --> 00:09:54,160 I was meaning to write that I won't be able to join you. 70 00:09:54,760 --> 00:09:56,320 And then you wrote... 71 00:09:57,920 --> 00:09:59,640 "Let's do everything. 72 00:10:00,480 --> 00:10:02,560 To make it wonderful." 73 00:10:36,080 --> 00:10:39,200 - Where are you going tomorrow? - Back to Germany. 74 00:10:39,760 --> 00:10:40,760 Munich. 75 00:10:43,560 --> 00:10:45,080 I'm going to Zurich. 76 00:10:46,280 --> 00:10:47,760 I live in Zurich. 77 00:10:49,400 --> 00:10:50,840 I know. 78 00:10:53,040 --> 00:10:54,920 What else do you know about me? 79 00:10:57,480 --> 00:10:59,680 That you wish to be liberated. 80 00:11:00,040 --> 00:11:01,200 Liberated? 81 00:11:06,400 --> 00:11:08,240 From the natural bounds. 82 00:11:11,520 --> 00:11:13,040 Yes, you're right. 83 00:11:15,000 --> 00:11:17,160 Because I'm afraid of petrification. 84 00:11:30,360 --> 00:11:33,320 Do you know Apollinaire's "Le Pont Mirabeau"? 85 00:11:35,320 --> 00:11:38,120 Under the Pont Mirabeau the Seine flows 86 00:11:41,080 --> 00:11:43,040 With our loves 87 00:11:43,880 --> 00:11:46,560 Must I recall... 88 00:11:47,960 --> 00:11:49,480 - Again? - again 89 00:11:50,560 --> 00:11:52,720 - Joy - Joy. .. 90 00:11:52,880 --> 00:11:54,840 - Always used to follow - Always used to follow 91 00:11:55,000 --> 00:11:56,480 ... after pain 92 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 Let the night come, strike the hour 93 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 The days go past but I stay here 94 00:12:10,040 --> 00:12:11,200 Stay. 95 00:12:12,040 --> 00:12:13,920 I beg you, please stay. 96 00:12:55,520 --> 00:12:57,160 You smoke too much. 97 00:12:59,440 --> 00:13:01,040 We all smoke too much. 98 00:13:02,840 --> 00:13:06,440 The men in my stories see women as the more intact being. 99 00:13:07,160 --> 00:13:08,840 Which must be destroyed? 100 00:13:10,880 --> 00:13:12,640 They destroy themselves. On the contrary. 101 00:13:12,800 --> 00:13:14,920 Men try to protect women. 102 00:13:15,680 --> 00:13:17,640 And you think they succeed? 103 00:14:19,720 --> 00:14:21,600 My Lord! 104 00:14:22,400 --> 00:14:24,000 My Lord! 105 00:14:24,880 --> 00:14:26,760 My Lord! 106 00:14:27,720 --> 00:14:33,240 Let him stay with me 107 00:14:33,400 --> 00:14:36,240 A little bit longer 108 00:14:37,080 --> 00:14:41,520 My Beloved! 109 00:14:42,560 --> 00:14:45,360 One day 110 00:14:45,520 --> 00:14:48,800 Two days 111 00:14:49,440 --> 00:14:52,600 Eight days 112 00:14:52,920 --> 00:14:56,520 Why did I quote Apollinaire of all people on our first evening? 113 00:14:58,360 --> 00:15:00,560 The subsequent poem is called 114 00:15:00,720 --> 00:15:02,880 "La Chanson du mal-aimé". 115 00:15:03,400 --> 00:15:05,400 "The Song of the Poorly Loved". 116 00:15:05,560 --> 00:15:07,400 Because you were in Paris. 117 00:15:09,240 --> 00:15:10,840 Maybe you had just crossed a bridge. 118 00:15:11,560 --> 00:15:13,720 I should have thrown myself off it. 119 00:15:28,080 --> 00:15:31,320 I've noticed a few times that children are drawn to you. 120 00:15:34,080 --> 00:15:35,680 There is a picture of me 121 00:15:36,480 --> 00:15:39,080 with my father and my brother as a baby. 122 00:15:39,240 --> 00:15:42,400 I'm holding my brother in my arms as if I were his mother. 123 00:15:43,320 --> 00:15:44,840 How old were you then? 124 00:15:45,000 --> 00:15:46,160 Fourteen. 125 00:15:50,480 --> 00:15:52,440 How old is your brother now? 126 00:15:52,600 --> 00:15:54,440 A bit younger than you. 127 00:15:55,200 --> 00:15:57,400 You reminded me of him straight away. 128 00:15:57,560 --> 00:16:00,200 So, we owe our trip to him? 129 00:16:51,960 --> 00:16:54,160 We should go for a walk. 130 00:16:54,320 --> 00:16:56,920 When the moon is full the desert begins to glow. 131 00:16:57,080 --> 00:16:59,120 I'd rather stay here. 132 00:17:32,720 --> 00:17:33,720 Yes? 133 00:17:33,800 --> 00:17:35,280 Max Frisch . 134 00:17:37,040 --> 00:17:39,040 Max Frisch. Do you remember me? 135 00:17:40,360 --> 00:17:41,360 Yes. 136 00:17:42,280 --> 00:17:46,360 In Paris you said that sometimes you come to Zurich for your readings. 137 00:17:48,960 --> 00:17:51,520 Oh, I see But I... 138 00:17:52,400 --> 00:17:54,200 I don't even write poetry anymore. 139 00:17:54,360 --> 00:17:56,600 But it would be wonderful if you came. 140 00:17:56,720 --> 00:17:58,280 Even without poems. 141 00:18:00,280 --> 00:18:01,960 I think of you every day. 142 00:18:03,320 --> 00:18:04,400 Yes. 143 00:18:05,040 --> 00:18:06,680 Yes, unfortunately... 144 00:18:06,880 --> 00:18:08,520 Even though I should be working. 145 00:18:08,680 --> 00:18:11,280 The publishers are waiting for the manuscript. 146 00:18:12,960 --> 00:18:15,440 Let them wait. I'm coming. 147 00:18:54,360 --> 00:18:55,400 Yes? 148 00:18:56,080 --> 00:18:57,520 Max Frisch. 149 00:18:59,480 --> 00:19:01,320 How nice of you to call. 150 00:19:02,240 --> 00:19:04,560 I already bought my train ticket. 151 00:19:04,720 --> 00:19:06,720 I arrive tomorrow at 2 p.m. 152 00:19:07,560 --> 00:19:09,040 Will you pick me up? 153 00:19:10,520 --> 00:19:13,000 You were going to come today, Ingeborg. 154 00:19:14,000 --> 00:19:16,200 I waited for you at the train station. 155 00:19:17,440 --> 00:19:19,240 Oh dear, really? 156 00:19:20,560 --> 00:19:22,520 I must have mixed up the days. 157 00:19:24,080 --> 00:19:25,520 Yes, you did. 158 00:19:27,800 --> 00:19:29,480 Should I not come anymore? 159 00:19:30,120 --> 00:19:31,880 I could change my ticket. 160 00:19:34,120 --> 00:19:36,800 No, you must come. 161 00:19:38,160 --> 00:19:40,280 Otherwise, I can't write anymore. 162 00:19:42,200 --> 00:19:44,240 Well, I'll be with you tomorrow. 163 00:20:02,000 --> 00:20:05,520 Many of our listeners are downright addicted to your poetry. 164 00:20:05,680 --> 00:20:08,480 They want to know why you stopped writing poems. 165 00:20:15,360 --> 00:20:17,160 I have nothing against poems. 166 00:20:22,440 --> 00:20:24,480 But you must understand that 167 00:20:24,640 --> 00:20:28,080 it's possible to be against every aspect of it. 168 00:20:28,680 --> 00:20:30,840 Against every metaphor, 169 00:20:31,000 --> 00:20:32,600 every sound, 170 00:20:32,760 --> 00:20:35,760 every compulsion to put words together. 171 00:20:37,160 --> 00:20:41,320 Against this absolutely fortuitous manifestation of words and images. 172 00:20:41,760 --> 00:20:43,720 It makes you want to smother it. 173 00:20:44,720 --> 00:20:48,120 So that you can reassess what it's all about. 174 00:20:49,360 --> 00:20:50,880 What it is. 175 00:20:51,400 --> 00:20:52,960 What it should be. 176 00:20:54,840 --> 00:20:58,320 So, you may go back to writing poetry again one day? 177 00:20:59,400 --> 00:21:02,480 I still know very little about poetry. 178 00:21:04,080 --> 00:21:06,200 But one thing I do know is suspicion. 179 00:21:07,200 --> 00:21:09,120 Be suspicious of yourself. 180 00:21:10,120 --> 00:21:12,120 Be suspicious of the words. 181 00:21:12,280 --> 00:21:14,120 Be suspicious of the language. 182 00:21:16,000 --> 00:21:17,840 Delve into this suspicion. 183 00:21:20,000 --> 00:21:21,800 So that one day 184 00:21:23,120 --> 00:21:25,520 maybe something new can arise. 185 00:21:39,520 --> 00:21:41,280 It's all so neat. 186 00:21:43,200 --> 00:21:45,000 Don't you ever write by hand? 187 00:21:45,160 --> 00:21:47,600 Only my diary. 188 00:21:48,160 --> 00:21:49,680 I often write by hand. 189 00:21:49,840 --> 00:21:52,520 But then sometimes I can't read my own writing. 190 00:21:56,120 --> 00:21:58,400 Come. Let's not talk about literature today. 191 00:22:03,880 --> 00:22:05,760 Then what should we talk about? 192 00:22:07,880 --> 00:22:09,320 Your smile. 193 00:22:32,640 --> 00:22:34,080 You're beautiful. 194 00:24:35,280 --> 00:24:37,680 - Do you like reading? - Yes. 195 00:24:38,920 --> 00:24:40,640 And what are you reading? 196 00:24:43,120 --> 00:24:46,320 "The Magician from Villa Fiorita". 197 00:25:15,720 --> 00:25:17,840 La principessa ! A miracle! 198 00:25:19,280 --> 00:25:21,080 Maestro, a surprise. 199 00:25:24,520 --> 00:25:26,480 Finally, bambina ! 200 00:25:27,680 --> 00:25:31,240 I sent numerous telegrams, but you seemed to have vanished. 201 00:25:32,240 --> 00:25:34,160 I missed you. 202 00:25:34,720 --> 00:25:38,080 - I missed you, too. - It's impossible to live without you. 203 00:25:45,000 --> 00:25:46,840 You have fallen in love... 204 00:25:47,360 --> 00:25:49,400 Not as quickly as you can. 205 00:25:49,560 --> 00:25:51,560 But I can tell. 206 00:25:52,040 --> 00:25:53,080 And? 207 00:25:54,480 --> 00:25:56,080 Who is it? 208 00:25:56,800 --> 00:25:58,240 You don't know him. 209 00:25:58,400 --> 00:26:01,120 - What does he want from you? - To marry me. 210 00:26:01,280 --> 00:26:03,200 I'll challenge him to a duel. 211 00:26:05,000 --> 00:26:06,560 Who is it? 212 00:26:06,880 --> 00:26:08,840 A Swiss writer. 213 00:26:09,120 --> 00:26:11,880 His latest play is being performed in Paris. 214 00:26:12,960 --> 00:26:14,640 This philistine! 215 00:26:15,440 --> 00:26:17,320 No, no, please... 216 00:26:17,480 --> 00:26:19,120 He's no man for you. 217 00:26:20,000 --> 00:26:21,840 He wants me to move to Zurich. 218 00:26:22,000 --> 00:26:23,760 I'll prevent that. 219 00:26:27,080 --> 00:26:29,680 If you get married at all, it will be to me. 220 00:26:32,280 --> 00:26:34,000 Let's forget about it. 221 00:26:34,840 --> 00:26:36,600 But let's get to work first. 222 00:26:37,240 --> 00:26:39,280 I've completed the first act. 223 00:26:40,400 --> 00:26:42,280 I hope he doesn't hinder your work. 224 00:26:42,440 --> 00:26:45,920 I bet he's one of those men who always wants his wife in the kitchen. 225 00:26:46,080 --> 00:26:47,520 You're misjudging him. 226 00:26:47,680 --> 00:26:51,040 Writing the music is long overdue. But I can't do it without you. 227 00:26:51,200 --> 00:26:53,960 And you're bailing on me for this wannabe Don Juan. 228 00:26:54,120 --> 00:26:55,800 Well, I'm here now. 229 00:26:55,960 --> 00:26:57,840 Yes. I'm going to lock you up. 230 00:26:58,000 --> 00:26:59,800 So you won't take off again right away. 231 00:27:03,880 --> 00:27:07,640 Natalie 232 00:27:07,800 --> 00:27:09,880 My girl 233 00:27:10,360 --> 00:27:13,000 My bride 234 00:27:15,400 --> 00:27:19,040 You wanted her to be called Nathalie , but somehow it doesn't sing well. 235 00:27:19,800 --> 00:27:22,200 Let me show you with Nathalie. 236 00:27:24,280 --> 00:27:27,840 Nathalie 237 00:27:28,200 --> 00:27:30,480 - My girl - Yes. 238 00:27:30,640 --> 00:27:33,240 - Natalie is better, right? - Yes, it's better. 239 00:27:33,800 --> 00:27:35,760 In the Homburg theme, 240 00:27:36,800 --> 00:27:39,600 the horn section is in B flat major 241 00:27:40,160 --> 00:27:42,640 while the strings are in B flat minor. 242 00:27:44,040 --> 00:27:46,040 Which gives it that sense of dissonance. 243 00:28:10,240 --> 00:28:12,880 I kept the finale the way you wanted it. 244 00:28:13,040 --> 00:28:15,440 The soldiers and court ladies support Homburg. 245 00:28:15,600 --> 00:28:17,800 But the Elector doesn't budge an inch. 246 00:28:19,600 --> 00:28:21,720 Take him away to Fehrbellin 247 00:28:22,400 --> 00:28:24,080 To the headquarters 248 00:28:24,760 --> 00:28:26,480 And towards the final chord... 249 00:28:37,680 --> 00:28:40,680 Tonight, we celebrate the return of the principessa . 250 00:28:40,920 --> 00:28:42,440 To the principessa ! 251 00:28:42,600 --> 00:28:45,000 - And to your new opus. - Our opus. 252 00:28:47,880 --> 00:28:50,280 How do you divide the work between you? 253 00:28:50,440 --> 00:28:52,280 This is not our first collaboration. 254 00:28:52,440 --> 00:28:55,160 I've already set some of her poems to music. 255 00:28:55,320 --> 00:28:57,680 But this time it's a special challenge. 256 00:28:58,360 --> 00:28:59,840 For both of us. 257 00:29:00,000 --> 00:29:02,800 - Did you choose Kleist? - It was a mutual decision. 258 00:29:03,280 --> 00:29:06,840 - And why "Homburg"? - It has to do with our biography. 259 00:29:07,000 --> 00:29:08,880 But it was Lucchino Visconti's idea. 260 00:29:09,760 --> 00:29:12,240 Is he aware of the Nazi misappropriation? 261 00:29:12,400 --> 00:29:15,840 Yes. That's why we chose this piece. 262 00:29:16,000 --> 00:29:19,720 Ingeborg reassembled the text wonderfully. 263 00:29:19,880 --> 00:29:21,760 She reduced the bellicose theme 264 00:29:21,920 --> 00:29:24,480 and emphasized the romantic plot. 265 00:29:25,120 --> 00:29:28,240 I don't know if you have noticed this about the play. 266 00:29:28,400 --> 00:29:30,320 But there is no villain. 267 00:29:30,680 --> 00:29:33,080 Not one character is capable of lowliness. 268 00:29:33,680 --> 00:29:35,560 A dreamer who becomes his own master. 269 00:29:36,120 --> 00:29:39,400 The prince is the first modern protagonist. 270 00:29:39,840 --> 00:29:41,520 Without a fate. 271 00:29:41,680 --> 00:29:43,640 Alone in a fragile world. 272 00:29:43,800 --> 00:29:45,880 That's why he's so relatable to us. 273 00:30:20,880 --> 00:30:23,360 Tonight, you have charmed yet another man. 274 00:30:25,800 --> 00:30:29,520 Leave the other one in Switzerland. Stay here with us. 275 00:30:33,000 --> 00:30:35,480 And promise me never to be unhappy again. 276 00:30:38,120 --> 00:30:40,120 My beloved sleepwalker. 277 00:30:50,280 --> 00:30:52,360 The picture is by Grete Stern. 278 00:30:52,520 --> 00:30:54,280 It's titled "Who am I?". 279 00:30:55,720 --> 00:30:58,120 She studied at the Bauhaus in Dessau. 280 00:30:58,600 --> 00:31:00,920 In 1933 she had to flee Germany. 281 00:31:01,480 --> 00:31:05,080 She first went to London, then to Buenos Aires. 282 00:31:06,040 --> 00:31:09,680 That's where her book of 46 photomontages was published. 283 00:31:09,840 --> 00:31:12,200 It's called "Sueños", dreams. 284 00:31:21,800 --> 00:31:22,880 Sugar? 285 00:31:24,800 --> 00:31:26,680 Can you imagine living with me? 286 00:31:30,560 --> 00:31:32,600 Yes, I can imagine that. 287 00:31:36,520 --> 00:31:38,320 You would move to Zurich? 288 00:31:49,960 --> 00:31:51,680 You'll make me unhappy. 289 00:31:53,400 --> 00:31:55,120 But I'll take that risk. 290 00:31:57,920 --> 00:32:01,040 And what about the risk that you'll make me unhappy? 291 00:32:08,640 --> 00:32:10,720 You'll never be unhappy with me. 292 00:32:12,080 --> 00:32:13,080 Never. 293 00:32:20,160 --> 00:32:22,960 "And the daylight grew thinner and thinner, 294 00:32:23,120 --> 00:32:26,360 a transparent veil in front of the empty cosmos. 295 00:32:27,480 --> 00:32:29,600 But the sun was still shining, 296 00:32:29,760 --> 00:32:32,800 and the over-large moon, the same color as the sandhills, 297 00:32:32,960 --> 00:32:35,480 touched by the last rays of the sun, 298 00:32:35,640 --> 00:32:40,160 appeared out of a violet dusk with no haze. 299 00:32:41,440 --> 00:32:44,200 We drove as fast as our jeep would go 300 00:32:44,360 --> 00:32:47,840 and at the same time not without the solemn knowledge 301 00:32:48,800 --> 00:32:53,480 that our eyes were absolutely the only ones to be seeing all this. 302 00:32:54,600 --> 00:32:56,200 Without them, 303 00:32:56,360 --> 00:32:58,800 without our mortal human eyes 304 00:32:58,960 --> 00:33:01,120 traveling through the desert, 305 00:33:01,280 --> 00:33:03,080 there was no sun. 306 00:33:03,240 --> 00:33:05,880 Only a vast sum of blind energy, 307 00:33:06,040 --> 00:33:07,840 without them no moon, 308 00:33:08,000 --> 00:33:09,880 without them no earth, 309 00:33:10,040 --> 00:33:11,680 no world at all, 310 00:33:12,200 --> 00:33:14,120 no consciousness of creation. 311 00:33:14,840 --> 00:33:17,680 We were filled, I remember, 312 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 with a solemn exuberance. 313 00:33:20,160 --> 00:33:22,680 Soon afterwards our back tire burst. 314 00:33:23,800 --> 00:33:25,920 I will never forget the desert." 315 00:33:31,600 --> 00:33:34,000 I've never been to the desert. 316 00:33:34,640 --> 00:33:36,240 I'll take you there. 317 00:34:09,120 --> 00:34:10,760 I want you to bury me. 318 00:34:14,160 --> 00:34:15,640 I want you 319 00:34:16,520 --> 00:34:18,360 to bury me like a mummy. 320 00:34:19,800 --> 00:34:22,560 I want to feel what it feels like to be a mummy. 321 00:34:32,720 --> 00:34:33,920 Hello. 322 00:34:34,080 --> 00:34:35,800 I'd like to see Ms. Bachmann. 323 00:34:37,440 --> 00:34:39,360 Apartment number 12, first floor. 324 00:34:49,000 --> 00:34:50,040 Yes. 325 00:34:51,080 --> 00:34:53,160 Adolf Opel. You invited me. 326 00:34:54,840 --> 00:34:56,400 Have a seat. 327 00:35:15,000 --> 00:35:17,560 Have some tea? Or don't you like tea? 328 00:35:18,200 --> 00:35:21,320 Tea is perfect. Thank you, ma'am. 329 00:35:22,240 --> 00:35:24,360 Ma'am? Goodness... 330 00:35:24,760 --> 00:35:26,240 That sounds awful. 331 00:35:31,840 --> 00:35:34,280 Thank you, I don't smoke, ma'am. 332 00:35:48,920 --> 00:35:52,680 In Vienna I was told that you're a guest of the Ford Foundation 333 00:35:53,360 --> 00:35:55,680 and the only serious woman poet in Germany. 334 00:35:56,320 --> 00:35:57,800 Yes, I am. 335 00:36:05,760 --> 00:36:09,320 But I can't be the only reason why you traveled here from Vienna. 336 00:36:11,400 --> 00:36:15,520 No, I'm doing some research for a film here. 337 00:36:17,040 --> 00:36:19,600 - And do you write, too? - Yes. 338 00:36:19,760 --> 00:36:21,360 I'm a playwright. 339 00:36:35,000 --> 00:36:36,440 How do you like Berlin? 340 00:36:39,520 --> 00:36:41,800 Every day is so gray in Berlin. 341 00:36:42,880 --> 00:36:45,400 You can't sleep here, and you can't get up. 342 00:36:46,720 --> 00:36:49,480 No, I can't like Berlin. 343 00:36:51,800 --> 00:36:53,960 - And Vienna? - Neither. 344 00:36:58,240 --> 00:37:00,400 Is there a city where you could feel at home? 345 00:37:01,280 --> 00:37:02,280 Rome. 346 00:37:03,520 --> 00:37:06,080 Rome before the catastrophe that ruined me. 347 00:37:10,360 --> 00:37:12,600 I have been driven out of that city. 348 00:37:14,680 --> 00:37:16,120 Yes, driven out. 349 00:37:28,520 --> 00:37:30,040 I'm still here. 350 00:37:31,440 --> 00:37:32,840 Oh... 351 00:37:33,000 --> 00:37:35,680 Would you come back tomorrow at the same time? 352 00:37:36,600 --> 00:37:37,640 Gladly. 353 00:38:03,880 --> 00:38:06,960 - How long will you stay in Berlin? - Just a few days. 354 00:38:07,360 --> 00:38:09,200 Next week I'm going to Prague. 355 00:38:09,360 --> 00:38:10,520 Really? 356 00:38:10,680 --> 00:38:13,280 My texts were just translated into Czech there. 357 00:38:13,440 --> 00:38:15,120 Yes, I know. 358 00:38:15,760 --> 00:38:17,440 There will also be a reading. 359 00:38:18,120 --> 00:38:19,560 Oh, really? 360 00:38:20,560 --> 00:38:22,080 I didn't know that. 361 00:38:23,480 --> 00:38:25,080 I'm going to attend it. 362 00:38:27,080 --> 00:38:28,520 Thank you. 363 00:38:29,480 --> 00:38:31,400 Afterwards I'm going to Egypt 364 00:38:32,040 --> 00:38:33,560 and to the desert. 365 00:38:35,720 --> 00:38:37,160 The desert... 366 00:38:37,880 --> 00:38:40,120 Do you know the movie "Lawrence of Arabia"? 367 00:38:40,320 --> 00:38:42,040 - Starring Omar Sharif? - Yes. 368 00:38:59,240 --> 00:39:02,160 Why don't you come to the desert with me? 369 00:39:06,840 --> 00:39:08,880 Forgive me for this absurd question. 370 00:39:12,720 --> 00:39:14,880 I'll come with you. 371 00:39:24,720 --> 00:39:27,400 Would you really come to the desert with me? 372 00:39:27,560 --> 00:39:30,000 Why does that surprise you? 373 00:39:34,840 --> 00:39:37,480 Come and sit with me again. 374 00:40:05,560 --> 00:40:09,280 It's very difficult to explain Mexico's complicated history in just 150 pages. 375 00:40:09,440 --> 00:40:12,200 But the publisher won't give me more space. 376 00:40:12,360 --> 00:40:15,320 I suggest that you write the way you intended. 377 00:40:15,480 --> 00:40:18,480 He may like it so much that he will accept your entire text. 378 00:40:18,640 --> 00:40:20,080 You think so? 379 00:40:20,240 --> 00:40:22,520 That's how a Viennese author would do it. 380 00:41:52,120 --> 00:41:55,040 - Do you have a light? - No, I don't. 381 00:42:21,800 --> 00:42:22,920 Forgive me. 382 00:42:29,040 --> 00:42:30,520 I'm sorry. 383 00:42:35,040 --> 00:42:37,120 I thought I was going to die. 384 00:43:46,960 --> 00:43:48,480 There you are. 385 00:43:49,600 --> 00:43:51,240 Is there still no espresso? 386 00:43:51,400 --> 00:43:54,880 Well, nobody here asks for it, ma'am. 387 00:43:55,560 --> 00:43:58,000 If this were a cappuccino at least... 388 00:43:58,800 --> 00:44:00,880 No, let it be. 389 00:44:01,600 --> 00:44:03,640 I'll have to get used to it. 390 00:44:03,800 --> 00:44:05,920 I'll have to get used to many things. 391 00:44:06,080 --> 00:44:07,600 Well, yes... 392 00:44:07,760 --> 00:44:09,720 I guess so, ma'am. 393 00:44:33,520 --> 00:44:35,800 Has my good girl done the dishes? 394 00:44:36,800 --> 00:44:38,560 You could have done it, too. 395 00:44:38,960 --> 00:44:40,400 Why me? 396 00:44:40,800 --> 00:44:42,240 You got up before me. 397 00:44:42,840 --> 00:44:45,920 - I need to work in the morning. - And I don't? 398 00:44:46,520 --> 00:44:48,400 It doesn't really seem like it since you've been here. 399 00:44:48,560 --> 00:44:51,920 Because your Kalashnikov is driving me insane. 400 00:44:57,360 --> 00:44:59,960 They haven't invented silent typewriters yet. 401 00:45:03,880 --> 00:45:06,320 I'll go see a friend this afternoon. 402 00:45:06,480 --> 00:45:08,920 Then my girl can work in peace and quiet. 403 00:45:09,520 --> 00:45:11,480 I can't do it on command. 404 00:45:12,440 --> 00:45:14,720 Is the principessa a bit upset? 405 00:45:16,000 --> 00:45:18,880 What can I do to cheer her up? 406 00:45:20,800 --> 00:45:22,680 Vanish into thin air? 407 00:45:55,800 --> 00:45:57,600 Wonderful. I'm glad. 408 00:46:17,160 --> 00:46:18,200 Thank you. 409 00:46:26,760 --> 00:46:28,600 Did you get some work done? 410 00:46:28,760 --> 00:46:31,160 I had trouble finding the right words. 411 00:46:32,640 --> 00:46:34,640 I don't quite believe it. 412 00:46:34,800 --> 00:46:37,440 Because you're not too particular about them. 413 00:46:37,880 --> 00:46:39,440 What do you mean by that? 414 00:46:40,160 --> 00:46:42,000 You're more carefree. 415 00:46:42,160 --> 00:46:43,800 And you're less carefree? 416 00:46:44,840 --> 00:46:45,960 Yes. 417 00:46:47,240 --> 00:46:50,160 On the phone, you didn't sound like it. 418 00:47:03,600 --> 00:47:06,040 Would you like to read me your text? 419 00:47:38,080 --> 00:47:39,880 Aren't you hot? 420 00:47:40,680 --> 00:47:42,560 The heat is killing me. 421 00:47:44,240 --> 00:47:46,000 I think it's wonderful. 422 00:47:47,600 --> 00:47:49,240 This danger... 423 00:47:51,080 --> 00:47:53,160 I think I'm going to get well here. 424 00:47:53,720 --> 00:47:55,640 And I'm getting a sunburn. 425 00:48:20,920 --> 00:48:23,120 Is that why you wanted to come with me? 426 00:48:23,280 --> 00:48:24,720 To forget? 427 00:48:25,840 --> 00:48:28,480 After the separation I was very sick. 428 00:48:29,080 --> 00:48:31,120 So I was told. 429 00:48:31,280 --> 00:48:35,440 That's why I was surprised when you asked me to see you. 430 00:48:35,600 --> 00:48:38,440 Maybe I felt that you could be my savior. 431 00:48:38,600 --> 00:48:40,800 Right now, you're the one saving me. 432 00:48:57,440 --> 00:48:59,560 Sometimes I love my misery. 433 00:49:00,680 --> 00:49:02,520 It's like a distinction, 434 00:49:02,680 --> 00:49:04,560 as if I were a martyr 435 00:49:04,720 --> 00:49:06,640 who comes closer to God in this way. 436 00:49:07,560 --> 00:49:09,680 And I don't even believe in a god. 437 00:49:10,480 --> 00:49:12,960 What about "The Good God of Manhattan?". 438 00:49:14,640 --> 00:49:16,120 Leave him out of it. 439 00:49:20,360 --> 00:49:24,240 "When, in my radio play, 'The Good God of Manhattan' 440 00:49:24,680 --> 00:49:28,120 all questions come down to the love between man and woman 441 00:49:28,720 --> 00:49:31,520 and what it is, what course it takes, 442 00:49:32,360 --> 00:49:35,680 and how little or how much it can be, 443 00:49:36,040 --> 00:49:37,840 one might say: 444 00:49:38,320 --> 00:49:40,520 But that is a borderline case. 445 00:49:41,600 --> 00:49:44,880 A borderline case is embedded in each and every situation, 446 00:49:45,040 --> 00:49:48,280 however, even in the most commonplace one of love, 447 00:49:48,600 --> 00:49:51,600 one that we can detect upon closer scrutiny 448 00:49:52,120 --> 00:49:55,680 and one that we should perhaps always endeavor to detect. 449 00:49:56,880 --> 00:50:00,680 For in everything that we do, think, and feel 450 00:50:00,800 --> 00:50:03,360 we would sometimes prefer to go to extremes. 451 00:50:04,680 --> 00:50:09,880 Within us, a wish stirs to transcend the boundaries that have been set. 452 00:50:10,480 --> 00:50:16,200 In the interplay of the impossible and the possible, we expand our possibilities. 453 00:50:16,800 --> 00:50:21,760 Who, if not those among you who have met with a grave misfortune, 454 00:50:22,960 --> 00:50:28,680 could better testify that our power reaches farther than our affliction, 455 00:50:28,840 --> 00:50:33,920 that a person deprived of many things is capable of pulling himself up again, 456 00:50:34,080 --> 00:50:37,120 that it is possible to exist in disillusionment, 457 00:50:37,280 --> 00:50:39,280 that is to say without illusion. 458 00:50:40,440 --> 00:50:44,920 I believe that human beings are permitted one sort of pride, 459 00:50:45,520 --> 00:50:51,000 the pride of one who does not give up in the dark imprisonment of the world 460 00:50:51,160 --> 00:50:53,040 and never ceases." 461 00:51:16,160 --> 00:51:17,640 Mr. Frisch. 462 00:51:17,800 --> 00:51:21,040 We're very honored by your presence at this award. 463 00:51:21,200 --> 00:51:24,440 Had we known, we would have introduced you to the audience. 464 00:51:24,600 --> 00:51:26,080 And how? 465 00:51:26,240 --> 00:51:27,800 I would have said your name. 466 00:51:27,960 --> 00:51:30,880 - The audience knows you. - Even though I don't write radio plays? 467 00:51:31,320 --> 00:51:32,440 Gladly. 468 00:51:32,600 --> 00:51:35,560 I have to catch the train. Pleasure meeting you. 469 00:51:35,720 --> 00:51:37,960 - Bye. Safe travels. - Safe travels. 470 00:51:39,200 --> 00:51:42,480 - Who was that? - An editor from Bavarian Broadcasting. 471 00:51:42,640 --> 00:51:44,680 Why didn't you introduce me? 472 00:51:44,840 --> 00:51:47,520 He just wanted to fix a date for Munich. 473 00:51:48,400 --> 00:51:50,320 Is he one of your lovers? 474 00:51:50,480 --> 00:51:52,640 He wants me to present my radio play in Munich 475 00:51:52,800 --> 00:51:54,560 and to do a long interview. 476 00:51:54,720 --> 00:51:57,040 - It won't stop at that. - Max, enough! 477 00:52:01,800 --> 00:52:04,240 - There she is. - Thank you, Ms. Bachmann. 478 00:52:04,400 --> 00:52:07,600 - Wonderful. Just wonderful. - My compliments. 479 00:52:07,840 --> 00:52:11,200 - Congratulations. - What a great radio play! 480 00:52:11,800 --> 00:52:15,000 Your voice Ms. Bachmann, your beautiful voice. 481 00:52:31,680 --> 00:52:33,560 Your speech really was very good. 482 00:52:34,160 --> 00:52:35,760 Were you even listening? 483 00:52:36,840 --> 00:52:38,280 Of course. 484 00:52:39,000 --> 00:52:41,120 You were taking notes the whole time. 485 00:52:43,680 --> 00:52:46,080 I had an idea for a new novel. 486 00:52:46,240 --> 00:52:48,360 Featuring blind people? 487 00:52:48,520 --> 00:52:51,480 No, just one blind man who isn't really blind. 488 00:52:51,640 --> 00:52:53,600 He only pretends to be blind. 489 00:52:55,440 --> 00:52:57,600 And why? 490 00:52:58,080 --> 00:52:59,880 So he can discover the truth. 491 00:53:00,040 --> 00:53:02,040 About himself or others? 492 00:53:03,280 --> 00:53:07,040 In your speech you said: "Truth is within human reach". 493 00:53:09,040 --> 00:53:10,560 So you were listening after all. 494 00:53:47,400 --> 00:53:49,360 "I will write a book that contains 495 00:53:49,840 --> 00:53:51,640 what defines my life ." 496 00:54:08,320 --> 00:54:10,200 - Thank you. - You have beautiful hair. 497 00:54:10,360 --> 00:54:11,800 How are you? 498 00:54:13,440 --> 00:54:17,080 - You have beautiful hair. - I don't speak Arabic. 499 00:54:17,320 --> 00:54:20,760 - I'm Ahmed. - My name is Essam. 500 00:54:21,000 --> 00:54:23,160 - And yours? - And yours? 501 00:54:23,360 --> 00:54:25,520 My name is Essam. 502 00:54:26,200 --> 00:54:28,760 - His name is... - Ahmed. And yours? 503 00:54:30,040 --> 00:54:32,400 - My name is Ingeborg. - Ingeborg. 504 00:54:35,240 --> 00:54:36,720 What are you writing? 505 00:54:36,960 --> 00:54:39,040 - I'm writing. - Are you writing a book? 506 00:54:42,200 --> 00:54:44,720 - Alright, take care. - Good evening. 507 00:54:44,920 --> 00:54:47,040 - Good-bye. - Good-bye. 508 00:54:57,640 --> 00:54:59,160 Do you like them? 509 00:54:59,480 --> 00:55:01,080 I like young men. 510 00:55:01,560 --> 00:55:03,000 Me too. 511 00:55:10,000 --> 00:55:12,800 I've always wanted to sleep with several men. 512 00:55:13,640 --> 00:55:15,640 I've never told anyone. 513 00:55:17,720 --> 00:55:19,520 And what about women? 514 00:55:19,680 --> 00:55:20,680 No. 515 00:55:22,240 --> 00:55:23,680 Only men. 516 00:55:23,840 --> 00:55:26,120 And only as young and beautiful as them. 517 00:56:03,000 --> 00:56:04,760 Inge, I'm back! 518 00:56:20,000 --> 00:56:21,040 Hi. 519 00:56:28,840 --> 00:56:30,400 Who sent you the flowers? 520 00:56:33,800 --> 00:56:36,360 They arrived yesterday without a name. 521 00:56:37,080 --> 00:56:38,640 Who sent them? 522 00:56:39,880 --> 00:56:43,000 I thought maybe they were from you for me. 523 00:56:44,640 --> 00:56:46,200 No, they're not. 524 00:56:46,760 --> 00:56:48,440 So, who sent them? 525 00:56:50,960 --> 00:56:52,480 I don't know. 526 00:56:53,880 --> 00:56:55,440 You're lying. 527 00:56:56,840 --> 00:56:58,320 Tell me who. 528 00:57:01,240 --> 00:57:02,760 Tell me right now. 529 00:57:02,920 --> 00:57:05,840 No man sends red roses without wanting something in return. 530 00:57:07,080 --> 00:57:08,680 I got them for you. 531 00:57:09,600 --> 00:57:11,600 I wanted to make you happy. 532 00:57:12,840 --> 00:57:14,600 And one more thing. 533 00:57:14,760 --> 00:57:16,440 Do you notice anything? 534 00:57:19,000 --> 00:57:21,640 I bought it, thinking you would like it. 535 00:57:25,720 --> 00:57:27,520 Don't change the subject. 536 00:57:27,680 --> 00:57:29,640 Tell me the truth. 537 00:57:38,600 --> 00:57:41,880 Instead of buying flowers you should have cooked a decent meal. 538 00:59:10,240 --> 00:59:12,480 I would really like to ride a camel. 539 00:59:15,680 --> 00:59:17,640 It isn't hard to ride one. 540 00:59:17,800 --> 00:59:20,200 But it's easy to fall off when it stands up. 541 00:59:21,320 --> 00:59:22,920 I'd still like to try. 542 00:59:23,400 --> 00:59:25,080 What about your dizziness? 543 00:59:30,040 --> 00:59:31,480 That's gone. 544 00:59:36,400 --> 00:59:38,880 - How does it feel? - Wonderful. 545 00:59:39,320 --> 00:59:41,880 I wish I could join the caravan. 546 00:59:42,040 --> 00:59:44,320 Like Lady Jane Ellenborough. 547 00:59:44,480 --> 00:59:45,560 Yes. 548 00:59:46,400 --> 00:59:49,120 All that's missing is the right sheikh. 549 00:59:51,120 --> 00:59:53,400 How about Omar Sharif as sheikh? 550 00:59:54,560 --> 00:59:55,640 Divine. 551 01:00:12,800 --> 01:00:15,800 I never knew that one finger could make so much noise. 552 01:00:18,640 --> 01:00:21,000 - We need to talk. - Not now. 553 01:00:22,480 --> 01:00:24,040 Yes, now. 554 01:00:25,280 --> 01:00:28,160 I had a sleepless night thinking about it. 555 01:00:28,320 --> 01:00:31,240 I'm sorry to hear that, but please let me work now. 556 01:00:33,680 --> 01:00:35,960 Can't you stop typing for once? 557 01:00:37,120 --> 01:00:39,400 I'd like us to move to Rome together. 558 01:00:40,960 --> 01:00:42,720 I can't bear it here any longer. 559 01:00:44,280 --> 01:00:45,840 You mean you can't bear me anymore. 560 01:00:46,000 --> 01:00:47,720 No, Zurich. 561 01:00:48,520 --> 01:00:50,760 My typewriter will be just as noisy in Rome. 562 01:00:50,920 --> 01:00:55,240 Yes, but that's my city. People there are much friendlier too. 563 01:00:55,560 --> 01:00:58,120 I could go ahead and start to look for a flat. 564 01:00:58,600 --> 01:01:00,600 Maybe in my old quarter in Via Giulia. 565 01:01:03,160 --> 01:01:04,800 What have I done wrong? 566 01:01:05,440 --> 01:01:07,120 Not you... 567 01:01:07,280 --> 01:01:09,480 I did something wrong. 568 01:01:09,640 --> 01:01:11,720 I didn't think that... 569 01:01:12,000 --> 01:01:13,200 Yes, what? 570 01:01:19,080 --> 01:01:21,960 - I can't write. - And that's my fault? 571 01:01:23,520 --> 01:01:24,960 Yes, maybe. 572 01:01:29,680 --> 01:01:32,320 Why don't you look for a study in Zurich? 573 01:01:33,040 --> 01:01:35,080 Where you can work undisturbed. 574 01:01:35,240 --> 01:01:37,360 And I don't need to feel guilty. 575 01:01:38,520 --> 01:01:40,720 A friend of mine has rooms to rent. 576 01:01:41,400 --> 01:01:43,040 I'll take care of it tomorrow. 577 01:01:43,200 --> 01:01:46,360 You'll get your driving license, and I'll gift you a car. 578 01:01:47,720 --> 01:01:49,840 Would that please my lady? 579 01:01:56,360 --> 01:01:58,560 See how beautiful Switzerland can be. 580 01:02:00,720 --> 01:02:02,680 I could never move away from here. 581 01:02:26,080 --> 01:02:28,160 It's like the beginning of the world. 582 01:02:29,480 --> 01:02:31,520 Starting all over again... 583 01:02:32,640 --> 01:02:34,280 That would be nice. 584 01:02:36,280 --> 01:02:40,360 There is nothing more beautiful under the sun than to be under the sun 585 01:02:45,520 --> 01:02:47,880 You know my poems? 586 01:02:48,040 --> 01:02:49,800 I know all of your poems. 587 01:02:53,200 --> 01:02:57,080 More beautiful than the remarkable moon and her noble light 588 01:02:58,960 --> 01:03:02,840 More beautiful than the stars, the famous medals of the night 589 01:03:04,360 --> 01:03:07,640 More beautiful than the fiery entrance of a comet 590 01:03:09,680 --> 01:03:14,040 And having a more beautiful mission than all the other celestial bodies 591 01:03:14,200 --> 01:03:17,120 For every day your life and mine depend on it 592 01:03:17,800 --> 01:03:19,760 That is the sun 593 01:04:41,200 --> 01:04:43,200 Welcome, Ms. Bachmann. 594 01:04:43,800 --> 01:04:46,280 Are you here to meet Maestro Ungaretti? 595 01:04:46,440 --> 01:04:48,000 - Yes. - This way, please. 596 01:04:48,160 --> 01:04:49,880 He's right there in the back. 597 01:04:50,520 --> 01:04:51,560 Thank you. 598 01:04:59,080 --> 01:05:01,640 It's always a great pleasure to meet you. 599 01:05:02,320 --> 01:05:04,440 Welcome back to our city. 600 01:05:05,200 --> 01:05:07,320 Thank you for coming, Maestro. 601 01:05:10,800 --> 01:05:13,640 I still have a few questions regarding the translation. 602 01:05:13,800 --> 01:05:17,080 - I'm at your disposal. - Thank you. 603 01:05:18,000 --> 01:05:19,480 My German friends tell me 604 01:05:19,640 --> 01:05:24,400 that your translation of my poetry is exceptional. 605 01:05:25,560 --> 01:05:28,760 You're bestowing a great gift upon me. 606 01:05:29,520 --> 01:05:31,560 I don't know how to thank you. 607 01:05:32,160 --> 01:05:34,880 I have to thank you for your trust. 608 01:05:35,360 --> 01:05:37,640 I have complete trust in you. 609 01:05:39,040 --> 01:05:43,280 It's a shame that I don't understand any German. 610 01:05:44,080 --> 01:05:48,520 I would love to make your poems known in Italy. 611 01:05:48,680 --> 01:05:49,920 Thank you. 612 01:05:50,080 --> 01:05:53,080 Only those who have the gift of poetry 613 01:05:53,360 --> 01:05:55,800 can translate a poet. 614 01:05:55,960 --> 01:05:57,200 Yes. 615 01:06:20,760 --> 01:06:22,720 Roma non risponde. 616 01:06:27,400 --> 01:06:29,640 You have returned 617 01:06:31,080 --> 01:06:33,240 after being away for four years. 618 01:06:34,040 --> 01:06:36,080 What is it about Rome? 619 01:06:36,240 --> 01:06:38,400 What does Rome mean to you? 620 01:06:41,400 --> 01:06:44,040 Maybe I can explain it with an image. 621 01:06:46,160 --> 01:06:48,360 It is said that Bernini 622 01:06:48,520 --> 01:06:51,480 gave the colonnades of St. Peter's 623 01:06:52,400 --> 01:06:56,160 the outline of two arms 624 01:06:56,320 --> 01:06:58,840 that embrace mankind. 625 01:06:59,280 --> 01:07:02,200 In other big cities in Europe or America 626 01:07:02,360 --> 01:07:04,160 it's easy to grow lonely. 627 01:07:05,200 --> 01:07:07,600 What's fascinating about this city is that, 628 01:07:08,720 --> 01:07:10,760 at least for me, 629 01:07:11,320 --> 01:07:12,920 Rome is a city 630 01:07:13,080 --> 01:07:15,840 that can make you feel at home, spiritually. 631 01:07:16,400 --> 01:07:19,520 It's one of the last few places 632 01:07:20,280 --> 01:07:22,280 where you can feel embraced. 633 01:07:24,800 --> 01:07:26,240 Excuse me. 634 01:07:34,840 --> 01:07:36,840 I'm just giving an interview. 635 01:07:37,000 --> 01:07:38,960 I'll quickly finish it. 636 01:07:44,280 --> 01:07:46,080 Rome is an open city, 637 01:07:46,240 --> 01:07:48,040 just like its colonnades. 638 01:07:48,200 --> 01:07:50,920 It exerts a certain power 639 01:07:51,080 --> 01:07:54,880 by way of the intertwined images of times gone by. 640 01:07:56,440 --> 01:07:58,760 Maybe that's where the message lies, 641 01:07:59,480 --> 01:08:02,000 the message of a city that's also utopian. 642 01:08:03,200 --> 01:08:06,320 The effect of Rome arises not only from what exists, 643 01:08:07,040 --> 01:08:10,640 but also from the possibilities 644 01:08:11,360 --> 01:08:14,280 contained in its multi-layered existence. 645 01:08:24,160 --> 01:08:25,480 Well... 646 01:08:25,640 --> 01:08:28,200 - Goodbye. - Thank you again, Ms. Bachmann. 647 01:08:32,320 --> 01:08:34,240 Why didn't you call? 648 01:08:34,400 --> 01:08:35,520 I did. 649 01:08:36,680 --> 01:08:37,920 For days. 650 01:08:39,040 --> 01:08:41,600 The answer was always: "Roma non risponde ". 651 01:08:41,760 --> 01:08:43,520 "Roma non risponde ." 652 01:08:44,120 --> 01:08:45,520 I was worried about you. 653 01:08:45,880 --> 01:08:47,760 Why should you be worried? 654 01:08:48,720 --> 01:08:50,800 I'm finally back in my city. 655 01:08:53,480 --> 01:08:54,920 That must be Ungaretti. 656 01:09:01,080 --> 01:09:02,760 Good morning, Maestro. 657 01:09:02,920 --> 01:09:04,760 How nice to hear from you. 658 01:09:05,680 --> 01:09:08,320 For dinner? Yes, I'd love to. 659 01:09:09,960 --> 01:09:11,320 See you tomorrow. 660 01:09:21,200 --> 01:09:23,520 Can I help you? 661 01:09:24,040 --> 01:09:25,920 Certainly not. 662 01:09:26,080 --> 01:09:28,320 I want to surprise you. 663 01:09:37,800 --> 01:09:39,080 Welcome. 664 01:09:40,240 --> 01:09:42,040 You're going to like Rome. 665 01:09:53,960 --> 01:09:55,440 Darn it! 666 01:09:55,600 --> 01:09:57,320 That's a mean ruse. 667 01:09:58,360 --> 01:10:00,040 I learnt it from my father. 668 01:10:03,360 --> 01:10:04,840 Marry me. 669 01:10:05,840 --> 01:10:08,000 Your father would be pleased. 670 01:10:12,640 --> 01:10:14,080 Look at me. 671 01:10:17,920 --> 01:10:19,400 Marry me. 672 01:10:21,920 --> 01:10:24,520 But you turned down his proposal. 673 01:10:26,200 --> 01:10:27,240 Why? 674 01:10:30,320 --> 01:10:34,200 Marriage is an impossible institution for a working woman, 675 01:10:34,360 --> 01:10:36,280 a thinking woman, a self-determined woman. 676 01:10:41,040 --> 01:10:42,880 Did he understand? 677 01:10:43,160 --> 01:10:45,320 He should have been happy to hear it. 678 01:10:45,840 --> 01:10:48,440 He had been married once before. 679 01:10:48,640 --> 01:10:52,240 And he broke free from fear of petrification, as he put it. 680 01:10:54,040 --> 01:10:55,480 You share that fear? 681 01:10:58,440 --> 01:11:01,440 I've always known that I'm against marriage. 682 01:11:02,520 --> 01:11:04,200 Even as a child. 683 01:11:05,080 --> 01:11:07,000 Against any legal relationship. 684 01:11:07,600 --> 01:11:10,600 That doesn't mean that non-legalized relationships 685 01:11:11,360 --> 01:11:14,080 can't end just as tragically and terribly. 686 01:11:16,480 --> 01:11:19,040 I've thought a lot about fascism. 687 01:11:19,960 --> 01:11:21,520 And how it begins. 688 01:11:22,640 --> 01:11:25,560 It starts in the relationships between people. 689 01:11:27,040 --> 01:11:28,440 Fascism is the first element 690 01:11:28,520 --> 01:11:31,320 in the relationship between a man and a woman. 691 01:11:34,600 --> 01:11:36,880 In this society there is always war. 692 01:11:44,760 --> 01:11:46,200 How handsome. 693 01:11:47,760 --> 01:11:49,320 I feel like in a costume. 694 01:11:50,320 --> 01:11:53,520 - How about an elegant tie? - Certainly, take your pick. 695 01:11:53,720 --> 01:11:55,840 These could match. What do you think? 696 01:11:56,000 --> 01:11:58,360 - Yes. - Let's try it on. 697 01:12:00,000 --> 01:12:01,280 What elegance. 698 01:12:01,800 --> 01:12:04,640 What an extraordinary man, right? 699 01:12:04,800 --> 01:12:05,800 Yes. 700 01:12:05,920 --> 01:12:07,760 - Do you want to try? - Yes. 701 01:12:12,000 --> 01:12:15,480 - You're turning me into a dandy. - It looks just wonderful. 702 01:12:16,240 --> 01:12:19,440 - I'll get changed again. - Leave it on. 703 01:12:19,800 --> 01:12:21,800 We'll go to our café. 704 01:12:21,960 --> 01:12:24,280 And you'll blend right in. 705 01:12:26,560 --> 01:12:28,280 Allow me, please. 706 01:12:31,240 --> 01:12:32,680 There you go. 707 01:12:34,360 --> 01:12:36,720 What a handsome man. 708 01:12:54,960 --> 01:12:56,960 - Good evening, Ms. Bachmann. - Good evening. 709 01:12:57,120 --> 01:12:58,680 Nice to see you again. 710 01:13:11,600 --> 01:13:12,680 Hello. 711 01:13:15,760 --> 01:13:18,760 - Good evening. - I didn't know you were in Rome. 712 01:13:19,240 --> 01:13:21,960 I had a reading at the Goethe Institute. 713 01:13:22,120 --> 01:13:24,680 What a pity. I'd have liked to come. 714 01:13:24,840 --> 01:13:27,960 I had no idea you were back. I'd have invited you. 715 01:13:28,920 --> 01:13:30,600 How long are you staying? 716 01:13:31,240 --> 01:13:33,240 I have to return to Berlin tomorrow. 717 01:13:35,160 --> 01:13:36,600 I don't want to keep you. 718 01:13:36,760 --> 01:13:38,760 - See you soon. - Yes. 719 01:13:45,440 --> 01:13:47,520 He's a member of Group 47. 720 01:13:48,120 --> 01:13:50,040 You never join me for their events. 721 01:13:50,200 --> 01:13:52,480 As your appendage? No, thank you. 722 01:13:54,080 --> 01:13:57,120 - The usual? Two whiskeys? - Yes. 723 01:13:57,920 --> 01:13:59,200 Certainly. 724 01:14:07,000 --> 01:14:09,520 You look like a real Italian in this suit. 725 01:14:11,520 --> 01:14:13,680 I'll end up having to dance as well. 726 01:14:14,720 --> 01:14:17,400 Yes, that's a good idea. 727 01:14:17,840 --> 01:14:19,440 Let's dance. 728 01:14:20,000 --> 01:14:21,680 So everyone can admire you? 729 01:14:24,680 --> 01:14:26,400 Isn't it true 730 01:14:26,840 --> 01:14:28,760 that you're acting like a star? 731 01:14:47,280 --> 01:14:48,920 Two glasses of whiskey. 732 01:14:51,960 --> 01:14:53,640 There you go. Cheers! 733 01:16:04,920 --> 01:16:06,200 Goddammit! 734 01:16:35,160 --> 01:16:36,720 Oh, crap! 735 01:16:46,040 --> 01:16:50,120 I believe that all people in all relationships talk past one another. 736 01:16:51,440 --> 01:16:56,680 All of us are essentially alone with our untranslatable thoughts and feelings. 737 01:18:29,360 --> 01:18:31,040 I was his object of study. 738 01:18:31,200 --> 01:18:33,400 I always told you he's a monster. 739 01:18:34,280 --> 01:18:37,280 Do you think he had that in mind right from the start? 740 01:18:37,800 --> 01:18:41,680 All those declarations of love just to keep me happy and quiet? 741 01:18:41,840 --> 01:18:43,440 He had never met a woman like you. 742 01:18:44,400 --> 01:18:46,080 You threw him off course. 743 01:18:46,240 --> 01:18:47,800 He needs reality. 744 01:18:47,960 --> 01:18:49,440 He needs a prey. 745 01:18:49,720 --> 01:18:51,440 You're his prey. 746 01:19:00,600 --> 01:19:02,560 - You must save yourself. - I can't do it. 747 01:19:02,720 --> 01:19:05,520 And then follow a disciplined work schedule. 748 01:19:05,680 --> 01:19:08,640 - I want him to accept his wrongdoing. - He won't. 749 01:19:08,960 --> 01:19:10,040 Why not? 750 01:19:10,200 --> 01:19:12,240 You're a mystery to him. 751 01:19:13,840 --> 01:19:16,520 Maybe he believes he can comprehend you through writing. 752 01:19:39,240 --> 01:19:41,960 Ingeborg, I can't find my diary. 753 01:19:42,760 --> 01:19:44,360 I burnt it. 754 01:19:46,560 --> 01:19:48,680 You did what? 755 01:19:49,480 --> 01:19:51,080 I burnt your diary. 756 01:19:54,520 --> 01:19:56,800 You have no right to write about me. 757 01:19:57,560 --> 01:19:59,240 But you're part of my life. 758 01:20:01,000 --> 01:20:03,760 A writer lives on language. 759 01:20:03,920 --> 01:20:05,480 And not on the lives of others. 760 01:20:05,640 --> 01:20:08,600 And especially not that of the woman he's with. 761 01:20:08,760 --> 01:20:12,760 And I don't appear in any of your stories? 762 01:20:12,920 --> 01:20:14,520 I write about men. 763 01:20:14,680 --> 01:20:16,680 But they are metaphors, reflections of myself. 764 01:20:16,840 --> 01:20:18,920 Because you live a lie. 765 01:20:19,080 --> 01:20:20,840 But I rely on the truth. 766 01:20:23,000 --> 01:20:26,040 - We had a pact. - What pact? 767 01:20:26,280 --> 01:20:30,160 A pact that has nothing to do with being faithful in the usual sense. 768 01:20:30,320 --> 01:20:33,280 A pact that is about trust. And you betrayed it. 769 01:20:33,960 --> 01:20:37,240 It's a betrayal of trust, of confidence, of secrets. 770 01:20:37,400 --> 01:20:38,600 Betrayal... 771 01:20:39,120 --> 01:20:42,760 A big word coming from you. With all of your secrets. 772 01:20:44,320 --> 01:20:48,280 There is only the one secret between two people who get together. 773 01:20:50,840 --> 01:20:52,520 That is the pact. 774 01:20:52,680 --> 01:20:54,960 I would never use you 775 01:20:55,360 --> 01:20:56,800 for my work. 776 01:20:58,080 --> 01:21:00,560 You knew from the start that we're different people. 777 01:21:00,720 --> 01:21:02,720 I didn't know that you're a vampire. 778 01:21:02,880 --> 01:21:04,520 What are you trying to say? 779 01:21:05,600 --> 01:21:09,160 - That I'm sucking you dry? - Yes, you're sucking me dry. 780 01:21:09,920 --> 01:21:13,800 And you're exhibiting me like a prostitute in a shop window. 781 01:21:13,960 --> 01:21:17,040 Like a whore that is put in a shop window. 782 01:22:16,360 --> 01:22:22,200 "The day will come, but no one will strike a gong to announce it. 783 01:22:23,840 --> 01:22:27,600 No, the day will not come, it was already there, 784 01:22:28,760 --> 01:22:31,560 contained in all the days of this year, 785 01:22:31,760 --> 01:22:35,400 which he has survived with difficulty and out of necessity. 786 01:22:35,600 --> 01:22:38,600 He is actively concerned with what lies ahead, 787 01:22:38,840 --> 01:22:41,400 thinks about work and hopes 788 01:22:41,560 --> 01:22:45,120 soon to be able to go out through the gate down below, 789 01:22:45,520 --> 01:22:51,080 away from the victims of accidents, the infirm and moribund. 790 01:22:54,160 --> 01:22:55,680 I say unto thee: 791 01:22:55,840 --> 01:22:57,680 Rise up and walk! 792 01:22:57,840 --> 01:23:00,240 None of your bones is broken." 793 01:23:18,720 --> 01:23:21,160 Why don't you write poetry anymore? 794 01:23:23,440 --> 01:23:26,320 I stopped writing poetry 795 01:23:27,200 --> 01:23:29,000 when I started to suspect 796 01:23:31,160 --> 01:23:33,560 that I was capable of writing poetry. 797 01:23:34,320 --> 01:23:37,280 So, a Nobel Prize winner 798 01:23:37,440 --> 01:23:39,600 should stop writing prose? 799 01:23:39,760 --> 01:23:43,800 Because the prize is proof of the writer's capability. 800 01:23:44,120 --> 01:23:46,240 Or Max Frisch should stop writing plays. 801 01:23:48,320 --> 01:23:50,120 Yes, you're right. 802 01:23:50,280 --> 01:23:52,880 It would be a shame if he stopped doing that. 803 01:23:55,760 --> 01:23:57,680 Yes, London. 804 01:23:57,840 --> 01:23:59,280 No, I'm flying. 805 01:24:00,920 --> 01:24:02,880 I don't know yet when I'll be back. 806 01:24:03,320 --> 01:24:04,720 Yes, sure. 807 01:24:05,240 --> 01:24:07,040 Yes, you too. 808 01:24:07,320 --> 01:24:09,080 Thank you, yes. 809 01:24:09,240 --> 01:24:10,600 Bye-bye. 810 01:24:16,040 --> 01:24:18,680 Why can't you say that we're flying together? 811 01:24:19,960 --> 01:24:21,760 Because it's nobody's business. 812 01:24:23,240 --> 01:24:25,640 I'm proud that you're joining me for the premiere. 813 01:24:25,800 --> 01:24:28,200 And I'm proud when we're seen together. 814 01:24:29,160 --> 01:24:32,200 And I'm proud to accompany you when you're celebrated. 815 01:24:34,760 --> 01:24:36,880 Why do you have to make a secret out of everything? 816 01:24:47,200 --> 01:24:49,600 To keep you curious about me. 817 01:25:26,400 --> 01:25:27,800 Ingeborg. 818 01:25:31,000 --> 01:25:32,960 I brought company. 819 01:26:28,320 --> 01:26:29,800 I took my revenge. 820 01:26:30,840 --> 01:26:34,360 On all the petty bourgeois men I sacrificed myself for. 821 01:27:06,120 --> 01:27:07,520 - Hi. - Hi. 822 01:27:07,680 --> 01:27:09,280 How lovely of you to come. 823 01:27:09,440 --> 01:27:10,640 Thank you. 824 01:27:14,640 --> 01:27:17,240 - For you. - Thank you for the kind invitation. 825 01:27:17,400 --> 01:27:19,040 - There you go. - Thank you. 826 01:27:19,520 --> 01:27:21,800 All that's missing is the host. 827 01:27:22,560 --> 01:27:23,680 Max? 828 01:27:24,240 --> 01:27:26,440 Are you coming? Our guests are here. 829 01:27:35,440 --> 01:27:39,120 - What are we drinking to? - This uniquely beautiful city? 830 01:27:39,280 --> 01:27:40,880 - Yes. - To Rome! 831 01:27:41,040 --> 01:27:42,480 - Chin-chin! - Chin-chin! 832 01:27:43,000 --> 01:27:45,400 So, the stage is the absolute place? 833 01:27:45,560 --> 01:27:47,440 Ah, you're referring to my article. 834 01:27:47,600 --> 01:27:49,320 The "FAZ" had asked me 835 01:27:49,480 --> 01:27:52,240 to write about my artistic intentions. 836 01:27:52,960 --> 01:27:55,440 I guess the title was a bit overblown. 837 01:27:55,960 --> 01:28:00,320 After all, I've only written three small plays and staged two of them. 838 01:28:01,000 --> 01:28:04,560 So far, German post-war authors have not accomplished much. 839 01:28:04,720 --> 01:28:06,800 I disagree. What about "The Man Outside"? 840 01:28:06,960 --> 01:28:10,760 Ugh, the sentimental attitude of suffering is simply unbearable. 841 01:28:10,920 --> 01:28:13,040 Look who's talking. 842 01:28:13,520 --> 01:28:15,280 Please don't argue. 843 01:28:18,000 --> 01:28:21,120 Please tell us how Rome makes you feel? 844 01:28:21,920 --> 01:28:24,360 How is it at Villa Massimo? Not too strict? 845 01:28:24,520 --> 01:28:26,280 It's terribly strict. 846 01:28:26,840 --> 01:28:28,640 Like a monastery. 847 01:28:28,800 --> 01:28:31,520 Lady visitors are allowed only until 10 p.m. 848 01:28:33,360 --> 01:28:34,680 And where are you staying? 849 01:28:34,760 --> 01:28:37,680 In a small guesthouse on an alley off Via di Ripetta. 850 01:28:38,880 --> 01:28:40,600 At least you can work there undisturbed. 851 01:28:40,760 --> 01:28:41,920 That's nice. 852 01:28:42,080 --> 01:28:44,560 And that's why I usually go for a walk alone. 853 01:28:45,640 --> 01:28:47,800 Max is an excellent cicerone . 854 01:28:48,760 --> 01:28:50,360 He could give you a tour. 855 01:28:50,520 --> 01:28:52,680 As an architect he sees the city with completely different eyes. 856 01:28:53,720 --> 01:28:57,240 While my Ingeborg can show you all the secret and hidden spots. 857 01:28:58,080 --> 01:29:00,480 She's an expert on secrecy. 858 01:29:02,360 --> 01:29:04,560 You could show her Ostia Antica. 859 01:29:05,680 --> 01:29:07,440 Ingeborg likes it when I leave the house. 860 01:29:07,600 --> 01:29:09,720 - Then she can work in peace. - I completely understand. 861 01:29:10,240 --> 01:29:11,960 That's why I like Villa Massimo. 862 01:29:12,120 --> 01:29:14,920 No noise, and yet you're right in the city. 863 01:29:15,080 --> 01:29:18,440 And if you want to be around people, there's the Piazza del Popolo. 864 01:29:18,600 --> 01:29:20,880 - Yes. - Yes, with the Bolognese restaurant. 865 01:29:21,040 --> 01:29:22,560 It used to be my favorite. 866 01:29:22,720 --> 01:29:24,160 Much too chic and expensive for me. 867 01:29:24,880 --> 01:29:26,320 I'll take you there. 868 01:29:27,520 --> 01:29:28,600 Thank you. 869 01:30:24,160 --> 01:30:25,600 Excuse me please. 870 01:30:25,760 --> 01:30:28,200 - Thank you. - It was wonderful. 871 01:30:29,360 --> 01:30:30,920 What a lovely surprise. 872 01:30:31,760 --> 01:30:33,640 How is your Italian coming along? 873 01:30:33,800 --> 01:30:36,440 - Any progress? - Oh, yes. But... 874 01:30:36,720 --> 01:30:38,480 I still can't read Ungaretti. 875 01:30:38,840 --> 01:30:42,520 My translations will be published soon. I'll gift you a copy. 876 01:30:42,960 --> 01:30:44,720 Have you also translated Montale? 877 01:30:44,880 --> 01:30:48,400 No, Ungaretti was an exception. A special request from the publisher. 878 01:30:48,960 --> 01:30:50,400 A moment, please. 879 01:30:50,560 --> 01:30:53,280 Max Frisch asked me to visit him in Rome. 880 01:30:53,960 --> 01:30:55,480 I think he feels lonely without you. 881 01:30:56,160 --> 01:30:58,800 That's because he still hasn't learnt any Italian. 882 01:30:58,960 --> 01:31:01,600 There are very few German-speaking Italians. 883 01:31:02,320 --> 01:31:05,480 - And the sun's not always out. - I agree, Rome can be very cold. 884 01:31:05,640 --> 01:31:07,800 - Would you, please? - Yes. 885 01:31:07,960 --> 01:31:10,560 - A wonderful reading. - Go. 886 01:31:10,720 --> 01:31:13,840 Go to Rome, Marlene. I'll feel less guilty then. 887 01:31:16,080 --> 01:31:18,760 An autograph, please, Ms. Bachmann. 888 01:31:18,920 --> 01:31:21,200 - Please sign my copy. - Thank you. 889 01:31:23,760 --> 01:31:26,920 You have literally pushed that young woman into his arms. 890 01:31:29,960 --> 01:31:32,640 I was sure that his love for me is stronger. 891 01:31:36,880 --> 01:31:38,360 It was 892 01:31:38,600 --> 01:31:42,720 absolute madness to think that two writers could stand being together. 893 01:31:45,000 --> 01:31:46,520 It was a gamble. 894 01:31:49,040 --> 01:31:50,960 It could also have worked out. 895 01:32:09,120 --> 01:32:11,120 Are you enjoying this as much as I am? 896 01:32:12,120 --> 01:32:13,640 How do you mean? 897 01:32:14,800 --> 01:32:18,640 Well, this is your countryside, which you never wanted to leave. 898 01:32:20,240 --> 01:32:22,480 I never wanted to leave you either. 899 01:32:33,160 --> 01:32:34,640 And now you do? 900 01:32:36,400 --> 01:32:37,400 Yes. 901 01:32:47,400 --> 01:32:50,320 I haven't been able to write since you burnt my diary. 902 01:32:51,160 --> 01:32:52,840 But I can hear you writing. 903 01:32:53,360 --> 01:32:54,400 Sure... 904 01:32:55,320 --> 01:32:57,400 All I do is switch one word for another. 905 01:32:57,560 --> 01:32:59,120 That's normal. 906 01:32:59,800 --> 01:33:01,280 Maybe for you. 907 01:33:02,560 --> 01:33:04,000 But not for me. 908 01:33:04,160 --> 01:33:07,560 - And you think that without me... - Yes, without your rigor. 909 01:33:07,720 --> 01:33:09,880 Your obsession with perfection. 910 01:33:12,040 --> 01:33:14,760 Before I knew you I said whatever came to mind. 911 01:33:15,680 --> 01:33:18,920 Now I first have to think what I can say 912 01:33:19,840 --> 01:33:21,360 and what I can't. 913 01:33:23,920 --> 01:33:25,720 Whether it will offend you. 914 01:33:26,440 --> 01:33:28,480 Whether it will make you sad. Whether... 915 01:33:31,040 --> 01:33:33,320 Whether you'll despise me. 916 01:33:36,240 --> 01:33:38,040 I can no longer obey you. 917 01:33:46,080 --> 01:33:48,720 This separation was the biggest defeat of my life. 918 01:33:50,720 --> 01:33:52,640 It was the longest agony. 919 01:33:52,800 --> 01:33:54,440 Week after week. 920 01:33:55,320 --> 01:33:57,280 And I really don't know why. 921 01:33:59,680 --> 01:34:02,080 Maybe for once in my life 922 01:34:02,240 --> 01:34:05,160 I wanted to start something steady, something normal. 923 01:34:05,320 --> 01:34:07,920 Against my own possible ways of living. 924 01:34:10,880 --> 01:34:13,360 And I kept insisting on it. 925 01:34:15,040 --> 01:34:17,480 Even though I could clearly sense 926 01:34:17,760 --> 01:34:20,400 that it's against my own principle. 927 01:34:21,240 --> 01:34:22,800 Or my destiny. 928 01:34:25,800 --> 01:34:27,320 I don't know 929 01:34:28,480 --> 01:34:30,200 how to express it. 930 01:34:35,240 --> 01:34:37,120 The fact that I can 931 01:34:38,800 --> 01:34:43,680 think of a future at all, a new life, 932 01:34:45,720 --> 01:34:47,720 I owe that entirely to you. 933 01:35:11,160 --> 01:35:12,880 You came back. 934 01:35:13,720 --> 01:35:15,600 I'm on my way to the airport. 935 01:35:16,840 --> 01:35:18,400 Where are you going? 936 01:35:19,080 --> 01:35:20,640 To New York. 937 01:35:22,320 --> 01:35:23,800 By yourself? 938 01:35:26,640 --> 01:35:28,360 Who sent the flowers? 939 01:35:30,160 --> 01:35:31,840 A friend from Vienna. 940 01:35:38,480 --> 01:35:40,840 That's a relief. Then you're not alone. 941 01:35:49,520 --> 01:35:51,000 You're my murderer. 942 01:35:57,120 --> 01:35:59,920 Don't people say it's not always the murderers 943 01:36:00,760 --> 01:36:03,440 but sometimes the murdered ones who are guilty? 944 01:36:24,120 --> 01:36:25,680 "My dearest Hans. 945 01:36:26,800 --> 01:36:30,320 I never would have thought everything would end so badly for me. 946 01:36:31,720 --> 01:36:34,680 I knew that there would be pain. 947 01:36:35,000 --> 01:36:39,480 But not a total, almost fatal breakdown. 948 01:36:40,400 --> 01:36:44,400 I can't imagine anything more terrible than what I've gone through. 949 01:36:47,000 --> 01:36:48,720 I must get out of here. 950 01:36:49,080 --> 01:36:51,160 Even if it's just for a few days. 951 01:36:51,600 --> 01:36:53,960 And I want to spend a happy time with you." 952 01:36:59,280 --> 01:37:01,360 Nothing on earth can humiliate us 953 01:37:01,520 --> 01:37:04,720 as long as we always remember what we were born to do. 954 01:37:07,600 --> 01:37:09,400 We are here to be creative. 955 01:37:10,160 --> 01:37:11,920 Everything else is unimportant. 956 01:37:15,160 --> 01:37:17,560 He never would have been able to humiliate you, 957 01:37:17,720 --> 01:37:20,960 had you ignored him for the sake of your own artistic existence. 958 01:37:24,280 --> 01:37:26,880 But to have loved a swine is no disgrace either. 959 01:37:50,840 --> 01:37:53,280 The soul has a dwelling 960 01:37:53,440 --> 01:37:55,840 that nobody should be allowed to enter. 961 01:37:56,000 --> 01:37:57,720 And that is work. 962 01:37:58,120 --> 01:38:02,960 It makes daylight less dreadful and the dark of night less terrifying. 963 01:38:04,160 --> 01:38:06,640 I know that you're finally awakening now. 964 01:38:06,800 --> 01:38:10,080 And that you will leave the old sentimentalities behind. 965 01:38:19,400 --> 01:38:21,960 Shall we go for a last stroll through the night? 966 01:38:22,120 --> 01:38:23,240 Yes. 967 01:40:25,280 --> 01:40:31,600 My desert, my only one, my gentle limbo, my salvation. 968 01:45:51,880 --> 01:45:55,720 Subtitles by Guelcin Koerpe 65719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.