All language subtitles for Frieren.Beyond.Journeys.End.S01E21.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,729 --> 00:00:23,606 Long time no see, Flamme. 2 00:00:45,044 --> 00:00:49,632 ORIGINAL STORY BY KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE 3 00:02:22,684 --> 00:02:24,060 Bargland. 4 00:02:44,539 --> 00:02:47,458 Young ones are just too hot-blooded. 5 00:02:49,210 --> 00:02:51,087 I couldn't care less about the privilege. 6 00:02:52,547 --> 00:02:55,049 Hey, why do you feel that way? 7 00:02:55,550 --> 00:02:58,094 Do you even need to ask? 8 00:02:58,928 --> 00:03:00,680 When it comes to magic, 9 00:03:00,763 --> 00:03:03,975 the process of searching for it is the most fun part. 10 00:03:05,101 --> 00:03:06,644 That is all. 11 00:03:07,145 --> 00:03:07,979 I see. 12 00:03:10,565 --> 00:03:13,693 Time flies, doesn't it? 13 00:03:14,694 --> 00:03:16,571 The apprentice whom I raised on a whim 14 00:03:16,654 --> 00:03:18,823 has already brought over her own apprentice. 15 00:03:19,574 --> 00:03:20,825 This is Frieren. 16 00:03:22,035 --> 00:03:23,119 An elf, huh? 17 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 You're strong. I like you. 18 00:03:28,625 --> 00:03:32,462 Name whatever spell you desire. I will bestow one upon you. 19 00:03:34,213 --> 00:03:35,840 A spell I desire? 20 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 I know almost all the spells found in 21 00:03:38,843 --> 00:03:41,721 every grimoire written in history. 22 00:03:42,222 --> 00:03:44,599 Mages spend 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,059 their whole lives 24 00:03:46,142 --> 00:03:48,645 in search of the spell of their dreams. 25 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 Tell me yours. I will bestow it upon you. 26 00:03:53,483 --> 00:03:54,525 I don't want it. 27 00:03:56,569 --> 00:04:00,782 The process of searching for magic is the most fun part. 28 00:04:02,408 --> 00:04:03,493 Flamme, 29 00:04:04,202 --> 00:04:05,995 this girl is no good, after all. 30 00:04:06,579 --> 00:04:10,250 She lacks ambition... fiery ambition. 31 00:04:10,917 --> 00:04:11,960 Master, 32 00:04:13,294 --> 00:04:15,630 she will defeat the Demon King one day. 33 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 I believe mages like her 34 00:04:19,425 --> 00:04:21,970 will be the pioneers of an era of peace. 35 00:04:22,053 --> 00:04:24,222 Are you saying that I can't? 36 00:04:24,722 --> 00:04:28,476 Someone who pursues fighting, like you, cannot kill the Demon King. 37 00:04:29,394 --> 00:04:31,479 It's not possible for people like us. 38 00:04:33,022 --> 00:04:34,107 Think about it, Master. 39 00:04:34,857 --> 00:04:38,903 I bet you can't imagine yourself living in an era of peace. 40 00:04:42,323 --> 00:04:45,493 Frieren is a mage who was meant for an era of peace. 41 00:04:52,375 --> 00:04:53,626 Very good. 42 00:04:54,294 --> 00:04:56,713 This is how mages ought to be. 43 00:05:10,310 --> 00:05:13,813 Damn it. I can't freeze him at all. 44 00:05:14,314 --> 00:05:16,149 Our difference in mana is too great. 45 00:05:16,983 --> 00:05:18,318 Nephtear. 46 00:05:25,783 --> 00:05:27,994 How weak. 47 00:05:31,205 --> 00:05:33,082 - Kanne, defend us! - I know! 48 00:05:36,669 --> 00:05:39,005 You two ran around, making quite the show, 49 00:05:39,505 --> 00:05:42,425 so I know your abilities to some extent. 50 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 Your ice magic lacks lethality 51 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 and you're a mage who can't fight unless there's water. 52 00:05:54,437 --> 00:05:56,856 What did I get myself into? 53 00:05:57,648 --> 00:05:59,859 This really is nothing but babysitting. 54 00:06:06,574 --> 00:06:08,117 Well, that's harsh. 55 00:06:08,701 --> 00:06:10,912 Look at you and your flashy magic. 56 00:06:11,412 --> 00:06:13,831 Are you sure your mana is going to last? 57 00:06:14,665 --> 00:06:17,376 You two are from the Magic Academy, right? 58 00:06:17,877 --> 00:06:19,837 Are those old people still teaching 59 00:06:19,921 --> 00:06:23,716 attrition warfare that relies mainly on defensive magic? 60 00:06:24,217 --> 00:06:25,593 What do you mean? 61 00:06:26,094 --> 00:06:28,846 Let me give you a lesson on the history of magic. 62 00:06:30,556 --> 00:06:33,851 Defensive magic, which was developed to counter Zoltraak, 63 00:06:34,352 --> 00:06:37,605 has a strong resistance against magic itself, 64 00:06:38,106 --> 00:06:40,691 but its capability to defend physical attacks 65 00:06:40,775 --> 00:06:42,860 has hardly made any improvements. 66 00:06:43,611 --> 00:06:46,614 Of course, there is a reason behind this. 67 00:06:47,698 --> 00:06:50,743 That's because it was already enough to block 68 00:06:50,827 --> 00:06:53,121 physical attacks of monsters and warriors. 69 00:06:54,038 --> 00:06:57,375 Defensive magic must not be overengineered. 70 00:06:57,875 --> 00:07:00,753 Trying to make it perfect will overcomplicate the procedure 71 00:07:01,420 --> 00:07:04,132 and have a critical effect on the activation speed. 72 00:07:05,049 --> 00:07:08,386 The history of magic is all about offense and defense. 73 00:07:08,469 --> 00:07:10,763 So now, most modern offensive magic 74 00:07:10,847 --> 00:07:13,141 are spells that manipulate physical matter. 75 00:07:15,309 --> 00:07:17,145 Can you tell what I'm trying to say? 76 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 No Kanne, dodge! 77 00:07:28,656 --> 00:07:30,408 My magic allows me to 78 00:07:30,491 --> 00:07:33,494 attack using the overwhelming mass of physical matter. 79 00:07:35,079 --> 00:07:36,539 Just go to sleep. 80 00:07:40,334 --> 00:07:41,878 Oh, come on. 81 00:07:42,378 --> 00:07:43,880 I don't enjoy bullying people. 82 00:07:44,714 --> 00:07:47,884 Or do you actually want me to kill you? 83 00:07:48,968 --> 00:07:51,762 Isn't it careless of you to get that close? 84 00:07:52,346 --> 00:07:55,516 You know, 60% of the human body is water. 85 00:07:56,184 --> 00:07:57,518 So what? 86 00:07:58,603 --> 00:08:01,147 Magic is all about visualizing. 87 00:08:01,647 --> 00:08:05,735 Are you able to visualize how water is distributed in the body? 88 00:08:06,319 --> 00:08:08,696 Can you visualize extracting and manipulating it? 89 00:08:09,197 --> 00:08:12,033 How would you even do that against a mage who is 90 00:08:12,116 --> 00:08:13,868 protected by a ton of mana? 91 00:08:15,286 --> 00:08:18,289 If you can't visualize it, you can't realize it with magic. 92 00:08:18,372 --> 00:08:21,959 And plus, even if there was water here, 93 00:08:22,043 --> 00:08:24,295 a little girl like her is no threat to me. 94 00:08:25,254 --> 00:08:29,175 You won't even fall for our bluff? What a mean adult. 95 00:08:30,510 --> 00:08:32,678 But there's one thing I found out. 96 00:08:32,762 --> 00:08:35,681 You're lying, aren't you, you bastard? 97 00:08:36,807 --> 00:08:39,519 If you love fighting enough to lecture us on it, 98 00:08:39,602 --> 00:08:42,813 you would've defeated us somewhere where there was water. 99 00:08:43,731 --> 00:08:45,525 What are you afraid of? 100 00:08:49,612 --> 00:08:51,322 Don't do anything. 101 00:08:52,615 --> 00:08:55,576 My job is to put you two to sleep. 102 00:08:56,452 --> 00:08:58,454 Unless Denken loses, that is. 103 00:09:11,926 --> 00:09:15,471 At this rate, it's going to end with me running out of mana. 104 00:09:17,431 --> 00:09:19,809 This is a bit tough for an old man like me. 105 00:09:20,393 --> 00:09:23,062 Sorry, but I'll have to end this quickly, 106 00:09:23,145 --> 00:09:24,647 Frieren. 107 00:09:27,066 --> 00:09:28,651 Waldgose. 108 00:09:30,152 --> 00:09:31,821 Daosdorg. 109 00:09:38,411 --> 00:09:42,081 That old fart... What kind of battle is this? 110 00:09:43,291 --> 00:09:46,252 That old man is going all out, isn't he? 111 00:09:46,335 --> 00:09:48,379 Will the barrier be okay? 112 00:09:48,462 --> 00:09:49,880 Don't be silly. 113 00:09:49,964 --> 00:09:53,843 This barrier was put up by the Great Mage Serie. 114 00:09:54,468 --> 00:09:57,430 It's not something you can break by using force. 115 00:09:57,513 --> 00:10:00,182 I see. I'll take your word for it. 116 00:10:00,766 --> 00:10:02,977 By the way, someone has been 117 00:10:03,060 --> 00:10:06,105 deciphering the barrier from around last night. 118 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 What for? 119 00:10:08,274 --> 00:10:09,233 I don't know. 120 00:10:10,109 --> 00:10:12,737 Either way, it's useless. 121 00:10:13,321 --> 00:10:16,991 As if there is a mage who can surpass Serie in this world. 122 00:10:25,916 --> 00:10:27,668 Catastravia. 123 00:10:36,218 --> 00:10:38,929 No way! A counterattack? 124 00:10:39,013 --> 00:10:41,390 I barraged her with arrows of light. 125 00:10:41,474 --> 00:10:42,850 There was no time to... 126 00:11:00,284 --> 00:11:03,996 I'm out of mana... So this is the end, huh? 127 00:11:04,664 --> 00:11:06,123 Unbelievable... 128 00:11:06,207 --> 00:11:10,753 Until the very end, she used nothing but basic combat magic. 129 00:11:11,712 --> 00:11:13,005 This was no different 130 00:11:13,089 --> 00:11:17,259 than a practice match against an apprentice mage. 131 00:11:17,927 --> 00:11:19,428 I'm shocked. 132 00:11:19,929 --> 00:11:23,599 I've come this far, and yet there is still someone better than me. 133 00:11:23,682 --> 00:11:25,726 Tell me where Laufen is. 134 00:11:26,227 --> 00:11:30,064 I'm sure you know. I'll be taking back our Stille. 135 00:11:31,357 --> 00:11:34,944 If you were in my shoes, would you say the location? 136 00:11:36,070 --> 00:11:37,363 That's true... 137 00:11:47,623 --> 00:11:50,793 Laufen, I know you're hiding nearby. 138 00:11:50,876 --> 00:11:53,295 Bring the Stille to me. 139 00:11:54,672 --> 00:11:57,800 If you don't come, I will kill Denken. 140 00:11:57,883 --> 00:12:01,804 Don't do it, Laufen. She has no intent to kill. 141 00:12:02,471 --> 00:12:03,639 I'm sure you can tell. 142 00:12:03,722 --> 00:12:06,976 The old man was defeated? Compared to me... 143 00:12:07,059 --> 00:12:10,813 No, even compared to Richter, she is a far superior mage. 144 00:12:11,647 --> 00:12:15,359 But she has her guard down. She isn't touching the old man. 145 00:12:15,443 --> 00:12:17,778 Don't use Jilwer. 146 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 Stay hidden. 147 00:12:20,197 --> 00:12:23,951 She can detect even the slightest amount of mana. 148 00:12:24,034 --> 00:12:27,371 At this distance, I can retrieve the old man and escape! 149 00:12:27,455 --> 00:12:29,415 Don't do it. It's a trap. 150 00:12:29,498 --> 00:12:31,125 I guess I have no choice. 151 00:12:31,208 --> 00:12:34,211 I'd rather not do things like this, though. 152 00:12:36,464 --> 00:12:37,381 I found you. 153 00:12:40,009 --> 00:12:41,552 You fool. 154 00:12:44,847 --> 00:12:46,474 You're so immature. 155 00:12:46,557 --> 00:12:49,894 It was obvious that she had no intent to kill. 156 00:12:49,977 --> 00:12:51,645 But she was 157 00:12:51,729 --> 00:12:55,024 ready to hurt you until you were barely alive. 158 00:12:55,524 --> 00:12:58,527 But we still would have won. 159 00:13:00,154 --> 00:13:04,283 Old man, why would you go that far to become a first-class mage? 160 00:13:04,366 --> 00:13:06,076 You already have everything, 161 00:13:06,160 --> 00:13:08,412 from wealth to power, don't you? 162 00:13:13,959 --> 00:13:17,922 My hometown is deep inside of the Northern Plateau. 163 00:13:18,547 --> 00:13:20,674 Because the demons have made a ruckus, 164 00:13:20,758 --> 00:13:23,802 only first-class mages can get in now. 165 00:13:24,929 --> 00:13:27,806 I hadn't visited the cemetery in a while, so I wanted to go. 166 00:13:28,307 --> 00:13:30,017 That is all. 167 00:13:31,227 --> 00:13:34,563 Shouldn't you go help those kids? 168 00:13:35,606 --> 00:13:38,692 Although, it may be too late. 169 00:13:38,776 --> 00:13:41,529 Richter will kill them 170 00:13:41,612 --> 00:13:43,572 before fighting you. 171 00:13:44,073 --> 00:13:47,701 He's the kind of man who can make rational decisions like that. 172 00:13:47,785 --> 00:13:51,747 There's no need to worry about that. Those two will win. 173 00:13:53,749 --> 00:13:56,544 I've just finished deciphering the barrier. 174 00:13:58,921 --> 00:14:01,507 Who would've thought that Denken would lose. 175 00:14:02,383 --> 00:14:03,551 Well then... 176 00:14:04,051 --> 00:14:07,221 Babysitting time is over now. 177 00:14:32,872 --> 00:14:35,249 He's seriously trying to kill us. 178 00:14:35,833 --> 00:14:38,002 We won't even last a minute. 179 00:14:39,211 --> 00:14:41,005 The barrier? Deciphering? 180 00:14:41,589 --> 00:14:43,173 What do you mean? 181 00:14:46,176 --> 00:14:49,763 Frieren, don't tell me... 182 00:14:59,315 --> 00:15:00,399 Genau... 183 00:15:01,150 --> 00:15:02,443 Don't worry. 184 00:15:02,943 --> 00:15:06,780 It's impossible even if the world turned upside down. 185 00:15:14,496 --> 00:15:15,748 It's going to break. 186 00:15:22,588 --> 00:15:26,926 Sense, who is that elf mage? 187 00:15:27,968 --> 00:15:31,430 According to the examinee roster, her name is Frieren. 188 00:15:32,014 --> 00:15:35,017 That's the same name as the mage from the party of heroes. 189 00:15:35,517 --> 00:15:39,063 And apparently, she had the Holy Emblem. 190 00:15:39,563 --> 00:15:42,691 The last great mage, huh? 191 00:15:42,775 --> 00:15:45,194 You've really done it, Frieren. 192 00:15:45,694 --> 00:15:49,698 What a way to greet someone for the first time in a thousand years. 193 00:15:50,783 --> 00:15:53,702 This is why I don't get tired of being a mage. 194 00:15:54,203 --> 00:15:58,415 In the world of magic, the world can turn upside down. 195 00:15:59,625 --> 00:16:02,836 I can't believe you actually broke the barrier. 196 00:16:03,462 --> 00:16:05,005 Why did you do that? 197 00:16:05,506 --> 00:16:07,591 Because I felt bad for Kanne. 198 00:16:08,258 --> 00:16:10,552 Magic shouldn't have limitations. 199 00:16:11,053 --> 00:16:13,847 The mage who can manipulate water, huh? 200 00:16:14,682 --> 00:16:16,558 Magic is all about visualizing. 201 00:16:17,559 --> 00:16:21,563 Can you imagine winning against a mage who can manipulate water, in the rain? 202 00:16:22,648 --> 00:16:24,566 I can't, at least. 203 00:16:25,818 --> 00:16:27,945 I'm sure Richter is the same. 204 00:16:28,654 --> 00:16:29,697 The barrier... 205 00:16:30,864 --> 00:16:33,200 - What just happened? - The rain... 206 00:16:34,201 --> 00:16:36,745 Whatever, I can assess the situation later. 207 00:16:37,371 --> 00:16:38,956 I have to finish them off quickly... 208 00:16:39,039 --> 00:16:41,333 You finally let your guard down. 209 00:16:42,084 --> 00:16:44,128 Your mana is unstable because you're rushing. 210 00:16:44,211 --> 00:16:46,338 This level of stalling is nothing! 211 00:16:48,924 --> 00:16:51,218 Now I understand 212 00:16:51,301 --> 00:16:54,722 why you were scared of her water-manipulating magic. 213 00:16:55,931 --> 00:16:57,683 Just like you said, 214 00:16:57,766 --> 00:17:01,478 this is an attack using the overwhelming mass of physical matter. 215 00:17:02,146 --> 00:17:03,230 Lawine, 216 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 don't let him escape. 217 00:17:06,066 --> 00:17:07,151 Reamstroha. 218 00:17:10,487 --> 00:17:12,865 There is nowhere to escape anyway. 219 00:17:15,993 --> 00:17:18,203 This is why I hate water. 220 00:17:32,468 --> 00:17:34,053 You won, huh? 221 00:17:34,553 --> 00:17:36,346 Let's get out of here quickly. 222 00:17:36,847 --> 00:17:40,517 We have two hours until sundown, but can you conceal your mana until then? 223 00:17:41,018 --> 00:17:43,520 We don't even have any mana left to conceal. 224 00:17:44,021 --> 00:17:46,148 I see. Good job. 225 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 Don't pat me. 226 00:17:52,029 --> 00:17:52,863 Sorry. 227 00:17:54,615 --> 00:17:56,450 It couldn't be helped. 228 00:18:01,538 --> 00:18:04,291 Both Denken and I are all out of mana. 229 00:18:06,543 --> 00:18:10,214 There's only two hours left. We're done for. 230 00:18:13,550 --> 00:18:16,178 Laufen, can you break this restraint? 231 00:18:16,261 --> 00:18:19,848 Are you kidding? The amount of mana in this restraint is crazy. 232 00:18:20,933 --> 00:18:23,727 Then how about the tree? Cut it down. 233 00:18:32,486 --> 00:18:34,613 Denken, it's not possible anymore. 234 00:18:35,280 --> 00:18:39,409 I don't have enough mana to use Jilwer anymore either. 235 00:18:40,244 --> 00:18:42,496 Richter, Laufen, 236 00:18:42,579 --> 00:18:46,500 what do you think an Imperial Mage would do in this situation? 237 00:18:47,751 --> 00:18:50,504 They'd persist until the end, no matter how unsightly it is. 238 00:18:52,422 --> 00:18:56,510 Let's search for traces of battles fought by other parties and follow them. 239 00:18:58,428 --> 00:18:59,763 You know, Fern, 240 00:19:00,430 --> 00:19:03,058 you are so boring. 241 00:19:05,144 --> 00:19:08,021 You seriously only use basic magic. 242 00:19:08,105 --> 00:19:11,024 Please bring that up to Mistress Frieren. 243 00:19:12,109 --> 00:19:15,988 Oh right, that elf was your master, wasn't she? 244 00:19:18,115 --> 00:19:21,618 It's her fault that we've become drenched, 245 00:19:21,702 --> 00:19:23,829 so you'd better scold her. 246 00:19:24,580 --> 00:19:25,914 I already plan to. 247 00:19:27,166 --> 00:19:30,752 Also, I am free to use any spell as long as it's not combat related. 248 00:19:31,712 --> 00:19:35,299 Now that you mention it, you did use a spell to capture the bird. 249 00:19:35,883 --> 00:19:37,759 What other spells can you use? 250 00:19:38,552 --> 00:19:42,890 Let's see... A spell that lets you see through clothes. 251 00:19:44,474 --> 00:19:46,018 I'm not going to use it. 252 00:19:46,643 --> 00:19:50,606 Hey, I'm sorry to interrupt your fun little conversation, 253 00:19:50,689 --> 00:19:53,400 but I wouldn't reveal all my tricks if I were you. 254 00:19:54,026 --> 00:19:58,030 From the second stage of the exam, we will become enemies. 255 00:19:59,448 --> 00:20:01,033 That's true. 256 00:20:01,116 --> 00:20:02,534 Sorry. 257 00:20:03,660 --> 00:20:07,539 But you still could've warmed up to us a little more, Four-eyes. 258 00:20:12,628 --> 00:20:15,923 There they are. A defeated party. 259 00:20:16,006 --> 00:20:19,551 I saw the dead body of their party member nearby. 260 00:20:20,052 --> 00:20:22,638 There is no chance for them to pass the exam, 261 00:20:22,721 --> 00:20:25,766 but they're still holding onto that precious Stille. 262 00:20:29,770 --> 00:20:31,939 Are you going to negotiate with them? 263 00:20:32,439 --> 00:20:34,024 They wouldn't agree to it. 264 00:20:34,107 --> 00:20:36,526 If I were in their shoes, 265 00:20:36,610 --> 00:20:38,695 I would refuse even if they paid me. 266 00:20:39,196 --> 00:20:40,030 Why? 267 00:20:40,739 --> 00:20:42,741 Because it's irritating. 268 00:20:43,242 --> 00:20:45,160 It's an emotional issue. 269 00:20:46,995 --> 00:20:48,997 Laufen, you wait here. 270 00:20:49,081 --> 00:20:53,252 Steal the Stille when you see the chance. Richter, follow me. 271 00:20:54,419 --> 00:20:55,879 What are you planning to do? 272 00:21:06,723 --> 00:21:08,642 You're going head-on? 273 00:21:09,142 --> 00:21:11,436 We don't have any mana left. 274 00:21:12,729 --> 00:21:14,398 Can't you tell? 275 00:21:16,066 --> 00:21:18,902 The same applies to them as well. 276 00:21:26,743 --> 00:21:29,037 Face up to it. 277 00:21:33,166 --> 00:21:35,085 You're a man, aren't you? 278 00:21:36,545 --> 00:21:37,921 Hey, you're kidding, right? 279 00:21:40,507 --> 00:21:44,886 It's time for a fistfight! 280 00:22:11,580 --> 00:22:12,998 It's time. 281 00:22:14,666 --> 00:22:18,337 At this time, we will end the first stage of the exam. 282 00:22:19,379 --> 00:22:23,216 A total of 18 people in 6 parties have passed the first stage. 283 00:22:23,925 --> 00:22:25,719 The second stage will be in three days. 284 00:22:26,303 --> 00:22:28,847 We will share the details later. 285 00:22:30,057 --> 00:22:31,141 That is all. 286 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 You're dismissed. 287 00:22:35,228 --> 00:22:38,482 It's already been two days since they went to take the exam. 288 00:22:39,483 --> 00:22:43,153 Fern isn't here to get mad at me even if I stay up late. 289 00:22:43,695 --> 00:22:46,073 I'm so happy, it's almost scary. 290 00:22:47,657 --> 00:22:50,035 Sounds like you have it pretty tough. 291 00:24:21,042 --> 00:24:21,877 It's not yours. 292 00:24:21,960 --> 00:24:23,587 - No worries, Mistress Frieren. - Don't talk about that. 293 00:24:23,670 --> 00:24:24,880 - You're more spoiled than me. - It's not even your birthday. 294 00:24:24,963 --> 00:24:26,798 - You have to eat vegetables too. - and you get such treatment? 295 00:24:26,882 --> 00:24:29,092 - This person is annoying. - We're not a party anymore. 296 00:24:29,176 --> 00:24:30,969 "Future Enemies." 297 00:24:31,052 --> 00:24:31,928 Subtitle translation by: Kiko Morita22361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.