All language subtitles for Frieren.Beyond.Journeys.End.S01E17.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,752 --> 00:00:05,296 But the goal of my journey is this. 2 00:00:06,548 --> 00:00:10,051 To meet my friend who embarked on a journey ten years ago. 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,145 Did you find out where Gorilla went? 4 00:00:22,063 --> 00:00:23,064 Tür. 5 00:00:23,773 --> 00:00:26,943 It's a trade city in the northern lands. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,070 It's farther east from here. 7 00:00:29,779 --> 00:00:32,323 In the opposite direction from Äußerst. 8 00:00:33,616 --> 00:00:34,617 Yeah. 9 00:00:43,793 --> 00:00:44,753 Frieren, 10 00:00:45,837 --> 00:00:48,631 I embarked on this journey in order to find Gorilla. 11 00:00:49,299 --> 00:00:50,425 I know. 12 00:00:52,093 --> 00:00:54,721 Either way, the sun is about to set, 13 00:00:54,804 --> 00:00:57,265 so can't we hold off on deciding until tomorrow? 14 00:00:59,768 --> 00:01:01,686 I was able to rent a cabin. 15 00:01:02,520 --> 00:01:04,022 They said we're free to use it. 16 00:01:04,981 --> 00:01:05,899 Thank you. 17 00:01:09,903 --> 00:01:13,364 ORIGINAL STORY BY KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE 18 00:02:57,760 --> 00:02:59,804 I brought some firewood. 19 00:02:59,888 --> 00:03:03,141 I bought groceries so we can make dinner. 20 00:03:06,352 --> 00:03:07,854 My hands are so cold. 21 00:03:07,937 --> 00:03:10,565 It's starting to get pretty cold nowadays. 22 00:03:11,316 --> 00:03:13,776 You weren't joking. Wow... 23 00:03:13,860 --> 00:03:15,778 This is record-breaking. 24 00:03:19,282 --> 00:03:20,325 Let me see... 25 00:03:21,409 --> 00:03:24,579 - You're right. It's so cold. - Isn't it? 26 00:03:30,168 --> 00:03:31,210 Stop that! 27 00:03:32,045 --> 00:03:33,713 - Isn't it record-breaking? - Yeah. 28 00:03:33,796 --> 00:03:36,507 - So cold... - Jeez... 29 00:03:43,473 --> 00:03:44,724 It's snowing. 30 00:03:45,516 --> 00:03:48,228 Will we have to wait out the winter again? 31 00:03:49,062 --> 00:03:52,607 This time, it's not like we have to pass a steep mountain range. 32 00:03:53,191 --> 00:03:56,361 It'll be fine unless it turns into a blizzard or something. 33 00:04:02,242 --> 00:04:03,451 It did. 34 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 - It sure did. - It did. 35 00:04:06,663 --> 00:04:09,582 Cold spells in this region last for at least a month. 36 00:04:09,666 --> 00:04:11,876 You shouldn't travel too far. 37 00:04:12,585 --> 00:04:15,672 You can use that cabin for the time being. 38 00:04:19,467 --> 00:04:22,262 What do you want to do, Sein? Do you want to depart? 39 00:04:22,345 --> 00:04:24,222 Do you even need to ask? 40 00:04:24,847 --> 00:04:26,849 I guess we're stuck until the cold spell passes. 41 00:04:27,392 --> 00:04:28,643 Yup. 42 00:04:29,560 --> 00:04:34,107 Well, there's a bar and a general store, and the cabin is spacious. 43 00:04:34,649 --> 00:04:37,652 It's much better compared to the mountain cabin from last time. 44 00:04:38,903 --> 00:04:40,905 And most importantly, this village has 45 00:04:40,989 --> 00:04:44,534 a magic store run by a suspicious old person. 46 00:04:45,660 --> 00:04:47,287 Based on my experience, 47 00:04:47,370 --> 00:04:50,456 you can find legendary spells in places like that. 48 00:04:51,374 --> 00:04:54,502 Being able to explore that store is a big plus. 49 00:04:55,128 --> 00:04:57,505 Legendary spells? 50 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 What kinds have you found in the past? 51 00:05:01,509 --> 00:05:03,803 Spells to get rid of mold 52 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 and spells to remove tough oil stains. 53 00:05:07,640 --> 00:05:08,766 Wow. 54 00:05:09,851 --> 00:05:13,938 That's true. Those useful spells were life-changing. 55 00:05:14,022 --> 00:05:16,232 They sound like tips you learn from your grandma. 56 00:05:17,066 --> 00:05:19,652 Either way, all we can do now is wait. 57 00:05:19,736 --> 00:05:23,489 You'll die if you take winter in the northern lands lightly. 58 00:05:24,407 --> 00:05:29,162 After all, Master Stark almost died in the Schwer Mountains. 59 00:05:29,829 --> 00:05:32,332 I was raised in the northern lands. 60 00:05:32,415 --> 00:05:34,042 I know that much. 61 00:05:36,544 --> 00:05:40,631 Well, I guess we'll be together for a little while longer. 62 00:06:10,286 --> 00:06:12,705 The cold spell should end soon. 63 00:06:13,331 --> 00:06:16,250 You adventurers can finally depart. 64 00:06:16,334 --> 00:06:18,753 Yeah, that's right. 65 00:06:19,420 --> 00:06:22,840 Hey, we barely spent time together. 66 00:06:24,759 --> 00:06:26,219 - Sein. - Huh? 67 00:06:26,803 --> 00:06:29,889 - Do you have a moment? - What's wrong, Frieren? 68 00:06:30,473 --> 00:06:32,433 It's rare to see you at the bar. 69 00:06:33,476 --> 00:06:36,687 Stark and Fern are acting strange. 70 00:06:37,313 --> 00:06:40,358 I think they're fighting. Be their mediator. 71 00:06:40,942 --> 00:06:44,737 I don't mind doing that, but why are you asking me? 72 00:06:44,821 --> 00:06:47,573 Mediating is a priest's job. 73 00:06:48,741 --> 00:06:49,700 It is? 74 00:06:56,707 --> 00:06:58,376 This looks bad. 75 00:06:59,043 --> 00:07:01,295 Hey, what happened? 76 00:07:01,879 --> 00:07:03,631 It's Master Stark's fault. 77 00:07:04,382 --> 00:07:07,301 Yes, it is all my fault. 78 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 This is going nowhere. 79 00:07:13,141 --> 00:07:15,560 Come to the room next door, one at a time. 80 00:07:26,028 --> 00:07:28,698 So, what happened? 81 00:07:29,740 --> 00:07:31,909 When we first moved into this cabin, 82 00:07:32,493 --> 00:07:35,538 Fern touched my cheek with her cold hands, remember? 83 00:07:36,873 --> 00:07:37,999 Yeah. 84 00:07:39,000 --> 00:07:41,252 Today, I did the same thing to her... 85 00:07:43,171 --> 00:07:46,007 - And Fern just blew up. - How childish. 86 00:07:48,718 --> 00:07:52,805 Did you really think a girl would like to have your hands all over her face? 87 00:07:54,348 --> 00:07:58,728 - Do you want things to stay like this? - I want to make peace. 88 00:07:59,228 --> 00:08:04,066 Stark, unlike me, you are a genuinely good guy. 89 00:08:04,150 --> 00:08:06,152 So just say your honest feelings. 90 00:08:06,944 --> 00:08:10,781 If you want to make peace, let that person know. 91 00:08:11,407 --> 00:08:14,202 Frieren's not going to mediate between you two. 92 00:08:16,454 --> 00:08:20,249 Yeah, I know. I'll apologize to Fern. 93 00:08:22,502 --> 00:08:24,378 Stark regrets what he did. 94 00:08:24,962 --> 00:08:28,925 He's just a kid. He didn't mean any harm. 95 00:08:29,008 --> 00:08:30,176 I know. 96 00:08:30,843 --> 00:08:32,929 I was just stubborn. 97 00:08:33,679 --> 00:08:35,139 I want to apologize. 98 00:08:35,848 --> 00:08:38,142 I'm the one who started it, anyway. 99 00:08:38,851 --> 00:08:41,145 The fact that he touched me wasn't the issue. 100 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 It's just that... 101 00:08:43,940 --> 00:08:47,193 he held my shoulder down with such strong force. 102 00:08:49,278 --> 00:08:52,657 It made me feel scared, just a little. 103 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 Do you hate Stark? 104 00:08:57,203 --> 00:09:00,706 Why would you ask such a thing? Does it come across that way? 105 00:09:01,541 --> 00:09:05,545 Then let him know that you felt scared and make peace with him. 106 00:09:07,713 --> 00:09:11,050 - Be more gentle with me. - I'm sorry. 107 00:09:15,888 --> 00:09:17,848 Just get together already! 108 00:09:20,059 --> 00:09:23,980 I don't know what you're talking about, but I can tell you're doing your best. 109 00:09:24,814 --> 00:09:27,525 Thank you. That was really helpful. 110 00:09:29,318 --> 00:09:31,904 Frieren, you are the only one. 111 00:09:32,446 --> 00:09:36,450 - You commend me as if I'm a kid. - You are a kid. 112 00:09:37,994 --> 00:09:40,204 It doesn't feel too bad, I guess. 113 00:09:43,541 --> 00:09:46,460 Hey, I've been wanting to ask... 114 00:09:47,753 --> 00:09:50,506 I've been thinking ever since you recruited me, 115 00:09:50,590 --> 00:09:53,426 but why do you spend so much time and energy on me? 116 00:09:56,262 --> 00:09:58,639 Because I have an aversion to my own kind. 117 00:09:59,307 --> 00:10:01,767 Seeing you refuse to go on an adventure 118 00:10:01,851 --> 00:10:05,730 reminded me of myself before I departed to defeat the Demon King. 119 00:10:05,813 --> 00:10:07,064 And it annoyed me. 120 00:10:08,190 --> 00:10:11,485 That doesn't explain why you would care about me. 121 00:10:11,569 --> 00:10:12,903 That's exactly why. 122 00:10:13,654 --> 00:10:16,782 I think I just wanted to give you an opportunity. 123 00:10:17,617 --> 00:10:18,909 What does that mean? 124 00:10:21,537 --> 00:10:24,415 It's what Himmel the Hero would've done, that's all. 125 00:10:27,293 --> 00:10:28,919 Take my hand, Frieren. 126 00:10:30,421 --> 00:10:33,257 I will give you the opportunity to embark on a journey. 127 00:10:38,804 --> 00:10:42,141 Himmel and everyone gave me the courage to step out 128 00:10:42,224 --> 00:10:45,311 and taught me the joy that comes from being with friends. 129 00:10:47,229 --> 00:10:50,274 How was it, Sein? Wasn't it fun? 130 00:10:54,737 --> 00:10:56,489 It was a lot of fun. 131 00:11:08,751 --> 00:11:12,546 We'll become heroes that nobody can forget, like Himmel the Hero. 132 00:11:13,130 --> 00:11:16,926 I'm talking about what you can do "now," Sein. 133 00:11:17,676 --> 00:11:22,431 So I decided to believe in her words. 134 00:11:23,265 --> 00:11:26,519 Gorilla always talked about you. 135 00:11:27,478 --> 00:11:30,523 He said that the two of you will become heroes whose names 136 00:11:30,606 --> 00:11:32,775 will be engraved in history forever. 137 00:11:57,550 --> 00:11:59,927 I'll follow after Gorilla, after all. 138 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 I don't want to have any more regrets. 139 00:12:03,931 --> 00:12:05,141 I understand. 140 00:12:06,267 --> 00:12:07,893 Well, take care. 141 00:12:10,729 --> 00:12:12,106 See you. 142 00:12:14,066 --> 00:12:15,276 See you. 143 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 You parted ways so easily. 144 00:12:26,245 --> 00:12:29,165 Unlike you two, Sein is an adult. 145 00:12:29,832 --> 00:12:31,459 He'll be fine. 146 00:12:49,935 --> 00:12:52,897 It's so quiet when you're alone... 147 00:12:55,024 --> 00:12:58,319 29 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO 148 00:12:58,402 --> 00:13:01,530 OFFEN MOUNTAIN RANGE IN THE NORTHERN LANDS 149 00:13:16,295 --> 00:13:20,466 Oh? That's rare... She's still sleeping? 150 00:13:21,383 --> 00:13:24,887 She's probably tired, since we've been walking nonstop. 151 00:13:40,611 --> 00:13:41,946 Good enough. 152 00:13:43,239 --> 00:13:46,033 Hey, breakfast is ready. 153 00:13:46,116 --> 00:13:47,701 It's time to wake up. 154 00:13:50,955 --> 00:13:52,039 Fern? 155 00:13:56,335 --> 00:13:58,379 Hey, wake up, Frieren. 156 00:13:59,713 --> 00:14:01,757 Give me half a day... 157 00:14:01,840 --> 00:14:04,176 You can't sleep that much. 158 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 More importantly, Fern looks unwell. 159 00:14:12,059 --> 00:14:13,102 Hey. 160 00:14:19,900 --> 00:14:21,318 Stop that. 161 00:14:23,404 --> 00:14:25,614 You have a fever. 162 00:14:26,323 --> 00:14:27,992 Stay warm and sleep. 163 00:14:30,870 --> 00:14:32,162 Let's see... 164 00:14:37,334 --> 00:14:41,088 - What? That's weird... - I brought water. 165 00:14:41,922 --> 00:14:44,008 - Found it. - What's that? 166 00:14:44,633 --> 00:14:48,637 A notebook about medicinal herbs that Sein left for us. 167 00:14:48,721 --> 00:14:50,681 Sein did that? 168 00:14:50,764 --> 00:14:53,100 If I diagnose the illness with magic, 169 00:14:53,183 --> 00:14:55,144 I can find the right herbs to use. 170 00:14:55,728 --> 00:14:58,898 But you need the Magic of the Goddess to diagnose illnesses. 171 00:14:59,565 --> 00:15:03,110 I thought only people with Scriptures could use that. 172 00:15:03,736 --> 00:15:06,447 I have Scriptures too. 173 00:15:11,744 --> 00:15:13,579 It's being used as a placemat! 174 00:15:15,789 --> 00:15:18,042 I may not be gifted like a priest, 175 00:15:18,626 --> 00:15:20,961 but I can at least do a simple diagnosis. 176 00:15:21,629 --> 00:15:25,049 - I don't know about complicated illnesses. - Can we trust you? 177 00:15:27,301 --> 00:15:29,678 Yeah, it's just a common cold. 178 00:15:31,388 --> 00:15:33,682 Medicinal herbs that grow in this area are... 179 00:15:35,851 --> 00:15:37,019 That reminds me... 180 00:15:37,102 --> 00:15:41,315 I collected medicinal herbs around here with Himmel and everyone. 181 00:15:42,066 --> 00:15:45,110 For now, let's move to where we can stay warm. 182 00:15:46,028 --> 00:15:47,196 You're right. 183 00:15:58,749 --> 00:15:59,583 Oh my. 184 00:16:07,257 --> 00:16:09,593 What a lifesaver. 185 00:16:10,219 --> 00:16:13,472 Who would've thought that someone lived in these mountains. 186 00:16:13,555 --> 00:16:16,058 The last time I came, there was a village. 187 00:16:16,642 --> 00:16:19,520 That was decades ago. 188 00:16:19,603 --> 00:16:24,316 It was a prestigious village that even the hero visited once. 189 00:16:25,067 --> 00:16:27,987 Well anyway, get some rest here. 190 00:16:28,570 --> 00:16:29,405 Thank you. 191 00:16:30,447 --> 00:16:33,951 By the way, wasn't there an icicle cherry blossom tree around here? 192 00:16:34,034 --> 00:16:36,578 Yes, north of here. 193 00:16:37,329 --> 00:16:39,832 It's a bit complicated to get to. 194 00:16:40,499 --> 00:16:41,583 It's fine. 195 00:16:42,292 --> 00:16:44,253 I've been here before. 196 00:16:46,338 --> 00:16:49,133 All right then, I'll be working. 197 00:16:51,677 --> 00:16:52,886 Wait here, Fern. 198 00:16:53,637 --> 00:16:55,597 We'll go get ingredients for your medicine. 199 00:16:56,390 --> 00:16:58,976 You've been holding her hand ever since we got here. 200 00:16:59,643 --> 00:17:01,103 She looks like she's in pain. 201 00:17:01,729 --> 00:17:06,150 When Fern catches a cold, holding her hand comforts her. 202 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 She's been like this ever since she was small. 203 00:17:12,823 --> 00:17:13,866 What's wrong? 204 00:17:15,117 --> 00:17:16,326 Mistress Frieren, 205 00:17:17,202 --> 00:17:18,620 you're embarrassing me. 206 00:17:19,621 --> 00:17:20,622 Why? 207 00:17:21,498 --> 00:17:25,127 Please don't treat me like a child. 208 00:17:28,172 --> 00:17:31,050 I see. You're right. 209 00:17:34,678 --> 00:17:38,140 She'll be a full-fledged adult in just two years, huh? 210 00:17:39,016 --> 00:17:42,186 Just the other day, she was a little girl about this tall. 211 00:17:43,020 --> 00:17:45,481 I was much taller than her too. 212 00:17:46,190 --> 00:17:47,900 Time flew by. 213 00:17:48,484 --> 00:17:52,404 In my mind, Fern is still just a child. 214 00:17:53,572 --> 00:17:56,658 That probably won't change from now on. 215 00:17:58,202 --> 00:17:59,411 Frieren... 216 00:18:00,370 --> 00:18:03,165 We'd better hurry up and gather the ingredients. 217 00:18:07,795 --> 00:18:08,754 Yeah. 218 00:18:32,778 --> 00:18:35,447 The icicle cherry blossom tree is around here. 219 00:18:36,156 --> 00:18:37,991 That icicle cherry blossom 220 00:18:39,076 --> 00:18:41,036 is the last ingredient, huh? 221 00:18:41,120 --> 00:18:44,706 We actually need the mushroom that grows on the tree's roots. 222 00:18:58,637 --> 00:18:59,763 It's beautiful. 223 00:19:00,389 --> 00:19:02,516 I wish Fern could've seen it too. 224 00:19:03,433 --> 00:19:06,353 This is probably my favorite flower that blooms in the winter. 225 00:19:08,188 --> 00:19:10,482 The flowers are poisonous, so be careful. 226 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 Hey, 227 00:19:13,694 --> 00:19:15,737 why did you hold Fern's hand? 228 00:19:16,488 --> 00:19:18,907 You normally don't treat her like a child. 229 00:19:20,117 --> 00:19:22,452 I didn't mean to treat her like a child. 230 00:19:23,537 --> 00:19:26,540 I only held her hand because she looked like she was in pain. 231 00:19:28,333 --> 00:19:32,171 That's the only method I know to relieve pain. 232 00:19:35,090 --> 00:19:37,676 I wonder what I was supposed to do instead? 233 00:19:40,345 --> 00:19:43,348 If that's the case, just do what you feel is best. 234 00:19:44,433 --> 00:19:46,643 At least, that's what my master did. 235 00:19:48,812 --> 00:19:51,815 I believe people need emotional support. 236 00:19:53,150 --> 00:19:56,570 And no one would complain about getting support. 237 00:20:02,784 --> 00:20:04,328 What is this about? 238 00:20:05,120 --> 00:20:06,705 You were having a nightmare. 239 00:20:07,497 --> 00:20:09,958 People feel vulnerable when they're sick. 240 00:20:10,834 --> 00:20:13,086 My mother, who died when I was small, 241 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 used to hold my hand like this. 242 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 It's comforting. 243 00:20:18,675 --> 00:20:20,594 That's because you were a child. 244 00:20:21,261 --> 00:20:25,182 It's not only children who need emotional support. 245 00:20:27,351 --> 00:20:29,061 It doesn't feel so bad, right? 246 00:20:30,771 --> 00:20:32,439 I guess so. 247 00:20:33,690 --> 00:20:35,150 It's not too bad. 248 00:20:36,151 --> 00:20:39,446 I'm so thoughtful and handsome, aren't I? 249 00:20:39,529 --> 00:20:40,864 Shut up. 250 00:20:43,242 --> 00:20:45,452 Your medicine is ready. 251 00:20:48,872 --> 00:20:52,876 Fern was probably embarrassed because I was there. 252 00:20:54,169 --> 00:20:58,215 Nobody would want others to see themselves getting spoiled. 253 00:20:59,424 --> 00:21:01,301 Thank you, Stark. 254 00:21:02,844 --> 00:21:04,471 I'll do what I feel is best. 255 00:21:06,348 --> 00:21:10,644 In return, when you catch a cold, I will hold your hand. 256 00:21:11,228 --> 00:21:12,813 No way, that's embarrassing. 257 00:21:14,356 --> 00:21:17,818 All right, let's get this mushroom. 258 00:21:18,860 --> 00:21:20,195 Up we go. 259 00:21:20,779 --> 00:21:23,198 I didn't expect it to be that big! How scary! 260 00:21:23,907 --> 00:21:26,702 Now, just add the other ingredients 261 00:21:26,785 --> 00:21:29,955 and mix it very, very well. 262 00:21:30,038 --> 00:21:32,457 She looks like a witch. So scary! 263 00:21:35,210 --> 00:21:36,962 Open your mouth, Fern. 264 00:21:46,513 --> 00:21:49,599 You're so good at this. What a great help. 265 00:21:50,267 --> 00:21:51,435 You think so? 266 00:21:53,145 --> 00:21:56,440 Don't worry, you'll get better soon. 267 00:21:57,399 --> 00:22:00,902 Mistress Frieren, I'm not a child anymore... 268 00:22:01,903 --> 00:22:02,821 I know. 269 00:22:03,905 --> 00:22:05,282 I know. 270 00:22:15,292 --> 00:22:18,712 Take care now! 271 00:22:19,379 --> 00:22:22,215 Thank you very much. 272 00:22:22,966 --> 00:22:24,718 You seem much better. 273 00:22:26,511 --> 00:22:28,805 It's thanks to Mistress Frieren, 274 00:22:28,889 --> 00:22:31,349 Master Stark, and Master Sein. 275 00:22:31,433 --> 00:22:33,769 And I really owe that person 276 00:22:34,394 --> 00:22:36,271 who lent us their house. 277 00:22:38,190 --> 00:22:39,232 All right. 278 00:22:39,858 --> 00:22:40,734 Well then, 279 00:22:41,651 --> 00:22:44,988 let's head to Äußerst, the city of magic. 280 00:24:21,459 --> 00:24:22,794 - Can you show me that? - Come at me. 281 00:24:22,878 --> 00:24:25,255 - This year is full of potential. - You wanna fight? 282 00:24:25,338 --> 00:24:26,882 - I can't do it alone. - You have them. 283 00:24:26,965 --> 00:24:28,258 - The eyes of a killer. - No idea. 284 00:24:28,341 --> 00:24:30,969 "First-Class Mage Exam." 285 00:24:31,052 --> 00:24:31,928 Subtitle translation by: Kiko Morita 20987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.