All language subtitles for Frieren.Beyond.Journeys.End.S01E14.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 ‪29 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,673 ‪RAAD REGION IN THE NORTHERN LANDS 3 00:00:08,216 --> 00:00:10,802 It looks like there are all sorts of stores. 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,804 It'll be fun to shop here. 5 00:00:17,058 --> 00:00:19,644 This is such a lively town. 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,312 There are so many bars. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,567 That reminds me, Frieren. Let's go shopping together later. 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 I think we'll find a lot of good shops here. 9 00:00:29,946 --> 00:00:31,489 That's fine with me. 10 00:00:35,618 --> 00:00:38,455 What are you doing, Frieren? Let's go. 11 00:00:45,795 --> 00:00:48,840 ORIGINAL STORY BY KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE 12 00:02:18,930 --> 00:02:21,057 That's going a little too far! 13 00:02:21,141 --> 00:02:23,143 You're always so mean to me! 14 00:02:23,226 --> 00:02:25,812 Do you hate me that much? 15 00:02:25,895 --> 00:02:28,022 Forget it! I'm going back to Master's place! 16 00:02:32,360 --> 00:02:34,279 Why is she always like that? 17 00:02:34,362 --> 00:02:36,447 Can't she listen to me for one second? 18 00:02:37,866 --> 00:02:40,618 What's all the fuss about? Is it a lover's quarrel? 19 00:02:42,370 --> 00:02:45,331 Today is Fern's birthday. 20 00:02:45,415 --> 00:02:48,084 But Stark didn't get a present for her. 21 00:02:48,751 --> 00:02:50,920 And so Fern is furious. 22 00:02:53,214 --> 00:02:55,758 Honestly, I think you went overboard today. 23 00:02:56,593 --> 00:02:59,304 You didn't even try to listen to Stark. 24 00:03:02,140 --> 00:03:04,392 I didn't get you anything either. 25 00:03:05,101 --> 00:03:08,563 Men don't pay attention to small details such as 26 00:03:08,646 --> 00:03:10,565 birthdays and anniversaries. 27 00:03:11,900 --> 00:03:13,318 Ouch! All right! 28 00:03:13,985 --> 00:03:15,737 I'll buy you something, so stop kicking. 29 00:03:15,820 --> 00:03:18,323 My knees are going to give out at this rate. 30 00:03:23,119 --> 00:03:26,497 Jeez, I feel bad for Stark. 31 00:03:26,581 --> 00:03:30,168 At my age, even if I'm treated coldly, it's easier to brush it aside. 32 00:03:30,251 --> 00:03:31,628 But boys his age 33 00:03:31,711 --> 00:03:34,714 are easily affected by how girls treat them. 34 00:03:40,970 --> 00:03:43,473 I think it's best to go after him. 35 00:03:48,311 --> 00:03:49,979 I think you should go. 36 00:04:22,470 --> 00:04:25,807 Her hair accessory was a butterfly too, wasn't it? 37 00:04:27,558 --> 00:04:29,435 What a cute pouch. 38 00:04:29,519 --> 00:04:31,771 - You hate it, don't you? - No. 39 00:04:31,854 --> 00:04:34,232 It's just off-putting that you seem so experienced. 40 00:04:35,066 --> 00:04:36,484 Is that right... 41 00:04:37,151 --> 00:04:38,653 Did you find Stark? 42 00:04:39,654 --> 00:04:41,656 He was at the plaza... 43 00:04:41,739 --> 00:04:44,158 You couldn't approach him, huh? 44 00:04:46,661 --> 00:04:49,539 I know that you don't hate him. 45 00:04:50,123 --> 00:04:53,167 You just don't know how to deal with boys your age. 46 00:04:53,793 --> 00:04:55,420 Oh, the woes of youth. 47 00:04:55,503 --> 00:04:58,423 Anyway, you can pick out whichever one you want. 48 00:04:58,506 --> 00:05:00,675 We can look at other shops too. 49 00:05:03,720 --> 00:05:06,306 No, it's all right. 50 00:05:08,599 --> 00:05:10,059 Then I'll choose one myself. 51 00:05:11,602 --> 00:05:15,398 In any case, you didn't have to get so mad just because he forgot a present. 52 00:05:15,481 --> 00:05:18,735 He's obviously not the type to remember such details. 53 00:05:18,818 --> 00:05:21,904 I'll bet you he doesn't even remember his own birthday. 54 00:05:21,988 --> 00:05:23,406 Don't hold it against him. 55 00:05:24,574 --> 00:05:27,660 I gave Master Stark a present on his birthday. 56 00:05:27,744 --> 00:05:30,913 Oh, really? Did you pick one out together that time? 57 00:05:31,581 --> 00:05:32,665 How did you know? 58 00:05:33,750 --> 00:05:38,087 Usually, people don't refuse when you say, "Pick out whichever one you want." 59 00:05:38,796 --> 00:05:42,050 In your mind, it's probably a special memory. 60 00:05:42,133 --> 00:05:43,426 Hence, you said "no" to me. 61 00:05:44,802 --> 00:05:45,928 I'm not sure. 62 00:05:46,679 --> 00:05:49,432 I just felt like doing it, that's all. 63 00:05:50,224 --> 00:05:51,309 Is that right? 64 00:05:52,477 --> 00:05:56,314 Well then, hurry up and apologize and pick out a present with him. 65 00:05:59,650 --> 00:06:01,194 He's still a kid. 66 00:06:01,778 --> 00:06:03,196 He's not very intuitive. 67 00:06:04,822 --> 00:06:06,324 You want to make up, right? 68 00:06:07,825 --> 00:06:10,578 You've got to use words to convey your feelings. 69 00:06:14,207 --> 00:06:15,583 You're right. 70 00:06:16,250 --> 00:06:18,544 - I'll go back to the inn. - Um... 71 00:06:19,587 --> 00:06:21,380 I'm sorry for kicking you. 72 00:06:38,773 --> 00:06:40,108 Master Stark. 73 00:06:44,445 --> 00:06:45,655 Fern... 74 00:06:51,327 --> 00:06:52,245 - Um... - I'm sorry! 75 00:06:56,541 --> 00:06:59,127 The truth is, I wanted to pick something out together. 76 00:06:59,710 --> 00:07:02,755 Because I don't know what you like. 77 00:07:03,881 --> 00:07:04,882 But... 78 00:07:05,883 --> 00:07:08,845 I was worried that you'd get upset if I said that. 79 00:07:08,928 --> 00:07:10,596 So I couldn't bring it up. 80 00:07:11,931 --> 00:07:14,267 I wouldn't get upset. 81 00:07:14,934 --> 00:07:18,187 I'm sorry, Master Stark. 82 00:07:18,271 --> 00:07:20,148 I said things I shouldn't have. 83 00:07:22,066 --> 00:07:25,153 It's fine. I'm used to it. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,780 I'm really sorry. 85 00:07:30,408 --> 00:07:31,284 Let's go. 86 00:07:33,911 --> 00:07:34,871 Okay. 87 00:07:49,594 --> 00:07:50,803 You're spying on them? 88 00:07:51,596 --> 00:07:53,055 How classy of you, Frieren. 89 00:07:53,723 --> 00:07:55,057 Right back at you. 90 00:07:56,476 --> 00:07:58,519 It seems they made up just fine. 91 00:08:01,772 --> 00:08:03,566 As you become an adult, 92 00:08:03,649 --> 00:08:05,693 you learn how to deal with others 93 00:08:05,776 --> 00:08:08,070 and begin to avoid conflicts in general. 94 00:08:10,490 --> 00:08:12,700 Fighting like that is a privilege of the young. 95 00:08:13,451 --> 00:08:15,953 I bet they've been a handful, Frieren. 96 00:08:16,037 --> 00:08:17,997 It's not easy taking care of kids. 97 00:08:20,666 --> 00:08:24,337 - How do you "deal with others"? - All three of you are kids, I guess. 98 00:08:27,715 --> 00:08:30,468 Fern came up to me for advice. 99 00:08:30,551 --> 00:08:32,094 Rather than you. 100 00:08:32,762 --> 00:08:36,599 I wonder who she's comparing me to and who she sees vicariously through me. 101 00:08:37,433 --> 00:08:40,603 Fern was raised by Heiter, after all. 102 00:08:41,229 --> 00:08:45,149 I can't stand to be compared with such an incredible priest. 103 00:08:45,233 --> 00:08:47,318 He's not incredible at all. 104 00:08:47,401 --> 00:08:50,571 He was a drunkard who was always suffering from a hangover. 105 00:08:50,655 --> 00:08:52,198 Is he an undead? 106 00:08:52,281 --> 00:08:54,408 He was so picky too. 107 00:08:54,492 --> 00:08:55,326 Stop that. 108 00:08:55,409 --> 00:08:59,080 - And he lied all the time. - I didn't drink. 109 00:08:59,997 --> 00:09:02,208 He was nothing but a corrupt priest. 110 00:09:02,792 --> 00:09:05,962 Although, you are even more corrupt than him, Sein. 111 00:09:06,045 --> 00:09:06,963 Well, excuse me. 112 00:09:08,589 --> 00:09:10,633 That's so surprising, though. 113 00:09:10,716 --> 00:09:12,802 From what I recall, 114 00:09:12,885 --> 00:09:15,721 Master Heiter was a kind and dependable grandpa. 115 00:09:15,805 --> 00:09:19,433 Unlike me, he was an ideal adult. 116 00:09:22,728 --> 00:09:26,107 You've changed, Heiter. You seem mature now. 117 00:09:27,441 --> 00:09:30,903 What are you saying? I'm an old grandpa already. 118 00:09:31,571 --> 00:09:34,365 You naturally turn this way as you get old. 119 00:09:36,951 --> 00:09:39,453 Or so I'd like to say. 120 00:09:39,537 --> 00:09:42,623 But in truth, my heart has not changed much 121 00:09:42,707 --> 00:09:44,500 since I was a little kid. 122 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 This is just the accumulation 123 00:09:47,670 --> 00:09:51,799 of my efforts to pretend to be mature in order to become my ideal adult. 124 00:09:52,883 --> 00:09:54,635 I'm sure I will 125 00:09:54,719 --> 00:09:57,138 have to pretend to be an adult until I die. 126 00:09:57,847 --> 00:10:00,516 Children need an adult in their lives 127 00:10:00,600 --> 00:10:02,893 who can give them emotional support. 128 00:10:03,936 --> 00:10:05,896 Fern is especially a hard worker. 129 00:10:06,772 --> 00:10:09,650 I have to give her lots of commendation and guidance. 130 00:10:10,610 --> 00:10:14,405 Well then, who will commend you, for pretending to be an adult 131 00:10:14,488 --> 00:10:15,906 until you die? 132 00:10:17,158 --> 00:10:20,661 That is what the Goddess is there for. 133 00:10:21,329 --> 00:10:24,081 I'll have to wait until I go to heaven. 134 00:10:25,082 --> 00:10:27,293 Then I'll commend you here. 135 00:10:28,961 --> 00:10:30,087 Really? 136 00:10:30,755 --> 00:10:36,135 But you probably don't understand how I feel as a human. 137 00:10:36,218 --> 00:10:37,928 How do you plan to commend me? 138 00:10:50,107 --> 00:10:53,069 {\an8}Surprisingly, this isn't too bad. 139 00:10:53,736 --> 00:10:56,947 Frieren, when I go to heaven, 140 00:10:57,031 --> 00:10:59,408 I'll put in a good word for you. 141 00:11:00,117 --> 00:11:01,619 I still think 142 00:11:01,702 --> 00:11:04,330 you deserve to be commended by the Goddess. 143 00:11:04,413 --> 00:11:07,875 Is that so? I'll look forward to it then. 144 00:11:13,672 --> 00:11:15,383 What's this about, Frieren? 145 00:11:16,008 --> 00:11:18,636 I think you're adulting just fine, Sein. 146 00:11:24,725 --> 00:11:27,895 It would've been so nice to be told that by an older lady. 147 00:11:28,729 --> 00:11:29,897 Then good for you. 148 00:11:30,689 --> 00:11:33,651 You can't get much older than me. 149 00:11:35,986 --> 00:11:39,073 29 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO 150 00:11:39,156 --> 00:11:41,409 BANDE WOODS IN THE NORTHERN LANDS 151 00:11:42,535 --> 00:11:43,828 I appreciate it. 152 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 There were no horse-drawn buses around here, so you're a life saver. 153 00:11:47,623 --> 00:11:49,917 We need to help each other around here. 154 00:11:50,000 --> 00:11:53,629 I actually work as a merchant in the next village. 155 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 My family runs an accessory shop. 156 00:11:56,966 --> 00:11:58,759 Would you be interested? 157 00:11:58,843 --> 00:12:00,302 You're quite the businessman. 158 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 That doesn't really interest me, 159 00:12:03,722 --> 00:12:06,559 but Fern likes that kind of stuff. Oh? 160 00:12:07,476 --> 00:12:09,437 You bought a new bracelet? 161 00:12:10,813 --> 00:12:11,939 Um... 162 00:12:12,606 --> 00:12:14,191 This was... 163 00:12:14,775 --> 00:12:16,569 That's a cute design. 164 00:12:16,652 --> 00:12:19,447 I have a ring with the same design. 165 00:12:19,530 --> 00:12:22,450 I got it from Himmel. 166 00:12:22,533 --> 00:12:24,076 I think it's matching. 167 00:12:24,160 --> 00:12:27,288 - Really? - Let's see... 168 00:12:27,371 --> 00:12:29,165 Where did I put it? 169 00:12:30,875 --> 00:12:32,209 That's weird... 170 00:12:36,005 --> 00:12:37,631 This is what you get for being messy. 171 00:12:38,966 --> 00:12:40,009 Here it is. 172 00:12:52,688 --> 00:12:55,274 I'm sorry. I let my guard down. 173 00:12:56,317 --> 00:13:00,029 Bird monsters are cunning and skilled at hiding their mana. 174 00:13:01,363 --> 00:13:02,740 What should we do? 175 00:13:04,867 --> 00:13:07,369 Once we take down the monster, 176 00:13:07,453 --> 00:13:10,706 can't we somehow get to safety with flight magic? 177 00:13:10,789 --> 00:13:12,917 You can make a wagon float, right? 178 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 Stark, 179 00:13:14,585 --> 00:13:16,754 have you ever seen a flying wagon? 180 00:13:16,837 --> 00:13:17,922 We're in one right now. 181 00:13:18,964 --> 00:13:20,508 It may come as a surprise, 182 00:13:20,591 --> 00:13:23,469 but it's not even been 40 years 183 00:13:23,552 --> 00:13:25,679 since mankind learned how to fly. 184 00:13:26,430 --> 00:13:27,598 Up until then, 185 00:13:27,681 --> 00:13:30,434 the sky was monopolized by demons and monsters. 186 00:13:30,518 --> 00:13:33,187 The flight magic that mankind uses 187 00:13:33,270 --> 00:13:35,814 is just a reproduction of the spell that demons use. 188 00:13:35,898 --> 00:13:38,108 Enough of the complicated details. 189 00:13:38,192 --> 00:13:40,152 Say it in a way that I can understand. 190 00:13:41,403 --> 00:13:45,783 We don't know the logic behind the spell, so we can't adapt it as we wish. 191 00:13:45,866 --> 00:13:50,287 If it's larger than a human, we can only make it fly for a little bit. 192 00:13:50,371 --> 00:13:53,290 - I see. - We have no choice but to escape. 193 00:13:54,250 --> 00:13:56,585 I'll fly with the merchant. 194 00:13:56,669 --> 00:13:59,296 - Fern, you take Sein. - Understood. 195 00:13:59,380 --> 00:14:01,340 I'll get our luggage together. 196 00:14:02,716 --> 00:14:04,176 Hey, what about me? 197 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 - Stark, you jump off. - What the heck is she saying? 198 00:14:08,097 --> 00:14:10,015 I think I will die. 199 00:14:10,099 --> 00:14:12,434 A warrior wouldn't die from this height. 200 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 Of course I'd die! 201 00:14:14,562 --> 00:14:16,689 Why are you looking at me like I'm crazy? 202 00:14:16,772 --> 00:14:17,940 That's strange. 203 00:14:18,941 --> 00:14:22,820 Eisen could free fall from any height and be completely unharmed. 204 00:14:30,786 --> 00:14:32,288 What is wrong with him? 205 00:14:32,371 --> 00:14:33,956 Heiter was left speechless. 206 00:14:34,039 --> 00:14:36,125 The fact that he was left speechless 207 00:14:36,208 --> 00:14:38,502 means Master Eisen was not normal. 208 00:14:39,587 --> 00:14:42,214 Then why don't we make the wagon float 209 00:14:42,298 --> 00:14:44,508 right before we hit the ground? 210 00:14:44,592 --> 00:14:47,720 We have to calculate whether we can counterbalance our free fall. 211 00:14:48,387 --> 00:14:52,474 If we can't neutralize the momentum, we'll become minced meat. 212 00:14:52,558 --> 00:14:54,476 She said something scary right now! 213 00:14:55,519 --> 00:14:58,480 Either way, we should probably act fast. 214 00:14:59,106 --> 00:15:03,235 This type of monster hunts by smashing its prey on the ground. 215 00:15:04,320 --> 00:15:05,487 I see. 216 00:15:17,458 --> 00:15:20,002 You never know unless you try, I guess. 217 00:15:22,046 --> 00:15:23,756 Don't drop us so suddenly! 218 00:15:36,477 --> 00:15:38,771 I'm alive? 219 00:15:38,854 --> 00:15:40,898 It seems it was a success. 220 00:15:41,565 --> 00:15:44,944 - You call this a success? - What sort of plan was that? 221 00:15:47,780 --> 00:15:50,407 The horse had minor injuries, but they've been treated. 222 00:15:51,241 --> 00:15:54,036 The wagon is in bad shape, though. We need to repair it. 223 00:15:54,828 --> 00:15:57,873 - Sorry... - Not at all. I'm so grateful. 224 00:15:57,957 --> 00:16:00,417 If I was alone, I'd be dead by now. 225 00:16:01,085 --> 00:16:03,212 We'll be busy repairing the wagon for a while. 226 00:16:18,060 --> 00:16:20,479 Oh? That's weird... 227 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 Where did it go? 228 00:16:26,402 --> 00:16:29,321 It's getting warm these days. 229 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 It might be time to change our wardrobes. 230 00:16:31,782 --> 00:16:35,160 By the way, where did that bracelet come from? 231 00:16:35,244 --> 00:16:39,206 It was a birthday present from Master Stark. 232 00:16:39,289 --> 00:16:41,875 It took me three hours to pick out. 233 00:16:41,959 --> 00:16:44,545 You ended up picking it yourself? 234 00:16:44,628 --> 00:16:46,922 I asked him to pick something out. 235 00:16:49,008 --> 00:16:50,092 I see. 236 00:16:51,010 --> 00:16:55,139 That must've been tough, Stark. That's the hardest position to be in. 237 00:16:55,222 --> 00:16:56,724 Tell me about it. 238 00:16:58,100 --> 00:16:59,977 Is this okay? 239 00:17:00,728 --> 00:17:03,313 I spent three hours trying to read her mood. 240 00:17:03,897 --> 00:17:07,693 - It was unbearable. - Poor you. 241 00:17:08,277 --> 00:17:11,238 - I can hear everything. - But... 242 00:17:12,156 --> 00:17:14,658 I'm glad she likes it. 243 00:17:19,663 --> 00:17:23,042 I'm impressed, Stark. 244 00:17:23,125 --> 00:17:25,085 I thought you'd be more cowardly. 245 00:17:25,919 --> 00:17:28,255 That design is a mirrored lotus. 246 00:17:28,338 --> 00:17:30,591 It means "eternal love." 247 00:17:31,175 --> 00:17:34,053 In this region, it's something you give your lover. 248 00:17:36,305 --> 00:17:38,849 - Master Stark. - I... I didn't know! 249 00:17:38,932 --> 00:17:40,476 This is a misunderstanding! 250 00:17:40,559 --> 00:17:42,811 Do you think I know the meaning of flowers? 251 00:17:42,895 --> 00:17:45,147 You have a point. You're stupid after all. 252 00:17:45,230 --> 00:17:47,066 She's harsher than usual! 253 00:17:48,817 --> 00:17:50,569 You didn't know either. 254 00:17:50,652 --> 00:17:53,947 - Did you say something? - It's nothing. 255 00:17:55,324 --> 00:17:57,826 Um, should I replace it with something else? 256 00:17:59,161 --> 00:18:02,873 You gave this to me after thinking long and hard about it. 257 00:18:03,957 --> 00:18:05,584 Don't you ever ask that again. 258 00:18:06,418 --> 00:18:08,670 I'm sorry! 259 00:18:13,926 --> 00:18:15,010 What is it? 260 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 It's nothing. 261 00:19:23,078 --> 00:19:24,663 Mistress Frieren. 262 00:19:25,330 --> 00:19:27,332 The wagon is all repaired, 263 00:19:27,416 --> 00:19:29,751 so we're leaving early tomorrow morning. 264 00:19:30,294 --> 00:19:31,170 Okay. 265 00:19:31,879 --> 00:19:34,339 You've been sneaking out every night. 266 00:19:34,423 --> 00:19:36,049 What are you looking for? 267 00:19:36,800 --> 00:19:38,552 The ring Himmel gave me. 268 00:19:39,636 --> 00:19:40,929 I'll look too. 269 00:19:41,805 --> 00:19:44,057 We'll stay here until we find it. 270 00:19:44,766 --> 00:19:45,684 It's fine. 271 00:19:46,310 --> 00:19:49,188 If I don't find it tonight, I'll give up. 272 00:19:49,271 --> 00:19:51,106 I'm used to losing things. 273 00:19:51,940 --> 00:19:54,943 Plus, that wasn't the only thing I received from Himmel. 274 00:19:55,736 --> 00:19:59,406 It was a ring with the same mirrored lotus design as this, right? 275 00:19:59,489 --> 00:20:02,576 Apparently, that flower means "eternal love." 276 00:20:02,659 --> 00:20:04,912 Yeah? I didn't know. 277 00:20:05,787 --> 00:20:06,955 It doesn't matter. 278 00:20:07,039 --> 00:20:10,167 I'm sure Himmel didn't know about the meaning either. 279 00:20:10,250 --> 00:20:11,543 Even then... 280 00:20:12,169 --> 00:20:13,795 I'm sure it's very precious. 281 00:20:14,796 --> 00:20:16,381 We should all search together. 282 00:20:19,301 --> 00:20:21,595 You should have told me! 283 00:20:22,179 --> 00:20:25,974 There were always people in the village who lost 284 00:20:26,058 --> 00:20:27,100 their accessories. 285 00:20:27,976 --> 00:20:30,562 It's a spell for finding lost accessories. 286 00:20:31,313 --> 00:20:33,732 It's one of the spells that I planned 287 00:20:33,815 --> 00:20:35,651 to give you as this time's reward. 288 00:20:56,922 --> 00:20:58,006 Frieren, 289 00:20:59,049 --> 00:21:02,469 you worked really hard during this time's subjugation quest. 290 00:21:02,552 --> 00:21:04,471 Go ahead and pick whatever you want. 291 00:21:04,554 --> 00:21:06,306 Accessories, huh? 292 00:21:07,432 --> 00:21:09,726 I'd rather go to a magic shop. 293 00:21:10,310 --> 00:21:12,854 - This is fine. - That was fast. 294 00:21:12,938 --> 00:21:14,856 Put some more thought into it. 295 00:21:17,734 --> 00:21:18,694 What's wrong? 296 00:21:20,654 --> 00:21:21,655 It's nothing. 297 00:21:42,676 --> 00:21:43,969 Frieren... 298 00:21:44,636 --> 00:21:45,595 Thanks. 299 00:22:23,508 --> 00:22:26,762 It's a good thing you didn't give up, Mistress Frieren. 300 00:22:34,770 --> 00:22:36,146 You might be right. 301 00:22:39,941 --> 00:22:43,987 By the way, why is Fern wearing a mirrored lotus bracelet? 302 00:22:44,071 --> 00:22:46,073 Because Master Stark is stupid. 303 00:22:47,616 --> 00:22:48,700 How mean. 304 00:24:20,959 --> 00:24:22,919 - I know spells for combat too. - I feel anxious. 305 00:24:23,003 --> 00:24:24,588 - He's not as talented as his brother. - Yes, father. 306 00:24:24,671 --> 00:24:25,755 This isn't good. 307 00:24:25,839 --> 00:24:27,382 - This is hell. - We should hurry. 308 00:24:27,465 --> 00:24:29,426 "Smells Like Trouble." 309 00:24:29,509 --> 00:24:30,886 Let's go to the next village. 310 00:24:30,969 --> 00:24:31,928 Subtitle translation by: Kiko Morita22833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.