Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
29 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,673
RAAD REGION IN THE NORTHERN LANDS
3
00:00:08,216 --> 00:00:10,802
It looks like there are
all sorts of stores.
4
00:00:10,885 --> 00:00:12,804
It'll be fun to shop here.
5
00:00:17,058 --> 00:00:19,644
This is such a lively town.
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,312
There are so many bars.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,567
That reminds me, Frieren.
Let's go shopping together later.
8
00:00:26,609 --> 00:00:29,195
I think we'll find
a lot of good shops here.
9
00:00:29,946 --> 00:00:31,489
That's fine with me.
10
00:00:35,618 --> 00:00:38,455
What are you doing, Frieren? Let's go.
11
00:00:45,795 --> 00:00:48,840
ORIGINAL STORY BY
KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE
12
00:02:18,930 --> 00:02:21,057
That's going a little too far!
13
00:02:21,141 --> 00:02:23,143
You're always so mean to me!
14
00:02:23,226 --> 00:02:25,812
Do you hate me that much?
15
00:02:25,895 --> 00:02:28,022
Forget it!
I'm going back to Master's place!
16
00:02:32,360 --> 00:02:34,279
Why is she always like that?
17
00:02:34,362 --> 00:02:36,447
Can't she listen to me for one second?
18
00:02:37,866 --> 00:02:40,618
What's all the fuss about?
Is it a lover's quarrel?
19
00:02:42,370 --> 00:02:45,331
Today is Fern's birthday.
20
00:02:45,415 --> 00:02:48,084
But Stark didn't get a present for her.
21
00:02:48,751 --> 00:02:50,920
And so Fern is furious.
22
00:02:53,214 --> 00:02:55,758
Honestly,
I think you went overboard today.
23
00:02:56,593 --> 00:02:59,304
You didn't even try to listen to Stark.
24
00:03:02,140 --> 00:03:04,392
I didn't get you anything either.
25
00:03:05,101 --> 00:03:08,563
Men don't pay attention
to small details such as
26
00:03:08,646 --> 00:03:10,565
birthdays and anniversaries.
27
00:03:11,900 --> 00:03:13,318
Ouch! All right!
28
00:03:13,985 --> 00:03:15,737
I'll buy you something, so stop kicking.
29
00:03:15,820 --> 00:03:18,323
My knees are going
to give out at this rate.
30
00:03:23,119 --> 00:03:26,497
Jeez, I feel bad for Stark.
31
00:03:26,581 --> 00:03:30,168
At my age, even if I'm treated coldly,
it's easier to brush it aside.
32
00:03:30,251 --> 00:03:31,628
But boys his age
33
00:03:31,711 --> 00:03:34,714
are easily affected
by how girls treat them.
34
00:03:40,970 --> 00:03:43,473
I think it's best to go after him.
35
00:03:48,311 --> 00:03:49,979
I think you should go.
36
00:04:22,470 --> 00:04:25,807
Her hair accessory
was a butterfly too, wasn't it?
37
00:04:27,558 --> 00:04:29,435
What a cute pouch.
38
00:04:29,519 --> 00:04:31,771
- You hate it, don't you?
- No.
39
00:04:31,854 --> 00:04:34,232
It's just off-putting
that you seem so experienced.
40
00:04:35,066 --> 00:04:36,484
Is that right...
41
00:04:37,151 --> 00:04:38,653
Did you find Stark?
42
00:04:39,654 --> 00:04:41,656
He was at the plaza...
43
00:04:41,739 --> 00:04:44,158
You couldn't approach him, huh?
44
00:04:46,661 --> 00:04:49,539
I know that you don't hate him.
45
00:04:50,123 --> 00:04:53,167
You just don't know
how to deal with boys your age.
46
00:04:53,793 --> 00:04:55,420
Oh, the woes of youth.
47
00:04:55,503 --> 00:04:58,423
Anyway, you can pick out
whichever one you want.
48
00:04:58,506 --> 00:05:00,675
We can look at other shops too.
49
00:05:03,720 --> 00:05:06,306
No, it's all right.
50
00:05:08,599 --> 00:05:10,059
Then I'll choose one myself.
51
00:05:11,602 --> 00:05:15,398
In any case, you didn't have to get so mad
just because he forgot a present.
52
00:05:15,481 --> 00:05:18,735
He's obviously not the type
to remember such details.
53
00:05:18,818 --> 00:05:21,904
I'll bet you he doesn't even
remember his own birthday.
54
00:05:21,988 --> 00:05:23,406
Don't hold it against him.
55
00:05:24,574 --> 00:05:27,660
I gave Master Stark a present
on his birthday.
56
00:05:27,744 --> 00:05:30,913
Oh, really? Did you pick one out
together that time?
57
00:05:31,581 --> 00:05:32,665
How did you know?
58
00:05:33,750 --> 00:05:38,087
Usually, people don't refuse when you say,
"Pick out whichever one you want."
59
00:05:38,796 --> 00:05:42,050
In your mind,
it's probably a special memory.
60
00:05:42,133 --> 00:05:43,426
Hence, you said "no" to me.
61
00:05:44,802 --> 00:05:45,928
I'm not sure.
62
00:05:46,679 --> 00:05:49,432
I just felt like doing it, that's all.
63
00:05:50,224 --> 00:05:51,309
Is that right?
64
00:05:52,477 --> 00:05:56,314
Well then, hurry up and apologize
and pick out a present with him.
65
00:05:59,650 --> 00:06:01,194
He's still a kid.
66
00:06:01,778 --> 00:06:03,196
He's not very intuitive.
67
00:06:04,822 --> 00:06:06,324
You want to make up, right?
68
00:06:07,825 --> 00:06:10,578
You've got to use words
to convey your feelings.
69
00:06:14,207 --> 00:06:15,583
You're right.
70
00:06:16,250 --> 00:06:18,544
- I'll go back to the inn.
- Um...
71
00:06:19,587 --> 00:06:21,380
I'm sorry for kicking you.
72
00:06:38,773 --> 00:06:40,108
Master Stark.
73
00:06:44,445 --> 00:06:45,655
Fern...
74
00:06:51,327 --> 00:06:52,245
- Um...
- I'm sorry!
75
00:06:56,541 --> 00:06:59,127
The truth is,
I wanted to pick something out together.
76
00:06:59,710 --> 00:07:02,755
Because I don't know what you like.
77
00:07:03,881 --> 00:07:04,882
But...
78
00:07:05,883 --> 00:07:08,845
I was worried
that you'd get upset if I said that.
79
00:07:08,928 --> 00:07:10,596
So I couldn't bring it up.
80
00:07:11,931 --> 00:07:14,267
I wouldn't get upset.
81
00:07:14,934 --> 00:07:18,187
I'm sorry, Master Stark.
82
00:07:18,271 --> 00:07:20,148
I said things I shouldn't have.
83
00:07:22,066 --> 00:07:25,153
It's fine. I'm used to it.
84
00:07:25,778 --> 00:07:27,780
I'm really sorry.
85
00:07:30,408 --> 00:07:31,284
Let's go.
86
00:07:33,911 --> 00:07:34,871
Okay.
87
00:07:49,594 --> 00:07:50,803
You're spying on them?
88
00:07:51,596 --> 00:07:53,055
How classy of you, Frieren.
89
00:07:53,723 --> 00:07:55,057
Right back at you.
90
00:07:56,476 --> 00:07:58,519
It seems they made up just fine.
91
00:08:01,772 --> 00:08:03,566
As you become an adult,
92
00:08:03,649 --> 00:08:05,693
you learn how to deal with others
93
00:08:05,776 --> 00:08:08,070
and begin to avoid conflicts in general.
94
00:08:10,490 --> 00:08:12,700
Fighting like that
is a privilege of the young.
95
00:08:13,451 --> 00:08:15,953
I bet they've been a handful, Frieren.
96
00:08:16,037 --> 00:08:17,997
It's not easy taking care of kids.
97
00:08:20,666 --> 00:08:24,337
- How do you "deal with others"?
- All three of you are kids, I guess.
98
00:08:27,715 --> 00:08:30,468
Fern came up to me for advice.
99
00:08:30,551 --> 00:08:32,094
Rather than you.
100
00:08:32,762 --> 00:08:36,599
I wonder who she's comparing me to
and who she sees vicariously through me.
101
00:08:37,433 --> 00:08:40,603
Fern was raised by Heiter, after all.
102
00:08:41,229 --> 00:08:45,149
I can't stand to be compared
with such an incredible priest.
103
00:08:45,233 --> 00:08:47,318
He's not incredible at all.
104
00:08:47,401 --> 00:08:50,571
He was a drunkard who was always
suffering from a hangover.
105
00:08:50,655 --> 00:08:52,198
Is he an undead?
106
00:08:52,281 --> 00:08:54,408
He was so picky too.
107
00:08:54,492 --> 00:08:55,326
Stop that.
108
00:08:55,409 --> 00:08:59,080
- And he lied all the time.
- I didn't drink.
109
00:08:59,997 --> 00:09:02,208
He was nothing but a corrupt priest.
110
00:09:02,792 --> 00:09:05,962
Although,
you are even more corrupt than him, Sein.
111
00:09:06,045 --> 00:09:06,963
Well, excuse me.
112
00:09:08,589 --> 00:09:10,633
That's so surprising, though.
113
00:09:10,716 --> 00:09:12,802
From what I recall,
114
00:09:12,885 --> 00:09:15,721
Master Heiter was
a kind and dependable grandpa.
115
00:09:15,805 --> 00:09:19,433
Unlike me, he was an ideal adult.
116
00:09:22,728 --> 00:09:26,107
You've changed, Heiter.
You seem mature now.
117
00:09:27,441 --> 00:09:30,903
What are you saying?
I'm an old grandpa already.
118
00:09:31,571 --> 00:09:34,365
You naturally
turn this way as you get old.
119
00:09:36,951 --> 00:09:39,453
Or so I'd like to say.
120
00:09:39,537 --> 00:09:42,623
But in truth,
my heart has not changed much
121
00:09:42,707 --> 00:09:44,500
since I was a little kid.
122
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
This is just the accumulation
123
00:09:47,670 --> 00:09:51,799
of my efforts to pretend to be mature
in order to become my ideal adult.
124
00:09:52,883 --> 00:09:54,635
I'm sure I will
125
00:09:54,719 --> 00:09:57,138
have to pretend
to be an adult until I die.
126
00:09:57,847 --> 00:10:00,516
Children need an adult in their lives
127
00:10:00,600 --> 00:10:02,893
who can give them emotional support.
128
00:10:03,936 --> 00:10:05,896
Fern is especially a hard worker.
129
00:10:06,772 --> 00:10:09,650
I have to give her lots
of commendation and guidance.
130
00:10:10,610 --> 00:10:14,405
Well then, who will commend you,
for pretending to be an adult
131
00:10:14,488 --> 00:10:15,906
until you die?
132
00:10:17,158 --> 00:10:20,661
That is what the Goddess is there for.
133
00:10:21,329 --> 00:10:24,081
I'll have to wait until I go to heaven.
134
00:10:25,082 --> 00:10:27,293
Then I'll commend you here.
135
00:10:28,961 --> 00:10:30,087
Really?
136
00:10:30,755 --> 00:10:36,135
But you probably don't understand
how I feel as a human.
137
00:10:36,218 --> 00:10:37,928
How do you plan to commend me?
138
00:10:50,107 --> 00:10:53,069
{\an8}Surprisingly, this isn't too bad.
139
00:10:53,736 --> 00:10:56,947
Frieren, when I go to heaven,
140
00:10:57,031 --> 00:10:59,408
I'll put in a good word for you.
141
00:11:00,117 --> 00:11:01,619
I still think
142
00:11:01,702 --> 00:11:04,330
you deserve to be commended
by the Goddess.
143
00:11:04,413 --> 00:11:07,875
Is that so? I'll look forward to it then.
144
00:11:13,672 --> 00:11:15,383
What's this about, Frieren?
145
00:11:16,008 --> 00:11:18,636
I think you're adulting just fine, Sein.
146
00:11:24,725 --> 00:11:27,895
It would've been so nice
to be told that by an older lady.
147
00:11:28,729 --> 00:11:29,897
Then good for you.
148
00:11:30,689 --> 00:11:33,651
You can't get much older than me.
149
00:11:35,986 --> 00:11:39,073
29 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO
150
00:11:39,156 --> 00:11:41,409
BANDE WOODS IN THE NORTHERN LANDS
151
00:11:42,535 --> 00:11:43,828
I appreciate it.
152
00:11:43,911 --> 00:11:47,540
There were no horse-drawn buses
around here, so you're a life saver.
153
00:11:47,623 --> 00:11:49,917
We need to help each other around here.
154
00:11:50,000 --> 00:11:53,629
I actually work as a merchant
in the next village.
155
00:11:53,712 --> 00:11:56,298
My family runs an accessory shop.
156
00:11:56,966 --> 00:11:58,759
Would you be interested?
157
00:11:58,843 --> 00:12:00,302
You're quite the businessman.
158
00:12:00,970 --> 00:12:03,055
That doesn't really interest me,
159
00:12:03,722 --> 00:12:06,559
but Fern likes that kind of stuff. Oh?
160
00:12:07,476 --> 00:12:09,437
You bought a new bracelet?
161
00:12:10,813 --> 00:12:11,939
Um...
162
00:12:12,606 --> 00:12:14,191
This was...
163
00:12:14,775 --> 00:12:16,569
That's a cute design.
164
00:12:16,652 --> 00:12:19,447
I have a ring with the same design.
165
00:12:19,530 --> 00:12:22,450
I got it from Himmel.
166
00:12:22,533 --> 00:12:24,076
I think it's matching.
167
00:12:24,160 --> 00:12:27,288
- Really?
- Let's see...
168
00:12:27,371 --> 00:12:29,165
Where did I put it?
169
00:12:30,875 --> 00:12:32,209
That's weird...
170
00:12:36,005 --> 00:12:37,631
This is what you get for being messy.
171
00:12:38,966 --> 00:12:40,009
Here it is.
172
00:12:52,688 --> 00:12:55,274
I'm sorry. I let my guard down.
173
00:12:56,317 --> 00:13:00,029
Bird monsters are cunning
and skilled at hiding their mana.
174
00:13:01,363 --> 00:13:02,740
What should we do?
175
00:13:04,867 --> 00:13:07,369
Once we take down the monster,
176
00:13:07,453 --> 00:13:10,706
can't we somehow
get to safety with flight magic?
177
00:13:10,789 --> 00:13:12,917
You can make a wagon float, right?
178
00:13:13,000 --> 00:13:14,502
Stark,
179
00:13:14,585 --> 00:13:16,754
have you ever seen a flying wagon?
180
00:13:16,837 --> 00:13:17,922
We're in one right now.
181
00:13:18,964 --> 00:13:20,508
It may come as a surprise,
182
00:13:20,591 --> 00:13:23,469
but it's not even been 40 years
183
00:13:23,552 --> 00:13:25,679
since mankind learned how to fly.
184
00:13:26,430 --> 00:13:27,598
Up until then,
185
00:13:27,681 --> 00:13:30,434
the sky was monopolized
by demons and monsters.
186
00:13:30,518 --> 00:13:33,187
The flight magic that mankind uses
187
00:13:33,270 --> 00:13:35,814
is just a reproduction of the spell
that demons use.
188
00:13:35,898 --> 00:13:38,108
Enough of the complicated details.
189
00:13:38,192 --> 00:13:40,152
Say it in a way that I can understand.
190
00:13:41,403 --> 00:13:45,783
We don't know the logic behind the spell,
so we can't adapt it as we wish.
191
00:13:45,866 --> 00:13:50,287
If it's larger than a human,
we can only make it fly for a little bit.
192
00:13:50,371 --> 00:13:53,290
- I see.
- We have no choice but to escape.
193
00:13:54,250 --> 00:13:56,585
I'll fly with the merchant.
194
00:13:56,669 --> 00:13:59,296
- Fern, you take Sein.
- Understood.
195
00:13:59,380 --> 00:14:01,340
I'll get our luggage together.
196
00:14:02,716 --> 00:14:04,176
Hey, what about me?
197
00:14:04,260 --> 00:14:07,429
- Stark, you jump off.
- What the heck is she saying?
198
00:14:08,097 --> 00:14:10,015
I think I will die.
199
00:14:10,099 --> 00:14:12,434
A warrior wouldn't die from this height.
200
00:14:13,102 --> 00:14:14,478
Of course I'd die!
201
00:14:14,562 --> 00:14:16,689
Why are you looking at me like I'm crazy?
202
00:14:16,772 --> 00:14:17,940
That's strange.
203
00:14:18,941 --> 00:14:22,820
Eisen could free fall from any height
and be completely unharmed.
204
00:14:30,786 --> 00:14:32,288
What is wrong with him?
205
00:14:32,371 --> 00:14:33,956
Heiter was left speechless.
206
00:14:34,039 --> 00:14:36,125
The fact that he was left speechless
207
00:14:36,208 --> 00:14:38,502
means Master Eisen was not normal.
208
00:14:39,587 --> 00:14:42,214
Then why don't we make the wagon float
209
00:14:42,298 --> 00:14:44,508
right before we hit the ground?
210
00:14:44,592 --> 00:14:47,720
We have to calculate whether we can
counterbalance our free fall.
211
00:14:48,387 --> 00:14:52,474
If we can't neutralize the momentum,
we'll become minced meat.
212
00:14:52,558 --> 00:14:54,476
She said something scary right now!
213
00:14:55,519 --> 00:14:58,480
Either way, we should probably act fast.
214
00:14:59,106 --> 00:15:03,235
This type of monster hunts
by smashing its prey on the ground.
215
00:15:04,320 --> 00:15:05,487
I see.
216
00:15:17,458 --> 00:15:20,002
You never know unless you try, I guess.
217
00:15:22,046 --> 00:15:23,756
Don't drop us so suddenly!
218
00:15:36,477 --> 00:15:38,771
I'm alive?
219
00:15:38,854 --> 00:15:40,898
It seems it was a success.
220
00:15:41,565 --> 00:15:44,944
- You call this a success?
- What sort of plan was that?
221
00:15:47,780 --> 00:15:50,407
The horse had minor injuries,
but they've been treated.
222
00:15:51,241 --> 00:15:54,036
The wagon is in bad shape, though.
We need to repair it.
223
00:15:54,828 --> 00:15:57,873
- Sorry...
- Not at all. I'm so grateful.
224
00:15:57,957 --> 00:16:00,417
If I was alone, I'd be dead by now.
225
00:16:01,085 --> 00:16:03,212
We'll be busy
repairing the wagon for a while.
226
00:16:18,060 --> 00:16:20,479
Oh? That's weird...
227
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
Where did it go?
228
00:16:26,402 --> 00:16:29,321
It's getting warm these days.
229
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
It might be time to change our wardrobes.
230
00:16:31,782 --> 00:16:35,160
By the way,
where did that bracelet come from?
231
00:16:35,244 --> 00:16:39,206
It was a birthday present
from Master Stark.
232
00:16:39,289 --> 00:16:41,875
It took me three hours to pick out.
233
00:16:41,959 --> 00:16:44,545
You ended up picking it yourself?
234
00:16:44,628 --> 00:16:46,922
I asked him to pick something out.
235
00:16:49,008 --> 00:16:50,092
I see.
236
00:16:51,010 --> 00:16:55,139
That must've been tough, Stark.
That's the hardest position to be in.
237
00:16:55,222 --> 00:16:56,724
Tell me about it.
238
00:16:58,100 --> 00:16:59,977
Is this okay?
239
00:17:00,728 --> 00:17:03,313
I spent three hours
trying to read her mood.
240
00:17:03,897 --> 00:17:07,693
- It was unbearable.
- Poor you.
241
00:17:08,277 --> 00:17:11,238
- I can hear everything.
- But...
242
00:17:12,156 --> 00:17:14,658
I'm glad she likes it.
243
00:17:19,663 --> 00:17:23,042
I'm impressed, Stark.
244
00:17:23,125 --> 00:17:25,085
I thought you'd be more cowardly.
245
00:17:25,919 --> 00:17:28,255
That design is a mirrored lotus.
246
00:17:28,338 --> 00:17:30,591
It means "eternal love."
247
00:17:31,175 --> 00:17:34,053
In this region,
it's something you give your lover.
248
00:17:36,305 --> 00:17:38,849
- Master Stark.
- I... I didn't know!
249
00:17:38,932 --> 00:17:40,476
This is a misunderstanding!
250
00:17:40,559 --> 00:17:42,811
Do you think I know
the meaning of flowers?
251
00:17:42,895 --> 00:17:45,147
You have a point. You're stupid after all.
252
00:17:45,230 --> 00:17:47,066
She's harsher than usual!
253
00:17:48,817 --> 00:17:50,569
You didn't know either.
254
00:17:50,652 --> 00:17:53,947
- Did you say something?
- It's nothing.
255
00:17:55,324 --> 00:17:57,826
Um, should I replace it
with something else?
256
00:17:59,161 --> 00:18:02,873
You gave this to me
after thinking long and hard about it.
257
00:18:03,957 --> 00:18:05,584
Don't you ever ask that again.
258
00:18:06,418 --> 00:18:08,670
I'm sorry!
259
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
What is it?
260
00:18:16,845 --> 00:18:18,430
It's nothing.
261
00:19:23,078 --> 00:19:24,663
Mistress Frieren.
262
00:19:25,330 --> 00:19:27,332
The wagon is all repaired,
263
00:19:27,416 --> 00:19:29,751
so we're leaving early tomorrow morning.
264
00:19:30,294 --> 00:19:31,170
Okay.
265
00:19:31,879 --> 00:19:34,339
You've been sneaking out every night.
266
00:19:34,423 --> 00:19:36,049
What are you looking for?
267
00:19:36,800 --> 00:19:38,552
The ring Himmel gave me.
268
00:19:39,636 --> 00:19:40,929
I'll look too.
269
00:19:41,805 --> 00:19:44,057
We'll stay here until we find it.
270
00:19:44,766 --> 00:19:45,684
It's fine.
271
00:19:46,310 --> 00:19:49,188
If I don't find it tonight, I'll give up.
272
00:19:49,271 --> 00:19:51,106
I'm used to losing things.
273
00:19:51,940 --> 00:19:54,943
Plus, that wasn't the only thing
I received from Himmel.
274
00:19:55,736 --> 00:19:59,406
It was a ring with the same
mirrored lotus design as this, right?
275
00:19:59,489 --> 00:20:02,576
Apparently,
that flower means "eternal love."
276
00:20:02,659 --> 00:20:04,912
Yeah? I didn't know.
277
00:20:05,787 --> 00:20:06,955
It doesn't matter.
278
00:20:07,039 --> 00:20:10,167
I'm sure Himmel didn't know
about the meaning either.
279
00:20:10,250 --> 00:20:11,543
Even then...
280
00:20:12,169 --> 00:20:13,795
I'm sure it's very precious.
281
00:20:14,796 --> 00:20:16,381
We should all search together.
282
00:20:19,301 --> 00:20:21,595
You should have told me!
283
00:20:22,179 --> 00:20:25,974
There were always
people in the village who lost
284
00:20:26,058 --> 00:20:27,100
their accessories.
285
00:20:27,976 --> 00:20:30,562
It's a spell for finding lost accessories.
286
00:20:31,313 --> 00:20:33,732
It's one of the spells that I planned
287
00:20:33,815 --> 00:20:35,651
to give you as this time's reward.
288
00:20:56,922 --> 00:20:58,006
Frieren,
289
00:20:59,049 --> 00:21:02,469
you worked really hard
during this time's subjugation quest.
290
00:21:02,552 --> 00:21:04,471
Go ahead and pick whatever you want.
291
00:21:04,554 --> 00:21:06,306
Accessories, huh?
292
00:21:07,432 --> 00:21:09,726
I'd rather go to a magic shop.
293
00:21:10,310 --> 00:21:12,854
- This is fine.
- That was fast.
294
00:21:12,938 --> 00:21:14,856
Put some more thought into it.
295
00:21:17,734 --> 00:21:18,694
What's wrong?
296
00:21:20,654 --> 00:21:21,655
It's nothing.
297
00:21:42,676 --> 00:21:43,969
Frieren...
298
00:21:44,636 --> 00:21:45,595
Thanks.
299
00:22:23,508 --> 00:22:26,762
It's a good thing you didn't give up,
Mistress Frieren.
300
00:22:34,770 --> 00:22:36,146
You might be right.
301
00:22:39,941 --> 00:22:43,987
By the way, why is Fern wearing
a mirrored lotus bracelet?
302
00:22:44,071 --> 00:22:46,073
Because Master Stark is stupid.
303
00:22:47,616 --> 00:22:48,700
How mean.
304
00:24:20,959 --> 00:24:22,919
- I know spells for combat too.
- I feel anxious.
305
00:24:23,003 --> 00:24:24,588
- He's not as talented as his brother.
- Yes, father.
306
00:24:24,671 --> 00:24:25,755
This isn't good.
307
00:24:25,839 --> 00:24:27,382
- This is hell.
- We should hurry.
308
00:24:27,465 --> 00:24:29,426
"Smells Like Trouble."
309
00:24:29,509 --> 00:24:30,886
Let's go to the next village.
310
00:24:30,969 --> 00:24:31,928
Subtitle translation by: Kiko Morita22833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.