All language subtitles for Frieren.Beyond.Journeys.End.S01E07.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,627 --> 00:00:06,172 The Great Mage Flamme's grimoire? 2 00:00:07,007 --> 00:00:10,427 All books said to be written by Flamme are known to be fake. 3 00:00:10,927 --> 00:00:14,222 All of the grimoires they've discovered have been counterfeits. 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,727 This might be the best counterfeit I've ever seen. 5 00:00:19,227 --> 00:00:22,397 It's not a bad reward for a subjugation quest. 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,482 I have no idea what's good about that. 7 00:00:25,483 --> 00:00:28,361 But when there are so many fake ones out there, 8 00:00:28,445 --> 00:00:32,032 you start to doubt if a real one really exists. 9 00:00:32,699 --> 00:00:36,286 The existence of Flamme, the founder of humanity's magic, 10 00:00:36,369 --> 00:00:38,747 is like a fairy tale in itself. 11 00:00:39,247 --> 00:00:40,582 A fairy tale, huh? 12 00:00:43,126 --> 00:00:44,627 I guess so... 13 00:00:44,711 --> 00:00:47,297 That goes to show how much time has passed. 14 00:00:48,089 --> 00:00:50,300 I'm probably the only one who remembers 15 00:00:51,092 --> 00:00:52,761 what she looked like. 16 00:01:02,145 --> 00:01:03,438 It's morning? 17 00:01:08,068 --> 00:01:10,487 Mistress Frieren woke up early! 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,405 Is that a big deal? 19 00:01:13,114 --> 00:01:14,074 Of course it is. 20 00:01:15,283 --> 00:01:17,911 You have to commend her when this happens. 21 00:01:25,835 --> 00:01:26,920 What's going on? 22 00:01:27,921 --> 00:01:31,466 ORIGINAL STORY BY KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE 23 00:03:05,685 --> 00:03:09,272 28 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO 24 00:03:09,355 --> 00:03:11,691 ENG ROAD IN THE NORTHERN LANDS 25 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 What a lifesaver. 26 00:03:14,319 --> 00:03:18,615 With this road blocked, I was completely out of options. 27 00:03:25,288 --> 00:03:26,122 Hey... 28 00:03:26,748 --> 00:03:28,708 Do we have to do this? 29 00:03:29,208 --> 00:03:32,128 Are you not happy with it? The reward is not bad. 30 00:03:32,211 --> 00:03:34,130 That's not what I mean. 31 00:03:34,213 --> 00:03:37,258 Can't you magically move the wagon to the other side? 32 00:03:38,009 --> 00:03:40,261 That won't be helpful for others who pass through. 33 00:03:41,095 --> 00:03:42,722 That's what Fern said. 34 00:03:44,182 --> 00:03:46,392 You're so selfish, Stark. 35 00:03:46,476 --> 00:03:48,311 You're the last person who can say that. 36 00:03:52,398 --> 00:03:55,944 - Thank you for your hard work. - Oh, thanks. 37 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 By the way... 38 00:04:04,744 --> 00:04:07,121 why is there so much rubble here? 39 00:04:07,622 --> 00:04:09,249 In the northern lands, 40 00:04:09,332 --> 00:04:13,461 some areas are still in a state of war with demons. 41 00:04:14,045 --> 00:04:16,798 This must be the effects of that. 42 00:04:17,423 --> 00:04:20,009 The aftermath of war, huh? 43 00:04:24,389 --> 00:04:25,515 Master Stark, 44 00:04:26,099 --> 00:04:29,894 can you leave that side for later and help me with this please? 45 00:04:32,730 --> 00:04:33,982 Master Stark? 46 00:04:35,024 --> 00:04:38,528 Hey, can you stop calling me "Master Stark"? 47 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 It makes me uncomfortable. 48 00:04:41,864 --> 00:04:43,533 We're almost the same age, right? 49 00:04:45,994 --> 00:04:48,830 I see... All right. 50 00:04:50,123 --> 00:04:53,209 Stark, hurry up and help me. Chop chop! 51 00:04:53,293 --> 00:04:54,168 So bossy! 52 00:04:55,795 --> 00:04:57,839 That's not what I meant. 53 00:04:57,922 --> 00:04:59,757 There are other ways. 54 00:04:59,841 --> 00:05:02,176 - Other honorifics that you can use. - Right... 55 00:05:02,260 --> 00:05:05,221 Also, try to be a little more friendly. 56 00:05:05,305 --> 00:05:07,432 I get hurt easily. 57 00:05:07,515 --> 00:05:10,435 - This guy is such a pain. - "This guy"? 58 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 Are you getting work done? 59 00:05:13,646 --> 00:05:15,982 Let's hurry up, Master Stark. 60 00:05:17,525 --> 00:05:18,568 Yes... 61 00:05:19,569 --> 00:05:23,239 Wow, thank you so much. 62 00:05:23,323 --> 00:05:26,409 If you don't mind, I can show you the way to town. 63 00:05:27,327 --> 00:05:29,662 An elf, huh? 64 00:05:30,330 --> 00:05:34,584 I've been alive for a long time, but you're the first one I've ever met. 65 00:05:34,667 --> 00:05:36,544 I guess we're pretty rare. 66 00:05:37,128 --> 00:05:40,214 Now that you mention it, I have never met 67 00:05:40,298 --> 00:05:42,091 an elf other than Mistress Frieren. 68 00:05:42,175 --> 00:05:44,177 We're small in number. 69 00:05:45,011 --> 00:05:48,931 I've only met a handful of fellow elves myself. 70 00:05:49,557 --> 00:05:52,393 Elves live for a long time, 71 00:05:52,477 --> 00:05:55,104 but we've lost all things like romantic feelings 72 00:05:55,188 --> 00:05:57,273 and reproductive instincts. 73 00:05:58,524 --> 00:06:00,902 We're slowly becoming extinct. 74 00:06:01,402 --> 00:06:05,156 The last time I met a fellow elf was more than 400 years ago. 75 00:06:06,324 --> 00:06:08,618 Our end may be nearer than I thought. 76 00:06:17,043 --> 00:06:19,087 We can see the town now. 77 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 There's a line of wagons. 78 00:06:22,799 --> 00:06:25,009 Those are merchants. 79 00:06:25,093 --> 00:06:27,220 Tonight is the Liberation Festival. 80 00:06:28,262 --> 00:06:30,973 Today was the day Himmel the Hero and his party 81 00:06:31,557 --> 00:06:36,729 defeated the demon that had control over this region. 82 00:06:37,396 --> 00:06:39,816 Did we do something like that? 83 00:06:40,942 --> 00:06:43,986 The Liberation Festival is a commemoration of that day. 84 00:06:44,904 --> 00:06:49,283 We decorate the statues of Master Himmel and his party in the town square 85 00:06:49,367 --> 00:06:52,453 and the entire town joins in a grand celebration. 86 00:06:53,329 --> 00:06:55,414 Humans are so over the top. 87 00:06:55,498 --> 00:06:58,126 They turn everything into a festival. 88 00:06:58,209 --> 00:07:03,131 The demon was defeated more than 80 years ago. 89 00:07:04,298 --> 00:07:05,925 That's enough time 90 00:07:06,008 --> 00:07:09,887 for humans to forget about something. 91 00:07:11,347 --> 00:07:12,890 Despite that, 92 00:07:12,974 --> 00:07:15,101 even if it's just this one day, 93 00:07:15,184 --> 00:07:18,229 everyone remembers what Master Himmel and his party did. 94 00:07:20,982 --> 00:07:23,901 Yes, splendid job. 95 00:07:25,695 --> 00:07:27,488 Five retakes, huh? 96 00:07:27,572 --> 00:07:29,991 It ended early this time. 97 00:07:30,575 --> 00:07:33,995 Himmel, you're always making statues of yourself. 98 00:07:34,787 --> 00:07:37,498 I want everyone to remember. 99 00:07:38,541 --> 00:07:42,170 Unlike you, we won't live very long. 100 00:07:43,421 --> 00:07:47,717 I have to let the future generations know how handsome I am. 101 00:07:47,800 --> 00:07:49,343 Let's return to the inn. 102 00:07:50,845 --> 00:07:53,848 But the biggest reason is... 103 00:07:54,974 --> 00:07:59,103 so that you're not left all alone in the future. 104 00:08:01,397 --> 00:08:02,231 What? 105 00:08:03,691 --> 00:08:05,109 It's not a fairy tale. 106 00:08:06,194 --> 00:08:09,363 We existed in real life. 107 00:08:14,452 --> 00:08:16,996 Like this, we commemorate the deeds 108 00:08:17,079 --> 00:08:20,750 of Himmel the Hero and his party each year. 109 00:08:22,251 --> 00:08:25,796 Now that I look at it, you look just like the statue 110 00:08:25,880 --> 00:08:28,758 of Mistress Frieren from the party of heroes. 111 00:08:30,968 --> 00:08:34,138 Will this still be held 100 years from now? 112 00:08:34,931 --> 00:08:37,433 As long as this town exists. 113 00:08:37,934 --> 00:08:38,893 How about 1,000 years? 114 00:08:40,228 --> 00:08:43,397 That... I can't say for sure. 115 00:08:49,904 --> 00:08:51,489 All right, let's go. 116 00:08:52,657 --> 00:08:54,700 To the northernmost point we go. 117 00:08:55,576 --> 00:08:56,869 Now that I think about it, 118 00:08:56,953 --> 00:08:59,789 I never asked about the destination of this journey. 119 00:09:00,456 --> 00:09:01,791 Where is it? 120 00:09:04,544 --> 00:09:05,711 Heaven. 121 00:09:06,295 --> 00:09:08,172 That sounds fun. 122 00:09:09,090 --> 00:09:12,218 28 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO 123 00:09:12,301 --> 00:09:15,012 GRAF GRANAT'S DOMAIN IN THE NORTHERN LANDS 124 00:09:26,065 --> 00:09:27,900 There are so many guards. 125 00:09:28,401 --> 00:09:29,777 Did something happen? 126 00:09:31,529 --> 00:09:34,031 Anyway, let's just decide who is going to buy what. 127 00:09:41,581 --> 00:09:43,874 Mistress Frieren, we're in the middle of the town. 128 00:09:43,958 --> 00:09:45,751 It's a demon. 129 00:09:56,846 --> 00:09:58,764 What are you doing! 130 00:10:06,606 --> 00:10:07,898 Graf Granat, 131 00:10:08,649 --> 00:10:10,484 did you plan this? 132 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 Lord Lügner, 133 00:10:13,362 --> 00:10:16,657 it is true that I despise you enough to want to kill you. 134 00:10:17,366 --> 00:10:18,242 However, 135 00:10:18,326 --> 00:10:21,704 I am not foolish enough to kill a messenger of peace 136 00:10:21,787 --> 00:10:22,913 in broad daylight. 137 00:10:23,539 --> 00:10:24,957 Messenger of peace? 138 00:10:26,083 --> 00:10:29,837 She's most likely an adventurer who doesn't know our situation. 139 00:10:30,838 --> 00:10:32,965 I'll take your word for it. 140 00:10:35,718 --> 00:10:39,597 You have calm, cold eyes filled with murderous intent. 141 00:10:41,641 --> 00:10:45,853 Even the citizens of this town who despise us 142 00:10:45,936 --> 00:10:48,689 look at me as a human, 143 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 albeit with fear. 144 00:10:51,567 --> 00:10:57,198 But you look at me as if you are looking at a beast. 145 00:10:57,698 --> 00:10:59,909 And that's what you are. 146 00:10:59,992 --> 00:11:02,828 You demons mimic human voices but you're nothing but 147 00:11:03,537 --> 00:11:05,873 beasts with whom we cannot communicate. 148 00:11:07,583 --> 00:11:09,794 Put her in the dungeon. 149 00:11:09,877 --> 00:11:11,712 Yes, sir. 150 00:11:13,589 --> 00:11:14,799 Huh? 151 00:11:17,885 --> 00:11:18,719 Hey! 152 00:11:33,734 --> 00:11:35,486 I'm bored. 153 00:11:39,782 --> 00:11:41,242 Mistress Frieren... 154 00:11:42,034 --> 00:11:44,161 They said to repent for two to three years. 155 00:11:44,662 --> 00:11:46,580 That's shorter than I thought. 156 00:11:47,081 --> 00:11:49,333 Bring me a grimoire later. 157 00:11:51,001 --> 00:11:55,297 Mistress Frieren, you really love to waste time, don't you? 158 00:11:55,381 --> 00:11:58,259 I'm not here because I want to be. 159 00:11:59,093 --> 00:12:03,013 So, why are they calling demons "messengers of peace"? 160 00:12:03,764 --> 00:12:06,016 We did some research while doing our shopping. 161 00:12:06,725 --> 00:12:09,145 You know Aura the Guillotine, right? 162 00:12:09,728 --> 00:12:13,858 The greater demon and one of the Seven Sages of Destruction, right? 163 00:12:14,692 --> 00:12:16,569 While fighting with us, 164 00:12:16,652 --> 00:12:20,156 she lost most of her servants and went missing. 165 00:12:20,781 --> 00:12:22,366 Did something happen recently? 166 00:12:22,867 --> 00:12:26,871 Aura regained power 28 years ago. 167 00:12:27,496 --> 00:12:28,581 This town has 168 00:12:28,664 --> 00:12:32,126 been fighting with her army for a long time, apparently. 169 00:12:32,835 --> 00:12:35,588 But Aura, who became tired of meaningless massacres, 170 00:12:35,671 --> 00:12:37,923 requested peace be made. 171 00:12:38,716 --> 00:12:41,510 And so they accepted her messengers of peace? 172 00:12:42,011 --> 00:12:43,137 That was a bad move. 173 00:12:43,804 --> 00:12:46,432 It's futile to talk to demons. 174 00:12:47,475 --> 00:12:50,895 It can't be totally futile. We have the ability to speak. 175 00:12:50,978 --> 00:12:54,398 If we can settle things by negotiating, that will be best. 176 00:12:55,232 --> 00:12:57,485 We can't settle things, that's why it's futile. 177 00:12:59,445 --> 00:13:01,780 Demons are human-eating creatures. 178 00:13:02,448 --> 00:13:06,994 Have you ever wondered why they use the same language as mankind? 179 00:13:11,123 --> 00:13:14,210 My Hero, kill it at once! 180 00:13:19,215 --> 00:13:20,716 It's still a child. 181 00:13:20,799 --> 00:13:22,843 So what if it is? 182 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 It ate our daughter alive! 183 00:13:32,478 --> 00:13:33,812 It hurts... 184 00:13:36,357 --> 00:13:37,775 It hurts... 185 00:13:38,901 --> 00:13:40,694 Mom... 186 00:13:47,243 --> 00:13:49,745 That's enough. I will do it. 187 00:13:50,287 --> 00:13:53,666 At this rate, we're the same as demons. 188 00:13:55,668 --> 00:14:00,381 It's not like they cannot survive without eating humans, right? 189 00:14:01,048 --> 00:14:04,426 Why don't we give it a chance to atone? 190 00:14:05,010 --> 00:14:06,178 Chief... 191 00:14:06,262 --> 00:14:07,596 Don't be ridiculous! 192 00:14:08,264 --> 00:14:11,850 My daughter... Give me back my daughter! 193 00:14:16,855 --> 00:14:18,440 Let's treat your wounds. 194 00:14:19,692 --> 00:14:24,029 I was just looking for someone to help me in the field. 195 00:14:26,115 --> 00:14:29,869 Himmel, if you don't kill it now, you will regret it. 196 00:14:29,952 --> 00:14:30,786 After all, it... 197 00:14:31,620 --> 00:14:34,790 Frieren, we have the ability to speak. 198 00:14:35,499 --> 00:14:38,043 We'll be staying in this village anyway. 199 00:14:38,127 --> 00:14:39,628 Let's see how it goes. 200 00:14:42,423 --> 00:14:43,340 I see... 201 00:15:17,333 --> 00:15:19,209 Why did you kill the chief? 202 00:15:25,257 --> 00:15:27,009 I knew it. 203 00:15:27,092 --> 00:15:28,969 We should have killed it back then. 204 00:15:30,054 --> 00:15:31,430 There you go again. 205 00:15:34,016 --> 00:15:37,937 I could feel your murderous intent every day. 206 00:15:38,771 --> 00:15:41,482 I want to live peacefully. 207 00:15:42,274 --> 00:15:44,234 That's why I prepared this. 208 00:15:44,735 --> 00:15:46,362 This will replace 209 00:15:46,946 --> 00:15:49,156 your daughter that I ate. 210 00:15:51,533 --> 00:15:53,661 She is the chief's daughter. 211 00:15:54,787 --> 00:15:56,914 The chief is gone now. 212 00:16:03,587 --> 00:16:08,300 It seems as though I made the wrong decision. 213 00:16:08,801 --> 00:16:11,762 Oh well, I'll use her as a hostage... 214 00:16:19,645 --> 00:16:21,188 You won't stop me now, right? 215 00:16:22,523 --> 00:16:23,524 No... 216 00:16:24,024 --> 00:16:25,442 Mom... 217 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 "Mom" again, huh? 218 00:16:35,160 --> 00:16:38,580 Like monsters, child-rearing is not a part of demon culture. 219 00:16:39,123 --> 00:16:42,960 After they are born, they spend most of their time alone. 220 00:16:44,545 --> 00:16:47,506 Solitude is part of your nature 221 00:16:48,007 --> 00:16:50,676 and the concept of family doesn't exist for you. 222 00:16:51,176 --> 00:16:52,344 So why 223 00:16:52,845 --> 00:16:55,597 do you use the word, "Mom"? 224 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 That way 225 00:16:59,018 --> 00:17:01,061 you can't kill me. 226 00:17:01,812 --> 00:17:05,899 It's a beautiful word that works like magic. 227 00:17:09,278 --> 00:17:13,282 To them, words are just tools for deceiving mankind. 228 00:17:14,366 --> 00:17:16,326 The Great Mage Flamme 229 00:17:16,410 --> 00:17:19,329 defined demons as monsters who can speak. 230 00:17:20,039 --> 00:17:23,167 They're descendants of monsters who would 231 00:17:23,834 --> 00:17:27,171 hide in the shadows and say, "help me" to lure in prey. 232 00:17:33,594 --> 00:17:35,304 Bring me gifts. 233 00:17:40,309 --> 00:17:42,978 Graf Granat is late. 234 00:17:43,062 --> 00:17:45,522 It's a diplomatic strategy of mankind. 235 00:17:46,607 --> 00:17:50,152 More than that, I'm curious about that mage. 236 00:17:51,278 --> 00:17:52,863 That face is so familiar... 237 00:17:55,991 --> 00:17:58,535 Beasts with whom we cannot communicate, huh? 238 00:17:59,578 --> 00:18:01,789 What a perfect way to put it. 239 00:18:02,539 --> 00:18:04,374 She is the only one in this town 240 00:18:04,458 --> 00:18:07,294 who understands the true nature of us demons. 241 00:18:08,587 --> 00:18:10,589 There is only one reason for predators 242 00:18:10,672 --> 00:18:14,051 who prey on humans to speak the human language. 243 00:18:14,885 --> 00:18:17,638 They aren't words for mutual understanding 244 00:18:17,721 --> 00:18:19,556 but words for deception. 245 00:18:20,933 --> 00:18:23,227 This town won't last very long. 246 00:18:23,852 --> 00:18:26,313 I'll escape once the chaos ensues. 247 00:18:34,321 --> 00:18:35,531 And this is? 248 00:18:36,865 --> 00:18:38,325 My son's room. 249 00:18:42,538 --> 00:18:44,414 He was such a good kid. 250 00:18:44,915 --> 00:18:47,835 He would always say that he'd soon take over 251 00:18:48,418 --> 00:18:51,255 as head of the family and let me take it easy. 252 00:18:58,470 --> 00:19:02,141 When he fought a match before the king, he was bestowed with this sword. 253 00:19:02,808 --> 00:19:05,060 Where is your son now? 254 00:19:09,022 --> 00:19:12,568 He died ten years ago, in the battle with Aura. 255 00:19:20,325 --> 00:19:22,786 All that returned was this sword. 256 00:19:23,495 --> 00:19:24,663 Lügner! 257 00:19:27,291 --> 00:19:31,044 I only allowed you in so I could avenge my son. 258 00:19:31,545 --> 00:19:33,922 I will kill all of you messengers here. 259 00:19:34,548 --> 00:19:36,550 Your peace negotiations can kiss my ass! 260 00:19:47,728 --> 00:19:50,564 This room has been thoroughly cleaned. 261 00:19:51,440 --> 00:19:54,651 I bet it hasn't changed at all from ten years ago. 262 00:19:56,028 --> 00:19:57,529 What about it? 263 00:19:58,405 --> 00:20:01,742 I also keep my father's room the way it was when he was 264 00:20:01,825 --> 00:20:03,535 killed by you people. 265 00:20:06,163 --> 00:20:08,790 Why don't we stop this, Graf Granat? 266 00:20:09,833 --> 00:20:12,169 Or do you want to continue shedding blood 267 00:20:12,836 --> 00:20:15,214 and bring more sadness upon people? 268 00:20:18,425 --> 00:20:20,928 We have the ability to speak. 269 00:20:21,011 --> 00:20:23,805 Please give us an opportunity to talk it out. 270 00:20:35,067 --> 00:20:37,361 Show them to the drawing room. 271 00:20:43,116 --> 00:20:44,576 I need to think about it. 272 00:20:53,919 --> 00:20:54,836 Master Lügner, 273 00:20:55,420 --> 00:20:57,005 what is a "father"? 274 00:20:58,215 --> 00:20:59,424 Who knows? 275 00:21:08,642 --> 00:21:12,562 Graf Granat seems to have a grudge against us, 276 00:21:12,646 --> 00:21:14,940 but he also seems to be empathetic. 277 00:21:16,608 --> 00:21:18,902 If we can get him on our side, 278 00:21:18,986 --> 00:21:22,906 we can make him remove the defense barrier as a sign of peace. 279 00:21:23,657 --> 00:21:25,742 Then Mistress Aura's army 280 00:21:25,826 --> 00:21:27,494 will destroy this town. 281 00:21:31,790 --> 00:21:33,083 By the way, Linie, 282 00:21:33,792 --> 00:21:36,295 I don't see Draht anywhere. 283 00:21:37,004 --> 00:21:39,339 He said he'd get rid of a nuisance. 284 00:21:40,465 --> 00:21:42,009 He got ahead of himself. 285 00:21:42,509 --> 00:21:45,345 Young ones are so hot-blooded. What can I do? 286 00:21:49,016 --> 00:21:50,100 Lord Draht! 287 00:21:50,726 --> 00:21:53,353 We cannot have you in a place like this. 288 00:21:53,937 --> 00:21:55,272 Please return... 289 00:22:06,908 --> 00:22:09,828 Who are you? It's outside of visiting hours. 290 00:22:12,456 --> 00:22:14,416 I am Draht, a servant 291 00:22:14,916 --> 00:22:17,377 and executioner of Aura the Guillotine. 292 00:22:18,086 --> 00:22:19,880 I'm here to kill you. 293 00:22:20,714 --> 00:22:22,215 I see. 294 00:22:22,299 --> 00:22:24,384 You're done playing diplomat? 295 00:22:25,093 --> 00:22:26,261 It's just beginning. 296 00:22:28,513 --> 00:22:30,640 According to Lord Lügner, 297 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 this girl is our only obstacle. 298 00:22:33,727 --> 00:22:35,187 If I get rid of her, 299 00:22:35,270 --> 00:22:37,898 all we have to do is win over Graf Granat 300 00:22:38,398 --> 00:22:40,150 and this town will easily fall. 301 00:22:41,651 --> 00:22:44,154 Just to let you know, I'm strong. 302 00:22:45,572 --> 00:22:46,865 Stronger than me? 303 00:22:48,075 --> 00:22:50,202 Stronger than Aura the Guillotine. 304 00:24:21,585 --> 00:24:23,962 Who is that mage? 305 00:24:24,045 --> 00:24:25,005 Killing a guard is 306 00:24:25,088 --> 00:24:26,214 worthy of capital punishment. 307 00:24:26,298 --> 00:24:28,925 The mage who has killed 308 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 the most demons in history. 309 00:24:31,094 --> 00:24:32,053 Subtitle translation by: Kiko Morita 22442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.