All language subtitles for Frieren.Beyond.Journeys.End.S01E01.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,876 --> 00:00:05,422 ‪ORIGINAL STORY BY ‪KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE 2 00:01:31,007 --> 00:01:34,302 THE NORTHERNMOST POINT OF THE CONTINENT 3 00:01:34,385 --> 00:01:37,764 I REACHED AUREOLE, THE LAND WHERE SOULS REST, 4 00:01:37,847 --> 00:01:40,683 A PLACE WHICH THE PEOPLE OF THIS WORLD CALL HEAVEN 5 00:01:40,767 --> 00:01:43,853 {\an8}THERE WERE MANY SOULS GATHERED THERE 6 00:01:43,937 --> 00:01:47,190 {\an8}AND I TALKED TO MY FORMER COMRADES 7 00:01:47,273 --> 00:01:48,942 THE GREAT MAGE FLAMME 8 00:02:00,995 --> 00:02:01,955 Frieren. 9 00:02:09,254 --> 00:02:11,548 The royal capital is within sight now. 10 00:02:11,631 --> 00:02:14,425 The party of heroes is making a triumphant return home. 11 00:02:14,509 --> 00:02:16,177 I bet they're filled with excitement. 12 00:02:18,763 --> 00:02:21,015 Once we get back, I have to look for a job. 13 00:02:21,933 --> 00:02:23,935 You're thinking about that already? 14 00:02:24,561 --> 00:02:26,020 It's important. 15 00:02:26,104 --> 00:02:29,190 It doesn't end just because we took down the Demon King. 16 00:02:29,732 --> 00:02:32,110 We have our whole lives ahead of us. 17 00:02:33,027 --> 00:02:36,865 -A job, huh? -I want a job where I can drink. 18 00:02:36,948 --> 00:02:38,658 Excuse me, you're a priest. 19 00:02:41,411 --> 00:02:42,662 That's true... 20 00:02:45,165 --> 00:02:46,416 Frieren, 21 00:02:46,499 --> 00:02:50,753 you are probably going to live for so much longer 22 00:02:50,837 --> 00:02:52,380 than we can even imagine. 23 00:02:53,423 --> 00:02:54,924 Maybe. 24 00:03:31,502 --> 00:03:33,421 Himmel, the hero. 25 00:03:34,047 --> 00:03:36,925 Eisen, the warrior. Heiter, the priest. 26 00:03:37,634 --> 00:03:39,928 Frieren, the mage. 27 00:03:40,011 --> 00:03:43,681 You did well in taking down the Demon King. 28 00:03:44,390 --> 00:03:48,937 Now, an era of peace will come upon this world. 29 00:04:04,202 --> 00:04:08,456 The king is apparently going to erect statues of us in the plaza. 30 00:04:08,539 --> 00:04:13,336 Although, I'm still very skeptical whether they can accurately depict 31 00:04:13,419 --> 00:04:15,255 how handsome I am. 32 00:04:16,256 --> 00:04:17,966 What a self-serving man, that king. 33 00:04:18,049 --> 00:04:21,386 He's the one who only gave us ten copper coins when we departed. 34 00:04:22,845 --> 00:04:25,056 Now, now, Frieren. 35 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 Now we get to drink for free. 36 00:04:27,892 --> 00:04:29,727 Let's call it a deal. 37 00:04:30,270 --> 00:04:31,396 Corrupt Priest. 38 00:04:39,612 --> 00:04:41,155 So it's over, huh? 39 00:04:42,156 --> 00:04:43,157 Yeah. 40 00:04:44,158 --> 00:04:46,536 Our adventure ends here. 41 00:04:47,620 --> 00:04:48,830 Ten years, huh? 42 00:04:49,747 --> 00:04:51,916 So many things happened. 43 00:04:53,126 --> 00:04:54,335 Like the day we departed... 44 00:04:55,003 --> 00:04:56,421 when Himmel and Eisen 45 00:04:56,504 --> 00:04:59,424 spoke disrespectfully to the king and were almost executed. 46 00:04:59,507 --> 00:05:02,885 In the worst-case scenario, our adventure could have ended there. 47 00:05:04,053 --> 00:05:07,515 There was that time when Heiter was useless because of a hangover. 48 00:05:12,061 --> 00:05:15,565 You look like an undead, but are you okay? 49 00:05:15,648 --> 00:05:18,192 -I'm not. -You're not, huh? 50 00:05:18,276 --> 00:05:20,320 He was like that at least once a week. 51 00:05:20,403 --> 00:05:22,322 Compared to that, I'm a model student. 52 00:05:22,405 --> 00:05:26,159 When you were almost eaten by a mimic, we thought about leaving you behind. 53 00:05:26,242 --> 00:05:29,370 How many times did we say that it was a trap? Seriously? 54 00:05:29,454 --> 00:05:31,039 Can we leave this elf behind? 55 00:05:35,918 --> 00:05:37,462 Jeez... 56 00:05:37,545 --> 00:05:39,297 We only have lousy memories. 57 00:05:40,923 --> 00:05:42,300 But it was fun. 58 00:05:43,009 --> 00:05:46,179 I'm glad I was able to go on an adventure with you all. 59 00:05:47,221 --> 00:05:48,306 I agree. 60 00:05:48,848 --> 00:05:50,933 Although it was only a short while. 61 00:05:51,017 --> 00:05:55,063 Short? What are you talking about? It was ten years. 62 00:05:55,688 --> 00:05:59,067 Look at Heiter. He's become such an old man. 63 00:05:59,150 --> 00:06:02,195 -That's rude. -He was always like that. 64 00:06:02,278 --> 00:06:03,404 That's rude. 65 00:06:10,912 --> 00:06:12,163 It's about time. 66 00:06:20,505 --> 00:06:22,673 The Era Meteor Shower, was it? 67 00:06:23,424 --> 00:06:26,552 A meteor shower that happens once every 50 years. 68 00:06:27,762 --> 00:06:30,431 It's a perfect start to an era of peace. 69 00:06:33,810 --> 00:06:35,353 How beautiful. 70 00:06:35,436 --> 00:06:37,605 It's hard to see in the middle of the city. 71 00:06:37,688 --> 00:06:40,691 We're getting emotional over here. Can you try to read the mood? 72 00:06:42,985 --> 00:06:44,195 Then, next time... 73 00:06:46,239 --> 00:06:50,451 In 50 years, I'll show you to a place that I know with a better view. 74 00:06:54,372 --> 00:06:55,998 -What? -No... 75 00:06:56,749 --> 00:06:58,000 It's nothing. 76 00:06:59,710 --> 00:07:03,005 Okay, let's all go to see it. 77 00:07:25,403 --> 00:07:26,946 All right, I'm going this way. 78 00:07:27,697 --> 00:07:29,198 What are you going to do now? 79 00:07:29,949 --> 00:07:32,410 I'll continue my pursuit of magic. 80 00:07:32,493 --> 00:07:35,788 I plan to travel around the central lands for about 100 years. 81 00:07:35,872 --> 00:07:38,166 So, I'll visit from time to time. 82 00:07:43,546 --> 00:07:45,923 An elf's perception of time is unfathomable. 83 00:07:46,007 --> 00:07:48,551 Seriously, how long has she been alive? 84 00:07:49,635 --> 00:07:51,220 I bet to her, 85 00:07:51,304 --> 00:07:54,557 50 years and 100 years don't make much of a difference. 86 00:08:45,233 --> 00:08:46,859 A shadow dragon's horn? 87 00:08:47,443 --> 00:08:49,529 We don't sell that here. 88 00:08:50,196 --> 00:08:53,908 I haven't seen a shadow dragon around for two to three decades. 89 00:08:53,991 --> 00:08:57,954 I see. What should I do...? I need it to summon... 90 00:09:00,581 --> 00:09:03,334 That reminds me, I entrusted the one I found 91 00:09:04,043 --> 00:09:05,962 in the Demon King's castle to Himmel. 92 00:09:06,796 --> 00:09:10,049 Um, it's exuding some kind of evil aura. 93 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 It's not harmful, is it? 94 00:09:12,009 --> 00:09:14,845 -I don't know. -You don't know? 95 00:09:15,721 --> 00:09:18,307 It's almost time for the Era Meteor Shower anyway. 96 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 I guess I'll go get it. 97 00:09:26,065 --> 00:09:29,610 The townscape is quite different from the last time I was here. 98 00:09:43,958 --> 00:09:45,793 It should be around here. 99 00:09:46,669 --> 00:09:47,795 Frieren? 100 00:09:48,921 --> 00:09:50,047 Himmel... 101 00:09:56,804 --> 00:09:59,307 -You're a feeble old man... -Well, that's rude. 102 00:10:01,851 --> 00:10:05,646 I've grown old, but I'm still handsome, aren't I? 103 00:10:07,189 --> 00:10:09,191 It's been 50 years. 104 00:10:09,275 --> 00:10:11,819 You look just like you did back then. 105 00:10:12,945 --> 00:10:16,324 I thought I would never see you again. 106 00:10:18,618 --> 00:10:20,328 The Era Meteor Shower, huh? 107 00:10:20,411 --> 00:10:22,705 That brings back memories. 108 00:10:22,788 --> 00:10:25,583 Also, about that thing I found in the Demon King's castle... 109 00:10:25,666 --> 00:10:27,710 The shadow dragon's horn, right? 110 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 Not a day went by without me thinking about it. 111 00:10:31,589 --> 00:10:34,967 After all, there was constantly an evil aura coming out of the drawer. 112 00:10:35,676 --> 00:10:36,719 Sorry about that... 113 00:10:37,637 --> 00:10:41,265 You could've just tossed it into a shed or something. 114 00:10:43,225 --> 00:10:44,894 How could I do that? 115 00:10:47,938 --> 00:10:52,902 You may have left it with me without much thought, 116 00:10:52,985 --> 00:10:54,278 but to me, 117 00:10:54,362 --> 00:10:58,491 it was something important that was entrusted to me by a special comrade. 118 00:10:58,574 --> 00:11:02,119 It was something I needed to return to you one day, just like this. 119 00:11:10,920 --> 00:11:13,672 It's really not that important. 120 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 Himmel, are you ready? 121 00:11:35,736 --> 00:11:38,531 You're bald, so there's no point in caring too much. 122 00:11:39,490 --> 00:11:41,826 Bald people still have their preferences. 123 00:11:49,083 --> 00:11:52,711 All right, let's go see the Era Meteor Shower. 124 00:12:00,886 --> 00:12:03,556 You look so distinguished now, Heiter. 125 00:12:03,639 --> 00:12:05,349 I'm a bishop in the Holy City now. 126 00:12:05,433 --> 00:12:08,936 You haven't changed at all. 127 00:12:09,019 --> 00:12:10,771 Stop patting my head. 128 00:12:12,440 --> 00:12:14,442 Eisen, you haven't changed much. 129 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 -Yeah? You think so? -You're a dwarf after all. 130 00:12:19,530 --> 00:12:22,324 So, where is this place with a great view? 131 00:12:23,617 --> 00:12:25,494 We're going there now? 132 00:12:25,578 --> 00:12:29,457 It's still a little early for the Era Meteor Shower. 133 00:12:29,540 --> 00:12:33,461 Yeah, so we'll walk for about a week from here. 134 00:12:33,544 --> 00:12:36,964 -It's that far? -Jeez... 135 00:12:37,798 --> 00:12:39,967 What a way to abuse the elderly. 136 00:12:43,471 --> 00:12:46,849 This brings back memories. When we're like this, 137 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 I feel as if I've gone back in time. 138 00:12:53,522 --> 00:12:55,816 We traveled to many places, didn't we? 139 00:12:57,151 --> 00:12:59,487 Everything was so new 140 00:13:00,279 --> 00:13:01,989 and appeared to be sparkling. 141 00:13:27,056 --> 00:13:31,852 All of you were always a part of my beautiful memories. 142 00:13:35,231 --> 00:13:36,857 You know, 143 00:13:36,941 --> 00:13:40,736 I've always looked forward to the day when we could all get together again. 144 00:13:41,529 --> 00:13:43,614 Thank you, Frieren. 145 00:13:44,406 --> 00:13:46,116 Thanks to you, 146 00:13:46,200 --> 00:13:49,745 I was able to enjoy one last adventure. 147 00:14:13,894 --> 00:14:15,354 How beautiful. 148 00:14:42,590 --> 00:14:46,343 I'm sure Himmel was happy. 149 00:14:47,428 --> 00:14:48,596 You think so? 150 00:14:55,978 --> 00:14:58,856 That girl was Sir Himmel's comrade? 151 00:14:59,440 --> 00:15:01,358 She doesn't even look sad. 152 00:15:01,442 --> 00:15:03,444 How heartless! 153 00:15:04,820 --> 00:15:08,240 My, my! We don't look sad either! 154 00:15:08,324 --> 00:15:10,993 -Bishop, take it more seriously! -How heartless! 155 00:15:12,786 --> 00:15:14,246 They're so harsh. 156 00:15:38,145 --> 00:15:39,396 I mean, 157 00:15:39,980 --> 00:15:42,608 I don't know anything about him. 158 00:15:54,578 --> 00:15:58,290 We traveled together for merely ten years, that's all. 159 00:16:05,589 --> 00:16:07,758 Humans have a short lifespan. 160 00:16:08,342 --> 00:16:09,969 I knew that. 161 00:16:11,261 --> 00:16:12,471 So why didn't I try 162 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 to get to know him better? 163 00:16:25,067 --> 00:16:27,361 Stop patting my head. 164 00:16:35,995 --> 00:16:38,914 All right, I'd better head back to the Holy City. 165 00:16:42,334 --> 00:16:44,670 Let me get a good look at you two. 166 00:16:45,421 --> 00:16:47,548 I'm sure this will be the last time. 167 00:16:48,132 --> 00:16:49,299 Are you ill? 168 00:16:49,883 --> 00:16:52,052 My drinking habits have caught up with me. 169 00:16:52,636 --> 00:16:54,096 It must be punishment. 170 00:16:55,556 --> 00:16:57,349 If you ever visit the Holy City, 171 00:16:57,433 --> 00:16:59,935 leave some alcohol by my grave. 172 00:17:02,187 --> 00:17:04,648 Heiter, you're not afraid to die? 173 00:17:06,859 --> 00:17:10,487 We're the party of heroes that saved this world. 174 00:17:10,571 --> 00:17:14,450 After I die, I'm promised a lavish life in heaven. 175 00:17:15,075 --> 00:17:18,912 That's the reason why I fought alongside you all in the first place. 176 00:17:18,996 --> 00:17:20,664 Corrupt Priest. 177 00:17:22,916 --> 00:17:24,585 Well then, I'll be off. 178 00:17:32,718 --> 00:17:35,554 All right, I'll get going too. 179 00:17:36,305 --> 00:17:38,724 A trip to pursue magic? 180 00:17:38,807 --> 00:17:40,476 Yeah, that too. 181 00:17:41,518 --> 00:17:44,521 But I also want to get to know humans better. 182 00:17:46,732 --> 00:17:47,900 I see. 183 00:17:48,609 --> 00:17:53,030 I have something to ask you. Since I'm a mage, 184 00:17:53,113 --> 00:17:55,949 I could use a strong vanguard. 185 00:17:56,033 --> 00:17:57,659 Give me a break. 186 00:17:57,743 --> 00:18:00,913 I'm too old to be wielding an axe. 187 00:18:03,999 --> 00:18:06,794 Don't look at me like that, Frieren. 188 00:18:06,877 --> 00:18:12,049 Once you start aging, it's a surprisingly long journey from there. 189 00:18:13,967 --> 00:18:14,802 I see. 190 00:18:15,803 --> 00:18:19,848 -See you, Eisen. -See you. 191 00:18:54,591 --> 00:18:57,886 {\an8}THE JOURNEY'S END 192 00:19:01,598 --> 00:19:05,227 I just saw this tree. I always get lost in this forest. 193 00:19:06,270 --> 00:19:07,479 Where am I? 194 00:19:07,563 --> 00:19:09,189 20 YEARS FROM THE DEATH OF THE HERO HIMMEL 195 00:19:09,273 --> 00:19:11,233 THE OUTSKIRTS OF THE HOLY CITY, STRAHL IN THE CENTRAL LANDS 196 00:19:12,151 --> 00:19:13,986 Are you looking for something? 197 00:19:19,199 --> 00:19:20,993 Is something wrong? 198 00:19:21,952 --> 00:19:25,998 No, I was looking for the house of someone named Heiter. 199 00:19:26,081 --> 00:19:28,417 Then you must be a visitor. 200 00:19:31,336 --> 00:19:33,964 You are still alive, Corrupt Priest? 201 00:19:35,340 --> 00:19:39,094 Turns out, it's not so easy to die in a dignified way. 202 00:19:39,761 --> 00:19:41,930 I bought alcohol to leave at your grave. 203 00:19:42,556 --> 00:19:43,640 You want to drink? 204 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 -I've stopped drinking already. -I see. 205 00:19:47,269 --> 00:19:52,357 I think it's too late to start behaving for the goddess to forgive you. 206 00:19:59,656 --> 00:20:01,742 Thank you. 207 00:20:06,747 --> 00:20:09,416 -Who is that? -Her name is Fern. 208 00:20:09,499 --> 00:20:12,920 She was a war orphan from the Southern lands. 209 00:20:14,004 --> 00:20:16,089 How surprising. 210 00:20:16,173 --> 00:20:19,426 You're not the type to voluntarily help people. 211 00:20:19,509 --> 00:20:20,510 That's Himmel's job. 212 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 Frieren, why did you visit me? 213 00:20:27,059 --> 00:20:29,019 I'm on my way to the Holy City. 214 00:20:29,770 --> 00:20:33,357 I make it a point to keep in touch with whoever I meet on the road. 215 00:20:34,483 --> 00:20:37,361 Plus, I owe a lot to you, Heiter. 216 00:20:37,444 --> 00:20:39,363 I wanted to return the favor before you died. 217 00:20:42,699 --> 00:20:45,035 Then let me ask you for a favor. 218 00:20:46,328 --> 00:20:48,205 Will you take an apprentice? 219 00:20:49,790 --> 00:20:54,086 Fern has the potential to become a mage. 220 00:20:54,169 --> 00:20:57,089 Will you take her along with you on your travels? 221 00:21:00,175 --> 00:21:03,095 Sorry, Heiter. I can't do that. 222 00:21:03,178 --> 00:21:04,930 She'll just be a burden. 223 00:21:06,556 --> 00:21:10,227 You know the mortality rate of mage apprentices on the battlefield. 224 00:21:11,103 --> 00:21:14,690 I'm not going to let a friend's child left in my care die like that. 225 00:21:17,567 --> 00:21:19,152 I see. 226 00:21:19,861 --> 00:21:21,947 Then I have another favor. 227 00:21:27,327 --> 00:21:30,872 This was excavated from the grave of Ewig the Sage. 228 00:21:31,456 --> 00:21:35,502 They say this grimoire contains long-lost spells regarding 229 00:21:35,585 --> 00:21:38,380 the resurrection of the dead and immortality. 230 00:21:38,964 --> 00:21:42,009 I doubt such magic really exists. 231 00:21:42,092 --> 00:21:46,013 That's why I want you to decipher it. 232 00:21:46,096 --> 00:21:47,514 Can you do that? 233 00:21:48,265 --> 00:21:50,309 It's encoded in pictures, right? 234 00:21:50,392 --> 00:21:53,103 People of this era sure loved this kind of stuff. 235 00:21:53,770 --> 00:21:55,856 It'll only take five to six years. 236 00:21:56,648 --> 00:21:58,108 I see. 237 00:21:58,817 --> 00:22:01,820 What's the point in deciphering this anyway? 238 00:22:01,903 --> 00:22:04,489 I thought you weren't afraid to die? 239 00:22:04,573 --> 00:22:06,491 I have two reasons. 240 00:22:07,117 --> 00:22:11,496 One, I was just trying to act cool in front of you two. 241 00:22:11,580 --> 00:22:16,043 Two, compared to then, I am more afraid of dying now. 242 00:22:16,835 --> 00:22:20,630 Well, even if I can't become immortal, I just wanted... 243 00:22:21,214 --> 00:22:25,218 I just wanted a little more time, that's all. 244 00:22:28,972 --> 00:22:33,268 Besides, the scriptures tell us to live in good health. 245 00:22:33,351 --> 00:22:36,521 Longevity is the prime example of that, Frieren. 246 00:22:36,605 --> 00:22:38,523 Corrupt Priest. 247 00:22:40,567 --> 00:22:41,401 Also, 248 00:22:41,485 --> 00:22:44,321 if you have time in between your efforts to decipher that, 249 00:22:44,404 --> 00:22:47,282 will you be able to teach Fern magic? 250 00:22:47,866 --> 00:22:51,870 I'm a priest, so I'm not very good with that. 251 00:22:52,871 --> 00:22:54,956 Sure, I can do that. 252 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 There you are. 253 00:23:05,509 --> 00:23:09,554 I had trouble finding you. Do you always train in the forest? 254 00:23:10,180 --> 00:23:14,309 Mistress Frieren, even you had trouble finding me? 255 00:23:14,935 --> 00:23:19,106 Master Heiter always says that my presence is undetectable. 256 00:23:20,941 --> 00:23:23,235 It is a very good thing. 257 00:23:24,778 --> 00:23:25,946 Yeah. 258 00:23:28,949 --> 00:23:29,950 Just as I thought... 259 00:23:30,575 --> 00:23:32,953 I can barely detect her mana. 260 00:23:33,578 --> 00:23:36,206 That requires remarkable mana control. 261 00:23:36,915 --> 00:23:40,043 How hard did she study to be able to do that at her age? 262 00:23:40,794 --> 00:23:41,962 Master Heiter 263 00:23:42,754 --> 00:23:46,716 said that he'll consider me fully qualified if I can pierce that rock. 264 00:23:47,342 --> 00:23:50,720 Heiter knows what he's talking about. That is... 265 00:23:56,977 --> 00:24:00,647 As you can see, my mana disperses and doesn't reach it. 266 00:24:01,565 --> 00:24:02,649 I see. 267 00:24:03,525 --> 00:24:06,653 What kind of training do I need to do? 268 00:24:06,736 --> 00:24:09,406 Hey, can I ask you something first? 269 00:24:10,615 --> 00:24:11,950 Do you like magic? 270 00:24:12,909 --> 00:24:14,411 To a moderate degree. 271 00:24:17,247 --> 00:24:18,874 That's just like me. 272 00:25:50,966 --> 00:25:54,052 -Trying to act cool again, Heiter? -How is your training with Fern? 273 00:25:54,135 --> 00:25:56,263 -Magic is so amazing. -It's worth looking for. 274 00:25:56,346 --> 00:25:58,807 -It'd be a waste to die. -One day I want to show you. 275 00:25:58,890 --> 00:26:00,850 "It didn't have to be magic..." 276 00:26:00,934 --> 00:26:01,893 Subtitle translation by: Kiko Morita 20889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.