All language subtitles for Doctor.in.the.House.1954.DVDRip.XviD-TheWretched.HI.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,290 --> 00:01:37,087 (Horn honks) 2 00:01:38,570 --> 00:01:40,288 Hello, Marion. 3 00:01:44,330 --> 00:01:47,925 - Hello, Butch. Back again. - Hello, Grimsdyke! 4 00:02:00,210 --> 00:02:02,804 Elizabeth, you've lost weight. 5 00:02:04,450 --> 00:02:07,203 - Hello, Jessup. - Oh, hello, Mr Grimsdyke. 6 00:02:07,290 --> 00:02:09,281 - Back again? - Once again. 7 00:02:09,370 --> 00:02:12,248 New term wouldn't seem the same without you. 8 00:02:12,330 --> 00:02:14,764 Thank you. What's the prescription? Same? 9 00:02:14,850 --> 00:02:17,045 Yes. The Dean's coming along now. 10 00:02:17,130 --> 00:02:19,644 I suppose I'd better make an appearance. 11 00:02:19,730 --> 00:02:23,405 - I think you'd better. - At least I can read the paper. 12 00:02:33,970 --> 00:02:35,403 Excuse me. 13 00:02:35,490 --> 00:02:38,368 - Hm? - I'm a new medical student. 14 00:02:38,450 --> 00:02:41,408 Are you, now? Well, I'm a very old doctor. 15 00:02:41,490 --> 00:02:43,685 I was wondering where I should go. 16 00:02:43,770 --> 00:02:47,240 Take my advice - straight into another profession. 17 00:02:55,370 --> 00:02:59,158 - How much? - 15 shillings on the clock. 18 00:02:59,250 --> 00:03:02,447 15 shillings?! What? From Waterloo station? 19 00:03:02,530 --> 00:03:06,603 - Via the Windmill Theatre. - Oh. Clock's a bit fast, isn't it? 20 00:03:06,690 --> 00:03:10,888 - 15 bob, mate. - Hey, Taffy! 21 00:03:12,890 --> 00:03:15,529 - Back in a tick. - Hey! Where you going? 22 00:03:17,410 --> 00:03:19,366 Hello! 23 00:03:20,010 --> 00:03:22,570 - Taffy, lend me a pound. - A pound? 24 00:03:22,650 --> 00:03:25,562 Where would I get a pound? And you owe me 32 bob. 25 00:03:25,650 --> 00:03:27,880 You'll get it back. A bookie I met... 26 00:03:27,970 --> 00:03:31,246 I haven't got a pound. How did you do in the anatomy exam? 27 00:03:31,330 --> 00:03:33,286 - Failed. - Me, too. 28 00:03:33,370 --> 00:03:36,248 Those examiners never asked a question I knew. 29 00:03:36,330 --> 00:03:40,448 - Back where we started. - Never mind. Plenty of football. 30 00:03:40,530 --> 00:03:44,921 - Hello, Mr Benskin, Mr Evans. - Hello, Jessup, you old rogue. 31 00:03:45,010 --> 00:03:48,002 - Had a nice holiday? - Shocking run of losers. 32 00:03:48,090 --> 00:03:50,081 - Any letters? - Only bills, sir. 33 00:03:50,170 --> 00:03:53,048 - Throw them away. - Can you get me a head and neck? 34 00:03:53,130 --> 00:03:56,088 - I want a brain. - I don't know about a brain, sir. 35 00:03:56,170 --> 00:04:00,243 Brains is hard to come by these days. Times aren't what they were. 36 00:04:00,330 --> 00:04:04,608 - Both failed your exam, eh? - Back with the new boys... and girls. 37 00:04:04,690 --> 00:04:07,966 - You'll pass this time. - What time is the Dean talking? 38 00:04:08,050 --> 00:04:11,599 Five o'clock. You'd better get going. I'm about to ring. 39 00:04:11,690 --> 00:04:16,127 I left a taxi waiting at the gate. Pay him off, there's a good fellow. 40 00:04:17,490 --> 00:04:20,050 (Baby crying) 41 00:04:20,130 --> 00:04:22,849 - Excuse me, I... - Sit down here, please. 42 00:04:22,930 --> 00:04:26,081 - Name? - Sparrow. Simon Sparrow. 43 00:04:26,170 --> 00:04:28,559 - Have you been here before? - No. 44 00:04:28,650 --> 00:04:31,528 - Have you a doctor's letter? - Do I need one? 45 00:04:31,610 --> 00:04:34,761 - You're making it very difficult. - I'm sorry. I... 46 00:04:34,850 --> 00:04:37,762 - Have you been here before or not? - No. 47 00:04:37,850 --> 00:04:40,762 Very well. Go in there and take your clothes off. 48 00:04:40,850 --> 00:04:43,728 - Now, wait... - Really! You are the limit. 49 00:04:43,810 --> 00:04:47,564 - What's the matter, Nurse? - This patient won't undress. 50 00:04:47,650 --> 00:04:49,686 Won't he? We'll see about that. 51 00:04:49,770 --> 00:04:53,399 I've been trying to explain. I'm a new medical student. 52 00:04:53,490 --> 00:04:55,367 (Chattering) 53 00:04:55,450 --> 00:04:57,168 (Bell rings) 54 00:04:59,090 --> 00:05:02,002 - Taff, me boy. - Hello, Grim. How are you? 55 00:05:02,090 --> 00:05:05,878 - Hello, Tony. How's the love life? - Easy come, easy go. 56 00:05:07,770 --> 00:05:11,126 Excuse me. Could you tell me where the students go? 57 00:05:11,210 --> 00:05:14,327 - Well, certainly not in here. - (All giggle) 58 00:05:14,410 --> 00:05:17,163 - Where are you looking for? - Actually, I'm new. 59 00:05:17,250 --> 00:05:20,367 - Could you tell me where to go? - The medical school. 60 00:05:20,450 --> 00:05:24,887 - That's right over the other side. - Could you tell me how to get there? 61 00:05:24,970 --> 00:05:27,882 Go past Physiotherapy, right at Neuropathology, 62 00:05:27,970 --> 00:05:32,521 left by Gastroenterology, till you come to the main hall. 63 00:05:32,610 --> 00:05:35,443 - Then it's... - That's not the quickest way. 64 00:05:35,530 --> 00:05:38,966 Go down there by DXR and EEG, 65 00:05:39,050 --> 00:05:42,929 then straight on past ECG, till you get to the almoner's office. 66 00:05:43,010 --> 00:05:46,127 No, it's... You're going in the right direction. 67 00:05:46,210 --> 00:05:48,929 Thank you... very much. 68 00:05:51,330 --> 00:05:53,605 You took the stitches out too soon! 69 00:05:53,690 --> 00:05:55,806 - Funny. - Let me help you. 70 00:05:55,890 --> 00:06:00,281 It is customary for me, as dean of this hospital, 71 00:06:00,370 --> 00:06:03,442 to welcome new students at the beginning of each year, 72 00:06:04,610 --> 00:06:07,647 but thanks to the vigilance of the examiners 73 00:06:07,730 --> 00:06:12,520 in protecting the public against the medical ministrations of idiots, 74 00:06:12,610 --> 00:06:16,080 I see that I am welcoming many familiar faces, as well. 75 00:06:16,170 --> 00:06:20,686 Medical students, gentlemen, were described by Charles Dickens 76 00:06:20,770 --> 00:06:24,080 as "a parcel of lazy, idle fellows 77 00:06:24,170 --> 00:06:28,402 "that are always smoking and drinking and lounging." 78 00:06:28,490 --> 00:06:31,050 That is, unfortunately, still true, 79 00:06:31,130 --> 00:06:34,645 and the time has come, gentlemen, for a change. 80 00:06:34,730 --> 00:06:38,882 Mr Evans, I suggest you devote to your studies 81 00:06:38,970 --> 00:06:42,758 some fraction of the energy you expend on the football field. 82 00:06:42,850 --> 00:06:47,082 And Mr Benskin, I would ask you in future kindly to remember 83 00:06:47,170 --> 00:06:52,369 that nurses are here for the comfort of the patients, not the students. 84 00:06:52,450 --> 00:06:56,841 Furthermore, you will be expected to arrive at every lecture punctually. 85 00:06:56,930 --> 00:06:59,728 Last term, it was a disgrace. 86 00:06:59,810 --> 00:07:03,928 Students thought they could come in at any time that suited them... 87 00:07:05,930 --> 00:07:07,682 Good afternoon. 88 00:07:10,050 --> 00:07:11,563 Won't you be seated? 89 00:07:20,610 --> 00:07:23,363 - May I continue? - Oh, yes. 90 00:07:23,450 --> 00:07:25,202 Thank you. 91 00:07:25,290 --> 00:07:29,249 Your course here will be for a minimum of five years. 92 00:07:29,330 --> 00:07:31,480 Those of you who at the end of that time 93 00:07:31,690 --> 00:07:34,762 satisfy the examiners you have sufficient skill 94 00:07:34,850 --> 00:07:39,446 will receive your degrees and be entitled to call yourselves "Doctor". 95 00:07:39,530 --> 00:07:43,569 It will require the greatest hard work, application 96 00:07:43,650 --> 00:07:45,959 and serious-mindedness from you. 97 00:07:46,050 --> 00:07:47,927 For your first two years 98 00:07:48,010 --> 00:07:51,605 you will study biochemistry, physiology, anatomy and pathology. 99 00:07:53,610 --> 00:07:55,919 Three minutes shorter than usual. 100 00:07:56,010 --> 00:07:59,480 Did he do female patients and professional etiquette? 101 00:07:59,570 --> 00:08:02,528 - I think he mentioned it. - He must have speeded up. 102 00:08:02,610 --> 00:08:04,760 - You heard it before? - Three times. 103 00:08:04,850 --> 00:08:07,284 Three times?! You must be a very senior... 104 00:08:07,370 --> 00:08:10,009 Not a bit. I haven't passed an exam yet. 105 00:08:10,090 --> 00:08:12,126 Oh, I'm terribly sorry. I... 106 00:08:12,210 --> 00:08:16,044 Don't be. I always fail on purpose. Shall we see the Padre? 107 00:08:16,130 --> 00:08:19,805 - Is that what you usually do? - That's what I do. Come on. 108 00:08:19,890 --> 00:08:24,168 - (Grimsdyke) Hello, Padre. - Mr Grimsdyke. Nice to see you. 109 00:08:24,250 --> 00:08:27,401 - Nice to see you. How are you? - Fine, thanks. 110 00:08:27,490 --> 00:08:31,403 - Good. Meet... What's your name? - Sparrow. Simon Sparrow. 111 00:08:31,490 --> 00:08:33,640 - Glad to meet you, sir. New? - Yes. 112 00:08:33,730 --> 00:08:37,769 I expect we'll be seeing a lot of you. What'll it be, gentlemen? 113 00:08:37,850 --> 00:08:40,683 - Two pints, please. Beer all right? - Guinness. 114 00:08:40,770 --> 00:08:44,809 Make one a Guinness, Padre. He's been here years. Nobody knows his name. 115 00:08:44,890 --> 00:08:47,484 - We call him the Padre. - Why? 116 00:08:47,570 --> 00:08:49,526 - Why? Shall we tell him? - Yes. 117 00:08:49,610 --> 00:08:52,408 Well, the patients might get a bit upset 118 00:08:52,490 --> 00:08:55,288 if the doctor said he was popping to the pub, 119 00:08:55,370 --> 00:09:00,125 but if he says he's going to chapel, they're quite impressed. 120 00:09:00,210 --> 00:09:02,678 - Hello, Grimsdyke. - Tony. Been home yet? 121 00:09:02,770 --> 00:09:05,045 Not yet. Did you see that Indian girl? 122 00:09:05,130 --> 00:09:09,567 Hello, hello! Are we going to be knee-deep in boiled rice this term? 123 00:09:09,650 --> 00:09:14,440 Oh, I beg your pardon. Simon Sparrow, Tony Benskin and Taffy Evans. 124 00:09:14,530 --> 00:09:17,522 - How do you do? Do you play rugby? - A little. 125 00:09:17,610 --> 00:09:19,965 - What's your position? - Wing. 126 00:09:20,050 --> 00:09:22,610 - Any good? - I was in the school team... 127 00:09:22,690 --> 00:09:25,250 Wonderful. Just the sort of fellow we need. 128 00:09:25,330 --> 00:09:27,286 I shan't have time for rugby. 129 00:09:27,370 --> 00:09:29,964 No time for rugby? Don't be blasphemous. 130 00:09:30,050 --> 00:09:32,689 - Ah, rugby... - Here you are, gentlemen. 131 00:09:32,770 --> 00:09:36,968 - Five shillings, please. - Well, Mrs Rivington-Lomax. 132 00:09:37,050 --> 00:09:39,689 - Here, here. - Five shillings. 133 00:09:44,090 --> 00:09:46,046 Oh, I'm terribly sorry. 134 00:09:46,650 --> 00:09:48,880 - Cheers, Sparrow. - Yes, cheers. 135 00:09:48,970 --> 00:09:50,961 - Got some rooms yet? - Not yet. 136 00:09:51,050 --> 00:09:53,564 - There's a list. I'll show you. - Thanks. 137 00:09:54,730 --> 00:09:56,800 - Have you met Hubert yet? - No. 138 00:09:56,890 --> 00:10:00,929 You must meet Hubert. He's one of your ancestors. There. 139 00:10:01,010 --> 00:10:04,480 - What is it? A specimen? - He'd be offended at that. 140 00:10:04,570 --> 00:10:08,324 He's the mascot, idol and oldest inhabitant of St Swithins. 141 00:10:08,410 --> 00:10:10,366 My dear fellow, I'm so sorry. 142 00:10:10,450 --> 00:10:14,443 Sir Lancelot Spratt presented him to the college as a student. 143 00:10:14,530 --> 00:10:17,966 St Crispins tried to pinch him after the championship. 144 00:10:18,050 --> 00:10:22,202 Wizard set-to that was. Three fractured mandibles. 145 00:10:22,290 --> 00:10:25,760 - Hello. (Growls lecherously) - Hi, Tony. 146 00:10:25,850 --> 00:10:28,922 Here we are. Digs, digs, digs... 147 00:10:29,010 --> 00:10:33,925 "Two students have spare room, nine-foot-six by six-foot-nine." 148 00:10:34,010 --> 00:10:37,639 - How tall are you? - "Medical student received..." 149 00:10:46,810 --> 00:10:50,325 We're all just one big, happy family here, aren't we? 150 00:10:50,410 --> 00:10:53,720 Home from home. We're free to come and go as we please, 151 00:10:53,810 --> 00:10:56,165 as long as it isn't after 10:30pm. 152 00:10:56,250 --> 00:11:00,289 And we don't have visitors in our rooms, Mr Williams. 153 00:11:00,370 --> 00:11:04,204 We don't spend more than ten minutes in the bathroom, Mr Barton. 154 00:11:04,290 --> 00:11:08,568 And none of us smoke in our bedrooms. Now, Mr Porter's Ancient Greek. 155 00:11:08,650 --> 00:11:12,404 - Mr Williams is Economics. - (Williams) Greetings, comrade. 156 00:11:12,490 --> 00:11:16,199 - This is my daughter Millicent. - How do you do? 157 00:11:16,290 --> 00:11:18,758 Mr Sparrow's a medical gentleman. 158 00:11:18,850 --> 00:11:22,889 How nice. I always think it's nice to have a doctor in the house. 159 00:11:22,970 --> 00:11:25,404 Saw a lovely film about a doctor once. 160 00:11:25,490 --> 00:11:28,800 He operated on a beautiful girl and married her. 161 00:11:33,130 --> 00:11:34,483 (Knock at door) 162 00:11:34,570 --> 00:11:36,526 Come in. 163 00:11:36,610 --> 00:11:41,320 Doctor, I'm sorry to trouble you but will you examine my foot? 164 00:11:41,410 --> 00:11:44,686 Well, I'm not really a doctor. I'm only a student. 165 00:11:44,770 --> 00:11:47,330 That's almost the same thing, isn't it? 166 00:11:47,410 --> 00:11:49,799 Well... 167 00:11:49,890 --> 00:11:53,041 What's the, er, matter with your... foot? 168 00:11:53,130 --> 00:11:57,567 I think I must have twisted it or something. It's ever so painful. 169 00:11:57,650 --> 00:12:00,084 - Well, all right. - Oh, thanks. 170 00:12:01,370 --> 00:12:06,319 Don't bother to take off your stocking. I can manage with it on. 171 00:12:07,410 --> 00:12:09,560 - That hurt? - Yes. 172 00:12:10,610 --> 00:12:12,566 Does that hurt? 173 00:12:12,650 --> 00:12:17,644 Yes, but I don't mind. You've got such lovely, soft hands. 174 00:12:17,730 --> 00:12:20,528 There's nothing seriously wrong. 175 00:12:20,610 --> 00:12:23,682 - Cold poultice, that's the thing. - Is that all? 176 00:12:23,770 --> 00:12:26,364 - That'll do the trick. - Will you put it on? 177 00:12:26,450 --> 00:12:29,442 No, get your mother to do that. I'm very busy. 178 00:12:29,530 --> 00:12:32,602 Oh, well. Thanks a lot. Good night. 179 00:12:32,690 --> 00:12:34,646 Good night. 180 00:12:39,770 --> 00:12:43,558 (Shopkeeper) Ripe tomatoes! Lovely apples! 181 00:12:44,810 --> 00:12:47,608 I say, do I really have to learn all this? 182 00:12:47,690 --> 00:12:51,729 I'm afraid so, sir. Wait till you start your clinical studies. 183 00:12:51,810 --> 00:12:54,278 Don't worry. I'll see you through. 184 00:12:54,370 --> 00:12:57,601 May I recommend this? It's not on your list 185 00:12:57,690 --> 00:13:00,887 but if you have difficulty, you might be glad of it. 186 00:13:00,970 --> 00:13:03,848 - What is it? - The Student's Friend. 187 00:13:03,930 --> 00:13:07,525 - Fits easily into the pocket. - Put it with the others. 188 00:13:07,610 --> 00:13:11,080 You won't regret that. I must give you copy of this. 189 00:13:11,170 --> 00:13:13,126 Yes, and I also want a skeleton. 190 00:13:13,210 --> 00:13:16,725 Naturally. One can't get anywhere without a skeleton. 191 00:13:16,810 --> 00:13:21,008 Would you like the ordinary skeleton or the de luxe with hands and feet? 192 00:13:21,090 --> 00:13:24,685 - I think the ordinary one will do. - Very well. 193 00:13:26,010 --> 00:13:29,241 I'm not sure but this one might suit me better. 194 00:13:29,330 --> 00:13:33,721 No, sir. This has the most perfect pelvis of any skeleton I've seen. 195 00:13:35,170 --> 00:13:36,922 Oh. 196 00:13:39,170 --> 00:13:42,640 (Shopkeeper) Ripe tomatoes! Two bobs a pineapple! 197 00:13:45,730 --> 00:13:47,686 (Dog whines) 198 00:13:52,170 --> 00:13:56,163 (Conductor) Hurry along there. Now, come on. Hurry along. 199 00:13:56,250 --> 00:13:58,206 Hold tight, please. 200 00:14:17,450 --> 00:14:19,680 (Woman screams) 201 00:14:19,770 --> 00:14:22,000 (Sings happily) 202 00:14:23,090 --> 00:14:26,480 Grim, I've gone a bit wrong. Can I look at yours? 203 00:14:26,570 --> 00:14:29,482 Jolly colour, isn't it? Like crรจme de menthe. 204 00:14:29,570 --> 00:14:31,845 I'd like a waistcoat like that. 205 00:14:31,930 --> 00:14:35,002 - Is that the colour it should be? - I'm afraid so. 206 00:14:35,090 --> 00:14:37,604 If I go on like this, I'll pass the exam. 207 00:14:37,690 --> 00:14:41,205 - Don't you want to? - Heaven forbid. I must muck this up. 208 00:14:41,290 --> 00:14:45,203 Let's see. What have we got here? A spot of this. 209 00:14:45,290 --> 00:14:47,281 (Sings) 210 00:14:48,450 --> 00:14:50,486 Now a drop of what you fancy. 211 00:14:54,290 --> 00:14:56,246 (Shouting and coughing) 212 00:15:04,370 --> 00:15:07,999 I say! That's a most pleasing effect, don't you think? 213 00:15:09,210 --> 00:15:11,166 (# Melancholy piano) 214 00:15:15,490 --> 00:15:20,564 - There you are. - Ta. Mrs Rivington-Lomax. 215 00:15:20,650 --> 00:15:22,606 Mrs Rivington-Lomax. 216 00:15:23,970 --> 00:15:28,282 I ought to know who she was. Who was she? A hospital benefactress? 217 00:15:28,370 --> 00:15:31,442 A benefactress, but not of St Swithins, of me. 218 00:15:31,530 --> 00:15:33,998 She was my grandmother, bless her. 219 00:15:34,090 --> 00:15:37,127 Rather a gruesome old lady, but well-to-do. 220 00:15:37,210 --> 00:15:41,328 She spent the twilight of her life surrounded by the medical profession, 221 00:15:41,410 --> 00:15:44,527 about every member of which she was besotted. 222 00:15:44,610 --> 00:15:46,805 Then one morning she said to me, 223 00:15:46,890 --> 00:15:51,168 "If you'll train to be a doctor, I'll allow you a thousand a year." 224 00:15:51,250 --> 00:15:54,959 Well, medical training can last a lifetime, if one wishes. 225 00:15:55,050 --> 00:15:59,362 - So, of course, you accepted. - She put it in her will that night. 226 00:16:00,490 --> 00:16:02,685 It's not a gracious living 227 00:16:02,770 --> 00:16:05,568 but at least one hasn't got to work for it. 228 00:16:05,650 --> 00:16:08,960 I'm not partial to anything strenuous, are you? 229 00:16:09,050 --> 00:16:11,041 Chopsticks? One, two... 230 00:16:11,130 --> 00:16:13,439 (Singing and playing Chopsticks) 231 00:16:18,250 --> 00:16:21,799 This demonstrates that the faster the subject pedals, 232 00:16:21,890 --> 00:16:24,199 the more oxygen he consumes. 233 00:16:24,290 --> 00:16:28,363 Faster, lad. Put your back into it. You've got to work! Work! 234 00:16:28,450 --> 00:16:31,840 And that applies to you all. You've all got to work. 235 00:16:35,090 --> 00:16:39,129 And now drains, ladies and gentlemen. (Inhales deeply) 236 00:16:39,210 --> 00:16:43,408 Drains. Immensely important factors in the health of the public. 237 00:16:43,490 --> 00:16:45,560 I've studied them all my life. 238 00:16:45,650 --> 00:16:48,767 You must, too, to be efficient doctors. 239 00:16:48,850 --> 00:16:53,321 There's only one thing more important than drainage. What is that? 240 00:16:53,410 --> 00:16:55,366 Sewage. 241 00:16:56,930 --> 00:16:58,886 - (Knock at door) - Come in. 242 00:16:59,970 --> 00:17:01,722 (Knocking) 243 00:17:07,570 --> 00:17:11,040 - Well? - It's moved up to my hip now. 244 00:17:11,130 --> 00:17:12,882 Out! 245 00:17:16,250 --> 00:17:19,083 Landlady's daughter. Oldest joke in the world. 246 00:17:19,170 --> 00:17:21,809 - She went too far. - Women are all the same. 247 00:17:21,890 --> 00:17:25,121 The psychiatric ward calls it "behaviour pattern". 248 00:17:25,210 --> 00:17:28,247 - I've given in my notice. - I don't get why. 249 00:17:28,330 --> 00:17:31,879 She sounds a good show, if you like that sort of thing. 250 00:17:31,970 --> 00:17:34,928 - Doesn't help your rugby. - Found anywhere else? 251 00:17:35,010 --> 00:17:38,286 - No. - Do you drink beer in bed? 252 00:17:38,370 --> 00:17:40,326 - No. - (All) Oh! 253 00:17:40,410 --> 00:17:44,323 I'd ask you move in but the domestic climate isn't congenial. 254 00:17:44,410 --> 00:17:47,686 - I could learn to drink beer in bed. - (All) Ah! 255 00:18:05,730 --> 00:18:08,005 Oh, no! 256 00:18:08,090 --> 00:18:12,083 - Come in, will you? - Well, I think I've made a mistake. 257 00:18:12,170 --> 00:18:15,719 I've come to the wrong flat. I was looking for Mr Grimsdyke. 258 00:18:15,810 --> 00:18:19,598 I'm his fiancรฉe Stella. I live in the flat below. 259 00:18:19,690 --> 00:18:21,965 Oh! How do you do? 260 00:18:22,050 --> 00:18:25,565 You're going to sleep in there. Have you had tea? 261 00:18:25,650 --> 00:18:29,643 - Hm? No, I haven't yet. - Oh, the kitchen's in there. 262 00:18:29,730 --> 00:18:32,039 I have to go. I'm in a hurry. 263 00:18:32,130 --> 00:18:36,328 I'm borrowing the bathroom because mine doesn't work. Excuse me. 264 00:18:36,410 --> 00:18:40,039 Oh, could you do this for me? It got caught. 265 00:18:40,130 --> 00:18:42,485 Certainly. (Clears throat) 266 00:18:46,690 --> 00:18:51,081 Thank you. And will you bring me a cup in? 267 00:18:51,170 --> 00:18:53,809 - What? In there?! - Yes, I don't mind. 268 00:18:53,890 --> 00:18:57,644 - You're all doctors, aren't you? - Oh, yes. Yes. 269 00:18:57,730 --> 00:18:59,482 (Footsteps and door opening) 270 00:19:00,690 --> 00:19:02,646 There you are. 271 00:19:02,730 --> 00:19:06,882 Sorry I wasn't here to meet you. I was being feudal with my tailor. 272 00:19:06,970 --> 00:19:10,280 - Made yourself at home? - Er, yes. 273 00:19:10,370 --> 00:19:13,282 There's a lady called Stella having a bath. 274 00:19:13,370 --> 00:19:17,921 Ah, Stella, my fiancรฉe. You've met. Ravishingly beautiful. Adores me. 275 00:19:18,010 --> 00:19:21,639 Splendid thing to have around. Did you notice her sternum? 276 00:19:21,730 --> 00:19:24,290 - No. - You should. It's exquisite. 277 00:19:24,370 --> 00:19:28,522 - (Stella) Richard! - She probably wants her back washed. 278 00:19:28,610 --> 00:19:33,479 Is this is what Mrs Rivington-Lomax envisaged for her favourite grandson? 279 00:19:33,570 --> 00:19:35,686 - (Stella) Richard! - Coming. 280 00:19:36,970 --> 00:19:38,926 Hello, darling. 281 00:19:39,890 --> 00:19:43,565 Mmm... I forgot to tell Simon I had a fiancรฉe. 282 00:19:43,650 --> 00:19:47,040 I have something to tell you, Richard. You haven't. 283 00:19:47,130 --> 00:19:49,928 - Oh, not much I haven't. - No, I'm serious. 284 00:19:50,010 --> 00:19:52,649 I've been thinking. I'm not marrying you. 285 00:19:52,730 --> 00:19:55,608 - What?! - I hope he brought his own soap. 286 00:19:55,690 --> 00:19:59,046 Of course you'll marry me. You're in love with me. 287 00:19:59,130 --> 00:20:01,360 But I want to marry a proper doctor. 288 00:20:01,450 --> 00:20:04,760 I can't spend my life as the wife of a student. 289 00:20:04,850 --> 00:20:06,806 It wouldn't be decent. 290 00:20:06,890 --> 00:20:09,723 Now I must hurry or I'll miss my train. 291 00:20:09,810 --> 00:20:12,370 Did you tell him we all have our own soap? 292 00:20:12,450 --> 00:20:15,044 To hell with his soap! What train? 293 00:20:15,130 --> 00:20:19,408 I've got a ticket for Sweden. They have a lot of proper doctors there. 294 00:20:19,490 --> 00:20:22,402 - A ticket for Sweden?! - Yes. It's in my bag. 295 00:20:22,490 --> 00:20:25,960 - This means I'll have to qualify. - Yes. 296 00:20:26,050 --> 00:20:29,486 - Well, my allowance will stop. - Yes. 297 00:20:29,570 --> 00:20:32,004 If Granny's allowance stops, we... 298 00:20:32,090 --> 00:20:34,684 - Good heavens! I'll have to work! - Yes. 299 00:20:36,610 --> 00:20:40,649 - And you say you're in love with me? - I am. 300 00:20:40,730 --> 00:20:45,008 - Aren't you in love with me? - Oh! 301 00:20:45,090 --> 00:20:49,402 You know I am but aren't you in love with my grandmother just a bit? 302 00:20:49,490 --> 00:20:54,280 Mm-mm, but if you were a proper doctor, I'd love you both. 303 00:20:54,370 --> 00:20:58,329 - Well... - Now I must wash and go to Sweden. 304 00:20:58,410 --> 00:21:00,366 I must have time to think. 305 00:21:00,450 --> 00:21:03,248 Five minutes. I'm a very quick bath lady. 306 00:21:10,250 --> 00:21:14,846 You've got to work, gentlemen. Work, work, work, work, work... 307 00:21:14,930 --> 00:21:17,160 (Chant continues) 308 00:21:28,290 --> 00:21:32,806 Hydroxyl groups become a hydrogen atom linked to a carbon atom. 309 00:21:32,890 --> 00:21:35,165 Two stereoisomers are possible. 310 00:21:35,250 --> 00:21:37,605 Alpha and beta indicate the isomers 311 00:21:37,690 --> 00:21:42,286 on which the hydroxyls are above and below the plane of the ring. 312 00:21:42,370 --> 00:21:45,009 That's... perfectly clear, I suppose. 313 00:21:51,770 --> 00:21:56,400 Why didn't we select professions with no exams, like cabinet ministers? 314 00:21:56,490 --> 00:21:58,924 Do you think they'll ask about sarcoidosis? 315 00:21:59,010 --> 00:22:01,604 - What's that? - I haven't the foggiest. 316 00:22:01,690 --> 00:22:04,568 If there's one on anxiety, I'm home and dry. 317 00:22:04,650 --> 00:22:07,084 - You all nervous? - Oh, my... 318 00:22:07,170 --> 00:22:10,162 Well, we're not overflowing with confidence. 319 00:22:10,250 --> 00:22:13,322 Your psychological attitude is all wrong. 320 00:22:13,410 --> 00:22:15,685 You're expecting failure. I'm not. 321 00:22:15,770 --> 00:22:19,126 I just don't admit the idea of failure. It doesn't exist. 322 00:22:19,210 --> 00:22:21,041 I expect a pass. 323 00:22:24,050 --> 00:22:28,407 One wonders which examiner will be frustrated enough to make it. 324 00:22:30,890 --> 00:22:32,846 (Clock ticking) 325 00:22:48,650 --> 00:22:52,086 - Phew! Cigarette, chum, please. - How did you do? 326 00:22:52,170 --> 00:22:54,889 That exam was an instrument of torture. 327 00:22:54,970 --> 00:22:57,359 Sarcoidosis. They must have heard me. 328 00:22:57,450 --> 00:23:00,089 - It's over now. - There's worse to come. 329 00:23:00,170 --> 00:23:03,924 Excuse me. You see? Easy, wasn't it? 330 00:23:04,010 --> 00:23:06,285 Ah! Your slip's showing! 331 00:23:08,810 --> 00:23:12,041 - I feel very peculiar. - Are you ill? 332 00:23:12,130 --> 00:23:16,601 I don't know. I think it's passing that anatomy exam. It's upset me. 333 00:23:16,690 --> 00:23:18,840 Clever boy. 334 00:23:18,930 --> 00:23:24,766 I feel better. It's extraordinary how efficacious female companionship is. 335 00:23:24,850 --> 00:23:28,889 - Simon, I think you should have one. - Oh, should I? 336 00:23:28,970 --> 00:23:32,201 Taffy, shouldn't Simon have a female companion? 337 00:23:32,290 --> 00:23:34,724 No! Not till after the rugby season. 338 00:23:34,810 --> 00:23:36,960 Thank you. I've enough to do. 339 00:23:37,050 --> 00:23:39,564 I'm worried he has a mother fixation. 340 00:23:39,650 --> 00:23:42,323 - I don't think so. - We ought to find out. 341 00:23:42,410 --> 00:23:46,289 - Who shall we get for you? - I'll be your female companion. 342 00:23:46,370 --> 00:23:50,568 - I have plenty of time. - That's a very unethical suggestion. 343 00:23:50,650 --> 00:23:53,642 Come and get it. Dinner is served. Catch. 344 00:23:53,730 --> 00:23:56,483 - Fish and chips. - It's better than beans. 345 00:23:56,570 --> 00:23:58,526 - Salt on the chips? - Yep. 346 00:23:58,610 --> 00:24:00,965 We're trying to find a girl for Simon. 347 00:24:01,050 --> 00:24:04,804 We think he needs a practical education. Any suggestions? 348 00:24:04,890 --> 00:24:08,485 - What about Rigor Mortis? - (Grimsdyke) That's the girl. 349 00:24:08,570 --> 00:24:11,880 - (Simon) Who's Rigor Mortis? - One of the nurses. 350 00:24:11,970 --> 00:24:15,599 - No great beauty but a kind heart. - Fine for a trial run. 351 00:24:15,690 --> 00:24:18,488 - I don't want a trial run. - Of course you do. 352 00:24:18,570 --> 00:24:22,199 Nothing to it. Just hold her hand and look plaintive. 353 00:24:29,930 --> 00:24:31,886 (# Waltz on gramophone) 354 00:24:52,410 --> 00:24:55,004 I had an awful job to get here tonight. 355 00:24:55,090 --> 00:24:59,208 I had to swap my late duty with Nurse Gibson's bedpans. 356 00:24:59,290 --> 00:25:00,803 Oh. 357 00:25:00,890 --> 00:25:06,010 That was just before that awful case where we had to use the stomach pump. 358 00:25:07,090 --> 00:25:10,321 Look, would you rather have some cocoa? 359 00:25:19,530 --> 00:25:24,001 It is customary for me, as dean of this hospital, 360 00:25:24,090 --> 00:25:26,843 to welcome new students each year 361 00:25:26,930 --> 00:25:30,047 and to address a few words to those 362 00:25:30,130 --> 00:25:33,839 who are part of the way up the ladder towards qualifying. 363 00:25:33,930 --> 00:25:37,240 Among the latter are some whom, I must confess, 364 00:25:37,330 --> 00:25:41,403 I had regarded as permanent fixtures on the bottom rung. 365 00:25:41,490 --> 00:25:45,961 However, they have, to my surprise - and, I suspect, to theirs - 366 00:25:46,050 --> 00:25:48,848 succeeded in doing enough work in two years 367 00:25:48,930 --> 00:25:51,569 to pass their anatomy and other exams. 368 00:25:51,650 --> 00:25:54,926 I only hope that this state of affairs continues. 369 00:25:55,010 --> 00:25:59,686 This term, they will commence their clinical training in the wards. 370 00:25:59,770 --> 00:26:03,445 I wish them - though not very hopefully - well. 371 00:26:26,570 --> 00:26:28,925 - Toothbrush, sir? - Stethoscope. 372 00:26:29,010 --> 00:26:32,525 Certainly. Any particular type of chestpiece, sir? 373 00:26:32,610 --> 00:26:35,329 This type's popular. Well-balanced. 374 00:26:35,410 --> 00:26:37,970 No, that's a little old for you, sir. 375 00:26:38,050 --> 00:26:42,089 What about this one? Perhaps you'd care to try it for size? 376 00:26:45,290 --> 00:26:49,169 Oh, yes. That's very much more you, sir. Comfy? 377 00:26:50,690 --> 00:26:54,000 - Comfy? - Oh, I'm terribly sorry. Yes. 378 00:26:54,090 --> 00:26:57,366 It slips easily into any of the resting positions. 379 00:26:57,450 --> 00:27:01,682 I don't know which you prefer. There's the posterior cervical... 380 00:27:01,770 --> 00:27:04,364 or the axillary-inguinal position. 381 00:27:04,450 --> 00:27:06,964 - It's very popular, sir. - This will do. 382 00:27:07,050 --> 00:27:09,200 Just starting in the wards, sir? 383 00:27:09,290 --> 00:27:11,599 Will you pay or shall we charge it? 384 00:27:15,690 --> 00:27:18,523 - Are you boys coming in? - Don't be so eager. 385 00:27:18,610 --> 00:27:21,078 Anybody would think you charged fees. 386 00:27:21,170 --> 00:27:24,560 - Come on. - You're wasting your time, old boy. 387 00:27:24,650 --> 00:27:28,848 - Nurses only have eyes for doctors. - We are doctors, practically. 388 00:27:37,130 --> 00:27:39,086 And who are you? 389 00:27:40,170 --> 00:27:44,368 - We're the students, Sister. - Oh, are you? 390 00:27:44,450 --> 00:27:48,489 Well, I do not like students but I am forced to put up with you. 391 00:27:48,570 --> 00:27:52,609 But I warn you, I stand no nonsense on my ward. Is that clear? 392 00:27:52,690 --> 00:27:55,204 - As crystal, Sister. - Hmm... 393 00:27:56,690 --> 00:28:01,286 You will examine patients five, 12, 18 and 20. 394 00:28:01,370 --> 00:28:03,759 You will replace bedclothes neatly, 395 00:28:03,850 --> 00:28:07,206 you will not walk upon floor that has just been polished 396 00:28:07,290 --> 00:28:11,806 and you will not talk to the nurses, except on professional matters. 397 00:28:11,890 --> 00:28:14,165 - Is that understood? - Yes. 398 00:28:14,250 --> 00:28:17,447 Very well. You may proceed. 399 00:28:17,530 --> 00:28:19,486 Proceed? 400 00:28:22,650 --> 00:28:26,404 - Proceed where? - Choose a number and examine it. 401 00:28:26,490 --> 00:28:30,005 Hey, there's a new lot of students. We'll have some fun. 402 00:28:30,090 --> 00:28:33,526 - I don't feel like fun. - Cheer up. You're not dead yet. 403 00:28:33,610 --> 00:28:36,363 You will be if you let students get at you. 404 00:28:36,450 --> 00:28:39,283 Will they'll know we've never done this? 405 00:28:39,370 --> 00:28:42,567 Don't be silly. They'll think we're doctors. 406 00:28:44,250 --> 00:28:46,206 I can hear the sea. 407 00:29:01,330 --> 00:29:03,719 - Good afternoon. - Good afternoon. 408 00:29:03,810 --> 00:29:07,041 Er, would you mind if I examined you? 409 00:29:07,130 --> 00:29:10,759 - I'm all yours, Doctor. - Oh, dear. Er... 410 00:29:15,250 --> 00:29:17,206 (Coughs) Well... 411 00:29:21,210 --> 00:29:23,519 It's 76. I just took it myself. 412 00:29:24,810 --> 00:29:27,324 Oh, thank you. 413 00:29:29,250 --> 00:29:32,048 Would you excuse me just a minute? 414 00:29:39,130 --> 00:29:42,327 - You stuck, too? - Yes. What page is appendicitis? 415 00:29:42,410 --> 00:29:45,163 I've no idea. I'm looking for the chest. 416 00:29:49,930 --> 00:29:53,718 - What are you doing, Mr Briggs? - I'm being examined, Nurse. 417 00:29:53,810 --> 00:29:56,608 - Are you? By whom? - Good afternoon, Nurse. 418 00:29:56,690 --> 00:29:59,443 Now, I'd just like to examine your chest. 419 00:30:05,050 --> 00:30:07,518 It's my stomach that's wrong, Doctor. 420 00:30:11,650 --> 00:30:15,563 Yes, of course it is. Now, what are your symptoms? 421 00:30:15,650 --> 00:30:19,404 Hydronephrosis, nephrolithiasis and renal colic. 422 00:30:20,450 --> 00:30:23,806 - Thank you very much. - He has hammertoes, too. 423 00:30:23,890 --> 00:30:25,642 (Sister coughs) 424 00:30:29,530 --> 00:30:33,205 Graham said the original diagnosis was wrong, but I... 425 00:30:33,290 --> 00:30:37,488 Forgive me, old boy, but aren't we inclined to be talking shop? 426 00:30:37,570 --> 00:30:40,562 - Oh, I'm sorry. - Broaden your outlook, Simon. 427 00:30:40,650 --> 00:30:44,529 - There are better things in life. - (Chuckles) Such as what? 428 00:30:44,610 --> 00:30:48,159 - Such as that, for instance. - Taxi! Taxi! 429 00:30:48,250 --> 00:30:50,320 See what I mean? 430 00:30:51,210 --> 00:30:53,166 - Taxi! - Look out! 431 00:30:56,650 --> 00:30:58,880 - There we are. - Are you all right? 432 00:30:58,970 --> 00:31:01,928 I think so. Aren't those roads hard? 433 00:31:02,010 --> 00:31:05,559 - I'm sorry, miss. Are you OK? - Yes. It was my fault. 434 00:31:05,650 --> 00:31:08,528 - I was too eager for a taxi. - Are you sure? 435 00:31:08,610 --> 00:31:11,124 Come to the hospital and we'll look you over. 436 00:31:11,210 --> 00:31:15,920 It's only my stockings. I don't think hospitals can help... or can they? 437 00:31:16,010 --> 00:31:19,161 - Er, no... - Let my colleague examine you. 438 00:31:19,250 --> 00:31:23,607 - I'm really fine. Are you a doctor? - Well... 439 00:31:23,690 --> 00:31:26,841 He's a mainstay of our hospital. Aren't you, old boy? 440 00:31:26,930 --> 00:31:29,364 - Er, yes. Well, yes. - How glamorous. 441 00:31:29,450 --> 00:31:34,160 I'll certainly visit this hospital for anything more than stockings. 442 00:31:34,250 --> 00:31:37,686 Do. We can always find a bed for her. Eh, Simon? Hmm? 443 00:31:37,770 --> 00:31:39,726 Yes. Sure. 444 00:31:39,810 --> 00:31:43,086 Well, if you'd help me into the taxi, I'll go home. 445 00:31:43,170 --> 00:31:45,206 Yes, certainly. 446 00:31:45,290 --> 00:31:50,000 33 Cornwallis Mews. Goodbye. 447 00:31:50,090 --> 00:31:52,365 Hmm... Thanks. 448 00:31:54,370 --> 00:31:56,804 Bye. 449 00:31:56,890 --> 00:31:59,848 - 33... - Cornwallis Mews. 450 00:32:01,130 --> 00:32:02,768 Not a bad fit. 451 00:32:02,850 --> 00:32:06,889 I know it's unnecessary but no gravy spilt or anything, I beg. 452 00:32:06,970 --> 00:32:08,767 It's brand new. 453 00:32:08,850 --> 00:32:13,162 When you make love to her, do not be too English, be more aggressive. 454 00:32:13,250 --> 00:32:16,287 He can do without that. He's late already. 455 00:32:16,370 --> 00:32:19,919 - Got some cash? - Yes, I pawned my microscope. 456 00:32:20,010 --> 00:32:22,319 - Don't drink champagne. - Why not? 457 00:32:22,410 --> 00:32:24,446 Because it's bad for the wind. 458 00:32:24,530 --> 00:32:27,408 - Where did you say to take her? - Fernando's. 459 00:32:27,490 --> 00:32:31,278 I haven't been for a bit but they do a good all-in for ten bob. 460 00:32:31,370 --> 00:32:34,203 - Hurry up. Taxi. - Just mention my name. 461 00:32:34,290 --> 00:32:36,246 - Where's my coat? - Here. 462 00:32:36,330 --> 00:32:39,208 - And my flower. - Take it easy, now. 463 00:32:39,290 --> 00:32:41,246 - Good luck, dear. - Oh! 464 00:32:42,450 --> 00:32:45,522 - Good evening, madam. - Good evening. 465 00:32:45,610 --> 00:32:47,965 - Good evening, sir. - Good evening. 466 00:32:48,050 --> 00:32:52,407 Simon, I won't be a minute. I'll have a Martini if you're ordering. 467 00:32:52,970 --> 00:32:55,325 Er, Mr Benskin told me to come here. 468 00:32:55,410 --> 00:32:58,163 Mr Benskin? I do not know that name, sir. 469 00:32:58,250 --> 00:33:00,206 Oh, he comes here quite often. 470 00:33:00,290 --> 00:33:03,248 Probably before the restaurant changed hands. 471 00:33:03,330 --> 00:33:07,005 You wish for a table, sir? I'm afraid we are very busy 472 00:33:07,090 --> 00:33:10,287 but as it's Miss Minster, I shall accommodate you. 473 00:33:10,370 --> 00:33:13,009 - You know Miss Minster? - Who does not? 474 00:33:19,050 --> 00:33:20,642 (Inaudible) 475 00:33:22,370 --> 00:33:24,326 Something to drink, sir? 476 00:33:24,410 --> 00:33:28,403 Er, yes. A dry Martini and a pint of bitter, please. 477 00:33:28,490 --> 00:33:31,880 We don't serve beer here, sir, I'm afraid. 478 00:33:31,970 --> 00:33:35,246 Oh. Oh, well, then. Two dry martinis. 479 00:33:35,330 --> 00:33:38,561 - Large, sir? - Yes, of course. Very. 480 00:33:38,650 --> 00:33:42,689 - Your cloakroom ticket, sir. - Oh, thank you very much. 481 00:33:42,770 --> 00:33:44,522 Thank you. 482 00:33:48,970 --> 00:33:51,404 Thank you. 483 00:33:51,490 --> 00:33:54,846 - Oh, I do like this place. - Oh, do you? 484 00:33:54,930 --> 00:33:57,319 Do you come here very often? 485 00:33:57,410 --> 00:34:00,049 Fairly, but never with a doctor before. 486 00:34:00,130 --> 00:34:04,920 Whereabouts exactly in Harley Street are you? 487 00:34:05,010 --> 00:34:07,922 Well, I'm not actually in Harley Street. 488 00:34:08,850 --> 00:34:11,410 - I do research at the hospital. - Oh. 489 00:34:11,490 --> 00:34:15,005 - Your Martinis, sir. - Oh, thank you. 490 00:34:15,090 --> 00:34:18,207 Simon, these look absolutely enormous. 491 00:34:19,730 --> 00:34:21,686 Your bill, sir. 492 00:34:22,490 --> 00:34:26,039 Er... Is that absolutely right? 493 00:34:26,130 --> 00:34:30,248 - Two trebles, sir. - Are you in need of a stimulant? 494 00:34:31,410 --> 00:34:34,243 - Yes, I am rather. - Thank you, sir. 495 00:34:34,330 --> 00:34:37,766 - Cheers. - Good evening, sir. Miss Minster. 496 00:34:37,850 --> 00:34:39,806 Would you care to order now? 497 00:34:39,890 --> 00:34:43,803 Well, do you have any of that caviar that I had last time? 498 00:34:43,890 --> 00:34:49,601 Yes, Miss Minster. Also, we have some pรขtรฉ fresh in and some smoked salmon. 499 00:34:49,690 --> 00:34:54,286 After, there is some delicious filet de boeuf or some chicken ร  la Kiev. 500 00:34:54,370 --> 00:34:57,726 Do you know, I don't feel very hungry at the moment. 501 00:34:57,810 --> 00:35:00,643 Shall we finish our drinks and order later? 502 00:35:01,730 --> 00:35:04,244 - Yes, if you like. - Very well, sir. 503 00:35:05,330 --> 00:35:09,289 I had to sit through one of those heavy luncheons by the governors. 504 00:35:09,450 --> 00:35:11,327 I hope you'll forgive me. 505 00:35:11,410 --> 00:35:15,369 Will you excuse me? I've left my cigarettes in my coat. 506 00:35:15,450 --> 00:35:17,406 Of course. 507 00:35:19,050 --> 00:35:22,247 - Isobel, how lovely to see you. - Helen, Paul. 508 00:35:22,330 --> 00:35:25,527 Hello? Oh, Taffy? 509 00:35:25,610 --> 00:35:29,398 Taffy, it's Simon here. Hmm? Simon. 510 00:35:29,490 --> 00:35:32,323 Listen, I'm in a terrible jam. 511 00:35:32,410 --> 00:35:34,640 No, I can't explain about it now. 512 00:35:34,730 --> 00:35:37,847 Listen, as soon as I've hung up here, call me back. 513 00:35:37,930 --> 00:35:39,841 It's Mayfair 11494. 514 00:35:39,930 --> 00:35:43,445 Yes, say you're the hospital with an urgent message 515 00:35:43,530 --> 00:35:45,566 for Dr Sparrow to come at once. 516 00:35:46,490 --> 00:35:49,402 He's awfully sweet. Very young-looking, 517 00:35:49,490 --> 00:35:54,041 but he must be brilliant to be able to afford to bring his pick-ups here. 518 00:35:54,130 --> 00:35:57,167 Simon, this is Mr and Mrs Gray. Dr Sparrow. 519 00:35:57,250 --> 00:35:59,286 - How do you do? - How do you do? 520 00:35:59,370 --> 00:36:02,567 Doctor Sparrow, I'm hesitant to suggest this, 521 00:36:02,650 --> 00:36:06,484 but I was wondering if we couldn't have dinner together? 522 00:36:06,570 --> 00:36:09,607 - Er, well... - I mean as my guests. 523 00:36:09,690 --> 00:36:13,842 I'm celebrating a win at the races and we'd love to make a party of it. 524 00:36:13,930 --> 00:36:16,569 - You mean for us to be your guests? - Yes. 525 00:36:16,650 --> 00:36:20,723 - That's awfully kind of you. - Fine. Well, let's order, shall we? 526 00:36:20,810 --> 00:36:24,086 - Simon's not very hungry. - I could pick at a little. 527 00:36:24,170 --> 00:36:26,286 - Dr Sparrow, sir? - Yes? 528 00:36:26,370 --> 00:36:30,648 Your hospital have just rang, sir. You're wanted at once. 529 00:36:30,730 --> 00:36:34,882 Oh. Oh, how dreadful. Can't you just have something? 530 00:36:34,970 --> 00:36:37,643 Well, I... Well, I don't see why... 531 00:36:37,730 --> 00:36:40,369 They stressed the urgency, sir. 532 00:36:40,450 --> 00:36:45,046 - Oh. - Well, if you must, you must. 533 00:36:45,130 --> 00:36:47,439 - Yes. - Fetch the doctor's coat. 534 00:36:47,530 --> 00:36:51,603 - What? Oh, yes. My coat. - Thank you, sir. 535 00:36:51,690 --> 00:36:55,080 What a pity. We were going to have a lovely evening. 536 00:36:55,170 --> 00:36:57,889 Simon was getting some delicious caviar. 537 00:36:57,970 --> 00:37:01,121 We'll come next week. Then he can buy us all caviar. 538 00:37:01,210 --> 00:37:03,166 (Laughs) Yes. 539 00:37:03,250 --> 00:37:05,320 There was smoked salmon... 540 00:37:06,930 --> 00:37:08,886 caviar... 541 00:37:09,690 --> 00:37:12,045 pรขtรฉ de foie gras. Fresh in, too. 542 00:37:14,530 --> 00:37:16,646 Delicious filet de boeuf... 543 00:37:17,850 --> 00:37:19,806 and chicken ร  la Kiev. 544 00:37:26,050 --> 00:37:28,962 - Morning, Sir Lancelot. - Good morning. 545 00:37:33,050 --> 00:37:35,962 - Morning, gentlemen. - Good morning, sir. 546 00:37:36,050 --> 00:37:38,405 - Not late, I hope. - Not at all, sir. 547 00:37:43,330 --> 00:37:45,764 Come along, my man. You must pursue me! 548 00:37:45,850 --> 00:37:49,763 - Boring cholecystectomies today? - Yes, sir. 549 00:37:49,850 --> 00:37:52,364 After last night, I feel like one myself. 550 00:37:52,450 --> 00:37:55,248 - How about that gastrectomy? - Not so well. 551 00:37:55,330 --> 00:37:57,605 Oh. Pity. Great pity. 552 00:37:58,650 --> 00:38:01,722 - Morning, Sister. Ready? - All ready, sir. 553 00:38:01,810 --> 00:38:03,766 Splendid. 554 00:38:08,370 --> 00:38:12,602 Now, lie still while I discuss your case with these young doctors. 555 00:38:12,690 --> 00:38:17,002 Take his pyjamas off, Sister. You. Examine his abdomen. 556 00:38:18,930 --> 00:38:20,886 Take that grubby fist away! 557 00:38:20,970 --> 00:38:24,360 The first rule of diagnosis - eyes first and most, 558 00:38:24,450 --> 00:38:28,762 hands next and least and tongue not at all. Look! 559 00:38:30,730 --> 00:38:32,686 - See anything? - No, sir. 560 00:38:32,770 --> 00:38:37,082 Very good. Carry on. Gently, man! You're not making bread. 561 00:38:37,170 --> 00:38:40,003 To be a surgeon, you need the eye of a hawk, 562 00:38:40,090 --> 00:38:43,048 the heart of a lion and the hands of a lady. 563 00:38:43,130 --> 00:38:45,086 - You found it? - Yes, sir. 564 00:38:45,170 --> 00:38:47,126 - Well, what is it? - A lump. 565 00:38:47,210 --> 00:38:51,169 - Well, what do you make of it? - Is it kidney? Is it spleen? 566 00:38:51,250 --> 00:38:54,560 Is it liver? Is it dangerous? 567 00:38:54,650 --> 00:38:58,040 Don't worry. You won't understand our medical talk. 568 00:38:58,130 --> 00:39:00,769 Er, you. What are we going to do about it? 569 00:39:00,850 --> 00:39:02,203 Erm... 570 00:39:02,290 --> 00:39:06,522 Cut it out, man! Cut it out! And where shall we make the incision? 571 00:39:09,730 --> 00:39:15,202 Nothing like large enough. Keyhole surgery! Damnable! Like this. 572 00:39:15,290 --> 00:39:19,329 Don't worry. This is nothing to do with you. Now, you. 573 00:39:19,410 --> 00:39:22,880 When we've cut through the skin, what will we find? 574 00:39:22,970 --> 00:39:25,564 - Subcutaneous fat, sir. - Quite right. 575 00:39:25,650 --> 00:39:29,438 Then we come across the surgeon's worst enemy, which is what? 576 00:39:29,530 --> 00:39:33,364 Speak up, man. Blood, you numbskull! 577 00:39:33,450 --> 00:39:37,887 You cut a patient, he bleeds, until nature forms a clot and stops it. 578 00:39:37,970 --> 00:39:42,009 This interval is known scientifically as the bleeding time. 579 00:39:42,090 --> 00:39:46,049 - You! What's the bleeding time? - Ten past ten, sir. 580 00:39:46,130 --> 00:39:50,009 "Ten past ten." Old Sir Lancelot blew up. 581 00:39:50,090 --> 00:39:52,046 Hello. 582 00:39:56,250 --> 00:39:58,002 Sister Virtue nearly had a baby. 583 00:39:58,890 --> 00:40:02,519 Hey, have you seen that little fair-haired nurse, eh? 584 00:40:02,610 --> 00:40:05,078 - The one watching your patients? - Yes. 585 00:40:05,170 --> 00:40:06,569 What about that, eh? 586 00:40:06,650 --> 00:40:10,006 No. It was her that winked when he asked that question 587 00:40:10,090 --> 00:40:13,969 - and again when he bawled me out. - Twice? You must follow that up. 588 00:40:14,050 --> 00:40:18,441 - I've followed up enough already. - Of course you must, mustn't he? 589 00:40:18,530 --> 00:40:21,363 Certainly. But you know what nurses are. 590 00:40:21,450 --> 00:40:25,966 They're all right for a flip but they all suffer from tinnitus. 591 00:40:26,050 --> 00:40:30,487 - What on earth's that? - Tinnitus? Ringing in the ears. 592 00:40:30,570 --> 00:40:32,845 Wedding bells. Isn't that so, Jessup? 593 00:40:32,930 --> 00:40:37,606 I've known young gents who got hooked before they knew what a worm was. 594 00:40:37,690 --> 00:40:39,806 Rubbish! Press on with her, Simon. 595 00:40:39,890 --> 00:40:44,281 Are you two at him again? Let him be celibate if he wants to be. 596 00:40:44,370 --> 00:40:48,124 - Celibate? He likes girls. - I don't want to be celibate. 597 00:40:48,210 --> 00:40:50,883 Then how can I pick a rugby team that's fit? 598 00:40:50,970 --> 00:40:54,167 - You must ask her out. - I don't even like her very much. 599 00:40:54,250 --> 00:40:57,526 That's not the point. It's your duty to experiment. 600 00:40:57,610 --> 00:41:01,762 - You can't get near a nurse. - Love laughs at sisters. Eh, Jessup? 601 00:41:01,850 --> 00:41:06,719 Look, there's been Rigor Mortis, the most expensive girl in the world... 602 00:41:06,810 --> 00:41:11,679 This is the last thing I do for you or scientific experimentation. 603 00:41:20,130 --> 00:41:24,567 - It's beautiful, isn't it? - All right, I suppose. 604 00:41:24,650 --> 00:41:27,084 I wonder where the water comes from? 605 00:41:27,170 --> 00:41:29,365 - The river. - Hmm? 606 00:41:29,450 --> 00:41:33,079 The Thames. The water probably comes from the Thames. 607 00:41:33,170 --> 00:41:35,126 Oh, I see. 608 00:41:37,970 --> 00:41:41,645 - Could we have some tea? - Yes, if you like. 609 00:41:41,730 --> 00:41:44,324 Well, we might as well, now we're here. 610 00:41:44,410 --> 00:41:47,447 - All right. - (Sighs) 611 00:41:48,530 --> 00:41:52,000 - You didn't want to come, did you? - Why would I ask you? 612 00:41:52,090 --> 00:41:56,083 - I think you were put up to it. - What a filthy thing to say. 613 00:41:56,170 --> 00:42:00,209 I bet the others said, "That fair nurse is interested in you." 614 00:42:00,290 --> 00:42:03,043 - Absolute nonsense. - They cooked it up. 615 00:42:03,130 --> 00:42:05,405 - No, they didn't. - Admit it. 616 00:42:06,250 --> 00:42:08,844 Oh... Yes, all right. In a way, they did. 617 00:42:08,930 --> 00:42:10,886 There. I knew it! 618 00:42:10,970 --> 00:42:13,882 - Why did you come, then? - I didn't know then. 619 00:42:13,970 --> 00:42:18,043 I thought it would be rather fun. I like going out. 620 00:42:18,130 --> 00:42:20,325 I rather like you. 621 00:42:20,410 --> 00:42:23,720 Oh, now I feel absolutely awful. 622 00:42:23,810 --> 00:42:26,882 Oh, don't worry about it. We all make mistakes. 623 00:42:26,970 --> 00:42:30,565 There's no point going on with this. I'll clear off. 624 00:42:30,650 --> 00:42:34,245 Oh, please don't go. Honestly, I'm terribly sorry. 625 00:42:34,330 --> 00:42:39,404 I like you, too. Now we know the truth, couldn't we start over again? 626 00:42:39,490 --> 00:42:43,165 I'm an awful clot, really. I wanted to ask you out often 627 00:42:43,250 --> 00:42:46,048 - but I didn't dare ask you. - Why not? 628 00:42:46,130 --> 00:42:49,839 You always looked so superior. You were always laughing at me. 629 00:42:49,930 --> 00:42:52,080 I wasn't, Simon. Honestly. 630 00:42:52,170 --> 00:42:55,526 - That ruddy suitcase. - Oh, that. 631 00:42:55,610 --> 00:42:57,760 Well, it was rather funny. 632 00:42:59,610 --> 00:43:03,444 I suppose it was, really. Look, let's start from scratch. 633 00:43:03,530 --> 00:43:06,124 We'll buy a guide and go to every place on it. 634 00:43:06,210 --> 00:43:09,043 - From start to finish. - Right. Come on. 635 00:43:37,490 --> 00:43:39,799 - You the dresser, boy? - Yes, sir. 636 00:43:39,890 --> 00:43:42,450 Well, get scrubbed up, then. Hurry up. 637 00:43:44,250 --> 00:43:47,765 - First time you've assisted? - Yes, sir. 638 00:43:47,850 --> 00:43:51,559 Well, don't get under my feet or I'll have your guts out. 639 00:43:51,650 --> 00:43:53,003 Yes, sir. 640 00:43:53,090 --> 00:43:57,003 Sir James Willoughby chased me out of the theatre with a scalpel 641 00:43:57,090 --> 00:44:00,002 - for getting under his feet. - Oh, really? 642 00:44:01,010 --> 00:44:03,729 And remind me to get some dry ginger. 643 00:44:03,810 --> 00:44:06,324 My wife will play hell if I forget again. 644 00:44:06,410 --> 00:44:08,366 Yes, sir. 645 00:44:08,450 --> 00:44:11,999 Don't forget, if you feel faint, fall backwards, 646 00:44:12,090 --> 00:44:13,762 not across the patient. 647 00:44:23,490 --> 00:44:25,720 Everybody's pampered these days, 648 00:44:25,810 --> 00:44:29,519 bewitched with free teeth, spectacles and psychiatrists. 649 00:44:29,610 --> 00:44:33,159 Good afternoon, all. All right. Let's get started. 650 00:44:33,250 --> 00:44:35,718 Left nephrectomy. Come here, boy. 651 00:44:35,810 --> 00:44:38,722 You can't learn surgery from the doorpost. 652 00:44:38,810 --> 00:44:41,768 Now, although it looks easy to you gentlemen, 653 00:44:41,850 --> 00:44:44,762 I've been doing this operation for 20 years. 654 00:44:44,850 --> 00:44:46,886 All right to start, Stubbins? 655 00:44:46,970 --> 00:44:50,929 He's a bit blue down my end but you know your own business. 656 00:44:51,010 --> 00:44:55,242 Sister, how the hell can I operate with this jam spreader?! 657 00:44:55,330 --> 00:44:57,400 Why is it that every operation I do 658 00:44:57,490 --> 00:45:00,880 is plagued by incompetence and blunt instruments? 659 00:45:00,970 --> 00:45:03,768 Don't crowd me, boy. That's much better. 660 00:45:03,850 --> 00:45:06,603 Hang on to your swabs. This is important. 661 00:45:06,690 --> 00:45:09,409 You can cut a patient's throat and nobody minds 662 00:45:09,490 --> 00:45:13,005 but leave anything inside, you'll be in the papers. 663 00:45:13,090 --> 00:45:15,365 Now for the first incision. 664 00:45:15,450 --> 00:45:18,806 Swab, man, swab! Have I got to do everything myself? 665 00:45:18,890 --> 00:45:20,801 Watching? Catch him, someone. 666 00:45:20,890 --> 00:45:24,405 Another Spencer-Wells, Sister. Hurry up, woman. 667 00:45:24,490 --> 00:45:28,085 The edge of quadratus lumborum. See it? Another clip, Sister. 668 00:45:34,770 --> 00:45:36,965 - (Laughs) - What happened? 669 00:45:37,050 --> 00:45:39,962 - He passed out. - Oh, Simon! 670 00:45:40,050 --> 00:45:44,680 Oh, don't be so silly. Thousands of people pass out their first time. 671 00:45:44,770 --> 00:45:48,922 That's right, sir. I remember Mr Willoughby when he started here. 672 00:45:49,010 --> 00:45:53,686 Sir James he is now. He couldn't stay on his pins for three months. 673 00:45:53,770 --> 00:45:57,046 - Nobody minded and look at him. - You see? 674 00:45:57,130 --> 00:45:59,246 I bet he didn't go out on a trolley. 675 00:45:59,330 --> 00:46:03,084 For heaven's sake. Have another drink and forget it. 676 00:46:05,650 --> 00:46:08,767 - Do you think I will make a doctor? - Yes, I do. 677 00:46:08,850 --> 00:46:12,525 Well, you're a jolly good nurse. In this case, anyway. 678 00:46:26,010 --> 00:46:29,844 - Hey, guv. - Oh, Briggs. 679 00:46:29,930 --> 00:46:31,443 I'm terribly sorry. 680 00:46:32,530 --> 00:46:36,364 - Were you looking for someone? - Er, yes, I was, actually. 681 00:46:46,970 --> 00:46:49,165 - Right. - Nurse! 682 00:46:49,250 --> 00:46:52,959 Yes, Mr Briggs, what is it? Just a minute, Mr Lodge. 683 00:46:53,050 --> 00:46:57,965 Nurse, he says that I've been written up for the wrong medicine. 684 00:46:58,050 --> 00:47:01,645 Does he? I'd better see your prescription sheet. 685 00:47:10,090 --> 00:47:14,163 - That seems perfectly all right. - What time does it say to take it? 686 00:47:14,250 --> 00:47:16,400 - Six o'clock. - Six o'clock. 687 00:47:16,490 --> 00:47:18,128 Any trouble here, Nurse? 688 00:47:18,210 --> 00:47:23,204 No, Sister. Mr Sparrow was just discussing a forthcoming operation. 689 00:47:23,290 --> 00:47:26,600 - You'd better go back to Mr Lodge. - Yes, Sister. 690 00:47:31,290 --> 00:47:34,965 And to those of you who are now entering your fifth 691 00:47:35,050 --> 00:47:38,247 and, let us hope, final year of your training, 692 00:47:38,330 --> 00:47:42,608 I would remark that if you are to master the subjects in the syllabus - 693 00:47:42,690 --> 00:47:46,478 anaesthetics, paediatrics, obstetrics and gynaecology, 694 00:47:46,570 --> 00:47:48,925 ear, nose and throat and so on... 695 00:47:49,010 --> 00:47:52,400 If you are to qualify in your final examinations, 696 00:47:52,490 --> 00:47:54,765 you will have to use all your powers 697 00:47:54,850 --> 00:47:59,002 of concentration and clear-mindedness. Mmm. 698 00:48:00,330 --> 00:48:02,002 Hmm... 699 00:48:02,130 --> 00:48:05,247 Erm... do you mind if I try this on you? 700 00:48:05,330 --> 00:48:07,082 - No, go on. - Sure? 701 00:48:08,170 --> 00:48:10,126 - Comfortable? - Sure. 702 00:48:12,530 --> 00:48:14,839 Do you mind if I give you a whiff? 703 00:48:14,930 --> 00:48:18,764 - Oh, no, thank you very much! - I won't put you right out. 704 00:48:18,850 --> 00:48:22,206 If you put me half out, I might never get in again. 705 00:48:22,290 --> 00:48:26,329 - We're supposed to be practising. - I'll practise on myself. 706 00:48:26,410 --> 00:48:30,847 - We're in this business together. - I'm not the sleeping partner. 707 00:48:30,930 --> 00:48:33,444 - (Nurse) Simon! - Here, hold this. 708 00:48:34,650 --> 00:48:36,800 A-ha... 709 00:48:36,890 --> 00:48:40,166 I'll be late tonight. She's given me extra duty. 710 00:48:40,250 --> 00:48:43,686 - What's wrong with her? - I don't know. I'm off at 7:30. 711 00:48:43,770 --> 00:48:45,089 - Same place? - Yes. 712 00:48:45,170 --> 00:48:47,889 Must fly, Sister Virtue wants her tea. 713 00:48:47,970 --> 00:48:49,688 (Thud and crash) 714 00:48:49,770 --> 00:48:52,409 Taffy! Taffy! 715 00:48:53,530 --> 00:48:56,203 What have you been doing? Come on. 716 00:48:57,290 --> 00:49:00,441 - Come on. - (Squeaks) 717 00:49:02,570 --> 00:49:03,923 Hello... 718 00:49:05,610 --> 00:49:07,965 Hurry up. She's screaming for that. 719 00:49:09,050 --> 00:49:12,281 - She's on the warpath. Hurry. - All right. 720 00:49:13,690 --> 00:49:16,648 Nurse Gibson! That was orange pekoe! 721 00:49:18,170 --> 00:49:22,322 (Taffy) Don't you cry, my little pretty. Never you mind. 722 00:49:22,410 --> 00:49:25,561 Don't you cry, my little beautiful. 723 00:49:26,490 --> 00:49:30,563 - Think I ever looked like that? - You still do. 724 00:49:30,650 --> 00:49:35,326 (Simon) I'm worried about my first call. I've never had a baby before. 725 00:49:35,410 --> 00:49:39,926 Hey, this one's developing antisocial tendencies, I think... 726 00:49:40,010 --> 00:49:41,841 Yeah. 727 00:49:44,130 --> 00:49:47,964 Ooh! (Whistles and tuts) 728 00:49:48,050 --> 00:49:52,441 The more I read, the more I wonder why Mother Nature didn't choose 729 00:49:52,530 --> 00:49:56,125 a less complicated way of populating the good earth. 730 00:49:56,210 --> 00:50:01,284 I can't remember any of this stuff. I suppose I'll manage in practice. 731 00:50:01,370 --> 00:50:05,522 Stella, my flower, when we're married, we'll raise geraniums. 732 00:50:05,610 --> 00:50:09,683 Oh, no. We're going to have lots of children. Six or seven, I think. 733 00:50:09,770 --> 00:50:11,920 Six or seven? Get started on that. 734 00:50:12,010 --> 00:50:13,489 (Gasps) 735 00:50:13,570 --> 00:50:17,927 Hormones control the psychological manifestation of emotions 736 00:50:18,010 --> 00:50:20,604 and directly colour these emotions. 737 00:50:20,690 --> 00:50:24,569 Take the so-called emotion of love. After all, what are we? 738 00:50:24,650 --> 00:50:27,528 Just a collection of cells, nerve impulses, 739 00:50:27,610 --> 00:50:30,249 collagen fibres and hormones. 740 00:50:30,330 --> 00:50:33,959 - And so, of course, are women. - Mmm... Lovely. 741 00:50:35,490 --> 00:50:38,323 - (Stella whimpers) - Move. 742 00:50:38,410 --> 00:50:41,561 For Pete's sake. I'd just got sight of her disc. 743 00:50:41,650 --> 00:50:43,925 I've just found her eardrum. 744 00:50:44,010 --> 00:50:47,400 Well, my disc is just as important as your drum. 745 00:50:47,490 --> 00:50:50,926 Look, that's the very first eardrum I've ever seen. 746 00:50:51,010 --> 00:50:53,001 Oh, any fool can see a drum, man. 747 00:50:53,090 --> 00:50:56,048 - Help! - It takes brains to see a disc. 748 00:50:56,130 --> 00:50:58,041 And what are little girls made of? 749 00:51:01,930 --> 00:51:06,446 (Choir) # Good King Wenceslas looked out 750 00:51:06,530 --> 00:51:10,648 # On the Feast of Stephen 751 00:51:10,730 --> 00:51:15,520 # When the snow lay round about 752 00:51:15,610 --> 00:51:19,888 # Deep and crisp and even 753 00:51:19,970 --> 00:51:24,202 # Brightly shone the moon that night 754 00:51:24,290 --> 00:51:28,522 # Though the frost was cruel... # 755 00:51:29,570 --> 00:51:34,200 Christmas Eve. What a time to start midwifery. 756 00:51:34,290 --> 00:51:38,124 I hope no mother starts producing in the next eight hours. 757 00:51:38,210 --> 00:51:42,408 Don't worry, man. The people round here go in for large families, 758 00:51:42,490 --> 00:51:44,685 so the mother should know about it. 759 00:51:44,770 --> 00:51:46,920 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 760 00:51:47,010 --> 00:51:48,966 - You on call tonight? - Yes. 761 00:51:49,050 --> 00:51:51,883 - Ever had a birth before? - Not actually. 762 00:51:51,970 --> 00:51:54,120 The midwife will help you through. 763 00:51:54,210 --> 00:51:57,008 Here's your tackle. Check it before you go. 764 00:51:57,090 --> 00:52:00,162 - Have you got your threepence? - What for? 765 00:52:00,250 --> 00:52:04,641 To telephone the hospital if you get into trouble. Who's first out? 766 00:52:04,730 --> 00:52:08,405 - (Both) Him. - You'd better make up your minds. 767 00:52:08,490 --> 00:52:10,606 - Well, it's quiet, anyway. - Ha! 768 00:52:10,690 --> 00:52:16,003 Once it starts, they pop up like rabbits from a warren. Good hunting. 769 00:52:16,090 --> 00:52:19,799 - Merry Christmas. - And Merry Christmas to you, Sister. 770 00:52:19,890 --> 00:52:21,642 (Giggles) 771 00:52:22,490 --> 00:52:25,209 I just popped in to see how things are. 772 00:52:25,290 --> 00:52:27,440 - Quiet. - Yes, same in Casualty. 773 00:52:27,530 --> 00:52:29,646 I'm slipping up to Prudence Ward. 774 00:52:29,730 --> 00:52:32,927 That Night Nurse. I've been on her trail for weeks. 775 00:52:33,010 --> 00:52:35,444 (Taffy) And you said beware of nurses. 776 00:52:35,530 --> 00:52:38,647 This one's all right. Wants her stocking filled. 777 00:52:40,970 --> 00:52:45,248 Well, Christmas Eve, you know. See you later. 778 00:52:47,250 --> 00:52:50,560 Well, toss you for who has a baby first. 779 00:52:50,650 --> 00:52:53,084 (Taffy) Tails. 780 00:52:53,170 --> 00:52:56,640 Tails. It's me. 781 00:53:15,410 --> 00:53:16,968 (Howls) 782 00:53:17,050 --> 00:53:20,486 - Who's that? - Benskin the Ravishing Reindeer. 783 00:53:20,570 --> 00:53:23,562 You startled me. What are you doing here? 784 00:53:23,650 --> 00:53:26,323 Bringing presents to good little girls. 785 00:53:26,410 --> 00:53:29,288 You be careful. Night Sister may be round. 786 00:53:29,370 --> 00:53:32,601 I'd brave any sister to wish you happy Christmas, 787 00:53:32,690 --> 00:53:36,080 you luscious little Florence Nightingale, you. 788 00:53:36,170 --> 00:53:40,766 Don't be silly. Would you like some cocoa? 789 00:53:40,850 --> 00:53:43,922 Cocoa?! I didn't come for cocoa, I came for you. 790 00:53:44,010 --> 00:53:46,001 Now, wish me a happy Christmas, 791 00:53:46,090 --> 00:53:49,526 you succulent starched uniform with a soft centre. 792 00:53:49,610 --> 00:53:52,329 Mr Benskin, I'll scream. 793 00:53:55,610 --> 00:53:57,566 (Whimpers) 794 00:53:57,650 --> 00:53:59,606 Not a very loud scream. 795 00:54:00,370 --> 00:54:04,488 Well, I... couldn't wake the patients. 796 00:54:04,570 --> 00:54:06,526 (Growls) Ooh... 797 00:54:09,570 --> 00:54:11,526 Mr Sparrow, sir? 798 00:54:12,170 --> 00:54:14,684 - Mr Sparrow? - What? 799 00:54:14,770 --> 00:54:18,126 - There's a case just come up. - Oh, Lord. Where? 800 00:54:18,210 --> 00:54:21,759 I've got the address here. Mrs Cooper, an old customer. 801 00:54:21,850 --> 00:54:25,843 This is her seventh. 23 Paradise Street. 802 00:54:25,930 --> 00:54:28,125 - Thank you. - What's the time? 803 00:54:28,210 --> 00:54:30,883 - It's zero hour. - Oh. 804 00:54:30,970 --> 00:54:33,404 - Good luck, man. - I think I shall need it. 805 00:54:33,490 --> 00:54:36,243 The bicycle's outside. Mind how you go. 806 00:54:36,330 --> 00:54:39,447 It's a bit temperamental until you're used to it. 807 00:54:43,130 --> 00:54:44,961 (Cat squeals) 808 00:54:49,730 --> 00:54:52,039 (Snoring) 809 00:54:53,130 --> 00:54:55,485 Taffy! Taffy! Taffy, wake up! 810 00:54:55,570 --> 00:54:57,765 Yes! Yes! Where's my bag? 811 00:54:58,570 --> 00:55:01,880 - Taffy. - Oh, I thought it was a baby. 812 00:55:01,970 --> 00:55:05,645 Wake up. You've got to help me. Something terrible has happened. 813 00:55:05,730 --> 00:55:08,563 - What's up? - That girl I popped up to see... 814 00:55:08,650 --> 00:55:10,720 - Yes. - Don't go to sleep! 815 00:55:10,810 --> 00:55:13,882 - Go away! - I was up there and feeling good, 816 00:55:13,970 --> 00:55:17,724 with it being Christmas Eve and her being cooperative... 817 00:55:17,810 --> 00:55:19,368 - Disgusting. - Eh? 818 00:55:19,450 --> 00:55:23,682 Well, with the soft lights and mistletoe and everything... 819 00:55:23,770 --> 00:55:28,082 Strike me down, before I knew where I was... I'd proposed to the woman. 820 00:55:28,170 --> 00:55:32,083 - Did she accept? - Accept? She said, "Yes, please." 821 00:55:32,170 --> 00:55:36,766 (Laughs) Well, congratulations. You'll make a lovely bride. 822 00:55:58,410 --> 00:56:00,640 Why don't you tell her it was only a joke? 823 00:56:00,730 --> 00:56:05,121 Be hauled up for breach of promise and kicked out of the hospital? 824 00:56:08,530 --> 00:56:10,486 What can I do, Taffy? 825 00:56:11,850 --> 00:56:14,318 It's beyond me, man. 826 00:56:14,410 --> 00:56:16,719 Should've stuck to football, see? 827 00:56:33,330 --> 00:56:36,606 - You sunbathing? - I'm going to a maternity case. 828 00:56:36,690 --> 00:56:39,841 - That's different, Doctor. Hop in. - Thank you. 829 00:56:39,930 --> 00:56:42,683 It's 23 Paradise Street. 830 00:56:42,770 --> 00:56:45,568 Hello, hello...? 831 00:56:45,650 --> 00:56:48,767 Hello. Grimsdyke? You've got to help me. 832 00:56:48,850 --> 00:56:50,806 - 'Who's that? ' - It's me! 833 00:56:50,890 --> 00:56:53,927 Benskin. Something terrible has happened... 834 00:56:54,010 --> 00:56:56,478 (Chuckling) 835 00:56:56,570 --> 00:56:58,686 A-ha... Mmm... 836 00:57:01,410 --> 00:57:06,040 Mmm... I take it you're not sold on marrying this ministering angel? 837 00:57:06,130 --> 00:57:07,802 (Shouting, indistinct) 838 00:57:10,010 --> 00:57:11,841 - Thanks. - Want a hand, Doc? 839 00:57:11,930 --> 00:57:14,285 - Father of twins myself. - No, thanks. 840 00:57:14,370 --> 00:57:16,838 - Happy Christmas. - Same to you. 841 00:57:20,650 --> 00:57:22,402 (Knock at door) 842 00:57:27,570 --> 00:57:30,528 - Good evening. - You'll have to hurry, Doctor. 843 00:57:30,610 --> 00:57:33,647 She's getting near. I've got the water boiling. 844 00:57:33,730 --> 00:57:35,846 - Good. Is the midwife here? - No. 845 00:57:35,930 --> 00:57:38,603 - No. - Stuck in the snow, probably. 846 00:57:38,690 --> 00:57:41,284 Still, doesn't matter now you're here. 847 00:57:41,370 --> 00:57:43,326 Here's the doctor, love. 848 00:57:46,890 --> 00:57:49,529 (Grimsdyke talking, indistinct) 849 00:57:50,610 --> 00:57:53,602 You're a genius, old boy! That's wonderful. 850 00:57:53,690 --> 00:57:56,921 I'll get cracking. Thanks, old man. Bye. 851 00:58:13,130 --> 00:58:17,328 - We'll just have to be patient. - I'll try, Doctor. 852 00:58:19,410 --> 00:58:24,086 - Where's your husband? - He's asleep next door. 853 00:58:24,170 --> 00:58:26,286 Asleep? 854 00:58:26,370 --> 00:58:30,443 - Does he always sleep when...? - No, he didn't for the first three. 855 00:58:31,530 --> 00:58:33,680 Oh, I see. 856 00:58:33,770 --> 00:58:38,048 - Any sign yet, Doctor? - Not yet. Any sign of the midwife? 857 00:58:38,130 --> 00:58:41,167 No. I don't expect she'll get here now. 858 00:58:41,250 --> 00:58:44,845 - Oh. Is there a telephone nearby? - Down at the corner. 859 00:58:44,930 --> 00:58:48,161 - I'll pop down... - Ooh, but it's out of order. 860 00:58:48,250 --> 00:58:53,722 Oh... Well... You'd better boil some more water. 861 00:58:53,810 --> 00:58:58,281 More?! There's enough now to bath the whole of Dr Barnardo's. 862 00:59:19,970 --> 00:59:22,359 Grandma! Hot water. Quick! 863 00:59:27,850 --> 00:59:30,125 (Baby crying) 864 00:59:46,850 --> 00:59:49,159 Tony. Hey, Tony! 865 00:59:50,490 --> 00:59:54,085 - Did you do it in time? - Just. 866 00:59:54,170 --> 00:59:58,721 It was a close thing, though. A very close thing, old boy. 867 00:59:58,810 --> 01:00:00,766 Good lad. 868 01:00:06,370 --> 01:00:08,326 (Snoring) 869 01:00:12,730 --> 01:00:14,686 (Nurses) Merry Christmas. 870 01:00:14,770 --> 01:00:17,921 Merry Christmas, girls. I've got news for you. 871 01:00:18,010 --> 01:00:22,128 Tony Benskin proposed to me last night and I accepted him. 872 01:00:22,210 --> 01:00:24,280 He gave me this. Isn't he sweet? 873 01:00:28,090 --> 01:00:29,682 (Sighs) 874 01:00:32,490 --> 01:00:34,799 Me, too. 875 01:00:34,890 --> 01:00:38,803 Well, goodbye, Mrs Cooper. You've got a jolly nice baby. 876 01:00:38,890 --> 01:00:42,087 The nicest one I ever had, Doctor. Thanks to you. 877 01:00:42,170 --> 01:00:44,559 - I didn't do much. - Oh, but you did. 878 01:00:44,650 --> 01:00:47,642 You made all the difference. You were so kind. 879 01:00:47,730 --> 01:00:51,245 I expect the doctor does hundreds every day, don't you? 880 01:00:51,330 --> 01:00:54,322 Well, not quite hundreds. 881 01:00:54,410 --> 01:00:58,722 May I... May I call him after you, Doctor? I would like to. 882 01:01:00,890 --> 01:01:05,600 Yes, Mrs Cooper. Certainly, if you'd like to. My name's Simon. 883 01:01:05,690 --> 01:01:10,684 Simon. Oh, that is a nice name. I'll call him Simon. 884 01:01:10,770 --> 01:01:14,524 Then he'll be reminded of you as long as he lives. 885 01:01:14,610 --> 01:01:17,647 Thank you, Mrs Cooper. It's a great honour. 886 01:01:21,130 --> 01:01:23,246 Must be wonderful to be a doctor. 887 01:01:24,290 --> 01:01:28,283 Yes... Yes, it must. Goodbye. 888 01:01:28,370 --> 01:01:30,964 - Goodbye, Doctor. - Bye, Simon. 889 01:01:33,050 --> 01:01:35,006 (Church bells ringing) 890 01:01:53,690 --> 01:01:56,250 (Shouting and cheering) 891 01:02:09,130 --> 01:02:11,485 Come on, Tony. Get your shoulders down! 892 01:02:11,570 --> 01:02:14,289 Oh, he must get his... Never mind that, darling. 893 01:02:14,370 --> 01:02:19,319 Now, then, boys. Into it. Heave! They're not made of feathers! 894 01:02:19,410 --> 01:02:25,246 It's out! Swing the ball out to the quarter boy! That's it! 895 01:02:25,330 --> 01:02:27,286 Pick it up, man! 896 01:02:29,530 --> 01:02:31,566 Go on there, Simon! 897 01:02:40,090 --> 01:02:43,002 - Wonderful. - What happened? 898 01:02:43,090 --> 01:02:45,046 We scored, Dean. Have a swig. 899 01:02:45,130 --> 01:02:47,166 - Thank you. - Do you good. 900 01:02:47,250 --> 01:02:51,084 Come on, Bolton. Right through the timber, boy. 901 01:02:54,130 --> 01:02:55,768 (Cheering) 902 01:02:55,850 --> 01:03:00,048 - Congratulations. A wonderful game. - Thank you, sir. 903 01:03:08,250 --> 01:03:11,322 (Man) We're going to burn the ruddy gorilla! 904 01:03:13,450 --> 01:03:15,202 (All singing) 905 01:03:19,610 --> 01:03:21,919 # Vio, vio, viola, viola, viola 906 01:03:22,010 --> 01:03:24,126 # Vio, vio, viola, vio, viola 907 01:03:24,210 --> 01:03:26,770 # Ich mit mein musicale, come from Schlavischland 908 01:03:26,850 --> 01:03:29,887 # Ich kan spieler, vosch kan spieler... # 909 01:03:29,970 --> 01:03:31,642 Crispins are here! 910 01:03:31,730 --> 01:03:34,005 # Vio, vio, viola, viola, viola 911 01:03:34,090 --> 01:03:36,126 # Vio, vio, viola, vio, viola... # 912 01:03:36,210 --> 01:03:40,488 Crispins... Quiet, everybody! Crispins are here! 913 01:03:40,570 --> 01:03:42,481 Crispins are here! 914 01:03:42,570 --> 01:03:44,720 (Drunken singing) 915 01:03:46,810 --> 01:03:51,281 - Crispins are here! - # Vio, vio, viola, viola, viola 916 01:03:51,370 --> 01:03:53,759 # Vio, vio, viola, 917 01:03:53,850 --> 01:04:01,006 # Vio, viola! # 918 01:04:01,090 --> 01:04:03,046 - Whoa! - Crispins are here! 919 01:04:03,130 --> 01:04:05,690 They're trying to kidnap Hubert! 920 01:04:25,130 --> 01:04:27,246 (Shouting) 921 01:04:32,410 --> 01:04:34,719 (Man) We'll burn the ruddy monkey! 922 01:04:34,810 --> 01:04:39,406 Push me in, go on, then! Not backwards! Forwards! 923 01:04:47,730 --> 01:04:50,164 Oh, put me down! Put me down! Let me go! 924 01:04:50,250 --> 01:04:52,810 Help! Put me down! Put me down! 925 01:04:52,890 --> 01:04:55,165 Please! Help! 926 01:04:55,250 --> 01:04:57,639 Help! Help! 927 01:05:02,570 --> 01:05:04,162 (Confused shouting) 928 01:05:07,490 --> 01:05:11,119 Come on! Hold it! You're pulling the church with it. 929 01:05:11,210 --> 01:05:13,849 Come on, fellows. Let's take the ambulance. 930 01:05:13,930 --> 01:05:17,047 Come on! Hurry! Hurry! Come on! 931 01:05:17,130 --> 01:05:19,086 - Come on, Taffy. - I'm with you. 932 01:05:19,170 --> 01:05:22,958 Hey, come on, fellas. You'll never catch them in that. 933 01:05:24,890 --> 01:05:27,085 - Come on! - I've only got two legs! 934 01:05:27,170 --> 01:05:29,843 - Made it! - Shut the door! 935 01:05:38,370 --> 01:05:40,326 (Ambulance bell) 936 01:05:44,010 --> 01:05:45,648 Watch it, Tony. 937 01:05:56,850 --> 01:06:01,002 - Help! Help! - You stay down there. 938 01:06:03,850 --> 01:06:06,603 Hold on! Oh! 939 01:06:08,810 --> 01:06:11,563 - (Passing horn) - Learn to drive! 940 01:06:41,370 --> 01:06:45,283 - (Grimsdyke) Get the gorilla. - Come on. This side. It's safe. 941 01:06:45,370 --> 01:06:50,239 - Back to St Swithins, my boy. - (Taffy) Get out of the way! 942 01:06:51,890 --> 01:06:53,926 (Tony) Hey, the police! 943 01:06:54,530 --> 01:06:56,282 (Bells and whistles) 944 01:07:11,690 --> 01:07:14,488 - Are you the driver? - If you like. 945 01:07:14,570 --> 01:07:16,800 Come on. Come on. 946 01:07:20,770 --> 01:07:24,080 Nurse, ask the officer to kindly close the door. 947 01:07:24,170 --> 01:07:27,526 (High voice) Didn't you hear the doctor? Shut the door. 948 01:07:27,610 --> 01:07:30,044 - Something wrong? - Urgent casualty. 949 01:07:30,290 --> 01:07:32,963 - A matter of life and... - (Taffy) Death. 950 01:07:33,050 --> 01:07:35,769 (Grimsdyke) We must drive to the hospital. 951 01:07:36,770 --> 01:07:41,127 We're all going for a nice drive but not to the hospital... 952 01:07:41,210 --> 01:07:44,646 - Nursie, darling. - (High voice) No? 953 01:07:45,850 --> 01:07:48,239 Students? What sort of students? 954 01:07:48,330 --> 01:07:51,766 - Veterinary, I presume. - Oh, no, sir. Medical, sir. 955 01:07:51,850 --> 01:07:56,640 Oh? Is that a medical student, too? It might well be. 956 01:07:56,730 --> 01:08:01,201 It has the same lofty and hygienic appearance as the rest of them. 957 01:08:01,290 --> 01:08:04,965 No, it's a mascot, sir. It was in this football match... 958 01:08:05,050 --> 01:08:08,008 Oh, it plays football, does it? On ice? 959 01:08:08,090 --> 01:08:11,321 No, sir. Not play, sir. It was on the touchline. 960 01:08:12,650 --> 01:08:15,210 Thumping its chest, bellowing "pass"? 961 01:08:15,290 --> 01:08:20,205 I don't understand why it was in the ambulance. Can you enlighten me? 962 01:08:21,890 --> 01:08:25,121 - We were rescuing it, sir. - You were the nurse? 963 01:08:26,250 --> 01:08:27,603 Yes, sir. 964 01:08:27,690 --> 01:08:31,763 Not very convincing casting, to use a theatrical expression. 965 01:08:31,850 --> 01:08:36,480 Well, this won't do. The court has more to occupy itself with 966 01:08:36,570 --> 01:08:39,528 than the rescue of gorillas in distress... 967 01:08:39,610 --> 01:08:42,807 stuffed or unstuffed. 968 01:08:44,010 --> 01:08:47,082 Have any of you anything more you wish to say? You? 969 01:08:47,170 --> 01:08:48,728 - No, sir. - You? 970 01:08:48,810 --> 01:08:50,528 - No, sir. - You? 971 01:08:50,610 --> 01:08:52,646 - No, sir. - You? 972 01:08:52,730 --> 01:08:55,483 - No, sir. - You are fined 40 shillings each. 973 01:08:55,570 --> 01:09:00,200 I have no doubt that your hospital will have more to say in the matter. 974 01:09:00,290 --> 01:09:04,203 It is unnecessary to say that your conduct has been unfitting 975 01:09:04,290 --> 01:09:06,884 for members of the medical profession. 976 01:09:06,970 --> 01:09:10,087 - You will agree, gentlemen. - Disgusting. 977 01:09:10,170 --> 01:09:12,730 You will each be fined ten pounds, 978 01:09:12,810 --> 01:09:17,122 and I warn you, if any of you commit the slightest breach of discipline 979 01:09:17,210 --> 01:09:19,326 during the rest of your time here, 980 01:09:19,410 --> 01:09:23,039 you will be expelled from the medical school forthwith. 981 01:09:23,130 --> 01:09:24,961 That is all. 982 01:09:29,090 --> 01:09:31,604 I will not tolerate this rowdyism. 983 01:09:40,090 --> 01:09:43,048 Ten quid! I can't raise that. 984 01:09:43,130 --> 01:09:46,247 It's twelve with the two the magistrate gave us. 985 01:09:46,330 --> 01:09:48,924 I've already pawned my microscope. 986 01:09:49,010 --> 01:09:53,401 Well, Mrs Rivington-Lomax can't help. I've just paid for the car. 987 01:09:53,490 --> 01:09:57,039 We're done. Pay fines in 24 hours - that's the rule. 988 01:09:57,130 --> 01:09:59,086 (Sir Lancelot coughs) 989 01:10:02,970 --> 01:10:07,805 You realise, you miserable worms, that you have disgraced the hospital? 990 01:10:09,810 --> 01:10:13,769 Well, you've had your punishment, and richly deserved, too. 991 01:10:13,850 --> 01:10:16,239 In my day, they'd have thrown you out. 992 01:10:16,330 --> 01:10:20,209 Behaving like hooligans because we won a football match. 993 01:10:20,290 --> 01:10:25,410 Here, you. Take this prescription and get it filled straight away. 994 01:10:27,490 --> 01:10:29,446 The old so-and-so. 995 01:10:29,530 --> 01:10:33,523 - What's his prescription for? - Arsenic for himself, I hope. 996 01:10:33,610 --> 01:10:35,840 What does it say, Simon? 997 01:10:37,810 --> 01:10:43,726 "Pay Simon Sparrow 40 pounds - Lancelot Spratt." 998 01:10:51,530 --> 01:10:53,919 Stella, my little flower, 999 01:10:54,010 --> 01:10:56,888 would you give me a long, lingering kiss? 1000 01:10:56,970 --> 01:10:59,086 - No. - Why? 1001 01:10:59,170 --> 01:11:01,638 - I'm reading. - What? 1002 01:11:01,730 --> 01:11:03,800 A pamphlet about Spain. 1003 01:11:03,890 --> 01:11:05,846 About Spain? Why? 1004 01:11:05,930 --> 01:11:07,886 I think I might go there. 1005 01:11:07,970 --> 01:11:09,926 What for? 1006 01:11:10,850 --> 01:11:13,523 You'll never be a doctor, ever. 1007 01:11:13,610 --> 01:11:16,363 You should be studying for your final exams 1008 01:11:16,450 --> 01:11:19,248 and all you do is lie on that sofa and dream. 1009 01:11:19,330 --> 01:11:23,084 Nonsense. The finals aren't for ages yet. 1010 01:11:23,170 --> 01:11:25,923 The finals are in exactly four weeks. 1011 01:11:31,570 --> 01:11:33,561 Tony! Taffy! 1012 01:11:33,650 --> 01:11:36,847 - The finals are in four weeks! - Four weeks! 1013 01:11:38,370 --> 01:11:41,123 Four weeks! I'm sunk, man. 1014 01:11:42,570 --> 01:11:45,004 Holy cats! Where are my notebooks? 1015 01:11:47,330 --> 01:11:50,925 Joy, tell me the answer, please. 1016 01:11:52,010 --> 01:11:53,966 - Don't you know? - No. 1017 01:11:54,050 --> 01:11:57,884 - Guess. - I can't. Go on. Tell me, please. 1018 01:11:57,970 --> 01:12:00,040 All right. 1019 01:12:00,130 --> 01:12:04,408 Six grains for three doses, followed by three grains for two days, 1020 01:12:04,490 --> 01:12:06,799 and half that dose for two days. 1021 01:12:06,890 --> 01:12:09,609 - I'll never pass. - Of course you will. 1022 01:12:09,690 --> 01:12:11,646 I'll ask you something else. 1023 01:12:12,570 --> 01:12:15,687 What are the signs and symptoms of pink disease? 1024 01:12:15,770 --> 01:12:19,524 I didn't know there was such a thing. Joy? 1025 01:12:19,610 --> 01:12:22,204 - Yes? - I've been thinking. 1026 01:12:23,530 --> 01:12:27,603 If I do qualify, I shan't be seeing so much of you, shall I? 1027 01:12:28,690 --> 01:12:32,239 - No, I suppose not. - Are you always going to be a nurse? 1028 01:12:33,850 --> 01:12:38,366 I expect so. Is a presystolic murmur diagnostic of mitral stenosis? 1029 01:12:38,450 --> 01:12:40,168 Yes. 1030 01:12:41,250 --> 01:12:46,529 It would be funny if we met some time in a hospital and we were both old, 1031 01:12:46,610 --> 01:12:50,569 and you were a matron, and I was a Harley Street specialist. 1032 01:12:50,650 --> 01:12:52,208 Yes. 1033 01:12:53,410 --> 01:12:55,799 You'd better ask me something else. 1034 01:12:56,890 --> 01:13:00,439 - Do you mind doing this? - Of course I don't mind. 1035 01:13:03,170 --> 01:13:05,968 What is the treatment for...? 1036 01:13:12,650 --> 01:13:14,845 (Church bells chime) 1037 01:13:15,930 --> 01:13:18,922 - What's it striking? - What? Quarter to. 1038 01:13:19,010 --> 01:13:21,399 I haven't got a late pass. I must dash! 1039 01:13:21,490 --> 01:13:22,843 I'll come with you. 1040 01:13:28,010 --> 01:13:30,683 - What's the time? - Three minutes past. 1041 01:13:30,770 --> 01:13:34,046 - I'll have to get over the roof. - I'll help you. 1042 01:13:56,530 --> 01:13:58,282 - Good night. - Good night. 1043 01:13:58,370 --> 01:14:01,840 See you in the wards, and don't worry about the exam. 1044 01:14:04,010 --> 01:14:05,762 Good night. 1045 01:14:07,850 --> 01:14:10,683 (Dean)... it's a question for the governors. 1046 01:14:10,770 --> 01:14:14,524 Until they give a decision, our hands are completely tied. 1047 01:14:14,610 --> 01:14:16,919 I agree, but we could hurry them up. 1048 01:14:17,010 --> 01:14:19,205 Well, you know what governors are. 1049 01:14:19,290 --> 01:14:22,726 - What was that? - One of those cats, I should think. 1050 01:14:22,810 --> 01:14:24,880 Matron, about that meeting... 1051 01:14:24,970 --> 01:14:27,564 - (Pot smashes) - Hey! 1052 01:14:32,810 --> 01:14:34,243 (Screams) 1053 01:14:34,330 --> 01:14:37,322 Help! Help! There's a man in my room! 1054 01:14:37,410 --> 01:14:38,604 Oh! 1055 01:14:39,170 --> 01:14:43,607 - Sister Virtue! - Mr Sparrow! Good of you to drop in. 1056 01:14:45,010 --> 01:14:48,400 - I slipped. - You certainly did, Mr Sparrow. 1057 01:14:48,490 --> 01:14:51,527 Simon! Simon, are you all right? 1058 01:14:51,610 --> 01:14:54,283 Oh, Nurse Gibson, won't you join us? 1059 01:14:54,370 --> 01:14:56,725 - Oh! - Oh! 1060 01:14:58,010 --> 01:15:02,128 You know that it is against the rules of the medical school 1061 01:15:02,210 --> 01:15:06,044 for a student to enter the nurses' home on any pretext. 1062 01:15:06,130 --> 01:15:10,362 Yes, sir. I didn't actually mean to enter them, sir. 1063 01:15:10,450 --> 01:15:13,123 That is, to say the least, questionable, 1064 01:15:13,210 --> 01:15:15,804 as you were with one of the inmates. 1065 01:15:15,890 --> 01:15:19,519 And anyway, the roof is equally out of bounds. Is it not? 1066 01:15:19,610 --> 01:15:22,170 - Yes, sir. - Your conduct was incompatible 1067 01:15:22,250 --> 01:15:24,684 with that required of a future doctor. 1068 01:15:25,890 --> 01:15:29,485 You are expelled forthwith from the medical school. 1069 01:15:31,090 --> 01:15:34,048 - But, sir, I... - That's all, Mr Sparrow. 1070 01:15:38,210 --> 01:15:40,166 Wait a minute, boy. 1071 01:15:41,330 --> 01:15:45,721 I say, Dean. I know rules are rules but he hasn't done the girl any harm, 1072 01:15:45,810 --> 01:15:47,926 and it's just before his finals. 1073 01:15:48,010 --> 01:15:50,524 He should have considered that before. 1074 01:15:50,610 --> 01:15:54,762 Oh, but medical students are medical students, not choirboys. 1075 01:15:54,850 --> 01:15:57,887 Besides, he's the finest rugby player we've had. 1076 01:15:57,970 --> 01:16:02,646 I am dean of a medical school, not a football manager. 1077 01:16:02,730 --> 01:16:06,518 No, I'm afraid my decision is irrevocable, Sir Lancelot. 1078 01:16:06,610 --> 01:16:09,966 Parrish, do you remember when we were students? 1079 01:16:10,050 --> 01:16:13,281 There was a terrific rag one term after some match. 1080 01:16:13,370 --> 01:16:17,045 - There were plenty. - I'm reminded of one particular one, 1081 01:16:17,130 --> 01:16:19,963 where someone led a horse into the nurses' home. 1082 01:16:20,050 --> 01:16:23,440 Oh, I remember. It was a large white one, wasn't it? 1083 01:16:23,530 --> 01:16:25,600 - Well, it was large. - That's it. 1084 01:16:25,690 --> 01:16:29,205 - This is irrelevant. - He got a nurse to play Lady Godiva 1085 01:16:29,290 --> 01:16:31,246 and ride around the courtyard. 1086 01:16:31,330 --> 01:16:34,845 - She did, bless her. - Who was it? I can't remember. 1087 01:16:34,930 --> 01:16:37,842 I expect I'm the only person who hasn't forgotten. 1088 01:16:37,930 --> 01:16:41,206 - I remember who it was. - Sir Lancelot... 1089 01:16:41,290 --> 01:16:43,485 Pity these stories should die. 1090 01:16:43,570 --> 01:16:47,085 I think I'll tell that one to the students as light relief. 1091 01:16:47,170 --> 01:16:50,685 They'd love it, especially if they knew who was involved. 1092 01:16:50,770 --> 01:16:56,288 Who was it? Do remind me, I... Oh, yes. I remember now. 1093 01:16:57,490 --> 01:17:02,644 Yes, that story would be quite sensational if it got around. 1094 01:17:02,730 --> 01:17:05,608 (Sir Lancelot) Just what I was thinking. 1095 01:17:05,690 --> 01:17:08,568 Mr Sparrow, would you wait outside? 1096 01:17:11,730 --> 01:17:16,963 Well, he sacked me, then they started talking about horses or something. 1097 01:17:17,050 --> 01:17:20,440 Then he said he'd changed his mind and fined me ten quid 1098 01:17:20,530 --> 01:17:22,486 and the cost of the skylight. 1099 01:17:22,570 --> 01:17:25,562 - What happened to you? - It was extraordinary. 1100 01:17:25,650 --> 01:17:29,609 I was in Sister Virtue's office waiting, and the phone went. 1101 01:17:29,690 --> 01:17:32,841 She answered, talked for a bit, then went white. 1102 01:17:32,930 --> 01:17:34,886 I thought she'd pass out. 1103 01:17:34,970 --> 01:17:38,758 Then she hung up and said this time, she'd overlook it. 1104 01:17:38,850 --> 01:17:42,206 - Who was on the phone? - It sounded like Sir Lancelot. 1105 01:17:42,290 --> 01:17:46,078 - What did he say? - I thought I heard "Lady Godiva". 1106 01:17:46,170 --> 01:17:47,842 - Mmm? - Lady Godiva. 1107 01:17:58,530 --> 01:18:01,761 Sit down, my boy. Sit down. Don't waste time. 1108 01:18:03,530 --> 01:18:07,808 Now, do you know which mosquitoes transmit disease to man? 1109 01:18:07,890 --> 01:18:10,688 Malaria. The female anopheline mosquito. 1110 01:18:10,770 --> 01:18:16,402 Yes, a theory first postulated in 1894 by Sir Patrick Manson. 1111 01:18:16,490 --> 01:18:19,482 Manson... I remember him well. 1112 01:18:19,570 --> 01:18:26,282 Charming man. Charming. We met at the BMA meeting in 1914... or was it '13? 1113 01:18:26,370 --> 01:18:31,842 Well, it might have been '19. Now, how do you diagnose malaria? 1114 01:18:31,930 --> 01:18:33,921 Erm... Spleen? 1115 01:18:34,010 --> 01:18:39,130 Yes, that's right. Oh, very good, my boy. Very good. Your question. 1116 01:18:41,850 --> 01:18:46,002 What is the commonest cause of acute heart failure? 1117 01:18:46,090 --> 01:18:49,002 Shock, sir. Severe shock. 1118 01:18:49,090 --> 01:18:53,049 Now, my lad. Take a look in there and tell me what you can see. 1119 01:18:53,130 --> 01:18:55,849 Be careful. Those things cost money. 1120 01:18:58,050 --> 01:19:00,769 Well, what is it? 1121 01:19:00,850 --> 01:19:04,559 - Trichinosis, sir. - What? 1122 01:19:06,330 --> 01:19:09,800 It's some kind of worm. I can't quite recognise them. 1123 01:19:09,890 --> 01:19:11,960 Worms? 1124 01:19:12,050 --> 01:19:17,249 Perhaps if you removed your tie from the field of vision, it would help. 1125 01:19:19,290 --> 01:19:20,643 Sorry, sir. 1126 01:19:20,730 --> 01:19:22,925 (Crash, glass shattering) 1127 01:19:23,010 --> 01:19:26,480 That would be the worms turning, I presume. 1128 01:19:33,530 --> 01:19:35,919 Well, my boy. Where do you come from? 1129 01:19:36,010 --> 01:19:38,570 St Swithins, sir. Number 306. 1130 01:19:38,650 --> 01:19:41,210 Right. Now, you see these screens? 1131 01:19:41,290 --> 01:19:44,202 Well, behind these are ladies and gentlemen 1132 01:19:44,290 --> 01:19:47,760 who volunteered to be prodded around by you blighters, 1133 01:19:47,850 --> 01:19:49,841 so you can tell us what's wrong. 1134 01:19:49,930 --> 01:19:53,206 You go to number ten, make a thorough diagnosis, 1135 01:19:53,290 --> 01:19:56,965 and I'll come along and see what you've rooted out. 1136 01:19:59,210 --> 01:20:02,964 - Hello, guv'nor. - Briggs! What are you doing here? 1137 01:20:03,050 --> 01:20:06,884 - How's that little nurse? - Fine. I thought we'd cured you. 1138 01:20:06,970 --> 01:20:09,962 I've got new things now. Beautiful mess, I am. 1139 01:20:10,050 --> 01:20:13,486 I'm their most interesting case for years. I've got thyro... 1140 01:20:13,570 --> 01:20:18,803 - I've got to find out myself. - Don't interrupt. Thyrotoxicosis, 1141 01:20:18,890 --> 01:20:22,485 thrombophlebitis obliterans, tremors of the fingers, 1142 01:20:22,570 --> 01:20:26,324 - loss of weight, palpitations... - Shut up. Be quiet. 1143 01:20:26,410 --> 01:20:29,208 - Ribs, sir. - What's wrong with them? 1144 01:20:30,490 --> 01:20:32,367 - Empyema, sir. - Mm-hmm. 1145 01:20:34,530 --> 01:20:36,486 And that? 1146 01:20:37,570 --> 01:20:40,482 - Femur, sir. - Anything the matter? 1147 01:20:40,570 --> 01:20:44,199 - Erm... osteomyelitis, sir? - Mm-hmm. 1148 01:20:45,290 --> 01:20:47,281 Would you mind? And that? 1149 01:20:51,210 --> 01:20:54,043 Well, come on. Come on. Come on. 1150 01:20:54,130 --> 01:20:56,598 Sir, it looks like pickled gherkins. 1151 01:20:58,930 --> 01:21:00,727 And this? 1152 01:21:00,810 --> 01:21:05,201 There's thyrotoxicosis. The symptoms are loss of weight... 1153 01:21:05,290 --> 01:21:07,679 - Yes. ...tremors of the fingers... 1154 01:21:07,770 --> 01:21:11,479 - Yes. ...and he complains of palpitations. 1155 01:21:11,570 --> 01:21:16,598 - Any auricular fibrillation? - No. No auricular fibrillation. 1156 01:21:16,690 --> 01:21:20,205 Excellent. Excellent. And what's the treatment? 1157 01:21:21,810 --> 01:21:23,801 Well, er... 1158 01:21:23,890 --> 01:21:26,962 - Well? - Operation. Partial thyroidectomy. 1159 01:21:27,050 --> 01:21:28,449 Splendid. Splendid. 1160 01:21:29,650 --> 01:21:34,166 My dear sir, I'm glad you're teaching surgery at St Swithins at last. 1161 01:21:34,250 --> 01:21:36,969 This fellow gave a first-rate diagnosis. 1162 01:21:37,050 --> 01:21:41,202 Really? Good afternoon, Mr Briggs. We've met before, haven't we? 1163 01:21:41,290 --> 01:21:44,202 He's a bright lad. Sorry you didn't hear him. 1164 01:21:44,290 --> 01:21:47,327 So am I. Perhaps he would diagnose another case? 1165 01:21:47,410 --> 01:21:49,321 Well, er... one's the rule. 1166 01:21:49,410 --> 01:21:53,483 I'm sure Mr Sparrow wouldn't mind being an exception to the rule. 1167 01:21:53,570 --> 01:21:56,562 Oh, very well. He's a pleasure to listen to. 1168 01:21:56,650 --> 01:22:01,166 See what you make of the case next door, my lad. It's a real stinker. 1169 01:22:08,690 --> 01:22:10,840 Next, whoever you are! 1170 01:22:10,930 --> 01:22:12,283 (Knock) 1171 01:22:12,370 --> 01:22:15,760 Come on. don't keep me hanging about here all day. 1172 01:22:16,810 --> 01:22:18,562 Right. 1173 01:22:19,130 --> 01:22:22,088 I'm a jolly young woman, 23 next birthday, 1174 01:22:22,170 --> 01:22:25,685 and I complain of putting on weight. What do you do? 1175 01:22:27,250 --> 01:22:30,720 May one ask if you are jolly in an attractive way, sir? 1176 01:22:30,810 --> 01:22:34,485 I wouldn't waste my time being knock-kneed with a squint. 1177 01:22:34,570 --> 01:22:38,040 Well, then, I should send you to an antenatal clinic. 1178 01:22:38,130 --> 01:22:40,086 Oh, good heavens, man. 1179 01:22:40,170 --> 01:22:43,560 If you send every pretty woman to an ante-natal clinic, 1180 01:22:43,650 --> 01:22:45,641 you won't stay in practice long. 1181 01:22:45,730 --> 01:22:47,766 - St Swithins? - Yes, sir. 1182 01:22:47,850 --> 01:22:51,047 I thought so. You all have one-track minds. 1183 01:22:51,130 --> 01:22:54,440 All right. I'm a year-old baby and I'm brought to you 1184 01:22:54,530 --> 01:22:58,523 with a pain in the tummy and yelling blue murder. Waaah! 1185 01:22:58,610 --> 01:23:00,566 Well? 1186 01:23:00,650 --> 01:23:03,483 I'd ask if there was anything missing, sir? 1187 01:23:03,570 --> 01:23:07,324 - What sort of thing? - Well, for example, a doorknob. 1188 01:23:07,410 --> 01:23:11,881 A doorknob! More likely to be a knob off the television set nowadays. 1189 01:23:11,970 --> 01:23:15,201 Well, what would the symptoms be? 1190 01:23:16,290 --> 01:23:20,602 All right. I've swallowed a doorknob. What would my symptoms be? 1191 01:23:20,690 --> 01:23:23,204 Well, I should say mild indigestion. 1192 01:23:23,290 --> 01:23:26,282 You would, would you? What are you going to do? 1193 01:23:26,370 --> 01:23:28,361 Give me castor oil and hope? 1194 01:23:29,010 --> 01:23:31,285 No, sir. Locate the object and remove it. 1195 01:23:31,370 --> 01:23:33,326 I should ruddy well think so. 1196 01:23:33,410 --> 01:23:35,640 And how would you locate the object? 1197 01:23:35,730 --> 01:23:38,039 I hope the X-ray department would help, sir. 1198 01:23:38,130 --> 01:23:41,839 - We're on a desert island. - There wouldn't be a doorknob. 1199 01:23:41,930 --> 01:23:46,208 Nonsense. I sell doorknobs and I've saved my samples from the wreck. 1200 01:23:46,290 --> 01:23:48,246 Well, where would it be? 1201 01:23:48,330 --> 01:23:52,039 Well... in the oesophagus, sir, or the stomach, 1202 01:23:52,130 --> 01:23:54,485 or the duodenum or the jejunum. 1203 01:23:54,570 --> 01:23:58,165 - Do you know where the jejunum is? - Below the stomach, sir. 1204 01:23:58,250 --> 01:24:00,445 Is the object a long-distance runner? 1205 01:24:00,530 --> 01:24:03,124 - Do you know where the caecum is? - Yes, sir. 1206 01:24:03,210 --> 01:24:05,201 - All right. Show me. - Yes. 1207 01:24:07,330 --> 01:24:09,560 - There. - It won't bite you, boy. 1208 01:24:09,650 --> 01:24:11,322 - Where? - In there, sir. 1209 01:24:11,410 --> 01:24:15,289 All right. I said show me, not tear it out with your bare hands. 1210 01:24:15,370 --> 01:24:18,043 It's by Mcburney's point. Where's that? 1211 01:24:18,130 --> 01:24:21,042 - Mcburney's point, sir? - Yes. Do you know? 1212 01:24:21,130 --> 01:24:24,247 - It's slipped my memory, sir. - It's no business to. 1213 01:24:24,330 --> 01:24:27,800 Supposing I got to a man's appendix by cutting off his feet 1214 01:24:27,890 --> 01:24:30,165 because I'd forgotten where it was. 1215 01:24:30,250 --> 01:24:34,766 Mcburney's point, you ignoramus... Take your coat off. I'll show you. 1216 01:24:34,850 --> 01:24:37,967 - Go on, take your coat off! - Yes, sir. 1217 01:24:41,090 --> 01:24:43,046 Great heavens alive, man. 1218 01:24:43,130 --> 01:24:45,883 - What on earth is that? - A waistcoat, sir. 1219 01:24:45,970 --> 01:24:49,599 You have the effrontery to face the examiners like that?! 1220 01:24:49,690 --> 01:24:52,762 In all my years, I've never seen anything like it. 1221 01:24:52,850 --> 01:24:56,684 Thank you, sir. I've never seen anything like it either. 1222 01:25:01,530 --> 01:25:05,887 Rather fewer than usual. The standard's definitely dropping. 1223 01:25:05,970 --> 01:25:09,599 People say that every year. I failed three times myself. 1224 01:25:09,690 --> 01:25:13,285 Doesn't mean a thing. Here, let's have a look. 1225 01:25:13,370 --> 01:25:15,326 - What, him? - Mmm... 1226 01:25:15,410 --> 01:25:18,208 - And him? - Yes. 1227 01:25:18,290 --> 01:25:21,043 - Not him?! - No! 1228 01:25:21,130 --> 01:25:23,086 And him? 1229 01:25:23,170 --> 01:25:28,005 Well, it's a good job there aren't exams for elderly eminent surgeons, 1230 01:25:28,090 --> 01:25:32,527 otherwise, I should have to take up the other kind of butchery. 1231 01:25:32,610 --> 01:25:34,646 Here, Jessup. Let them have it. 1232 01:25:35,730 --> 01:25:39,200 Hello. Hello. Ah, Dr Evans! 1233 01:25:39,290 --> 01:25:42,487 Why so gloomy? You passed. Got a job, too, I hear. 1234 01:25:42,570 --> 01:25:46,449 Oh, yes. Assistant medical officer in a prison. 1235 01:25:46,530 --> 01:25:49,920 - A woman's prison, too. - Oh! 1236 01:25:50,010 --> 01:25:53,889 I start work at Holloway on Monday, so it's goodbye to this. 1237 01:25:53,970 --> 01:25:56,086 - I'm sorry you failed. - Bad show. 1238 01:25:56,170 --> 01:25:58,809 - How's it coming on, Taffy? - Fine. 1239 01:25:58,890 --> 01:26:01,848 Yeah. I've got a date. New nurse. Real smasher. 1240 01:26:01,930 --> 01:26:05,127 - Next term should be all right. - Well, good luck. 1241 01:26:05,210 --> 01:26:08,361 - Grimsdyke, when does Stella leave? - I don't. 1242 01:26:08,450 --> 01:26:11,044 I thought if you failed, she was leaving. 1243 01:26:11,130 --> 01:26:15,840 She was, but since I started working, she got interested in the noble art. 1244 01:26:15,930 --> 01:26:18,398 She joins me as a student next term. 1245 01:26:18,490 --> 01:26:20,446 Oh, goody-goody! 1246 01:26:20,530 --> 01:26:22,998 I'll be a doctor's husband. Wonderful! 1247 01:26:23,090 --> 01:26:27,447 - You get all the luck. - Luck? That's long-term planning. 1248 01:26:27,530 --> 01:26:30,567 - Mrs Rivington-Lomax. - Mrs Rivington-Lomax. 1249 01:26:30,650 --> 01:26:34,325 Dr Sparrow? Dr Sparrow, sir, a message from Dr Stewart. 1250 01:26:34,410 --> 01:26:38,005 He says will you take over in Casualty. He's been called out. 1251 01:26:38,090 --> 01:26:40,046 I'm sorry. 1252 01:26:40,130 --> 01:26:44,123 Oh, I've forgotten my stethoscope. Anybody got one? 1253 01:26:45,530 --> 01:26:48,806 - I won't be long. - Good luck, Simon. 1254 01:26:51,330 --> 01:26:53,082 Simon. 1255 01:26:54,050 --> 01:26:56,723 - Hmm? - Good luck. 1256 01:26:56,810 --> 01:26:58,766 Oh, thank you. 1257 01:26:58,850 --> 01:27:03,321 I've collected rather a lot of these. Do you mind taking some back for me? 1258 01:27:03,410 --> 01:27:06,083 What a shame. Your first night as a doctor. 1259 01:27:06,170 --> 01:27:09,207 Yes, I suppose it'll always be like this now. 1260 01:27:09,290 --> 01:27:12,362 - Blimey, a doctor. - Do you feel different? 1261 01:27:12,450 --> 01:27:14,406 Yes, I do, rather. 1262 01:27:15,410 --> 01:27:18,083 I've suddenly realised a lot of things. 1263 01:27:19,210 --> 01:27:21,770 - A lot. Joy, I... - Yes, Simon? 1264 01:27:21,850 --> 01:27:23,806 (Jessup) Dr Sparrow? 1265 01:27:24,890 --> 01:27:28,326 - Will you wait for me? - Yes, I'll wait. 1266 01:27:29,170 --> 01:27:31,161 Thanks. 98002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.