Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:00,000
ABUCHEO
2
00:01:30,000 --> 00:01:46,000
justo
3
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
el
4
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
el
5
00:02:20,000 --> 00:02:30,000
Esa es la responsabilidad de quién eres.
6
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Él es el verdadero final del dominó.
7
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
Gloria, un patri, un tphile, un espíritu, un sankato.
8
00:03:06,000 --> 00:03:12,000
El secreto de la tierra, el secreto del chippio, la nomenclatura, el sankala, el sankala.
9
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Amén.
10
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Él está con Dios.
11
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Vamos.
12
00:04:00,000 --> 00:04:20,000
Envia Eva Conti, el trono de la Santa Sede, está vacante.
13
00:04:30,000 --> 00:04:44,000
Oh querido.
14
00:04:44,000 --> 00:04:50,000
Oye, ¿crees que a alguien le importaría si tomo eso?
15
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Tal y como lo guarda.
16
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Por supuesto, tómalo.
17
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Él hubiera querido que lo tuvieras.
18
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
Dijo que le ayudó a relajarse.
19
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
¿Quién ganó?
20
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Ah, lo hizo.
21
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Él siempre pudo tenerte.
22
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Lo haré.
23
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Lo lamento.
24
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
¿Qué pasó?
25
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
¿Sabes?
26
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
No.
27
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Dicen que es un infarto.
28
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Hubo advertencias.
29
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
No había oído eso.
30
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
No quería que nadie lo supiera.
31
00:05:25,000 --> 00:05:33,000
Tenía miedo de que si Dios empezaba a circular rumores de que iba a dimitir.
32
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Él te mataría.
33
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Sí.
34
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Bueno.
35
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Joven.
36
00:05:46,000 --> 00:05:58,000
Sé que esto es difícil para usted, pero tendremos que preparar una declaración detallada.
37
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
¿Quién descubrió el cuerpo del Santo Padre?
38
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Hice tu evidencia.
39
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
¿Y luego qué hiciste?
40
00:06:07,000 --> 00:06:12,000
Llamé al médico del Santo Padre.
41
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Esa era la criada.
42
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
No sé qué hora era.
43
00:06:18,000 --> 00:06:23,000
Alrededor de las 11, 13 minutos.
44
00:06:23,000 --> 00:06:28,000
Te habríamos llamado antes, pero...
45
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Cuéntanos, lo siento mucho.
46
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
Sé que Su Santidad no tuvo colegas más cercanos que usted y Aldo.
47
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Pero pedí a los honores que pospusieran su llamada.
48
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Quería conocer todos los hechos.
49
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Ya sabes cómo se difunden los rumores.
50
00:06:45,000 --> 00:06:51,000
He preparado una cronología del último día de su santidad.
51
00:06:51,000 --> 00:06:56,000
Y estos son los registros médicos más recientes del Santo Padre.
52
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
¿Y quién fue el último en tener una reunión programada con él?
53
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Creo que pude haber sido yo.
54
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
¿El padre Wozniak?
55
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Yo fui el último.
56
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Lo eras.
57
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Lo escuché.
58
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Está viajando.
59
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Anota todas las reuniones que tuvo ese día.
60
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
Estaba seguro de lo duro que estuvo trabajando hasta el final.
61
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
No.
62
00:07:14,000 --> 00:07:19,000
Podría parecer que estamos imponiendo una carga enorme a un hombre enfermo.
63
00:07:19,000 --> 00:07:24,000
Cuanto más grande es, una carga enorme, especialmente para un hombre mayor.
64
00:07:28,000 --> 00:07:33,000
Bueno, Dean, parece que la responsabilidad del cónclave recae sobre ti.
65
00:07:33,000 --> 00:07:54,000
si tienes
66
00:07:54,000 --> 00:08:01,000
En algunas cuestiones de derechos, hay que tener un canal que permita la salud.
67
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
No voy a hacer esto.
68
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
No voy a hacer esto.
69
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
No voy a hacer esto.
70
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
No voy a hacer esto.
71
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
No voy a hacer esto.
72
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
No voy a hacer esto.
73
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
No voy a hacer esto.
74
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
No voy a hacer esto.
75
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
No voy a hacer esto.
76
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
No voy a hacer esto.
77
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
No voy a hacer esto.
78
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
No voy a hacer esto.
79
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
No voy a hacer esto.
80
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
No voy a hacer esto.
81
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
No voy a hacer esto.
82
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
No voy a hacer esto.
83
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
No voy a hacer esto.
84
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
No voy a hacer esto.
85
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
No voy a hacer esto.
86
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
No voy a hacer esto.
87
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
No voy a hacer esto.
88
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
No voy a hacer esto.
89
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
No voy a hacer esto.
90
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
No voy a hacer esto.
91
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
No voy a hacer esto.
92
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
No voy a hacer esto.
93
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
No voy a hacer esto.
94
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
No voy a hacer esto.
95
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
No voy a hacer esto.
96
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
No voy a hacer esto.
97
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
No voy a hacer esto.
98
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
No voy a hacer esto.
99
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
No voy a hacer esto.
100
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
No voy a hacer esto.
101
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
No voy a hacer esto.
102
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
No voy a hacer esto.
103
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
No voy a hacer esto.
104
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
No voy a hacer esto.
105
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
No voy a hacer esto.
106
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
No voy a hacer esto.
107
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
No voy a hacer esto.
108
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
No voy a hacer esto.
109
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Seguridad.
110
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Seguridad.
111
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Me gustaría probar los violonchelos electrónicos.
112
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Una última vez, su remedio sería rápido.
113
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
Bueno, supongo que esto sería realmente necesario, al parecer sí.
114
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Dicen que incluso los tapones pueden usar láseres para leer
115
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
las vibraciones en el cristal.
116
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
¿En realidad?
117
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Bueno, este podría ser sobre el sufrimiento de claustrofobia de mi hermano.
118
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
¿Y quién sabe qué tan equivocado está?
119
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Sí.
120
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
¿Puedes asegurarme que habremos terminado con la adopción?
121
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Pasarán la noche si es necesario.
122
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Todo estará bien.
123
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
No te quedas.
124
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Conoceremos toda la información.
125
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Si es necesario, estará bien, Eminencia.
126
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Siempre lo es.
127
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Es ilegal.
128
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Sabes si lamento molestarme.
129
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Bueno, Eminencia, digamos que esta es una visión bastante clara del infierno.
130
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Bueno, no seas blasfemo con nosotros, Ray.
131
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
El infierno llega mañana cuando traigamos el coche.
132
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Ahora bien, ¿cómo pronuncio esto?
133
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Kuckle, su Eminencia.
134
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Él es la India.
135
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Oh, Kuckle, gracias.
136
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Arzobispo fue el acto.
137
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Preguntémosle si puede hablarnos, Eminencia.
138
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Bueno, no creo que eso sea posible.
139
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Los Cardenales llegarán en una hora.
140
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
¿De qué se trata?
141
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Él no dijo...
142
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Yo no lo habría mencionado.
143
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Es solo...
144
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Parecía muy molesto.
145
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Ray, vamos a estar secuestrados a partir de las seis.
146
00:10:35,000 --> 00:10:46,000
Él debería haber venido a mí,
147
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
y él estará en el auto.
148
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Él estará en el auto.
149
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Él estará en el auto.
150
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Él estará en el auto.
151
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Él estará en el auto.
152
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Él estará en el auto.
153
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Él estará en el auto.
154
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Él estará en el auto.
155
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Él estará en el auto.
156
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Él estará en el auto.
157
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Él estará en el auto.
158
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Él estará en el auto.
159
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Él estará en el auto.
160
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Él estará en el auto.
161
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Él estará en el auto.
162
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Él estará en el auto.
163
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Él estará en el auto.
164
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Él estará en el auto.
165
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Él estará en el auto.
166
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Él estará en el auto.
167
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Él estará en el auto.
168
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Él estará en el auto.
169
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Él estará en el auto.
170
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Él estará en el auto.
171
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Él estará en el auto.
172
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Él estará en el auto.
173
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Él estará en el auto.
174
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
¿Cuantos es eso?
175
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Voy a estar en el auto.
176
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
¿Cuantos es eso?
177
00:12:44,000 --> 00:12:49,000
En tres minutos, Lawrence. Me pregunto dónde está Jessica, quién tiene que ir. Quizás no venga.
178
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
No creo que prefiera ser demasiado para caer.
179
00:12:51,000 --> 00:12:58,000
Espere adentro si lo prefiere. Quedémonos aquí afuera y tomemos un poco de aire fresco mientras podamos.
180
00:12:58,000 --> 00:13:06,000
Padre Bellini. Oh, no.
181
00:13:06,000 --> 00:13:10,000
¿Y por qué el último? No exactamente. ¿Cómo estás?
182
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
Oh, bueno, ya sabes, bastante espantoso. ¿Has visto los periódicos?
183
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Al parecer ya ha decidido verme.
184
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Y resulta que estoy de acuerdo con ellos.
185
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
¿Qué pasa si no lo quiero? A ningún hombre en su sano juicio le encantarían los periódicos.
186
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Algunos de nuestros colegas parecen querer hacerlo.
187
00:13:25,000 --> 00:13:30,000
¿Qué pasa si sé en mi corazón que no soy digno? Eres más digno que cualquiera de nosotros.
188
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
Bueno, entonces diles a tus seguidores que no voten por ti, que pasen el cáliz.
189
00:13:34,000 --> 00:13:39,000
Y déjalo ir a él. Nunca podría ir con mi alma.
190
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Dame la respuesta a Jessica.
191
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Tenían a Lawrence.
192
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Ven con tiempo.
193
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Allá.
194
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Lo siento, mi amigo estaba negociando desde Venecia.
195
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Ella y mi coche.
196
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
¿Ver? No te lo haré a ti, hombre.
197
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Pero no te preocupes, mis amigos se están involucrando mucho.
198
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Quédate ahí.
199
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Nunca nadie vale la pena.
200
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Nunca nadie vale la pena.
201
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
No.
202
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
¿Y tú?
203
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
¿Cómo te sientes con tu nuevo...?
204
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
...¿respuesta de Billy Tan?
205
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
No.
206
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Todo tiene un control.
207
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Tengo miedo de que me veas.
208
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Quiero decir, es una discoteca.
209
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
¡No!
210
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Hasta luego.
211
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Brel, hablaré contigo en unos minutos.
212
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Se volvió hacia el Señor.
213
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Eso es casi...
214
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
Al parecer, el Papa Juan XXIII estaba demasiado gordo para caber en el recipiente más grande,
215
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
así que tuvieron que abrir la costura de atrás para que él pudiera entrar.
216
00:14:39,000 --> 00:14:45,000
No.
217
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Pareces cansado.
218
00:14:47,000 --> 00:14:52,000
Ahora, Señor, hay un deber que nunca pensé que tendría que cumplir.
219
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Pensé que nos sobrevivirías a todos.
220
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
No nos separamos bien.
221
00:14:59,000 --> 00:15:04,000
Le pedí permiso para dimitir como decano.
222
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Unirse a un pedido.
223
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
¿Qué dijo?
224
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Rechazó mi renuncia.
225
00:15:08,000 --> 00:15:13,000
Dijo que algunos fueron elegidos para ser pastores y otros para administrar la finca.
226
00:15:13,000 --> 00:15:18,000
Aparentemente soy gerente.
227
00:15:18,000 --> 00:15:23,000
Me habló de tu crisis de fe.
228
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Pero...
229
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
Debes saber que él tuvo sus propias dudas hacia el final.
230
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Bueno, el Papa tenía dudas sobre Dios.
231
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
No.
232
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Nunca sobre Dios.
233
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
En lo que había perdido la fe era en la iglesia.
234
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Padre, mira ahora.
235
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
Puede que seas el único que joda a este hijo y llamen al fantasma.
236
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Quiero decir, vayamos a pescar ahora mismo.
237
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Hace cuatro semanas.
238
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Sí, y te lo mostraré.
239
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
No tengo tiempo para escuchar tu confesión.
240
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Todavía hay mucho por hacer.
241
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Incluso bebiendo.
242
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
¿Qué te preocupa, Tommy?
243
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
Debería haber venido a verte antes.
244
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Pero prometí no decir nada.
245
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Prometo hacerlo.
246
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Cardenol Tremblay.
247
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Yannish, las puertas se cerrarán pronto y tendrás que marcharte.
248
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Ahora, si prometes Cardenol Tremblay, entonces tal vez no esté bien que tu padre...
249
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
El día que murió el Papa, la última persona que tuvo suficiente para hacerlo.
250
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
El último en tener una cita oficial con él fue Cardenol Tremblay.
251
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Sí, lo sé.
252
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Está en la línea de tiempo oficial.
253
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
Y en aquel encuentro el Santo Padre lo despidió.
254
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
¿Qué?
255
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Lo despidió.
256
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
¿Por qué?
257
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Oh, Grovesch, señorita Condach.
258
00:16:41,000 --> 00:16:46,000
Cuando me digas esto ahora, estamos a punto de ser secuestrados otra vez.
259
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Perdóname.
260
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
Pero no fue hasta los últimos días cuando comencé a escuchar los rumores.
261
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
¿Qué rumores?
262
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Puede ser elegido Papa.
263
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Bueno, cuando considera que es su deber evitarlo, ¿lo hace?
264
00:16:57,000 --> 00:17:01,000
Ya no sé qué hace tus dientes.
265
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
¿Por qué estás ahí en esta reunión?
266
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
No, su Eminencia.
267
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
El Santo Padre me lo contó después, mientras cenábamos.
268
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
¿Le dijo por qué había despedido a Eminencia Tremblay?
269
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
No.
270
00:17:28,000 --> 00:17:33,000
Dijo que las razones quedarían claras, por lo que no es unaf.
271
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
No.
272
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
No.
273
00:18:46,000 --> 00:18:52,000
La inicial del Señor.
274
00:18:52,000 --> 00:19:01,000
Dios mío, uno de ellos ha muerto.
275
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
¿Lo lamento?
276
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
¿Hemos perdido el carden?
277
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
No, su Eminencia.
278
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Parece que hemos adquirido uno.
279
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
Quiero decir, literalmente acaba de aparecer otro cardenol.
280
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Bueno, entonces dejamos a alguien fuera de la lista.
281
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Nunca estuvo en nuestra lista, Eminencia.
282
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Dice que fue creado en Pektor.
283
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Tiene que ser un impostor, seguramente.
284
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Bueno, eso es todo lo que pensé, Eminencia.
285
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
Pero el arzobispo Manoff ha hablado con él y cree que no.
286
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Bueno, ¿qué es esto que estoy escuchando?
287
00:19:29,000 --> 00:19:34,000
Su nombre es Vicente Benítez, Su Eminencia.
288
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Es el arzobispo de Kabul.
289
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
¿Arzobispo de dónde? Kabul.
290
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Pero él es mexicano.
291
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
El Santo Padre lo nombró el año pasado.
292
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
El año pasado, entonces, ¿cómo se ha mantenido esto en secreto durante tanto tiempo?
293
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Pensé que tal vez estarías al tanto de su innovación.
294
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
No, en absoluto. Ray, yo era el capitán, y ella es Billie, y él es enfermero adjunto.
295
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Quizás sepa algo con esto.
296
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Sí, señor. Gracias.
297
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Tiene una carta de nombramiento del Papa,
298
00:19:57,000 --> 00:20:04,000
dirigida a la archidiócesis de Kabul, que mantuvieron en secreto a petición del Santo Padre.
299
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
¿No crees que podría haberlo falsificado?
300
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
¿Y dónde está ahora?
301
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
¿Un cardenal?
302
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
¿Un Afganistán?
303
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Señor, creo que la otra evidencia de Catholic.
304
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
Fue jefe de la misión católica allí hasta su elevación.
305
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Posiblemente no haya garantizado su seguridad.
306
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Presumiblemente, es por eso que el Santo Padre quería que se mantuviera en secreto.
307
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Bueno, ahora no estará en Pecator.
308
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
No creo que tengamos otra opción que admitirlo.
309
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Espera, espera. Cuéntanos.
310
00:20:37,000 --> 00:20:45,000
¿Estamos seguros de que el Santo Padre era plenamente competente cuando hizo este nombramiento?
311
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Creo que este hombre es legalmente cardenal.
312
00:20:52,000 --> 00:20:57,000
Aldo y yo pensamos que tiene derecho a participar en las elecciones.
313
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
¿Sabes?
314
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Deseo.
315
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
acuerdo de mo, creo.
316
00:21:29,000 --> 00:21:36,000
cuya existencia no era conocida por ninguno de nosotros hasta hace tan sólo unas horas. Esto es
317
00:21:36,000 --> 00:21:41,000
porque nuestro hermano fue nombrado cardenal por una persona perfectamente legítima
318
00:21:41,000 --> 00:21:47,000
procedimiento conocido como creación en Tectore. Ahora la razón por la que se tuvo que hacer
319
00:21:47,000 --> 00:21:52,000
este modo sólo lo conocen Dios y el difunto Santo Padre, pero creo que podemos adivinar
320
00:21:52,000 --> 00:21:57,000
bastante bien ya que el ministerio de nuestro nuevo hermano es extremadamente peligroso.
321
00:21:57,000 --> 00:22:07,000
Bienvenido a nuestra orden Vincent Benítez, cardenal arzobispo de Kabul.
322
00:22:07,000 --> 00:22:24,000
Eminencia, ¿podría bendecir nuestra comida?
323
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Por supuesto.
324
00:22:26,000 --> 00:22:34,000
Aprendamos todos y obtendrás estos que estamos a punto de recibir de tu
325
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
generosidad.
326
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
Sí, no voy a ser pastor, no voy a ser pastor.
327
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Por favor, por favor, por favor.
328
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Amén.
329
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Amén. Por favor, ven.
330
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Esto es todo.
331
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Gracias.
332
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Estoy listo.
333
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Gracias.
334
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Gracias.
335
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Gracias.
336
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Gracias.
337
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Gracias.
338
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Gracias.
339
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Gracias.
340
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Gracias.
341
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Gracias.
342
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Gracias.
343
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Gracias.
344
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Está bien.
345
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Vamos Fredo.
346
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Oh, hombre.
347
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
Sí, toma un poco de vino.
348
00:23:30,000 --> 00:23:37,000
Vamos a ver.
349
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Vamos a ver.
350
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Estás bien.
351
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Estás bien.
352
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Sí.
353
00:23:44,000 --> 00:23:50,000
Quiero la cantidad de café y patatas fritas.
354
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Glaesila.
355
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Sí.
356
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Francés.
357
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je
358
00:24:27,000 --> 00:24:57,000
je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je
359
00:24:57,000 --> 00:25:27,000
je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, je, jeje, je, je, je, je, je, je, je, je, deh, deh, deh, je, deh, deh, deH, deh, deh, deh, deht, deh, deh, deh, dey, dee, deuh, deh, deh, deh, deeh. je, deo,
360
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
¿Dónde vivió?
361
00:25:28,000 --> 00:25:34,000
Es un niño grande.
362
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
Es un niño grande.
363
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
Fue muy astuto por su parte mantenerse alejado de Roma hasta hoy.
364
00:25:42,000 --> 00:25:49,000
Una entrevista franca en un periódico podría haber escrito a Telesco, pero en cambio le irá bien
365
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
mañana creo.
366
00:25:51,000 --> 00:26:03,000
Lo que significa que yo diría que vale 15 votos en la primera votación y un Bellini.
367
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
¿Por qué me siento como una vaca aplastada por el granjero?
368
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
¿Primeras votaciones?
369
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
Entre 20 y 25.
370
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
Pero mañana por la noche comienza el verdadero trabajo.
371
00:26:16,000 --> 00:26:22,000
De alguna manera tenemos que conseguirle una mayoría de dos tercios.
372
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
¿Por trabajo real te refieres a qué exactamente?
373
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Los Bellini.
374
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Los que buscan el papel.
375
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
No busco el papel.
376
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Soy.
377
00:26:30,000 --> 00:26:46,000
Me alegro de veros tanto.
378
00:26:46,000 --> 00:26:52,000
Escucha, no tienes que hacer nada.
379
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Déjalo en nuestras manos.
380
00:26:53,000 --> 00:27:01,000
Dígales que apoyo un enfoque de sentido común en temas como los homosexuales y el divorcio.
381
00:27:01,000 --> 00:27:07,000
Dígales que estoy a favor de no volver nunca a los días de la liturgia latina ni a las familias de
382
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
10 niños porque mamá y pobba no sabían nada mejor.
383
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
Fue una época fea y represiva y me alegro de que haya terminado.
384
00:27:14,000 --> 00:27:21,000
Dígales que defiendo el respeto a otras religiones y la tolerancia de otros puntos de vista dentro de la nuestra.
385
00:27:21,000 --> 00:27:28,000
iglesia y decirles que creo que las mujeres deberían desempeñar un papel más importante en la curia.
386
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
No hablemos de las mujeres.
387
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
¿Por qué?
388
00:27:32,000 --> 00:27:37,000
Hermano, no tengo intención de ocultar mis puntos de vista ni pretender ser otra cosa.
389
00:27:37,000 --> 00:27:42,000
que yo para influir en cualquiera de los nuestros que esté indeciso.
390
00:27:42,000 --> 00:27:48,000
Si quieres un lienzo en mi nombre, asegúrate de que mi mensaje sea claro.
391
00:27:48,000 --> 00:27:53,000
Defiendo todo lo que la deco no hace.
392
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Bueno.
393
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
Si me disculpan.
394
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
No hay problema.
395
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Pero llamaré.
396
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Hablas con los americanos.
397
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Si estás en una web te dejo las sudamericanas.
398
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Diles que llamaré.
399
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Toma a los africanos.
400
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Aldo no lo quiere.
401
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Cualquiera de eso.
402
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
Y lo sabes, ¿no?
403
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Por supuesto que no.
404
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Por eso lo apoyo.
405
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
Los hombres que son peligrosos son los que sí lo quieren.
406
00:28:18,000 --> 00:28:23,000
Estoy disfrutando de todo este misterio, Thomas.
407
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Y supongo que deberías hacerlo.
408
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Lo lamento.
409
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Estás bien.
410
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Tienes que lograrlo.
411
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Lo lamento.
412
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Voy a llamar.
413
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Lo lamento.
414
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
Lo lamento.
415
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Lo lamento.
416
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Lo lamento.
417
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Lo lamento.
418
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Lo lamento.
419
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
Y supongo que deberías decirme de qué quieres hablar.
420
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Usted fue la última vez que se reunió con el Santo Padre.
421
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
¿Qué pasa con eso?
422
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Me han dicho que fue difícil.
423
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
¿Fue difícil?
424
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
No.
425
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
No que yo pueda recordarlo.
426
00:28:59,000 --> 00:29:05,000
Lamento tener que preguntarte esto, Joe, pero para ser específico, me dijeron que el Santo Padre exigió tu renuncia.
427
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
¿Qué?
428
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
Eso es absurdo.
429
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
No sé qué... ¿Quién te dijo eso?
430
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Arzobispo, ¿no?
431
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
¿Por qué diría esas cosas?
432
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Entonces no hay nada de cierto en la acusación.
433
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Dios mío, no, claro que no. Es absurdo.
434
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
No crees que...
435
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
No, bueno, tenía que preguntar.
436
00:29:27,000 --> 00:29:32,000
Lo entiendo, pero no. Puedes preguntarle a Monseñor Morales. Él estaba en la reunión.
437
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Bueno, lo haría, pero en ese momento estábamos secuestrados.
438
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
No.
439
00:29:43,000 --> 00:29:47,000
¿Se te ocurre alguna razón por la cual el Arzobispo no pudo hacer circular tal historia?
440
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
No, no puedo.
441
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
De verdad... ¿Quieres un café?
442
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Estoy sorprendido.
443
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Él mismo te lo dijo.
444
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Sí.
445
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
No crees...
446
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
¿Qué?
447
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
La bebida.
448
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
No me gusta sacar el tema, pero ambos sabemos que su consumo de alcohol se ha vuelto mucho más intenso.
449
00:30:18,000 --> 00:30:22,000
Y tal vez esté afectando su juicio, incluso su mente.
450
00:30:24,000 --> 00:30:29,000
Y sé que mi nombre ha sido mencionado como futuro Papa.
451
00:30:30,000 --> 00:30:34,000
Y si el Arzobispo no aprueba esa idea, tal vez él...
452
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
No sé. Sólo estoy tratando de darle sentido a esto.
453
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
Y el pobre quedó destrozado por la muerte del Santo Padre.
454
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Sí, efectivamente. De nuevo, Joe. Mis disculpas.
455
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
De nada.
456
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Lo entiendo completamente.
457
00:30:57,000 --> 00:31:01,000
¿Qué discutiste con el Santo Padre en esa reunión final?
458
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Perdóname, Tomás.
459
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
Fue una conversación privada y muy preciosa.
460
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
Esas fueron las últimas palabras que intercambié con el Santo Padre.
461
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Sí, claro.
462
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Buenas noches, Joe.
463
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Buenas noches, Tomás.
464
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
No puedo oírte.
465
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
Oh, somos vecinos, Joshua.
466
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Ah, entrevista así.
467
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
Pensé que mañana debería trabajar un poco más en la homilever.
468
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
Ah, sí, por supuesto. Lo espero con ansias.
469
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Entiendo que el truco consiste en no ofender a nadie.
470
00:32:02,000 --> 00:32:02,000
Confía en mí.
471
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Por eso también pasó esto.
472
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Ahí vamos.
473
00:32:31,000 --> 00:32:58,000
y
474
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
administrar.
475
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
¿Hacer anuncios?
476
00:33:28,000 --> 00:33:35,000
Yo soy el Señor del Señor del Señor.
477
00:33:35,000 --> 00:34:05,000
Yo soy el Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor de el Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor de el Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor
478
00:34:05,000 --> 00:34:13,000
del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor del Señor.
479
00:34:35,000 --> 00:34:58,000
Escuchar
480
00:35:28,000 --> 00:35:35,000
de Guinda, Mel Campire, La Shelton Jüster.
481
00:35:35,000 --> 00:35:44,000
Pero ya sabes todo eso.
482
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
Permítanme hablar desde el corazón por un momento.
483
00:35:48,000 --> 00:35:54,000
San Pablo decía: estad sujetos unos a otros por reverencia a Cristo.
484
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
Trabajar juntos, crecer juntos.
485
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Sólo debe ser tolerante.
486
00:36:00,000 --> 00:36:06,000
Ninguna persona o facción busca dominar a otra.
487
00:36:06,000 --> 00:36:12,000
Hablando a los efesios, que por supuesto son una mezcla de judíos y gentiles, Pablo les recuerda
488
00:36:12,000 --> 00:36:18,000
que el regalo de Dios a la iglesia es su variedad.
489
00:36:18,000 --> 00:36:24,000
Es esta variedad, esta diversidad de personas y puntos de vista lo que le da fuerza a nuestra iglesia.
490
00:36:24,000 --> 00:36:29,000
Y a lo largo de muchos años al servicio de nuestra madre, la iglesia, permítanme decirles
491
00:36:29,000 --> 00:36:37,000
vosotros, hay un pecado que he llegado a temer respecto de todos los demás.
492
00:36:37,000 --> 00:36:41,000
Certeza.
493
00:36:41,000 --> 00:36:46,000
La certeza es el gran enemigo de la unidad.
494
00:36:46,000 --> 00:36:52,000
La certeza es el enemigo mortal de la tolerancia.
495
00:36:52,000 --> 00:36:57,000
Cuando Cristo no estaba seguro al final, come, come, pero dame un ojo de
496
00:36:57,000 --> 00:37:03,000
Bandonato, gritó en su agonía a la hora novena en la cruz.
497
00:37:03,000 --> 00:37:10,000
Nuestra fe es algo vivo precisamente porque camina de la mano de la duda.
498
00:37:10,000 --> 00:37:20,000
Si sólo hubiera certeza y no duda, no habría misterio y, por lo tanto, no habría necesidad.
499
00:37:20,000 --> 00:37:24,000
por la fe.
500
00:37:24,000 --> 00:37:30,000
Oremos para que Dios nos conceda un Papa que dude y que nos conceda un Papa que
501
00:37:30,000 --> 00:37:37,000
pecados y pide perdón y quién continúa.
502
00:38:30,000 --> 00:38:42,000
Querido Lawrence, tu homilía ha causado tanto revuelo y creo que ni siquiera esperaba
503
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
usted a.
504
00:38:43,000 --> 00:38:47,000
Qué decir es algo interesante.
505
00:38:47,000 --> 00:38:52,000
Haré una transcripción de la grabación.
506
00:38:52,000 --> 00:38:56,000
Si no hay nada más.
507
00:38:57,000 --> 00:39:08,000
Sí, necesito que hagas algo por mí, pero sobre todo en tus marathids, estoy seguro de que todavía está
508
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
en mal.
509
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
¿Podrías intentar verlo hoy?
510
00:39:12,000 --> 00:39:18,000
Me gustaría saber qué pasó en el encuentro final entre Cohen o Tremblay y el
511
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Santo Padre.
512
00:39:19,000 --> 00:39:26,000
Lo que pasó específicamente con algo ocurrió que hice que Tremblay no fuera apto para los papeles.
513
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
de Christmdominum.
514
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
No soy profesor.
515
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
No soy profesor.
516
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
No soy profesor.
517
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
No soy profesor.
518
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
No soy profesor.
519
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
No soy profesor.
520
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
No soy profesor.
521
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
No soy profesor.
522
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
No soy profesor.
523
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
No soy profesor.
524
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
No soy profesor.
525
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
No soy profesor.
526
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
No soy profesor.
527
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
No soy profesor.
528
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
No soy profesor.
529
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
No soy profesor.
530
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
No soy profesor.
531
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
No soy profesor.
532
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
No soy profesor.
533
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
No soy profesor.
534
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
No soy profesor.
535
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
No soy profesor.
536
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
No soy profesor.
537
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
No soy profesor.
538
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
No soy profesor.
539
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
No soy profesor.
540
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
No soy profesor.
541
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
No soy profesor.
542
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
No soy profesor.
543
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
No soy profesor.
544
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
No soy profesor.
545
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
No soy profesor.
546
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
No soy profesor.
547
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
No soy profesor.
548
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
No soy profesor.
549
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
No soy profesor.
550
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Soy profesor.
551
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Soy profesor.
552
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
Soy profesor.
553
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
No soy profesor.
554
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
No soy profesor.
555
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
No soy profesor.
556
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
No soy profesor.
557
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
No soy profesor.
558
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Es difícil.
559
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
No soy profesor.
560
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
No un maestro.
561
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Es difícil.
562
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Es difícil.
563
00:43:46,000 --> 00:43:50,000
En segundo lugar, el
564
00:43:50,000 --> 00:43:58,000
Americano de Nale Charesco.
565
00:43:58,000 --> 00:44:04,000
El americano de Nale Trumblay.
566
00:44:04,000 --> 00:44:09,000
El americano de Nale Trumblay.
567
00:44:09,000 --> 00:44:15,000
El americano de Nale Charesco.
568
00:44:16,000 --> 00:44:21,000
Las tradiciones americanas del drenaje.
569
00:44:22,000 --> 00:44:26,000
El americano de Nale Bellini.
570
00:44:26,000 --> 00:44:32,000
El americano de Nale Bellini.
571
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
El americano de Nale Villanueva.
572
00:44:35,000 --> 00:44:39,000
El americano de Nale Trumblay.
573
00:44:39,000 --> 00:44:43,000
El americano de Nale Ademim.
574
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
El americano de Nale Trumblay.
575
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
El americano de Nale Trusco.
576
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
El americano de Nale Bellini.
577
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
El americano de Nale Ademim.
578
00:44:56,000 --> 00:45:02,000
El americano de Nale Villanueva.
579
00:45:02,000 --> 00:45:09,000
El americano de Nale Trusco.
580
00:45:09,000 --> 00:45:16,000
El americano De Nale Bearsco.
581
00:45:16,000 --> 00:45:20,000
El americano de Nale Bellini.
582
00:45:20,000 --> 00:45:26,000
El americano de Nale Trumblay.
583
00:45:26,000 --> 00:45:31,000
El americano de Nale Trusco.
584
00:45:31,000 --> 00:45:36,000
Hombres, únanse a mí para explorar cómo están sucediendo las cosas.
585
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
Hazme sentir hermosa.
586
00:45:42,000 --> 00:45:53,000
Hasta que toda esta proyección ayude a la música, proporcionará una variedad de sentimientos emocionales.
587
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
La historia del Bobati
588
00:45:55,000 --> 00:45:55,000
fue hecho de ".
589
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Entonces, de hecho,
590
00:45:57,000 --> 00:45:57,000
abajo solo estaban
591
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Adaptar una estatua
592
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
del
593
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
récords para caer
594
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
aún más lejos.
595
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Luego tomó...
596
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
¡Gabinete de TI!
597
00:46:23,000 --> 00:46:43,000
Los medios han notado la presencia de un cardenal que no aparece en el documento oficial
598
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
lista, Decano Cardenal Benítez.
599
00:46:45,000 --> 00:46:49,000
Así que me he tomado la molestia de preparar un borrador de declaración, también he preparado algunos datos biográficos.
600
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
detalles para ti mismo.
601
00:46:52,000 --> 00:46:59,000
Está en un lugar muy crudo, el Congo, donde instaló un hospital para mujeres víctimas del genocidio.
602
00:46:59,000 --> 00:47:05,000
violencia sexual durante la primera y la segunda guerra, luego Bagdad y, finalmente, la misión
603
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
en Kabul.
604
00:47:07,000 --> 00:47:12,000
Hubo algunas dudas sobre su renuncia por motivos de salud, pero aparentemente el Santo
605
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
La graduación del padre continuó.
606
00:47:13,000 --> 00:47:18,000
Ciertamente sirvió su ministerio en algunos lugares terribles, por motivos de salud.
607
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Ahora, mira eso.
608
00:47:19,000 --> 00:47:25,000
¿Plantearías el tipo de cosa para presionar, como mantener el rumbo?
609
00:47:25,000 --> 00:47:29,000
Y el otro asunto, creo.
610
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Sí.
611
00:47:30,000 --> 00:47:35,000
Hablé con mi mayor Morales.
612
00:47:35,000 --> 00:47:39,000
Fue enfático en que sabe que ninguna razón por la que lo llamó tembloroso, no debe ser
613
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
pub.
614
00:47:41,000 --> 00:47:51,000
Sin embargo, cuando me perdones si digo que no le creí del todo a Dios, mi mayor, él
615
00:47:51,000 --> 00:47:56,000
Fue tan enfático.
616
00:47:56,000 --> 00:48:01,000
Mi hijo es bastante pobre y puede que accidentalmente le haya dado la impresión de que habías visto
617
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
un documento que contradice eso.
618
00:48:03,000 --> 00:48:10,000
Y él dijo, quieres preocuparte por eso y sus palabras exactas fueron, y para mí, ¿lo ha hecho?
619
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
¿retirado?
620
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
Un informe.
621
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
¿Un informe sobre qué?
622
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
¿Se dibujó cuándo?
623
00:48:14,000 --> 00:48:19,000
Eso no lo podría decir, no, no.
624
00:48:19,000 --> 00:48:36,000
Tercer puesto, no es lo que esperábamos.
625
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Le serviste exactamente indefenso y tienes cinco votos.
626
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
Tiene muy poco apoyo para emerger como un candidato serio.
627
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Mi posición no es mejor, ¿no?
628
00:48:44,000 --> 00:48:48,000
Si descubro que mi apoyo no está permitido, por favor dáselo a otra persona.
629
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Los mataré, votaré por ellos.
630
00:48:50,000 --> 00:48:51,000
Lo haré.
631
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
Está bien.
632
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
Al menos 31 votos disponibles.
633
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
Simplemente tenemos que recoger la mayoría de ellos.
634
00:49:18,000 --> 00:49:33,000
Las tortugas del Santo Padre, las quería mucho.
635
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
Un regalo de Angola.
636
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
Pensé que me los estaba imaginando.
637
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Los amo.
638
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
Son tan inteligentes.
639
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
Pues aquí siguen escapando y siendo atropellados.
640
00:49:42,000 --> 00:49:47,000
Deberíamos volver al toque de queda nocturno.
641
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
Y tu salud.
642
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
¿Cómo lo llevas?
643
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
Mi taza es perfecta, gracias.
644
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
No, todo importa.
645
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
¿Te has recuperado de tu viaje?
646
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
De hecho lo he hecho.
647
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
Bien.
648
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
Y en la Sixtina se encuentra algo evocado.
649
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Sí.
650
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
Lo tengo para ti.
651
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
Perdóname.
652
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
¿Se supone que no debo decirlo?
653
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
No, no, no es esa gente.
654
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
No, estoy un poco desapercibido.
655
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
Mi querido Vincent, ¿puedo llamarte Vincent?
656
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
No soy un candidato serio.
657
00:50:16,000 --> 00:50:20,000
Mi vocación radica en lo diferente.
658
00:50:20,000 --> 00:50:28,000
Después del cónclave espero dimitir como decano y luego abandonar Roma por completo.
659
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
¿Por qué?
660
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
He estado experimentando dificultades.
661
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
¿Con tu fe?
662
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
¿Oración?
663
00:50:43,000 --> 00:50:52,000
Sólo lo mencioné para ilustrar mi punto de que de ninguna manera soy digno de ser Papa.
664
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
Venir.
665
00:50:53,000 --> 00:50:58,000
O piano de viaje.
666
00:50:58,000 --> 00:51:02,000
He estado en mucho de esto.
667
00:51:02,000 --> 00:51:06,000
Oh, no.
668
00:51:07,000 --> 00:51:12,000
¿Aliso?
669
00:51:12,000 --> 00:51:16,000
¿Aliso?
670
00:51:16,000 --> 00:51:25,000
Me siento miserable de que mi meagotalia de votos haya llegado a sus expensas.
671
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
No tengo idea de que fueras tan ambicioso.
672
00:51:28,000 --> 00:51:31,000
Oh, eso es algo ridículo que decir.
673
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
¿Lo es?
674
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
¿Lo es?
675
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
Pensé que teníamos tu apoyo.
676
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
Si los liberales no estamos unidos,
677
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
Tedesco será Papa.
678
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
No tienes idea de lo mal que se volvió, Thomas.
679
00:51:44,000 --> 00:51:47,000
La forma en que tenía un círculo atacó la parte sagrada hacia el final.
680
00:51:47,000 --> 00:51:51,000
Las difamaciones, las filtraciones de la prensa, fue salvaje.
681
00:51:51,000 --> 00:51:55,000
Luchó contra él todos los días de su pontificado.
682
00:51:55,000 --> 00:51:59,000
Y ahora que está muerto, quiere destruir el trabajo de su vida.
683
00:51:59,000 --> 00:52:02,000
Si Tedesco se convierte en Papa,
684
00:52:02,000 --> 00:52:05,000
deshará sesenta años de progreso.
685
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
Hablas como si fueras la única alternativa,
686
00:52:07,000 --> 00:52:10,000
pero Adai Yemi tiene la victoria a sus espaldas.
687
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
Adai Yemi.
688
00:52:11,000 --> 00:52:16,000
Adai Yemi, el hombre que cree que los homosexuales deberían ser enviados a prisión en este mundo y al infierno en el otro.
689
00:52:16,000 --> 00:52:20,000
Adai Yemi no es la respuesta a nada y tú lo sabes.
690
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
Si quisieras derrotar a Tedesco,
691
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
Esto es un cónclave, Alder. No es una guerra.
692
00:52:25,000 --> 00:52:31,000
Es una guerra y hay que comprometerse con un bando.
693
00:52:31,000 --> 00:52:36,000
Guarden sus preciosas dudas para sus oraciones.
694
00:52:36,000 --> 00:52:42,000
No se puede creer seriamente que tenga el más mínimo deseo de ser Papa.
695
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
¡Vamos!
696
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
Todo cardenal tiene ese deseo.
697
00:52:47,000 --> 00:52:52,000
Cada cardenal, en el fondo, ya ha elegido el nombre con el que quiere ser conocido su papado.
698
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
Bueno, no lo he hecho.
699
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
Negado si quieres.
700
00:52:56,000 --> 00:53:00,000
Pero fija tu corazón y luego dime que no es así.
701
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
Puedes decirme que no es así.
702
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Lo lamento.
703
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
Lo lamento.
704
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
Lo lamento.
705
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Lo lamento.
706
00:53:38,000 --> 00:53:39,000
Lo lamento.
707
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
Lo lamento.
708
00:53:40,000 --> 00:53:41,000
Lo lamento.
709
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
Lo lamento.
710
00:53:42,000 --> 00:53:43,000
Lo lamento.
711
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
Lo lamento.
712
00:53:44,000 --> 00:53:45,000
Lo lamento.
713
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
Lo lamento.
714
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
Lo lamento.
715
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
Lo lamento.
716
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
Lo lamento.
717
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
Lo lamento.
718
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
Lo lamento.
719
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
Lo lamento.
720
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
Lo lamento.
721
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
Lo lamento.
722
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Lo lamento.
723
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Lo lamento.
724
00:53:56,000 --> 00:53:57,000
Lo lamento.
725
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
Lo lamento.
726
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
Lo lamento.
727
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
Lo lamento.
728
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
Lo lamento.
729
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Lo lamento.
730
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
Lo lamento.
731
00:54:03,000 --> 00:54:04,000
Lo lamento.
732
00:54:04,000 --> 00:54:05,000
Lo lamento.
733
00:54:05,000 --> 00:54:06,000
Lo lamento.
734
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
Lo lamento.
735
00:54:07,000 --> 00:54:08,000
Lo lamento.
736
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
Lo lamento.
737
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
Lo lamento.
738
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
Lo lamento.
739
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
Lo lamento.
740
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
Lo lamento.
741
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
Lo lamento.
742
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
Lo lamento.
743
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
Lo lamento.
744
00:54:16,000 --> 00:54:17,000
Lo lamento.
745
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
Lo lamento.
746
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
Lo lamento.
747
00:54:19,000 --> 00:54:20,000
Lo lamento.
748
00:54:20,000 --> 00:54:21,000
Lo lamento.
749
00:54:21,000 --> 00:54:22,000
Lo lamento.
750
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
Lo lamento.
751
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
Lo lamento.
752
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
Lo lamento.
753
00:54:25,000 --> 00:54:26,000
Lo lamento.
754
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
Lo lamento.
755
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Lo lamento.
756
00:54:28,000 --> 00:54:49,000
Lo lamento.
757
00:54:49,000 --> 00:54:53,000
Comencemos una lista de dormitorios.
758
00:54:53,000 --> 00:55:03,000
Y, desgraciadamente, el primer colega es un viejo australiano.
759
00:55:03,000 --> 00:55:07,000
extraer dinero de los jóvenes.
760
00:55:07,000 --> 00:55:11,000
Los generales continúan predicando algo que no es inteligente.
761
00:55:11,000 --> 00:55:14,000
Budí.
762
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
Cardenal Taresco.
763
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
Beit d'Icincue, Budi.
764
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
Cardenal Bellini.
765
00:55:20,000 --> 00:55:23,000
Dichotto, Budi.
766
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
Cardenal Tambre.
767
00:55:25,000 --> 00:55:28,000
Seitichi, Budi.
768
00:55:28,000 --> 00:55:32,000
Cardinale L'Ore, seit nove, Budi.
769
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
Cardenal Benítez.
770
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
Bueno, Budi.
771
00:55:36,000 --> 00:55:41,000
.
772
00:55:41,000 --> 00:56:03,000
Khari Gretle vin con quartu et ac olores est
773
00:56:03,000 --> 00:56:09,000
a hacer por motivo
774
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
neural
775
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
Renacimiento de troncos
776
00:56:11,000 --> 00:56:37,000
crovo
777
00:56:37,000 --> 00:56:37,000
No puedes creer esto
778
00:56:37,000 --> 00:56:40,000
chicos, ustedes son
779
00:56:41,000 --> 00:57:02,000
guerrilla
780
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
bien
781
00:57:05,000 --> 00:57:10,000
Y lo entiendo, algo ha sucedido.
782
00:57:10,000 --> 00:57:13,000
Esto es una explosión a nuestro alrededor aquí en la Piazza Báverini.
783
00:57:13,000 --> 00:57:17,000
¿Una bomba? Por el momento no está claro cuál fue la lesión equivocada.
784
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
No todo su talento, él mismo.
785
00:57:19,000 --> 00:57:22,000
No debes decir nada a los cardenales actores sobre este derecho,
786
00:57:22,000 --> 00:57:26,000
pero estás secuestrado y deben estar protegidos de todos los mutantes.
787
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
que puedan influir en su juicio.
788
00:57:28,000 --> 00:57:31,000
¿Tú entiendes? Por supuesto que estás en esto.
789
00:57:35,000 --> 00:57:50,000
¿Qué se supone que debo decirles en Milán cuando empiecen a descubrir nuestros nuevos papas y nuestras opiniones sociales?
790
00:57:50,000 --> 00:57:57,000
Dígale a su congregación que deberían celebrar al primer Papa africano en la historia de la iglesia.
791
00:57:57,000 --> 00:58:03,000
Si Adiane fuera blanca, todos lo condenaríamos por ser más dependiente de las reacciones.
792
00:58:03,000 --> 00:58:06,000
Eso es lo mío, sólo porque él no es capaz de todo eso.
793
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
Ya es demasiado tarde.
794
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
¿Qué pasó?
795
00:58:33,000 --> 00:58:42,000
Bueno, buenas tardes, hermana. Me gustaría hablar con la monja que abandonó su oficio, solo...
796
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
Ella está a salvo conmigo. Estoy lidiando con la situación.
797
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
Estoy seguro de que sí, hermana Agnes, pero debo verla yo mismo.
798
00:58:47,000 --> 00:58:52,000
No creo que la haya dejado como a usted, decana del Colegio Cardenalicio.
799
00:58:52,000 --> 00:58:53,000
Aun así, yo...
800
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
El bienestar de la hermana es mi responsabilidad.
801
00:58:55,000 --> 00:58:58,000
Y este cónclave es mío.
802
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
Por favor, sienta a mi hijo.
803
00:59:12,000 --> 00:59:16,000
Mi nombre es Cardenal Lawrence. ¿Cómo te sientes?
804
00:59:16,000 --> 00:59:18,000
Ella se siente mucho mejor.
805
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
¿Podrías decirme tu nombre?
806
00:59:20,000 --> 00:59:22,000
Shannu yo. Su nombre es Shannu yo.
807
00:59:22,000 --> 00:59:24,000
Por favor, siéntate.
808
00:59:24,000 --> 00:59:27,000
Realmente creo que sería mejor si me dejaras ocuparme de la situación.
809
00:59:27,000 --> 00:59:29,000
Tendrías que lidiar con la situación.
810
00:59:29,000 --> 00:59:32,000
Bueno, ¿quieres decir que eres tan buena como para dejarnos ahora, hermana Agnes?
811
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
Lo lamento.
812
00:59:54,000 --> 00:59:56,000
Hermana Shannu yo.
813
00:59:56,000 --> 01:00:01,000
Quiero que entiendas que antes que nada no estás en ningún tipo de problema.
814
01:00:01,000 --> 01:00:10,000
El quid de la cuestión es que tengo la responsabilidad ante Dios de asegurar que las decisiones que tomemos aquí sean las correctas.
815
01:00:10,000 --> 01:00:21,000
Ahora, es importante que me diga cualquier cosa que tenga en el corazón o que le preocupe en lo que se refiere al cardenal Adeyemi.
816
01:00:21,000 --> 01:00:24,000
¿Puedes hacer eso por mí?
817
01:00:25,000 --> 01:00:32,000
Incluso si le aseguro que no irá más allá de esta habitación.
818
01:00:46,000 --> 01:00:49,000
¿Quieres que escuche tu confesión?
819
01:00:54,000 --> 01:00:57,000
Estaré listo en un momento, Dean.
820
01:01:25,000 --> 01:01:32,000
¿No deberíamos irnos?
821
01:01:32,000 --> 01:01:33,000
Un momento.
822
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
Eso suena siniestro.
823
01:01:40,000 --> 01:01:44,000
Si se trata del incidente de abajo, no tengo ganas de hablar de ello.
824
01:01:48,000 --> 01:01:52,000
Soy víctima de un vergonzoso complot para arruinar mi reputación.
825
01:01:52,000 --> 01:01:56,000
Alguien trajo a esa mujer aquí y montó este melodrama.
826
01:01:56,000 --> 01:02:00,000
Nunca antes había salido de Nigeria y de repente está aquí, en la Casa Santa Magu.
827
01:02:00,000 --> 01:02:05,000
Con respecto a Oshua, cómo llegó aquí es secundario al tema de tu relación con ella.
828
01:02:05,000 --> 01:02:08,000
No tengo ninguna relación con ella.
829
01:02:09,000 --> 01:02:14,000
Y dijo que los ojos la mirarían dentro de 30 años hasta que apareció afuera de mi habitación anoche.
830
01:02:15,000 --> 01:02:22,000
Fue un error, Dean.
831
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
Un lapso.
832
01:02:26,000 --> 01:02:32,000
Que Dios nos conceda un Papa que peque y pida perdón y lleve adelante tus palabras.
833
01:02:32,000 --> 01:02:33,000
Eres el niño.
834
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
Un niño.
835
01:02:44,000 --> 01:02:51,000
El niño fue criado en un hogar cristiano y hasta el día de hoy no tiene idea de quién es su padre, si es que soy yo.
836
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
Ese es el niño.
837
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
Éramos muy jóvenes.
838
01:02:57,000 --> 01:02:58,000
No, no, no.
839
01:02:58,000 --> 01:03:03,000
Oshua, ella era muy joven. Ella tenía 19 años. Tenías 30.
840
01:03:03,000 --> 01:03:08,000
¿Tomás? ¿Tomás? Escúchame. Por favor.
841
01:03:08,000 --> 01:03:13,000
Siento la presencia del Espíritu Santo esta mañana. Lo juro.
842
01:03:13,000 --> 01:03:21,000
Estoy listo para asumir esta carga. Eso comete un solo error hace 30 años.
843
01:03:21,000 --> 01:03:27,000
Esto me calificó. Tomás, por favor. Yo era un hombre diferente.
844
01:03:27,000 --> 01:03:32,000
Por favor, te lo ruego. No uses esto para arruinarme.
845
01:03:32,000 --> 01:03:37,000
Estás seguro de que ese pensamiento no es digno de ti. Tú me conoces. No diremos nada para proteger a su hijo.
846
01:03:37,000 --> 01:03:40,000
Y estoy obligado por los votos de la Confesión.
847
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
¿Entonces todavía tengo esperanza?
848
01:03:45,000 --> 01:03:46,000
No.
849
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
No hay esperanza.
850
01:03:53,000 --> 01:03:57,000
Después de una escena pública así habrá rumores y ya sabes cómo es la cura aquí.
851
01:03:57,000 --> 01:04:03,000
Nada aterroriza más a nuestros colegas que la idea de que haya más escándalos sexuales.
852
01:04:05,000 --> 01:04:11,000
Lo siento todo y puedo decir. Nunca estarás atado.
853
01:04:16,000 --> 01:04:18,000
Debes empezar de nuevo.
854
01:04:20,000 --> 01:04:23,000
Pero eres un buen hombre.
855
01:04:23,000 --> 01:04:30,000
Sé que te sientes bien hombre y encontrarás la manera de regresar.
856
01:04:31,000 --> 01:04:33,000
Tienes miedo de estar aquí.
857
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
Tengo miedo de estar aquí.
858
01:04:44,000 --> 01:04:46,000
Tengo miedo de estar aquí.
859
01:04:50,000 --> 01:04:52,000
¿Orarás conmigo?
860
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
Sí, claro.
861
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Gracias.
862
01:05:31,000 --> 01:05:33,000
playa de bayart
863
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
ana
864
01:05:35,000 --> 01:05:58,000
Nueva York
865
01:05:58,000 --> 01:06:05,000
El primero del primero del primero del primero del primero del primero del primero
866
01:06:05,000 --> 01:06:11,000
del primero del primero del primero del primero del primero del primero del primero del
867
01:06:11,000 --> 01:06:17,000
primero de la primera de la primera de la primera de la primera de la primera de la primera de la
868
01:06:17,000 --> 01:06:24,000
primero de la primera de la primera de la primera de la primera de la primera de la primera de la
869
01:06:24,000 --> 01:06:33,000
primero del primero del primero del primero del primero del último del
870
01:06:33,000 --> 01:06:40,000
primero de la primera de la primera de la final de la primera de la final de la
871
01:06:40,000 --> 01:06:50,000
final de la final de la final de la final de la final de la segunda de la
872
01:06:50,000 --> 01:06:53,000
Stravitalxta un Duis Hospitaliam,
873
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
sanciones a la tía Anne,
874
01:06:55,000 --> 01:06:58,000
fue un concurso de 1865 en el estudio
875
01:06:59,000 --> 01:07:02,000
para que la mujer lo maneje.
876
01:07:09,000 --> 01:07:10,000
Tiburón.
877
01:07:10,000 --> 01:07:18,000
¿Sí, Ray?
878
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
El incidente de esta mañana, recuerda.
879
01:07:20,000 --> 01:07:21,000
Tengo más información.
880
01:07:21,000 --> 01:07:27,000
Sabes, yo también debo estar protegido de cualquier conocimiento que pueda actuar como una interferencia.
881
01:07:27,000 --> 01:07:28,000
en el proceso de este concreto.
882
01:07:28,000 --> 01:07:31,000
Por supuesto, recuerda.
883
01:07:31,000 --> 01:07:32,000
¿Algo más?
884
01:07:32,000 --> 01:07:36,000
Ah, el de Colle Benite.
885
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
Sus problemas de salud.
886
01:07:37,000 --> 01:07:43,000
Se le emitió un billete de ida y vuelta a Ginebra pagado por la propia cuenta del Papa.
887
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
Revisé su solicitud de visa.
888
01:07:45,000 --> 01:07:49,000
El motivo del viaje fue el de recibir tratamiento médico.
889
01:07:49,000 --> 01:07:52,000
De todos modos, sea lo que sea, no puede haber sido nada serio.
890
01:07:52,000 --> 01:07:55,000
El billete fue cancelado y nunca fue a la guerra.
891
01:07:55,000 --> 01:07:57,000
Gracias.
892
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
Perdóname, recuerda.
893
01:08:06,000 --> 01:08:12,000
Sé que usted dijo que deberíamos olvidarnos del asunto del informe retirado.
894
01:08:12,000 --> 01:08:22,000
Pero me preguntaba, a la luz de la posición actual del Coronel Tremblay, podría ver si podía encontrar...
895
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
No, no soy un buscador de brujas.
896
01:08:24,000 --> 01:08:28,000
No es mi trabajo buscar secretos en el pasado de mis colegas.
897
01:08:33,000 --> 01:08:35,000
Perdóname.
898
01:08:36,000 --> 01:08:39,000
Por favor, no más investigaciones, yo...
899
01:08:40,000 --> 01:08:43,000
Creo que ya has tenido suficientes secretos.
900
01:08:47,000 --> 01:08:49,000
Que se haga la voluntad de los dioses.
901
01:08:50,000 --> 01:08:54,000
Sí, claro. Buenas noches, entonces, amén.
902
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
Lo lamento.
903
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
¿Es esto realmente necesario?
904
01:09:18,000 --> 01:09:22,000
Siento como si me encontrara con alguna convención política estadounidense.
905
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
Bueno, no llevará mucho tiempo.
906
01:09:24,000 --> 01:09:29,000
Nuestro amigo aquí no tiene suficiente apoyo entre nuestros colegas para ser elegido.
907
01:09:29,000 --> 01:09:30,000
Oh, esto aún no ha terminado.
908
01:09:30,000 --> 01:09:33,000
Bueno, en lo que a mí respecta, tengo miedo de esto.
909
01:09:34,000 --> 01:09:38,000
Entonces, ahora surge la pregunta, si no puedo ganar,
910
01:09:38,000 --> 01:09:43,000
¿Por quién aconsejo a mis seguidores que voten?
911
01:09:45,000 --> 01:09:50,000
Es casi... No soy más entusiasta de Tremblay que tú.
912
01:09:50,000 --> 01:09:53,000
Pero tenemos que afrontar el hecho de que...
913
01:10:04,000 --> 01:10:08,000
Tenemos que afrontar el hecho de que ha demostrado un amplio atractivo.
914
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
Quizás sea una fuerza unificadora.
915
01:10:13,000 --> 01:10:14,000
¿Qué?
916
01:10:14,000 --> 01:10:18,000
¿Es esto a lo que estamos reducidos, considerando la opción menos peor?
917
01:10:19,000 --> 01:10:21,000
Pero el campo se reduce.
918
01:10:21,000 --> 01:10:24,000
Si no cambiamos nuestro problema, estaremos aquí durante semanas.
919
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
Y eso es exactamente lo que quiere Tedesco.
920
01:10:26,000 --> 01:10:30,000
Dijo que un poste no eran las anguilas de Hitler y luchó por los nazis.
921
01:10:30,000 --> 01:10:34,000
que acusó al Papa de connivencia con comunistas y fascistas,
922
01:10:34,000 --> 01:10:39,000
que tenían Papas que han ignorado los informes de los más atroces abusos sexuales a niños.
923
01:10:39,000 --> 01:10:40,000
Bueno.
924
01:10:40,000 --> 01:10:41,000
Shh.
925
01:10:41,000 --> 01:10:42,000
Tomamos el punto.
926
01:10:42,000 --> 01:10:49,000
La cuestión es que nunca encontraremos que un candidato que no tenga ningún tipo de mancha negra en su contra
927
01:10:49,000 --> 01:10:51,000
eran hombres mortales,
928
01:10:51,000 --> 01:10:53,000
con siete ideales.
929
01:10:53,000 --> 01:10:56,000
No siempre podemos ser ideales.
930
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
Entonces estamos de acuerdo.
931
01:11:03,000 --> 01:11:08,000
Instamos a todos nuestros seguidores a dar marcha atrás en la vida.
932
01:11:08,000 --> 01:11:09,000
Bien.
933
01:11:19,000 --> 01:11:23,000
La otra noche tuvo la amabilidad de decirme que había votado por mí.
934
01:11:23,000 --> 01:11:25,000
Ahora, no sé si has seguido haciéndolo,
935
01:11:25,000 --> 01:11:30,000
pero si es así, debo repetirle mi súplica para que se detenga.
936
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
¿Por qué?
937
01:11:32,000 --> 01:11:36,000
En primer lugar, me falta profundidad espiritual para ser Papa.
938
01:11:36,000 --> 01:11:39,000
En segundo lugar, no podría ganar.
939
01:11:39,000 --> 01:11:45,000
Los medios de comunicación considerarían un cónclave prolongado como una prueba de que la Iglesia está en crisis.
940
01:11:45,000 --> 01:11:48,000
Ha venido a pedirme que vote sobre el gobierno, por favor.
941
01:11:48,000 --> 01:11:51,000
Sí, lo he hecho, e instar a sus seguidores a hacer lo mismo.
942
01:11:51,000 --> 01:11:54,000
¿Puede una tarifa ultram ya hablarme de esto?
943
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
No, estoy seguro de que sí.
944
01:11:56,000 --> 01:11:59,000
¿Quieres que vote por un hombre que consideras ambicioso?
945
01:11:59,000 --> 01:12:03,000
No quiero ver a un escritorio irse como Papa.
946
01:12:03,000 --> 01:12:07,000
Él llevaría a nuestra iglesia a una era anterior.
947
01:12:07,000 --> 01:12:12,000
Lo siento, pero no puedo votar por un hombre a menos que lo considere el más digno de ser Papa.
948
01:12:12,000 --> 01:12:15,000
Y para mí, ese no es Remlay.
949
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
Eres tú.
950
01:12:17,000 --> 01:12:20,000
No quiero tu voto.
951
01:12:20,000 --> 01:12:23,000
Sin embargo, lo tienes.
952
01:12:47,000 --> 01:13:02,000
La hermana Shenoumi está de camino a su casa en Nigeria.
953
01:13:02,000 --> 01:13:09,000
Esta tarde había un vuelo a Lagos y pensé que sería mejor para todos que ella estuviera en él.
954
01:13:09,000 --> 01:13:12,000
¿Cómo llegó la hermana Shenoumi a Roma?
955
01:13:12,000 --> 01:13:18,000
Recibí una notificación de la oficina de la superior Ersunera de que ella se unirá a nosotros.
956
01:13:18,000 --> 01:13:22,000
El acuerdo que hicimos en París, debería pedirle que respalde a su eminencia.
957
01:13:22,000 --> 01:13:27,000
Aceptaría, por supuesto, que esté secuestrado mientras dure el enclave.
958
01:13:27,000 --> 01:13:30,000
Entonces deberías preguntarles después.
959
01:13:30,000 --> 01:13:35,000
La información es valiosa para mí ahora.
960
01:13:36,000 --> 01:13:41,000
Sor Inés, sé que usted era cercana al Santo Padre.
961
01:13:41,000 --> 01:13:45,000
Cuando intenté dimitir como decano, no me dejó.
962
01:13:45,000 --> 01:13:51,000
No podía entender por qué en ese momento, pero ahora creo que sí.
963
01:13:51,000 --> 01:13:59,000
Creo que el Santo Padre sabía que se estaba muriendo y por alguna razón quería que yo dirigiera este cónclave.
964
01:13:59,000 --> 01:14:02,000
Que es lo que estoy intentando hacer.
965
01:14:02,000 --> 01:14:09,000
Para él.
966
01:15:03,000 --> 01:15:08,000
Me gustaría que retirara su nombre de la próxima votación.
967
01:15:08,000 --> 01:15:11,000
No eres el hombre adecuado para que te pinchen.
968
01:15:11,000 --> 01:15:15,000
Bueno, 40 de nuestros colegas no estarían en desacuerdo con usted.
969
01:15:15,000 --> 01:15:19,000
Eso es porque no te conocen como yo.
970
01:15:19,000 --> 01:15:22,000
Esto es triste, Tomás.
971
01:15:22,000 --> 01:15:24,000
Rezaré por ti.
972
01:15:24,000 --> 01:15:27,000
Sé que hubo algún tipo de informe sobre sus actividades.
973
01:15:27,000 --> 01:15:33,000
Sé que el Santo Padre le planteó el asunto horas antes de morir y que lo despidió de todos sus cargos.
974
01:15:33,000 --> 01:15:38,000
Y sé que de alguna manera descubriste la rendición de Adai Yaimi a la tentación hace 30 años,
975
01:15:38,000 --> 01:15:46,000
y que dispuso que la mujer involucrada fuera llevada a Roma con la expresa intención de destruir las posibilidades de que Adai Yaimi fuera pinchada.
976
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
Niego esa acusación.
977
01:15:48,000 --> 01:15:52,000
¿Negarás haber pedido a nuestra superiora que trasladara a una de sus hermanas a Roma?
978
01:15:52,000 --> 01:15:54,000
No. Le pregunté.
979
01:15:54,000 --> 01:15:56,000
Pero no en mi propio nombre.
980
01:15:56,000 --> 01:15:57,000
¿En nombre de quién lo hizo?
981
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
Los Santos Padres.
982
01:15:58,000 --> 01:16:01,000
Oh, no le mentirías al Santo Padre en su propia...
983
01:16:01,000 --> 01:16:03,000
No es responsable.
984
01:16:03,000 --> 01:16:04,000
Es la verdad.
985
01:16:04,000 --> 01:16:11,000
El Santo Padre me dio el nombre de una hermana y me pidió que hiciera una petición privada para traerla a Roma.
986
01:16:11,000 --> 01:16:13,000
No tengo idea de por qué.
987
01:16:13,000 --> 01:16:15,000
Y ahora has elegido...
988
01:16:18,000 --> 01:16:21,000
Deberías tener cuidado, Tomás.
989
01:16:22,000 --> 01:16:26,000
Tu propia ambición no ha pasado desapercibida.
990
01:16:26,000 --> 01:16:31,000
Esto podría verse como una táctica para ensuciar el nombre de la llegada.
991
01:16:31,000 --> 01:16:33,000
Bueno, esa es una acusación despreciable.
992
01:16:33,000 --> 01:16:34,000
¿Lo es?
993
01:16:34,000 --> 01:16:43,000
Me pregunto si realmente eres tan reacio a que te pasen el cáliz.
994
01:16:44,000 --> 01:16:51,000
Debería fingir que esta conversación nunca tuvo lugar.
995
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
Pero ha ocurrido.
996
01:17:13,000 --> 01:17:17,000
Ella tampoco tiene ningún motivo.
997
01:18:13,000 --> 01:18:43,000
Voy a hacer un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco
998
01:18:43,000 --> 01:19:13,000
un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito
999
01:19:13,000 --> 01:19:43,000
de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito
1000
01:19:43,000 --> 01:20:13,000
un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito
1001
01:20:13,000 --> 01:20:43,000
de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito
1002
01:20:43,000 --> 01:21:13,000
un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito
1003
01:21:13,000 --> 01:21:43,000
de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito
1004
01:21:43,000 --> 01:22:13,000
un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito
1005
01:22:13,000 --> 01:22:43,000
de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito
1006
01:22:43,000 --> 01:23:13,000
un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito
1007
01:23:13,000 --> 01:23:13,000
de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito de un poquito
1008
01:23:43,000 --> 01:23:45,000
Lo difícil.
1009
01:23:45,000 --> 01:23:48,000
Parece que el Santo Padre nos estaba espiando a todos.
1010
01:23:48,000 --> 01:23:52,000
No confiaba en nadie.
1011
01:23:52,000 --> 01:23:55,000
¿De dónde sacaste esto?
1012
01:23:55,000 --> 01:23:57,000
Rompió los sellos.
1013
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
Sentí que no tenía otra opción.
1014
01:23:59,000 --> 01:24:04,000
Sospeché que Trembly había traído a esa pobre mujer de África para avergonzarla y me lo di.
1015
01:24:04,000 --> 01:24:07,000
Debes continuar con tu candidatura, Aldo.
1016
01:24:13,000 --> 01:24:16,000
Vuelve a ponerlos.
1017
01:24:16,000 --> 01:24:17,000
Vuelve a ponerlos.
1018
01:24:17,000 --> 01:24:21,000
O quemarlos o simplemente devolverlos.
1019
01:24:21,000 --> 01:24:24,000
Nunca podría convertirme en los bailarines de estos dos sirvientes.
1020
01:24:24,000 --> 01:24:27,000
Robé y documenté la difamación de un hermano cardenal.
1021
01:24:27,000 --> 01:24:29,000
Podría ser el Richard Nixon de Boats.
1022
01:24:29,000 --> 01:24:32,000
Entonces mantente alejado de esto, déjamelo a mí. Estoy dispuesto a soportar las consecuencias.
1023
01:24:32,000 --> 01:24:35,000
¿Sabes quién se beneficiará más de esto?
1024
01:24:35,000 --> 01:24:36,000
A Desco.
1025
01:24:36,000 --> 01:24:42,000
Toda la base de su candidatura es que el Santo Padre llevó a la Iglesia al desastre.
1026
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
por sus intentos de reforma.
1027
01:24:44,000 --> 01:24:49,000
Si revela este informe, no es la reputación de Trembly la que se verá afectada.
1028
01:24:49,000 --> 01:24:51,000
Son las iglesias.
1029
01:24:51,000 --> 01:24:55,000
Acusando a la Curia de corrupción institucional.
1030
01:24:55,000 --> 01:24:59,000
Pensé que estábamos aquí para servir a Dios, no a la Curia.
1031
01:24:59,000 --> 01:25:01,000
No seas ingenuo.
1032
01:25:05,000 --> 01:25:07,000
Vuelve a ponerlos.
1033
01:25:09,000 --> 01:25:11,000
Y tener a Trembly como Papa.
1034
01:25:11,000 --> 01:25:13,000
No podemos peor.
1035
01:25:18,000 --> 01:25:20,000
¿Qué te ha ofrecido?
1036
01:25:21,000 --> 01:25:23,000
¿Secretario de estado?
1037
01:25:29,000 --> 01:25:33,000
Cinco veces he votado por ti, Aldo.
1038
01:25:34,000 --> 01:25:36,000
Pero me equivoqué.
1039
01:25:37,000 --> 01:25:40,000
Te falta el coraje necesario para ser Papa.
1040
01:25:41,000 --> 01:25:43,000
Lo lamento.
1041
01:25:56,000 --> 01:25:59,000
Lo haré por usted, su aminencia.
1042
01:26:06,000 --> 01:26:08,000
¿Cuántas copias necesitas?
1043
01:26:08,000 --> 01:26:10,000
108.
1044
01:26:30,000 --> 01:26:33,000
Usted es responsable de esto, creo.
1045
01:26:33,000 --> 01:26:34,000
No, Emily.
1046
01:26:34,000 --> 01:26:36,000
Eres.
1047
01:26:36,000 --> 01:26:40,000
Este informe es totalmente mentiroso.
1048
01:26:40,000 --> 01:26:46,000
Nunca habría visto la luz si usted no hubiera irrumpido en el apartamento del Santo Padre para llevárselo.
1049
01:26:46,000 --> 01:26:52,000
Si el informe es mentiroso, ¿por qué el Santo Padre en su último acto oficial como Papa le pidió que dimitiera?
1050
01:26:52,000 --> 01:26:57,000
No hizo nada parecido a Monseñor Morales, que estaba actuando.
1051
01:26:57,000 --> 01:27:00,000
Y el arzobispo Wozniak insiste en que el Santo Padre lo retenga.
1052
01:27:00,000 --> 01:27:08,000
El Santo Padre hizo contar su nombre entre los sumos sacerdotes, estuvo enfermo al final de su vida,
1053
01:27:08,000 --> 01:27:12,000
como podemos atestiguar quienes lo vimos habitualmente.
1054
01:27:13,000 --> 01:27:19,000
No estoy seguro de si estás interesado en la conversación, pero no estoy seguro.
1055
01:27:20,000 --> 01:27:22,000
¿No estás seguro?
1056
01:27:22,000 --> 01:27:23,000
¡Sangre fuera!
1057
01:27:23,000 --> 01:27:26,000
Imagínese si la gente de la iglesia no estuviera allí.
1058
01:27:26,000 --> 01:27:28,000
¿No estoy seguro?
1059
01:27:28,000 --> 01:27:29,000
Esperar...
1060
01:27:29,000 --> 01:27:32,000
¡Estrellas!
1061
01:27:38,000 --> 01:27:42,000
Que cada uno examine su conciencia, como lo he hecho yo.
1062
01:27:42,000 --> 01:27:45,000
No tengo ningún deseo de crear amargura en esta ocasión.
1063
01:27:46,000 --> 01:27:49,000
¡Estaré feliz de retirarme!
1064
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
Quiero decir, es él.
1065
01:27:58,000 --> 01:28:00,000
Quiero decir, es él.
1066
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
Quiero decir, es él.
1067
01:28:02,000 --> 01:28:04,000
Quiero decir, es él.
1068
01:28:04,000 --> 01:28:06,000
Quiero decir, es él.
1069
01:28:06,000 --> 01:28:08,000
Aunque se supone que las hermanas somos invisibles,
1070
01:28:08,000 --> 01:28:12,000
Sin embargo, Dios nos ha dado ojos y oídos.
1071
01:28:12,000 --> 01:28:18,000
Sé lo que impulsó al decano del colegio a entrar en las habitaciones del Santo Padre.
1072
01:28:18,000 --> 01:28:24,000
Le preocupaba que la hermana de mi orden que hizo una escena lamentable
1073
01:28:24,000 --> 01:28:32,000
Podría haber sido llevado a Roma con la intención deliberada de avergonzar a un miembro de este Cónclave.
1074
01:28:32,000 --> 01:28:36,000
Sus sospechas eran correctas.
1075
01:28:36,000 --> 01:28:40,000
De hecho, estuvo aquí a petición específica del cardenal Trumbly.
1076
01:28:54,000 --> 01:29:04,000
Hermanos míos, es verdad.
1077
01:29:04,000 --> 01:29:08,000
Pero el Santo Padre me lo pidió.
1078
01:29:08,000 --> 01:29:13,000
No tenía conocimiento de quién era esta mujer.
1079
01:29:13,000 --> 01:29:15,000
Te lo juro.
1080
01:29:15,000 --> 01:29:20,000
Estás abajo.
1081
01:29:20,000 --> 01:29:23,000
Lo conectaré por ahí.
1082
01:29:45,000 --> 01:29:59,000
Parece que nos estamos quedando sin favoritos.
1083
01:29:59,000 --> 01:30:03,000
Debes asumir la supervisión de estas elecciones, Alda.
1084
01:30:03,000 --> 01:30:08,000
Ah, ahora gracias.
1085
01:30:08,000 --> 01:30:11,000
Usted está dirigiendo este cónclave.
1086
01:30:11,000 --> 01:30:15,000
Exactamente dónde no lo sé.
1087
01:30:15,000 --> 01:30:20,000
Pero esa mano firme tuya tiene admiradores.
1088
01:30:20,000 --> 01:30:31,000
Thomas, he venido a pedirte perdón.
1089
01:30:31,000 --> 01:30:41,000
Tuve la temeridad de decirte que examinaras tu corazón cuando todo el tiempo era el mío.
1090
01:30:41,000 --> 01:30:48,000
Es vergonzoso.
1091
01:30:48,000 --> 01:30:53,000
Acelera al sabio y aún no te conoces a ti mismo.
1092
01:30:53,000 --> 01:31:00,000
Ambición la polilla de la santidad.
1093
01:31:00,000 --> 01:31:06,000
Lo lamento.
1094
01:31:06,000 --> 01:31:12,000
Así que quizás este crimen lo decidiste por el nombre.
1095
01:31:12,000 --> 01:31:21,000
Como siguiente miembro de mayor rango de este cónclave, me corresponde a mí preguntarle cómo desea que le conozcan como Papa.
1096
01:31:21,000 --> 01:31:27,000
Para bien o para mal, parecía que Tremblay estaba acabado.
1097
01:31:27,000 --> 01:31:39,000
Este es un concurso entre las pruebas para ti. Eres el único que puede detenerlos ahora.
1098
01:31:39,000 --> 01:31:42,000
John.
1099
01:31:42,000 --> 01:31:47,000
Yo elegiría a Juan.
1100
01:31:57,000 --> 01:32:02,000
Yo elegiría a Juan.
1101
01:32:02,000 --> 01:32:07,000
Yo elegiría a Juan.
1102
01:32:07,000 --> 01:32:12,000
Yo elegiría a Juan.
1103
01:32:12,000 --> 01:32:17,000
Yo elegiría a Juan.
1104
01:32:17,000 --> 01:32:22,000
Yo elegiría a Juan.
1105
01:32:47,000 --> 01:32:54,000
Yo elegiría a Juan.
1106
01:32:54,000 --> 01:32:59,000
Yo elegiría a Juan.
1107
01:32:59,000 --> 01:33:04,000
Yo elegiría a Juan.
1108
01:33:24,000 --> 01:33:34,000
Yo elegiría a Juan.
1109
01:33:54,000 --> 01:34:20,000
Yo elegiría a Juan.
1110
01:34:20,000 --> 01:34:46,000
Todos han sido llevados de regreso a la Casa Santa Marte.
1111
01:34:50,000 --> 01:34:56,000
Esta mañana ha explotado un coche bomba en Piazzadilly Sogemando.
1112
01:34:56,000 --> 01:35:05,000
Poco después, mientras la gente huía del lugar, un individuo con explosivos atados al cuerpo se detonó.
1113
01:35:05,000 --> 01:35:10,000
Hay informes de nuevos ataques en Luvang y Munich.
1114
01:35:10,000 --> 01:35:16,000
El número actual de muertos asciende a 52.
1115
01:35:16,000 --> 01:35:19,000
Cientos de personas han resultado heridas.
1116
01:35:19,000 --> 01:35:44,000
son drogas
1117
01:35:44,000 --> 01:35:45,000
Debes estar avergonzado.
1118
01:35:45,000 --> 01:35:46,000
Debes estar avergonzado.
1119
01:35:46,000 --> 01:35:47,000
Todos deberíamos sentirnos avergonzados.
1120
01:35:47,000 --> 01:35:48,000
¿Pero puedes decírselo al verdadero musulmán?
1121
01:35:48,000 --> 01:35:49,000
El verdadero musulmán.
1122
01:35:49,000 --> 01:35:50,000
El verdadero musulmán.
1123
01:35:50,000 --> 01:35:51,000
El verdadero musulmán.
1124
01:35:51,000 --> 01:35:52,000
El verdadero musulmán.
1125
01:35:52,000 --> 01:35:53,000
El verdadero musulmán.
1126
01:35:53,000 --> 01:35:54,000
El verdadero musulmán.
1127
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
El verdadero musulmán.
1128
01:35:55,000 --> 01:35:56,000
El verdadero musulmán.
1129
01:35:56,000 --> 01:35:57,000
El verdadero musulmán.
1130
01:35:57,000 --> 01:35:58,000
El verdadero musulmán.
1131
01:35:58,000 --> 01:35:59,000
El verdadero musulmán.
1132
01:35:59,000 --> 01:36:00,000
El verdadero musulmán.
1133
01:36:00,000 --> 01:36:01,000
El verdadero musulmán.
1134
01:36:01,000 --> 01:36:02,000
El verdadero musulmán.
1135
01:36:02,000 --> 01:36:03,000
El verdadero musulmán.
1136
01:36:03,000 --> 01:36:04,000
El verdadero musulmán.
1137
01:36:04,000 --> 01:36:05,000
El verdadero musulmán.
1138
01:36:05,000 --> 01:36:06,000
El verdadero musulmán.
1139
01:36:06,000 --> 01:36:07,000
El verdadero musulmán.
1140
01:36:07,000 --> 01:36:08,000
El verdadero musulmán.
1141
01:36:08,000 --> 01:36:09,000
El verdadero musulmán.
1142
01:36:09,000 --> 01:36:10,000
El verdadero musulmán.
1143
01:36:10,000 --> 01:36:11,000
El verdadero musulmán.
1144
01:36:11,000 --> 01:36:12,000
El verdadero musulmán.
1145
01:36:12,000 --> 01:36:13,000
El verdadero musulmán.
1146
01:36:13,000 --> 01:36:14,000
El verdadero musulmán.
1147
01:36:14,000 --> 01:36:15,000
El verdadero musulmán.
1148
01:36:15,000 --> 01:36:16,000
El verdadero musulmán.
1149
01:36:16,000 --> 01:36:17,000
El verdadero musulmán.
1150
01:36:17,000 --> 01:36:18,000
El verdadero musulmán.
1151
01:36:18,000 --> 01:36:19,000
El verdadero musulmán.
1152
01:36:19,000 --> 01:36:20,000
El verdadero musulmán.
1153
01:36:20,000 --> 01:36:21,000
El verdadero musulmán.
1154
01:36:21,000 --> 01:36:22,000
El verdadero musulmán.
1155
01:36:22,000 --> 01:36:23,000
El verdadero musulmán
1156
01:36:23,000 --> 01:36:24,000
El verdadero musulmán.
1157
01:36:24,000 --> 01:36:25,000
El verdadero musulmán.
1158
01:36:25,000 --> 01:36:26,000
El verdadero musulmán.
1159
01:36:26,000 --> 01:36:27,000
El verdadero musulmán.
1160
01:36:27,000 --> 01:36:28,000
El verdadero musulmán.
1161
01:36:28,000 --> 01:36:29,000
El verdadero musulmán.
1162
01:36:29,000 --> 01:36:30,000
El verdadero musulmán.
1163
01:36:30,000 --> 01:36:31,000
El verdadero musulmán.
1164
01:36:31,000 --> 01:36:32,000
El cómo.
1165
01:36:32,000 --> 01:36:33,000
Todo musulmán.
1166
01:36:33,000 --> 01:36:34,000
Todo musulmán.
1167
01:36:34,000 --> 01:36:35,000
Son abusados.
1168
01:36:35,000 --> 01:36:36,000
Están vivos.
1169
01:36:36,000 --> 01:36:37,000
Los calumnia.
1170
01:36:37,000 --> 01:36:38,000
Son Sonic.
1171
01:36:38,000 --> 01:36:39,000
Están muy solos.
1172
01:36:39,000 --> 01:36:40,000
Quizás sean Brass Denis.
1173
01:36:40,000 --> 01:36:41,000
Son ruido.
1174
01:36:41,000 --> 01:36:42,000
¡Estos animales!
1175
01:36:42,000 --> 01:36:44,000
Soy padre.
1176
01:36:47,000 --> 01:36:49,000
Mi hermano se retiró.
1177
01:36:55,000 --> 01:36:57,000
Con respecto.
1178
01:36:59,000 --> 01:37:01,000
¿Qué sabes sobre la guerra?
1179
01:37:04,000 --> 01:37:09,000
Realicé mi ministerio en el Congo, en Bagdad y Kabul.
1180
01:37:10,000 --> 01:37:13,000
He visto las filas de muertos y heridos.
1181
01:37:14,000 --> 01:37:16,000
Cristiano y musulmán.
1182
01:37:19,000 --> 01:37:21,000
Cuando dices que tenemos que luchar,
1183
01:37:22,000 --> 01:37:24,000
¿Qué crees que estamos peleando?
1184
01:37:26,000 --> 01:37:30,000
¿Crees que son esos hombres engañados los que han llevado a cabo estos terribles actos hoy?
1185
01:37:31,000 --> 01:37:33,000
No, mi hermano.
1186
01:37:33,000 --> 01:37:35,000
¿Oyes a mi hija?
1187
01:37:36,000 --> 01:37:40,000
¿Cómo se aprende kTRCO?
1188
01:37:40,000 --> 01:37:42,000
¡Faltan dos días!
1189
01:37:44,000 --> 01:37:49,000
La familia de Amazing Virgin Processing no está aprendiendo su vida.
1190
01:37:51,000 --> 01:37:52,000
que celebra anguistán.
1191
01:37:59,000 --> 01:38:02,000
Otro grupo cifrado de bisexuales
1192
01:38:02,000 --> 01:38:07,000
en los mosquitos, intersales a la mente nosotros mismos,
1193
01:38:09,000 --> 01:38:12,000
y aquí Roma y Alexion, Poder.
1194
01:38:14,000 --> 01:38:16,000
Jesús nos llama no tanto como Lecia.
1195
01:38:18,000 --> 01:38:20,000
Como Lecia, no hay tradición esda.
1196
01:38:21,000 --> 01:38:23,000
Como Lecia, no ese pazado.
1197
01:38:25,000 --> 01:38:28,000
Como Lecia, es lo que queremos, señar elante.
1198
01:38:32,000 --> 01:38:35,000
A menos que te conozcas a ti mismo.
1199
01:39:02,000 --> 01:39:09,000
Voy a conseguir un poco de
1200
01:39:09,000 --> 01:39:11,000
un poquito de un
1201
01:39:11,000 --> 01:39:14,000
un poquito de un
1202
01:39:14,000 --> 01:39:17,000
un poquito de un
1203
01:39:17,000 --> 01:39:20,000
un poquito de un
1204
01:39:20,000 --> 01:39:23,000
un poquito de un
1205
01:39:23,000 --> 01:39:26,000
un poquito de un
1206
01:39:26,000 --> 01:39:29,000
un poquito de un
1207
01:39:29,000 --> 01:39:36,000
un poquito de un
1208
01:39:59,000 --> 01:40:13,000
Un placer llevar, domine, rectore, acustos, infundequesimos, formulis, tois, espíritu de
1209
01:40:13,000 --> 01:40:22,000
intelectualidad, veritatis, et pachis, ottqui ti bie pachita sunt, toto córde con yoscante
1210
01:40:22,000 --> 01:40:27,000
annita tota verdutte, sección.
1211
01:40:28,000 --> 01:40:30,000
Delena humana Jul ha abeja cisdefos.
1212
01:40:30,000 --> 01:40:33,000
Erikaist y dominame en MaRap588.
1213
01:41:27,000 --> 01:41:31,000
Vamos.
1214
01:41:31,000 --> 01:41:37,000
Allá por.
1215
01:41:38,000 --> 01:41:45,000
Ahora está bien.
1216
01:41:49,000 --> 01:41:53,000
Cabeza de sus manos.
1217
01:41:53,000 --> 01:41:55,000
Eres un buen amigo.
1218
01:41:55,000 --> 01:41:57,000
Eres un buen amigo.
1219
01:41:57,000 --> 01:41:59,000
Eres un buen amigo.
1220
01:41:59,000 --> 01:42:01,000
Eres un buen amigo.
1221
01:42:01,000 --> 01:42:03,000
Eres un buen amigo.
1222
01:42:03,000 --> 01:42:05,000
Eres un buen amigo.
1223
01:42:05,000 --> 01:42:07,000
Eres un buen amigo.
1224
01:42:07,000 --> 01:42:09,000
Eres un buen amigo.
1225
01:42:09,000 --> 01:42:11,000
Eres un buen amigo.
1226
01:42:11,000 --> 01:42:13,000
Eres un buen amigo.
1227
01:42:13,000 --> 01:42:15,000
Eres un buen amigo.
1228
01:42:15,000 --> 01:42:17,000
Eres un buen amigo.
1229
01:42:17,000 --> 01:42:19,000
Eres un buen amigo.
1230
01:42:19,000 --> 01:42:21,000
Eres un buen amigo.
1231
01:42:21,000 --> 01:42:23,000
Eres un buen amigo.
1232
01:42:51,000 --> 01:42:53,000
Eres un buen amigo.
1233
01:42:53,000 --> 01:42:55,000
Eres un buen amigo.
1234
01:42:55,000 --> 01:42:57,000
Eres un buen amigo.
1235
01:42:57,000 --> 01:42:59,000
Eres un buen amigo.
1236
01:42:59,000 --> 01:43:01,000
Eres un buen amigo.
1237
01:43:01,000 --> 01:43:03,000
Eres un buen amigo.
1238
01:43:03,000 --> 01:43:05,000
Eres un buen amigo.
1239
01:43:05,000 --> 01:43:07,000
Eres un buen amigo.
1240
01:43:07,000 --> 01:43:09,000
Eres un buen amigo.
1241
01:43:09,000 --> 01:43:11,000
Eres un buen amigo.
1242
01:43:11,000 --> 01:43:13,000
Eres un buen amigo.
1243
01:43:13,000 --> 01:43:15,000
Eres un buen amigo.
1244
01:43:15,000 --> 01:43:17,000
Eres un buen amigo.
1245
01:43:17,000 --> 01:43:19,000
Eres un buen amigo.
1246
01:43:19,000 --> 01:43:21,000
Eres un buen amigo.
1247
01:43:21,000 --> 01:43:23,000
Eres un buen amigo.
1248
01:43:23,000 --> 01:43:25,000
Eres un buen amigo.
1249
01:43:25,000 --> 01:43:27,000
Eres un buen amigo.
1250
01:43:29,000 --> 01:43:31,000
Eres un buen amigo.
1251
01:43:31,000 --> 01:43:33,000
Eres un buen amigo.
1252
01:43:33,000 --> 01:43:35,000
Eres un buen amigo.
1253
01:43:35,000 --> 01:43:37,000
Eres un peor amigo.
1254
01:43:37,000 --> 01:43:39,000
Eres un buen amigo.
1255
01:43:39,000 --> 01:43:41,000
Eres un buen amigo.
1256
01:43:41,000 --> 01:43:43,000
Eres un buen amigo.
1257
01:43:43,000 --> 01:43:45,000
Ahora sé que alguien ha existido.
1258
01:43:45,000 --> 01:43:47,000
Ahora eres un buen amigo.
1259
01:43:47,000 --> 01:44:01,000
Soy
1260
01:44:01,000 --> 01:44:15,000
agudo.
1261
01:44:15,000 --> 01:44:38,000
Lamento interrumpir.
1262
01:44:38,000 --> 01:44:39,000
¿Rayo?
1263
01:44:39,000 --> 01:44:43,000
Creo que deberías recoger las notas de los Cardinals.
1264
01:44:43,000 --> 01:44:49,000
Cuanto antes encendamos los fogones, antes sabrá el mundo que tenemos un nuevo Papa.
1265
01:44:49,000 --> 01:44:53,000
¿Qué es?
1266
01:44:53,000 --> 01:44:57,000
No fue el resultado que esperaba.
1267
01:44:57,000 --> 01:45:01,000
No, pero fue maravilloso de todos modos.
1268
01:45:01,000 --> 01:45:06,000
Si lo que le preocupa es mi posición, puedo asegurarle que no siento más que alivio.
1269
01:45:06,000 --> 01:45:11,000
Nuestro nuevo Santo Padre será un Papa mucho mejor que el que yo jamás hubiera tenido.
1270
01:45:11,000 --> 01:45:16,000
Me pregunto si alguna vez podría trabajar en la Biblia.
1271
01:45:16,000 --> 01:45:29,000
Debería habértelo dicho esta mañana cuando me enteré, pero con todo eso, y no soñé,
1272
01:45:29,000 --> 01:45:32,000
El número de tarjeta más ordenado sería.
1273
01:45:32,000 --> 01:45:37,000
Ray, por favor dime qué te preocupa.
1274
01:45:37,000 --> 01:45:48,000
Descubrí Suiza, Karl Mopenhade es fiel a Suiza, el hospital de Ginebra.
1275
01:45:48,000 --> 01:45:55,000
No era un hospital, era una clínica.
1276
01:45:55,000 --> 01:46:00,000
La clínica para uno.
1277
01:46:02,000 --> 01:46:07,000
Lo lamento.
1278
01:46:07,000 --> 01:46:12,000
Lo lamento.
1279
01:46:12,000 --> 01:46:17,000
Lo lamento.
1280
01:46:17,000 --> 01:46:21,000
¿Puedo hablar contigo a solas?
1281
01:46:21,000 --> 01:46:24,000
Por supuesto.
1282
01:46:25,000 --> 01:46:32,000
Estaba esperando que te fueras.
1283
01:46:32,000 --> 01:46:37,000
Debes contarme sobre este tratamiento en la clínica de Ginebra.
1284
01:46:37,000 --> 01:46:38,000
Yo era pequeña.
1285
01:46:38,000 --> 01:46:40,000
Sí, debes hacerlo.
1286
01:46:40,000 --> 01:46:49,000
Dentro de una hora serás el hombre más famoso del mundo, así que, por favor, dime ¿cuál es tu situación?
1287
01:46:50,000 --> 01:46:56,000
Mi situación como usted dice es la misma que cuando era médico en el cura.
1288
01:46:56,000 --> 01:46:58,000
Y cuando me hicieron cardenal.
1289
01:46:58,000 --> 01:47:00,000
¿Pero el tratamiento en Ginebra?
1290
01:47:00,000 --> 01:47:02,000
No hubo tratamiento.
1291
01:47:02,000 --> 01:47:04,000
Lo consideré.
1292
01:47:04,000 --> 01:47:07,000
Recé pidiendo orientación y decidí no hacerlo.
1293
01:47:07,000 --> 01:47:11,000
¿Pero cuál hubiera sido este tratamiento?
1294
01:47:11,000 --> 01:47:16,000
Se llamó histerectomía laparoscópica.
1295
01:47:46,000 --> 01:48:06,000
Tienes que entender.
1296
01:48:06,000 --> 01:48:13,000
Cuando era niño no había forma de saber que mi situación era más complicada.
1297
01:48:13,000 --> 01:48:19,000
Y la vida en el seminario es, como sabéis, muy modesta.
1298
01:48:19,000 --> 01:48:26,000
La verdad es que simplemente no había ninguna razón para pensar que yo fuera físicamente diferente del otro.
1299
01:48:26,000 --> 01:48:27,000
hombres jóvenes.
1300
01:48:27,000 --> 01:48:35,000
Luego, cuando tenía casi 30 años, me operaron para extirparme el apéndice.
1301
01:48:36,000 --> 01:48:43,000
Y fue entonces cuando los médicos descubrieron que tenía útero y ovarios.
1302
01:48:43,000 --> 01:48:49,000
Entonces diría que mis cromosomas me desafiarían como mujer.
1303
01:48:49,000 --> 01:48:52,000
Y aún así soy increíble.
1304
01:48:52,000 --> 01:48:53,000
Como me ves.
1305
01:48:53,000 --> 01:49:07,000
Fue una época muy oscura para mí.
1306
01:49:07,000 --> 01:49:13,000
Me sentí sentado toda mi vida como un sacerdote que había vivido en un estado de pecado.
1307
01:49:13,000 --> 01:49:16,000
Por supuesto, ofrecí mi renuncia al Santo Padre.
1308
01:49:16,000 --> 01:49:21,000
Volé a Roma y le conté todo.
1309
01:49:22,000 --> 01:49:24,000
¿En ti?
1310
01:49:24,000 --> 01:49:27,000
Sí, en ti.
1311
01:49:27,000 --> 01:49:33,000
Pensé que era aceptable que usted continuara como ministro ordenado.
1312
01:49:33,000 --> 01:49:37,000
Consideramos la cirugía para extirpar las partes femeninas de mi cuerpo.
1313
01:49:37,000 --> 01:49:42,000
Pero la noche antes de mi vuelo me di cuenta de que estaba equivocado.
1314
01:49:42,000 --> 01:49:47,000
Yo era quien siempre había sido.
1315
01:49:47,000 --> 01:49:55,000
Me pareció más pecado cambiar su obra que dejar mi cuerpo como estaba.
1316
01:49:55,000 --> 01:50:00,000
¿Entonces todavía lo eres?
1317
01:50:00,000 --> 01:50:03,000
Soy lo que Dios me hizo.
1318
01:50:03,000 --> 01:50:10,000
Y quizás sea mi diferencia la que me haría más útil.
1319
01:50:10,000 --> 01:50:14,000
Pienso nuevamente en su sermón.
1320
01:50:14,000 --> 01:50:21,000
Sé lo que es existir entre las certezas del mundo.
1321
01:52:14,000 --> 01:52:19,000
No soy una persona.
1322
01:52:19,000 --> 01:52:24,000
No soy una persona.
1323
01:52:24,000 --> 01:52:29,000
No soy una persona.
1324
01:52:29,000 --> 01:52:34,000
No soy una persona.
1325
01:52:34,000 --> 01:52:39,000
No soy una persona.
1326
01:52:39,000 --> 01:52:44,000
No soy una persona.
1327
01:52:44,000 --> 01:52:49,000
No soy una persona.
1328
01:52:49,000 --> 01:52:54,000
No soy una persona.
1329
01:52:54,000 --> 01:52:59,000
No soy una persona.
1330
01:52:59,000 --> 01:53:04,000
No soy una persona.
1331
01:53:04,000 --> 01:53:09,000
No soy una persona.
1332
01:53:09,000 --> 01:53:14,000
No soy una persona.
1333
01:53:14,000 --> 01:53:19,000
No soy una persona.
1334
01:53:19,000 --> 01:53:24,000
No soy una persona.
1335
01:53:24,000 --> 01:53:29,000
No soy una persona.
1336
01:53:29,000 --> 01:53:34,000
No soy una persona.
1337
01:53:34,000 --> 01:53:39,000
No soy una persona.
1338
01:53:39,000 --> 01:53:44,000
No soy una persona.
1339
01:53:44,000 --> 01:53:49,000
No soy una persona.
1340
01:53:49,000 --> 01:53:54,000
No soy una persona.
104438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.