Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,400 --> 00:00:17,800
¡No encerraré a mi hija en un convento
2
00:00:17,880 --> 00:00:20,160
para calmar una locura
que solo existe en tu cabeza!
3
00:00:20,240 --> 00:00:21,240
¡Jura que no la deseas!
4
00:00:21,320 --> 00:00:23,000
[Elionor]
Os lo dije. Su obsesión le ciega.
5
00:00:23,080 --> 00:00:24,960
Y nos obliga a tomar cartas en el asunto.
6
00:00:26,080 --> 00:00:28,040
¿Entraba esto en vuestros planes?
7
00:00:28,120 --> 00:00:29,200
[Mar]
¿Qué ocurre, Arnau?
8
00:00:29,520 --> 00:00:31,880
Tu padre ha consentido nuestro matrimonio
frente a la host...
9
00:00:32,080 --> 00:00:34,320
[Elionor]
Tu hermano ha sido nombrado inquisidor.
10
00:00:34,400 --> 00:00:37,240
Le han ordenado marchar a los Pirineosy no ha podido despedirse.
11
00:00:37,520 --> 00:00:39,040
[Elionor]
Lamento la muerte de vuestro padre.
12
00:00:39,120 --> 00:00:42,040
He leído vuestra carta.
Y creo que tenemos un enemigo en común...
13
00:00:42,120 --> 00:00:44,320
¡Los judíos han profanado
la sagrada hostia!
14
00:00:44,400 --> 00:00:45,320
[Hasdai]
Solo hay una manera
15
00:00:45,400 --> 00:00:47,440
de acabar con esta situación:comprar nuestra libertad.
16
00:00:47,520 --> 00:00:48,520
[Raquel]
Ya tienen su venganza.
17
00:00:48,600 --> 00:00:49,720
Nadie se fijará en mí.
18
00:00:49,800 --> 00:00:50,720
[Elionor]
¡Miradlos!
19
00:00:50,800 --> 00:00:52,240
¡Mirad cómo la abraza!
20
00:00:53,080 --> 00:00:54,800
Vuestro hermano ha sido detenido.
21
00:00:54,880 --> 00:00:56,560
La Santa Inquisición lo acusa de hereje.
22
00:00:56,640 --> 00:00:58,640
[Genís]
Él es el culpable de todos mis males...
23
00:00:58,720 --> 00:01:01,440
...y de los vuestros, ya que fuesu propia madre quien os embrujó.
24
00:01:01,520 --> 00:01:05,720
Esa mujer me dio la leche de sus pechos
y me hizo enfermar. Buscad a esa puta.
25
00:01:05,800 --> 00:01:07,600
[Arnau]
Mar... Quiero que vayas a buscarla.
26
00:01:07,760 --> 00:01:10,120
¿Para qué quieres verla?
Ha pasado mucho tiempo, hermano.
27
00:01:10,200 --> 00:01:11,360
Quiero pedirle perdón.
28
00:01:12,920 --> 00:01:15,040
Necesito su perdón.
29
00:02:01,520 --> 00:02:04,400
¡No!
30
00:02:04,760 --> 00:02:06,280
[jinete]
¡Vamos!
31
00:02:13,560 --> 00:02:14,440
[Genís]
Mi señor...
32
00:02:15,600 --> 00:02:16,600
Aquí la tenéis...
33
00:02:27,840 --> 00:02:28,920
¿Y esta?
34
00:02:29,200 --> 00:02:30,200
Una de sus putas.
35
00:02:31,880 --> 00:02:33,040
Dadles de comer y de beber
36
00:02:33,720 --> 00:02:36,320
y preparadles haces de paja
para que puedan descansar.
37
00:02:39,720 --> 00:02:40,680
¿Pero qué pretendéis?
38
00:02:41,400 --> 00:02:43,920
¿Acaso el embrujo
os ha alterado el entendimiento?
39
00:02:44,240 --> 00:02:45,800
Necio, ¿no habéis visto su estado?
40
00:02:46,400 --> 00:02:48,720
Cuanto mejor aspecto tengan,
más a nuestro favor.
41
00:02:54,280 --> 00:02:55,160
[mayordomo Pere]
Señora...
42
00:02:56,640 --> 00:02:58,600
Ha venido fray Joan. Desea veros.
43
00:02:58,960 --> 00:03:01,640
Le he dicho que no podíais atenderlo,
pero insiste.
44
00:03:14,480 --> 00:03:16,440
Dile que no lo quiero recibir.
45
00:03:35,640 --> 00:03:36,800
[Nicolau]
¿A qué se debe tanto interés
46
00:03:36,880 --> 00:03:37,840
en nuestro detenido?
47
00:03:38,320 --> 00:03:40,360
Queremos saber qué cargos presentáis
contra él...
48
00:03:42,000 --> 00:03:43,400
[Jaume de Bellera]
Perdonadlo, eminencia.
49
00:03:43,600 --> 00:03:46,640
El caballero de Puig solo quiere ayudar
a que se esclarezca la verdad.
50
00:03:48,400 --> 00:03:50,760
Nos consta que existe una denuncia
contra Arnau Estanyol
51
00:03:50,840 --> 00:03:52,080
y hemos venido a apoyarla.
52
00:03:52,880 --> 00:03:53,760
Hablad.
53
00:03:54,640 --> 00:03:56,520
[Jaume de Bellera]
Todos nosotros somos buenos cristianos
54
00:03:56,960 --> 00:04:00,280
y creemos firmemente que Arnau Estanyol
es la encarnación del diablo.
55
00:04:01,200 --> 00:04:02,840
Ese hombre es hijo de un asesino
56
00:04:03,520 --> 00:04:04,680
y una bruja.
57
00:04:05,520 --> 00:04:06,920
[Jaume de Bellera]
Su padre, Bernat Estanyol,
58
00:04:07,400 --> 00:04:09,720
asesinó a un muchacho
en el castillo de Navarcles
59
00:04:09,880 --> 00:04:11,720
y huyó a Barcelona con su hijo Arnau,
60
00:04:11,920 --> 00:04:13,680
al que mi padre sabiendo quién era
61
00:04:13,760 --> 00:04:15,880
tenía encerrado
para que no causara daño a nadie.
62
00:04:15,960 --> 00:04:17,079
[Margarida]
Fue Bernat Estanyol
63
00:04:17,160 --> 00:04:19,279
quien provocó la revuelta
en la plaza del Blat.
64
00:04:20,200 --> 00:04:21,760
Allí mismo lo ejecutaron.
65
00:04:22,240 --> 00:04:23,440
Y quemaron su cadáver.
66
00:04:26,120 --> 00:04:27,120
¿Quemaron su cadáver?
67
00:04:28,640 --> 00:04:29,640
¿Quién?
68
00:04:31,320 --> 00:04:32,560
Nunca se supo.
69
00:04:33,960 --> 00:04:35,640
Pero estoy seguro que vos
lo sabéis, ¿verdad?
70
00:04:36,440 --> 00:04:38,560
Estoy seguro de que fue
su propio hijo Arnau.
71
00:04:39,120 --> 00:04:40,960
¿Y por qué no lo denunciasteis
en su momento?
72
00:04:43,720 --> 00:04:45,120
Eminencia...
73
00:04:50,080 --> 00:04:51,480
¿Por qué no lo denunciasteis?
74
00:04:53,360 --> 00:04:54,520
Yo solo era un niño.
75
00:04:56,240 --> 00:04:57,920
Tuve miedo de que hiciera
lo mismo conmigo.
76
00:04:59,520 --> 00:05:00,960
Arnau ya había matado antes
77
00:05:01,960 --> 00:05:03,480
a mi hermano pequeño Guiamón.
78
00:05:05,160 --> 00:05:09,160
Lo hizo porque no quiso participar
en sus ritos demoníacos.
79
00:05:09,880 --> 00:05:11,600
¿Y tampoco lo denunciasteis entonces?
80
00:05:14,960 --> 00:05:16,160
Es nuestro primo.
81
00:05:18,240 --> 00:05:21,720
Mi madre era incapaz de hacerle daño
a alguien de su sangre.
82
00:05:22,200 --> 00:05:23,640
[Margarida]
Y así nos lo pagó.
83
00:05:25,440 --> 00:05:26,560
Humillándonos...
84
00:05:27,720 --> 00:05:28,840
Entiendo.
85
00:05:30,440 --> 00:05:32,120
[Margarida]
Según me contó doña Elionor,
86
00:05:32,720 --> 00:05:35,320
ese hombre, desconsiderado,
87
00:05:36,880 --> 00:05:40,280
no solo ha yacido con una enemiga
de nuestra santa religión,
88
00:05:40,760 --> 00:05:42,560
una judía,
89
00:05:43,400 --> 00:05:46,280
sino que también ha incitado
a los campesinos y a los siervos
90
00:05:46,880 --> 00:05:49,720
a la desobediencia
contra sus señores naturales.
91
00:05:51,280 --> 00:05:52,560
[Jaume de Bellera]
Como decía, eminencia,
92
00:05:52,640 --> 00:05:54,000
su madre es una bruja.
93
00:05:54,960 --> 00:05:56,520
Ahora se dedica a la prostitución,
94
00:05:56,600 --> 00:06:00,200
pero me dio de mamar cuando yo era pequeño
y me transmitió el mal con su leche.
95
00:06:00,920 --> 00:06:02,840
Desciendo de Llorenç
y Caterina de Bellera
96
00:06:03,200 --> 00:06:05,360
y nunca nadie en mi familia
ha padecido el mal,
97
00:06:06,200 --> 00:06:08,600
podéis comprobarlo.
El obispo lo certificó cuando nací.
98
00:06:09,320 --> 00:06:11,680
¡Así que solo pudo ser la leche
de esa mujer endemoniada!
99
00:06:13,760 --> 00:06:14,800
¿La habéis hecho arrestar?
100
00:06:14,960 --> 00:06:18,120
Sí, eminencia. Y he ordenado
que la traigan ante este tribunal.
101
00:06:40,480 --> 00:06:41,880
[cadenas]
102
00:06:44,960 --> 00:06:46,000
¿Quién es esta?
103
00:06:46,400 --> 00:06:47,840
Una de las putas de la vieja.
104
00:06:47,960 --> 00:06:48,880
Echadla.
105
00:06:48,960 --> 00:06:51,520
Señoría, esta mujer
ha sido acusada injustamente...
106
00:06:51,640 --> 00:06:53,720
[alguacil]
¡Fuera de aquí!
107
00:06:54,320 --> 00:06:56,280
¡Te sacaré de aquí, te lo prometo!
108
00:07:08,240 --> 00:07:09,640
Encerradla junto a su hijo,
109
00:07:10,480 --> 00:07:12,920
separados, que no puedan hablar.
110
00:07:19,440 --> 00:07:20,560
[Emilia]
Aledis.
111
00:07:24,640 --> 00:07:26,040
Os hemos estado siguiendo.
112
00:07:26,120 --> 00:07:27,160
¿Estás bien?
113
00:07:27,240 --> 00:07:28,680
Se han llevado a la Francesca
a las mazmorras.
114
00:07:28,760 --> 00:07:29,600
¿Por qué?
115
00:07:29,680 --> 00:07:30,680
No lo sé.
116
00:07:31,040 --> 00:07:32,280
Pero lo averiguaremos.
117
00:07:35,360 --> 00:07:38,920
[cerrojo abriéndose]
118
00:07:44,680 --> 00:07:47,000
Espera... Ponla allí.
Alejada del Estanyol...
119
00:08:01,400 --> 00:08:05,960
[gritos de presos]
120
00:09:10,360 --> 00:09:11,920
¿Hay alguien?
121
00:09:15,720 --> 00:09:17,040
¿Hay alguien?
122
00:09:21,840 --> 00:09:23,040
[Mar]
¿Qué ocurre?
123
00:09:26,840 --> 00:09:28,120
¿Qué buscas, fraile?
124
00:09:32,480 --> 00:09:33,760
He venido a hablar contigo.
125
00:09:34,280 --> 00:09:36,640
No me interesa
nada de lo que tengas que decirme.
126
00:09:37,640 --> 00:09:39,360
Le he prometido a Arnau
que hablaría contigo.
127
00:10:04,160 --> 00:10:05,320
[Joan]
Arnau ha sido encarcelado
128
00:10:05,400 --> 00:10:06,520
por la Inquisición.
129
00:10:12,240 --> 00:10:14,480
[Mar]
Otras llevamos encarceladas mucho tiempo.
130
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
No fue él quien te encarceló.
131
00:10:18,840 --> 00:10:21,840
Arnau me entregó a Felip de Ponts,
en vez de vengar mi deshonra.
132
00:10:22,600 --> 00:10:24,840
No fue él. Fui yo...
133
00:10:25,680 --> 00:10:27,880
Fui yo quien lo convenció
de que debía hacerlo.
134
00:10:27,960 --> 00:10:30,080
Fui yo quien, convencido por Elionor,
135
00:10:30,320 --> 00:10:32,680
preparó tu secuestro
y consintió tu deshonra
136
00:10:32,760 --> 00:10:35,520
para poder convencer a Arnau
de que te entregara en matrimonio.
137
00:10:35,680 --> 00:10:39,120
Arnau nunca
te hubiera entregado porque...
138
00:10:47,360 --> 00:10:48,280
¿Por qué?
139
00:10:53,560 --> 00:10:55,880
¿Por qué Arnau nunca me habría entregado?
140
00:11:00,280 --> 00:11:01,600
¿Por qué?
141
00:11:04,640 --> 00:11:06,360
[Esteve]
¿Sucede algo, señora?
142
00:11:09,120 --> 00:11:10,760
Enciérralo en la torre.
143
00:11:16,560 --> 00:11:18,160
[Jucef]
"Después de que la Inquisición
144
00:11:18,240 --> 00:11:19,560
detuviera a Arnau,
145
00:11:19,640 --> 00:11:20,880
he conseguido enterarme
146
00:11:21,160 --> 00:11:24,800
de que ha sido su esposala que lo ha denunciado por judaizante
147
00:11:25,160 --> 00:11:27,680
y por mantener relacionescon mi hermana Raquel".
148
00:11:28,160 --> 00:11:30,320
[Sahat]
"Me consta que el inquisidor general,
149
00:11:30,400 --> 00:11:31,360
Nicolau Eimeric,
150
00:11:31,600 --> 00:11:34,200
intenta convertir el proceso contra Arnau
151
00:11:34,280 --> 00:11:36,520
en un enfrentamiento con el rey
152
00:11:36,600 --> 00:11:39,800
para afianzar aún másel poder de la Inquisición.
153
00:11:39,880 --> 00:11:41,680
Nosotros, los judíos,
154
00:11:41,800 --> 00:11:45,560
dada la acusación que pesa contra Arnau,aun queriendo,
155
00:11:45,640 --> 00:11:47,640
no podemos hacer nadapara ayudarlo".
156
00:11:53,800 --> 00:11:57,000
[comerciantes hablando]
157
00:11:57,680 --> 00:11:58,560
Aquí lo tienes,
158
00:11:59,400 --> 00:12:02,120
el producto de la liquidación
de todos tus negocios:
159
00:12:02,200 --> 00:12:03,440
dinero y cartas de pago.
160
00:12:03,640 --> 00:12:06,480
Pese a las prisas hemos podido vender
a un buen precio.
161
00:12:06,600 --> 00:12:08,040
Gracias, Filippo.
162
00:12:08,200 --> 00:12:09,560
Dicen que la mar será buena,
163
00:12:09,640 --> 00:12:11,640
y no tardarás demasiado
en llegar a Barcelona.
164
00:12:12,600 --> 00:12:15,120
Aunque si te digo la verdad,
no sé si haces bien.
165
00:12:15,800 --> 00:12:18,280
A veces es mejor no remover el pasado.
166
00:12:19,040 --> 00:12:20,440
Allí me necesitan.
167
00:12:21,600 --> 00:12:22,840
¿Qué os distanció?
168
00:12:24,560 --> 00:12:26,520
Una muchacha.
169
00:12:27,200 --> 00:12:28,480
Ya entiendo.
170
00:12:30,480 --> 00:12:32,120
No, no lo entiendes.
171
00:12:35,080 --> 00:12:38,040
Había tanto amor en esa muchacha...
172
00:12:39,880 --> 00:12:45,000
[cerrojo abriéndose]
173
00:12:49,440 --> 00:12:50,520
Tápate los ojos.
174
00:12:51,720 --> 00:12:53,920
¡No podéis obligarme! ¡Soy inquisidor!
175
00:12:55,520 --> 00:12:57,160
[Joan tose]
176
00:13:00,400 --> 00:13:02,320
¡Tápate los ojos!
177
00:13:02,600 --> 00:13:04,160
[Joan tose]
178
00:13:16,080 --> 00:13:19,880
[Joan jadea]
179
00:13:24,600 --> 00:13:27,760
La Inquisición nunca tapa los ojos
de sus detenidos.
180
00:13:28,520 --> 00:13:32,440
Es cierto. Solo les tapáis el alma
y les robáis el honor.
181
00:13:34,280 --> 00:13:36,280
Eso, eso es falso.
182
00:13:37,240 --> 00:13:39,920
[grito de dolor]
183
00:13:44,920 --> 00:13:46,760
¿Por qué Arnau nunca me habría entregado?
184
00:13:49,520 --> 00:13:50,400
[Mar]
¿Por qué?
185
00:13:59,200 --> 00:14:01,200
Cuélgalo y deshazte de su cadáver.
186
00:14:02,240 --> 00:14:04,080
[Joan]
Porque te amaba.
187
00:14:07,760 --> 00:14:09,280
[sollozos]
188
00:14:09,920 --> 00:14:11,920
Porque te amaba entonces
189
00:14:12,520 --> 00:14:14,680
y te ama ahora.
190
00:14:21,720 --> 00:14:23,680
[Aledis]
Ya sé dónde se hospeda Jaume de Bellera.
191
00:14:24,840 --> 00:14:26,720
Esta noche cenará allí con Genís Puig,
192
00:14:27,320 --> 00:14:28,920
y vosotras os alojaréis
en el mismo hostal.
193
00:14:29,600 --> 00:14:30,720
Os haréis pasar por hermanas.
194
00:14:31,480 --> 00:14:33,560
A mi no pueden verme, me reconocerían.
195
00:14:34,080 --> 00:14:36,600
No sabéis nada de hombres.
Pero haced que beban.
196
00:14:37,760 --> 00:14:40,640
No creo que tarden en alardear del motivo
por el que han capturado a Francesca.
197
00:14:42,920 --> 00:14:44,480
¿Creéis que podéis parecer decentes?
198
00:14:44,840 --> 00:14:48,000
[risas y conversación]
199
00:14:58,680 --> 00:14:59,720
¡Muchachas!
200
00:15:02,360 --> 00:15:04,080
Quédense aquí con nosotros...
201
00:15:31,120 --> 00:15:35,080
[latigazos y gritos de fondo]
202
00:15:38,840 --> 00:15:39,880
¿Qué hay?
203
00:15:40,520 --> 00:15:42,920
Quiero ver a la mujer
que han encerrado por bruja.
204
00:15:43,360 --> 00:15:45,000
Las visitas no están permitidas.
205
00:15:48,200 --> 00:15:51,480
[presos gritando]
206
00:16:02,880 --> 00:16:04,160
¿Cómo estás?
207
00:16:05,080 --> 00:16:06,520
Han detenido a Arnau.
208
00:16:07,600 --> 00:16:09,320
Quieren demostrar
que es hijo de una bruja,
209
00:16:09,400 --> 00:16:10,840
por eso te tienen aquí.
210
00:16:10,920 --> 00:16:11,880
Lo sé.
211
00:16:12,520 --> 00:16:13,640
Está allí.
212
00:16:21,040 --> 00:16:23,640
Nadie debe saber que Arnau es hijo mio.
213
00:16:24,200 --> 00:16:25,800
Solo tú lo sabes.
214
00:16:27,320 --> 00:16:28,760
Jaume de Bellera también lo sabe.
215
00:16:29,440 --> 00:16:30,680
Pero no puede demostrarlo.
216
00:16:31,600 --> 00:16:33,320
Júrame que no se lo contarás a nadie.
217
00:16:35,880 --> 00:16:38,200
¿Crees que no me muero de ganas
de decirle quién soy?
218
00:16:40,120 --> 00:16:41,480
¿De abrazarlo, de besarlo?
219
00:16:44,240 --> 00:16:45,640
Un Bellera arruinó mi vida
220
00:16:45,720 --> 00:16:48,200
y no voy a permitir que su hijo
haga lo mismo con la de Arnau.
221
00:16:48,640 --> 00:16:49,880
¡Júramelo!
222
00:16:52,480 --> 00:16:53,520
¡Lo juro!
223
00:17:00,640 --> 00:17:01,720
¡Escuchad!
224
00:17:02,880 --> 00:17:04,000
Quiero hablar con vos.
225
00:17:04,520 --> 00:17:05,640
¡No vayas!
226
00:17:18,160 --> 00:17:19,400
[llaman a la puerta]
227
00:17:21,079 --> 00:17:22,680
[puerta]
228
00:17:24,520 --> 00:17:25,520
[portazo]
229
00:17:39,600 --> 00:17:43,280
Lo han encontrado cuando llegaba a la casa
de cambios de su hermano, eminencia.
230
00:17:46,000 --> 00:17:47,240
[Nicolau]
Haced que pase y retiraos.
231
00:17:54,680 --> 00:17:56,280
Eminencia reverendísima,
os suplico de vuestra...
232
00:17:56,400 --> 00:17:57,840
[Nicolau]
¿Cómo os habéis atrevido
233
00:17:57,920 --> 00:18:00,600
a poner en peligro
el patrimonio de la Santa Inquisición?
234
00:18:01,800 --> 00:18:03,840
Habéis hecho que los asistentes
de vuestro hermano
235
00:18:03,920 --> 00:18:06,240
malvendieran comandas
para conseguir efectivo.
236
00:18:07,000 --> 00:18:08,560
Para ayudar a mi hermano.
237
00:18:08,640 --> 00:18:12,480
Vuestro hermano no necesita
más ayuda que la ayuda de Dios.
238
00:18:14,920 --> 00:18:16,800
La Inquisición ha confiscado
sus libros de cuentas
239
00:18:16,880 --> 00:18:18,480
y ya no habrá más transacciones.
240
00:18:18,760 --> 00:18:20,000
Dejadme por lo menos verlo.
241
00:18:20,080 --> 00:18:21,840
Me prometisteis su confesión
242
00:18:22,000 --> 00:18:24,760
¡y no habéis conseguido nada!
243
00:18:37,480 --> 00:18:39,480
En pocos días lo juzgaremos.
244
00:18:42,000 --> 00:18:43,160
Y vive Dios
245
00:18:44,160 --> 00:18:46,240
que tendrá el castigo que merece.
246
00:18:48,880 --> 00:18:50,000
¡Fuera!
247
00:18:59,240 --> 00:19:00,600
[puerta]
248
00:19:10,680 --> 00:19:11,520
¿Qué ha pasado?
249
00:19:12,000 --> 00:19:15,280
Lo he intentado todo, te lo prometo...
250
00:19:15,720 --> 00:19:16,680
[Aledis]
¿Joan?
251
00:19:22,000 --> 00:19:24,280
Soy Aledis. ¿Te acuerdas de mí?
252
00:19:25,560 --> 00:19:27,080
La hija del curtidor.
253
00:19:28,920 --> 00:19:30,800
De jóvenes vivimos en la misma casa.
254
00:19:55,240 --> 00:19:56,680
¿Por qué me miras así?
255
00:19:59,160 --> 00:20:00,240
Eres hermosa.
256
00:20:03,120 --> 00:20:04,840
La belleza no asegura la felicidad.
257
00:20:11,120 --> 00:20:13,120
Yo también tuve la felicidad
al alcance de la mano.
258
00:20:14,640 --> 00:20:15,840
Y la dejé escapar.
259
00:20:24,480 --> 00:20:25,640
¿Quién eres?
260
00:20:27,600 --> 00:20:32,080
Si hace años mi padre hubiera consentido,
me habría casado con Arnau.
261
00:20:35,160 --> 00:20:38,720
Si hace años me hubiesen tratado
como a una persona y no como a un animal,
262
00:20:38,880 --> 00:20:40,600
seguiría al lado de Arnau.
263
00:20:49,200 --> 00:20:50,720
El tiempo de los sueños
para mí ha acabado.
264
00:20:53,280 --> 00:20:54,480
Ahora, como ha dicho fray Joan,
265
00:20:55,000 --> 00:20:56,560
solo soy una amiga de la infancia.
266
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
Dudo que ese fraile
haya tenido infancia.
267
00:21:01,200 --> 00:21:02,560
¿Por qué hablas así de él?
268
00:21:02,720 --> 00:21:03,920
Es una larga historia.
269
00:21:04,960 --> 00:21:06,160
Si lo deseas, tengo tiempo.
270
00:21:32,800 --> 00:21:33,960
El precio ha subido.
271
00:21:35,320 --> 00:21:36,480
¿Qué más quieres?
272
00:21:53,280 --> 00:21:54,280
Perdóname, Francesca.
273
00:21:56,080 --> 00:21:57,360
No voy a faltar al juramento que te hice,
274
00:21:58,600 --> 00:21:59,800
pero tengo que hablar con él.
275
00:22:01,840 --> 00:22:03,200
¿Por qué, qué quieres decirle?
276
00:22:03,440 --> 00:22:04,960
Algo que me romperá el corazón,
277
00:22:07,160 --> 00:22:08,160
pero que debo hacer...
278
00:22:08,800 --> 00:22:10,120
No lo hagas, por favor.
279
00:22:11,080 --> 00:22:11,960
Confía en mí.
280
00:22:16,400 --> 00:22:18,200
[sonido de cadenas]
281
00:22:27,440 --> 00:22:28,600
¿Quién eres?
282
00:22:34,520 --> 00:22:35,600
¿Quién es esa mujer?
283
00:22:37,840 --> 00:22:39,240
No puedo decírtelo, Arnau.
284
00:22:41,040 --> 00:22:42,240
¿Cómo sabes mi nombre?
285
00:22:42,800 --> 00:22:44,000
Eso no importa.
286
00:22:45,680 --> 00:22:46,920
Solo quiero que sepas
287
00:22:48,600 --> 00:22:49,760
que Mar está aquí...
288
00:22:51,760 --> 00:22:53,040
...esperándote.
289
00:22:56,440 --> 00:22:57,600
Que te ama.
290
00:23:01,480 --> 00:23:03,040
Sigue amándote a pesar de todo.
291
00:23:05,000 --> 00:23:06,720
Dile que yo también...
292
00:23:08,480 --> 00:23:09,440
...la amo,
293
00:23:10,680 --> 00:23:12,040
aunque ya no puedo...
294
00:23:14,080 --> 00:23:16,200
¿Que haces hablando con el cambista?
295
00:23:16,280 --> 00:23:19,160
¡Está prohibido! ¡Fuera, fuera!
296
00:23:19,240 --> 00:23:21,480
No quiero volver a verte más por aquí.
297
00:23:22,760 --> 00:23:24,240
[portazo]
298
00:23:24,320 --> 00:23:26,320
[Arnau llora]
299
00:24:07,400 --> 00:24:09,120
[puerta]
300
00:24:26,880 --> 00:24:28,200
[Joan]
Lo primero que harán
301
00:24:28,280 --> 00:24:29,400
cuando comience el juicio
302
00:24:29,480 --> 00:24:32,520
es obligarle a jurarsobre los cuatro Evangelios.
303
00:24:32,680 --> 00:24:35,800
Luego, le asignarán un abogado,
304
00:24:35,880 --> 00:24:37,600
que tiene prohibido defenderle.
305
00:24:37,680 --> 00:24:41,600
Solo buscarála confesión voluntaria del hereje.
306
00:24:43,640 --> 00:24:45,720
Si defendiera al hereje...
307
00:24:48,040 --> 00:24:50,160
...estaría defendiendo la herejía.
308
00:24:52,520 --> 00:24:53,680
Después,
309
00:24:54,440 --> 00:24:55,680
le pedirán...
310
00:25:00,840 --> 00:25:02,480
...que nombre a sus enemigos.
311
00:25:12,080 --> 00:25:13,280
[sollozos]
312
00:25:21,240 --> 00:25:23,720
Lo siento. La señora no desea recibiros.
313
00:25:28,120 --> 00:25:29,480
[Arnau]
Creo que mi mujer me odia.
314
00:25:30,160 --> 00:25:32,560
¿Y por qué razón
iba a odiaros doña Elionor?
315
00:25:34,040 --> 00:25:35,400
No hemos tenido hijos.
316
00:25:35,640 --> 00:25:37,120
¿Lo habéis intentado?
317
00:25:38,040 --> 00:25:40,160
¿Habéis yacido con ella?
318
00:25:42,640 --> 00:25:44,560
Habéis jurado sobre los Santos Evangelios.
319
00:25:49,680 --> 00:25:50,520
No.
320
00:25:51,600 --> 00:25:52,840
Nunca he yacido con mi esposa.
321
00:25:54,480 --> 00:25:57,680
¿Confesáis no haber tenido
relación carnal con vuestra esposa?
322
00:25:59,560 --> 00:26:01,280
No puedo tener relaciones carnales.
323
00:26:02,560 --> 00:26:04,800
Estuve casado antes
y tampoco pude tener hijos.
324
00:26:05,000 --> 00:26:08,280
¿Queréis decir que tenéis
un problema físico?
325
00:26:10,400 --> 00:26:11,240
No.
326
00:26:12,160 --> 00:26:14,920
¿Acaso os oponéis a cumplir
con las obligaciones que os corresponden,
327
00:26:15,000 --> 00:26:16,280
según los preceptos de Dios?
328
00:26:17,400 --> 00:26:18,240
No.
329
00:26:20,280 --> 00:26:21,240
¿Entonces?
330
00:26:25,040 --> 00:26:27,920
¿Debe este tribunal considerar
vuestro silencio como una confesión?
331
00:26:29,640 --> 00:26:31,000
No niego los preceptos.
332
00:26:31,920 --> 00:26:34,400
Pero Dios no puede obligarme
a sentir deseo por mi esposa.
333
00:26:36,600 --> 00:26:38,800
¿Y dónde satisfacéis vuestros instintos?
334
00:26:40,040 --> 00:26:41,360
No entiendo vuestra pregunta.
335
00:26:41,600 --> 00:26:42,640
Sois un hombre.
336
00:26:43,880 --> 00:26:46,480
Confesáis no haber tenido relaciones
con vuestra mujer.
337
00:26:47,360 --> 00:26:51,120
¿Dónde satisfacéis
vuestras necesidades como hombre?
338
00:26:52,000 --> 00:26:54,240
Hace años que no tengo contacto
con mujer ninguna.
339
00:27:03,960 --> 00:27:07,800
"Declaración de Pere Salvete,
canónigo de Santa María de la Mar.
340
00:27:09,200 --> 00:27:12,520
En la Pascua del año de 1365
de Nuestro Señor,
341
00:27:13,360 --> 00:27:15,440
mientras oficiábamos la Santa Misa,
342
00:27:15,760 --> 00:27:17,960
irrumpieron en la iglesia unos ciudadanos
343
00:27:18,040 --> 00:27:20,920
alertando del robo de una hostia
por parte de los herejes.
344
00:27:21,600 --> 00:27:23,840
Los feligreses abandonaron la iglesia.
345
00:27:23,920 --> 00:27:25,160
[gritos]
346
00:27:25,320 --> 00:27:26,960
Al hacerlo Arnau Estanyol,
347
00:27:28,080 --> 00:27:31,840
su esposa, doña Elionor,le refirió las palabras:
348
00:27:32,440 --> 00:27:35,320
Corre o no podrás ver a tu amante judía".
349
00:27:36,760 --> 00:27:38,120
¿Mintió el canónigo?
350
00:27:40,200 --> 00:27:41,640
No he acusado a nadie de mentir.
351
00:27:42,240 --> 00:27:46,160
¿Es con ellas, con las mujeres judías,
con quien satisfacéis vuestros instintos?
352
00:27:47,440 --> 00:27:49,680
Ya os he dicho que no he tenido contacto
con mujer ninguna.
353
00:27:49,760 --> 00:27:50,760
¡Mentís!
354
00:27:52,960 --> 00:27:56,160
Este tribunal os ha visto
abrazando a una hereje.
355
00:27:56,800 --> 00:27:59,200
¿No es eso acaso tener contacto
con una mujer?
356
00:28:00,520 --> 00:28:01,880
No al que os referís.
357
00:28:02,040 --> 00:28:04,880
¿Qué puede impulsar
a un hombre y una mujer a abrazarse
358
00:28:04,960 --> 00:28:07,280
en público, sino la lascivia?
359
00:28:08,920 --> 00:28:09,880
El dolor.
360
00:28:10,080 --> 00:28:11,320
¿Qué dolor?
361
00:28:11,960 --> 00:28:15,640
¿El dolor por la ejecución de un hereje
que profanó una sagrada hostia?
362
00:28:16,520 --> 00:28:18,720
¿Es ése el dolor que sentís
como buen cristiano?
363
00:28:19,520 --> 00:28:21,920
¿El peso de la justicia
sobre Hasdai Crescas,
364
00:28:22,000 --> 00:28:24,360
un miserable, un profanador,
365
00:28:24,520 --> 00:28:26,000
- un ladrón?
- ¡Él no fue!
366
00:28:26,240 --> 00:28:28,160
Los tres judíos confesaron su culpa.
367
00:28:28,360 --> 00:28:30,440
¿Acaso mintieron
y vos sabéis de primera mano
368
00:28:30,520 --> 00:28:32,280
quién robó la sagrada forma?
369
00:28:35,040 --> 00:28:35,880
No.
370
00:28:35,960 --> 00:28:38,120
¿Entonces por qué los defendéis?
371
00:28:39,320 --> 00:28:41,760
¡Los judíos crucificaron a Jesucristo!
372
00:28:43,160 --> 00:28:45,320
¿No lo han pagado lo suficiente
con su propia vida?
373
00:28:47,680 --> 00:28:50,560
¿Por qué tiene que arrepentirse un judío
que ha nacido en nuestro tiempo?
374
00:28:52,600 --> 00:28:54,600
Él no tiene la culpa
de lo que pudo pasar entonces.
375
00:28:54,840 --> 00:28:56,920
Todo aquel que abraza la doctrina judía
376
00:28:57,000 --> 00:28:58,560
está asumiendo
lo que hicieron sus antepasados.
377
00:29:00,120 --> 00:29:01,360
Solo abrazan ideas,
378
00:29:02,240 --> 00:29:03,520
creencias,
379
00:29:04,320 --> 00:29:05,480
como nosotros.
380
00:29:06,200 --> 00:29:09,000
[murmullos]
381
00:29:15,080 --> 00:29:16,080
Escribid:
382
00:29:17,640 --> 00:29:20,480
el acusado ha osado igualar
la auténtica fe cristiana,
383
00:29:21,880 --> 00:29:22,880
la única,
384
00:29:23,760 --> 00:29:24,840
la verdadera,
385
00:29:25,440 --> 00:29:27,560
con las doctrinas heréticas de los judíos.
386
00:29:28,440 --> 00:29:29,880
¡Yo no he dicho eso!
387
00:29:30,000 --> 00:29:31,920
Hemos escuchado perfectamente
lo qué habéis dicho.
388
00:29:34,000 --> 00:29:35,400
Solo he dicho...
389
00:29:38,120 --> 00:29:39,360
...que son como nosotros.
390
00:29:45,120 --> 00:29:47,880
Un oficial de la guardia,
que es amigo de mi hermano,
391
00:29:48,400 --> 00:29:52,840
le contó que en la sesión de ayer,
Arnau profirió afirmaciones heréticas.
392
00:29:54,120 --> 00:29:56,160
¿Y os dijo si había hablado de mí,
393
00:29:56,480 --> 00:29:57,520
de nosotros?
394
00:29:58,080 --> 00:30:00,560
El inquisidor le preguntó si era cierto
395
00:30:00,640 --> 00:30:02,640
que nunca se había comportado con vos
396
00:30:02,720 --> 00:30:04,160
como un verdadero marido.
397
00:30:06,000 --> 00:30:07,400
¿Y qué dijo?
398
00:30:08,640 --> 00:30:12,120
Que no sentía ningún deseo por vos
como mujer.
399
00:30:15,800 --> 00:30:17,680
¡Dios mío, esa ramera!
400
00:30:18,600 --> 00:30:19,680
¡Elionor!
401
00:30:20,520 --> 00:30:22,440
Lo que has hecho con tu marido
es algo indigno...
402
00:30:22,520 --> 00:30:23,920
¡Por favor, señora, conteneos!
403
00:30:24,080 --> 00:30:27,440
¡Si le ocurre algo,
te juro que...! ¡Suéltame!
404
00:30:27,520 --> 00:30:29,800
Creí que te alegrarías de volver verme.
405
00:30:31,920 --> 00:30:32,800
¡Sahat!
406
00:30:32,880 --> 00:30:35,600
¡Veo que no has perdido nada
de tu carácter!
407
00:30:38,880 --> 00:30:40,640
Se dejó matar, Sahat.
408
00:30:40,880 --> 00:30:43,760
Nuestro padre se dejó matar
para salvarnos a todos nosotros.
409
00:30:44,160 --> 00:30:45,280
Se habían vuelto locos,
410
00:30:45,360 --> 00:30:47,080
querían incendiar la judería.
411
00:30:47,160 --> 00:30:48,640
¡Y ellos se llaman cristianos!
412
00:30:49,120 --> 00:30:52,040
Aunque nos protegió, Arnau no pudo
salvar la vida de nuestro padre.
413
00:30:53,200 --> 00:30:55,800
Entonces su mujer le acusó de mantener
relaciones con una judía.
414
00:30:57,160 --> 00:30:58,520
Pero Arnau nunca dijo mi nombre.
415
00:30:59,200 --> 00:31:01,080
Nos protegió de la infamia.
416
00:31:01,440 --> 00:31:02,760
No sabíamos qué hacer
417
00:31:03,400 --> 00:31:06,360
ni cómo ayudarle. Por eso recurrimos a ti.
418
00:31:13,520 --> 00:31:14,480
Arnau
419
00:31:15,440 --> 00:31:17,600
le prestó mucho dinero al rey Pedro.
420
00:31:19,120 --> 00:31:22,200
Dinero que ahora con las arcas reales
agotadas por tantas guerras,
421
00:31:22,760 --> 00:31:25,000
el rey no está en condiciones de devolver.
422
00:31:26,160 --> 00:31:27,600
Si Arnau es condenado,
423
00:31:28,200 --> 00:31:30,640
su patrimonio pasará a la Inquisición,
con lo cual,
424
00:31:31,600 --> 00:31:35,040
el rey estará en deuda
con la Inquisición, es decir,
425
00:31:35,880 --> 00:31:37,040
con la Iglesia.
426
00:31:38,120 --> 00:31:40,560
Y esto al rey Pedro
no le va a hacer ninguna gracia.
427
00:31:41,040 --> 00:31:42,080
¿Entonces?
428
00:31:44,200 --> 00:31:45,760
Tengo que hablar con algunas personas
429
00:31:45,840 --> 00:31:47,880
que pueden facilitarme
el acceso al infante don Juan,
430
00:31:47,960 --> 00:31:49,080
que está ahora en Barcelona.
431
00:31:52,080 --> 00:31:56,000
Y deberé utilizar toda clase de argumentos
para convencerlas.
432
00:31:56,960 --> 00:31:58,320
[secretario inquisidor]
Se inicia la sesión.
433
00:31:59,160 --> 00:32:01,880
Os recuerdo que seguís bajo juramento.
434
00:32:06,840 --> 00:32:10,080
¿Consideráis que la fe cristiana
se reduce a ideas o creencias
435
00:32:10,160 --> 00:32:13,000
que pueden ser abrazadas voluntariamente
por los hombres?
436
00:32:15,360 --> 00:32:16,720
Me expresé incorrectamente.
437
00:32:17,360 --> 00:32:19,080
¿Cómo lo expresaríais entonces?
438
00:32:20,760 --> 00:32:21,760
No lo sé.
439
00:32:23,040 --> 00:32:24,600
Solo puedo decir que creo en Dios,
440
00:32:25,920 --> 00:32:27,080
que soy un buen cristiano
441
00:32:28,160 --> 00:32:29,120
y que siempre
442
00:32:29,720 --> 00:32:31,160
he actuado bajo Sus preceptos.
443
00:32:31,880 --> 00:32:35,640
¿Quemar el cadáver de vuestro padre
es actuar bajo los preceptos de Dios?
444
00:32:37,120 --> 00:32:39,880
Vuestro padre era un diablo
que soliviantó al pueblo.
445
00:32:39,960 --> 00:32:41,240
Por eso lo ejecutaron.
446
00:32:41,680 --> 00:32:43,840
¡Y por eso quemasteis su cadáver!
447
00:32:44,400 --> 00:32:45,400
¡Confesad!
448
00:32:45,560 --> 00:32:46,640
¿Lo quemasteis?
449
00:32:46,720 --> 00:32:48,680
¿Quemasteis a vuestro padre
como a un demonio?
450
00:32:50,880 --> 00:32:52,240
¡Teníamos hambre!
451
00:32:53,880 --> 00:32:55,320
¿Habéis pasado hambre alguna vez?
452
00:32:55,400 --> 00:32:59,040
¿Quemasteis a vuestro padre
como a un demonio?
453
00:33:00,440 --> 00:33:01,880
Mi padre no era ningún demonio.
454
00:33:02,240 --> 00:33:03,480
¡Pero quemasteis su cadáver!
455
00:33:03,640 --> 00:33:04,760
¡Contestad!
456
00:33:04,840 --> 00:33:07,840
- ¿Os obligó vuestra madre?
- ¡Vuestra madre es una bruja
457
00:33:07,920 --> 00:33:09,640
que transmite el mal del diablo!
458
00:33:09,720 --> 00:33:12,320
¡Vuestro padre asesinó a un muchacho
para liberaros!
459
00:33:12,400 --> 00:33:13,440
¡Confesad!
460
00:33:13,520 --> 00:33:17,400
¡Vos también asesinasteis
a un muchacho cristiano siendo niño!
461
00:33:17,480 --> 00:33:19,320
[inquisidor joven]
¿Qué pensabais hacer con él?
462
00:33:19,400 --> 00:33:21,160
¿Queríais su corazón?
463
00:33:21,240 --> 00:33:24,400
[inquisidor anciano]
¿A cuantos muchachos más habéis asesinado?
464
00:33:24,680 --> 00:33:26,600
¡No!
465
00:33:29,520 --> 00:33:32,880
¡Ya veremos dónde queda vuestro orgullo
cuando declare vuestra madre!
466
00:33:33,040 --> 00:33:34,720
Yo no tengo madre.
467
00:33:35,040 --> 00:33:37,240
[alguacil riéndose]
468
00:33:42,880 --> 00:33:46,200
[cerrojo abriéndose]
469
00:33:57,960 --> 00:33:59,160
[infante Joan]
Así debemos hacerlo
470
00:33:59,240 --> 00:34:00,320
porque esa es la voluntad del rey.
471
00:34:00,720 --> 00:34:03,040
Y cuando la rebelión en Cerdeña
haya sido sofocada...
472
00:34:03,120 --> 00:34:04,000
[consejero Perellós]
Alteza.
473
00:34:05,440 --> 00:34:06,680
¿Qué pasa, Perellós?
474
00:34:06,800 --> 00:34:09,800
Señor, creo que debéis
escuchar a este hombre.
475
00:34:10,760 --> 00:34:12,880
Era esclavo de Arnau Estanyol,
el prestamista,
476
00:34:13,840 --> 00:34:15,639
tiene algo importante que deciros.
477
00:34:15,960 --> 00:34:17,040
¿Vienes a darnos dinero?
478
00:34:17,920 --> 00:34:19,400
¿Qué puede haber
más importante que eso?
479
00:34:21,400 --> 00:34:22,800
Con vuestra venia, alteza.
480
00:34:23,679 --> 00:34:25,440
Precisamente vengo a eso.
481
00:34:25,960 --> 00:34:27,400
No podemos tomar ya más préstamos,
482
00:34:28,120 --> 00:34:29,560
si es eso lo que pretende vuestro señor.
483
00:34:29,920 --> 00:34:31,760
No vengo a ofreceros más préstamos,
484
00:34:32,520 --> 00:34:33,679
al contrario,
485
00:34:34,480 --> 00:34:37,960
vengo a deciros que los que tenéis
pendientes con mi señor Arnau Estanyol
486
00:34:38,840 --> 00:34:41,120
pueden quedar definitivamente saldados.
487
00:34:43,239 --> 00:34:44,159
No entiendo.
488
00:34:44,600 --> 00:34:45,800
¿Es acaso un milagro lo que me ofreces?
489
00:34:46,480 --> 00:34:49,880
Mi señor está siendo juzgado
por el inquisidor general Nicolau Eimeric.
490
00:34:51,400 --> 00:34:52,360
Si es condenado,
491
00:34:53,000 --> 00:34:55,400
todos sus bienes pasarán
a manos de la Inquisición.
492
00:34:56,400 --> 00:34:57,720
Y con ellos vuestra deuda.
493
00:34:59,200 --> 00:35:02,640
No creo que a vuestro padre le guste
estar en deuda con la Inquisición.
494
00:35:04,320 --> 00:35:06,160
¿Qué es lo que vas a pedirnos
que hagamos a cambio?
495
00:35:07,440 --> 00:35:08,520
Nada, Alteza.
496
00:35:10,160 --> 00:35:11,200
Que no hagáis nada.
497
00:35:13,080 --> 00:35:15,280
Eso es justamente lo que vengo a pediros.
498
00:35:21,200 --> 00:35:25,760
Eminencia, en el nombre de Dios os pido,
os suplico por última vez misericordia.
499
00:35:25,840 --> 00:35:27,240
Recomponeos, fray Joan,
500
00:35:27,320 --> 00:35:28,560
sois un hombre de Dios.
501
00:35:28,640 --> 00:35:31,240
¡Mi hermano es inocente!
502
00:35:31,320 --> 00:35:33,960
¡Todo es culpa mía, eminencia!
¡Todo es culpa mía!
503
00:35:34,040 --> 00:35:36,800
¡Mi hermano es inocente,
perdonadle, eminencia!
504
00:35:38,680 --> 00:35:40,840
Vuestro hermano está ya condenado.
505
00:35:50,280 --> 00:35:52,880
Vuestra contumacia, Arnau Estanyol,
506
00:35:53,120 --> 00:35:56,560
solo vuestra contumacia
alarga innecesariamente el proceso.
507
00:35:57,560 --> 00:36:00,400
Calláis y es precisamente ese silencio
el que os condena.
508
00:36:01,800 --> 00:36:03,520
Pero este tribunal cuenta con los medios
509
00:36:03,640 --> 00:36:06,040
para derribar
vuestra insensata resistencia.
510
00:36:08,200 --> 00:36:09,480
¡Traed a la madre!
511
00:36:10,640 --> 00:36:12,440
[Nicolau]
Podéis quitarle las cadenas.
512
00:36:12,960 --> 00:36:14,200
Quizá queráis abrazarla.
513
00:36:14,280 --> 00:36:15,720
[puerta]
514
00:36:28,160 --> 00:36:29,480
[portazo]
515
00:36:40,800 --> 00:36:45,000
Francesca Esteve,
¿juráis por los cuatro evangelios?
516
00:36:47,000 --> 00:36:48,200
Juro por ellos.
517
00:36:49,520 --> 00:36:50,560
Pero ese no es mi nombre.
518
00:36:51,240 --> 00:36:52,880
¿Y cuál es vuestro nombre entonces?
519
00:36:53,600 --> 00:36:54,640
Mi nombre es Francesca,
520
00:36:56,080 --> 00:36:57,880
pero no Esteve sino Ribes.
521
00:36:58,880 --> 00:37:00,520
Francesca Ribes.
522
00:37:03,440 --> 00:37:05,120
¡Estáis bajo juramento! ¿Lo sabéis?
523
00:37:06,720 --> 00:37:07,920
Digo la verdad.
524
00:37:09,760 --> 00:37:11,880
¿No sois hija de Pere y Francesca Esteve?
525
00:37:14,320 --> 00:37:16,680
Nunca llegué a conocer a mis padres.
526
00:37:16,760 --> 00:37:20,240
¿No desposasteis con Bernat Estanyol
en el señorío de Navarcles?
527
00:37:20,320 --> 00:37:22,440
Jamás he estado en ese lugar,
528
00:37:22,520 --> 00:37:24,240
y no he contraído matrimonio con nadie.
529
00:37:26,040 --> 00:37:29,320
Tampoco tuvisteis un hijo
llamado Arnau Estanyol, supongo.
530
00:37:35,800 --> 00:37:37,480
No conozco a ningún Arnau Estanyol.
531
00:37:46,920 --> 00:37:50,240
Declaración de Jaume de Bellera,
señor de Navarcles.
532
00:37:50,720 --> 00:37:51,800
[Mar]
¡Ciudadanos!
533
00:37:52,480 --> 00:37:56,160
¡La Inquisición tiene retenido
al Cónsul de la Mar de Barcelona!
534
00:37:56,600 --> 00:37:58,080
¡Le acusan de hereje!
535
00:37:58,840 --> 00:38:01,880
¿Cómo pueden acusar de hereje
a un hombre que se ha desvivido
536
00:38:01,960 --> 00:38:03,200
por la Virgen de la Mar?
537
00:38:04,200 --> 00:38:07,280
¡La Inquisición no depende
de nuestra ciudad ni del rey!
538
00:38:07,360 --> 00:38:08,440
¡No obedece órdenes
539
00:38:08,800 --> 00:38:11,360
ni del Consejo de Ciento
ni del veguer
540
00:38:11,440 --> 00:38:12,280
ni del baile!
541
00:38:12,360 --> 00:38:14,320
¡Sus miembros los nombra el papa,
542
00:38:14,640 --> 00:38:17,920
un papa extranjero que sólo quiere
el dinero de nuestros ciudadanos!
543
00:38:18,000 --> 00:38:19,800
¡Solo quieren el dinero de nuestro Cónsul!
544
00:38:19,880 --> 00:38:21,560
¡Via fora!
545
00:38:21,640 --> 00:38:23,280
¡Via fora!
546
00:38:23,360 --> 00:38:25,920
- ¡Via fora!- ¡Via fora!
547
00:38:26,000 --> 00:38:28,440
¡Viva la Virgen de Santa María de la Mar!
548
00:38:28,520 --> 00:38:29,720
¡Viva!
549
00:38:29,800 --> 00:38:32,640
- ¡Via fora!- ¡Via fora!
550
00:38:32,720 --> 00:38:39,320
¡Via fora! ¡Via fora!
551
00:38:42,720 --> 00:38:45,160
...y tras asesinar a un muchacho inocente,
552
00:38:45,440 --> 00:38:49,120
el llamado Bernat Estanyol huyó
con su hijo Arnau a Barcelona.
553
00:38:49,880 --> 00:38:56,080
¡Via fora! ¡Via fora!
554
00:38:57,560 --> 00:39:02,360
¡Via fora! ¡Via fora!
555
00:39:06,200 --> 00:39:08,480
[Joan solloza]
556
00:39:28,480 --> 00:39:32,720
[Joana]
¡Joanet! Hoy has venido antes.
557
00:39:33,680 --> 00:39:35,400
¿Pasa algo?
558
00:39:36,040 --> 00:39:38,280
¿Ha venido contigo Arnau?
559
00:39:56,600 --> 00:40:00,760
¡Ciérralas bien! No quiero saber nada
de lo que ocurre afuera.
560
00:40:00,840 --> 00:40:04,600
¡Via fora!
561
00:40:09,360 --> 00:40:11,080
...el denunciante tiene constancia
562
00:40:11,160 --> 00:40:13,880
de que la bruja se convirtió
en una mujer pública,
563
00:40:14,320 --> 00:40:17,480
y de todo ello resulta que el citado Arnau
564
00:40:17,960 --> 00:40:21,200
es hijo de una bruja y de un asesino.
565
00:40:21,680 --> 00:40:23,200
¿Qué tenéis que decir?
566
00:40:23,640 --> 00:40:25,280
Que os habéis equivocado de puta.
567
00:40:35,480 --> 00:40:36,840
¡Miradlo!
568
00:40:39,040 --> 00:40:40,640
¡Mirad a vuestro hijo!
569
00:40:44,000 --> 00:40:48,000
¡Via fora! ¡Via fora!
570
00:40:52,880 --> 00:40:54,040
Id y averiguad qué es.
571
00:40:56,640 --> 00:40:57,880
¡Custodiad las puertas!
572
00:41:00,640 --> 00:41:07,240
¡Via fora! ¡Via fora!
573
00:41:08,520 --> 00:41:15,120
¡Via fora! ¡Via fora!
574
00:41:16,720 --> 00:41:20,520
¡Via fora! ¡Via fora!
575
00:41:20,720 --> 00:41:23,160
¡Eminencia! Están rodeando el palacio.
576
00:41:23,240 --> 00:41:25,360
¿Quién se atreve a desafiar
577
00:41:25,760 --> 00:41:27,000
la Santa Inquisición?
578
00:41:27,480 --> 00:41:33,920
¡Via fora! ¡Via fora!
579
00:41:35,200 --> 00:41:41,800
¡Via fora! ¡Via fora!
580
00:41:44,200 --> 00:41:46,560
[cristal roto]
581
00:41:46,880 --> 00:41:48,320
¡Echad a esa gentuza!
582
00:41:48,400 --> 00:41:50,320
Es la host
de la ciudad de Barcelona, eminencia.
583
00:41:50,480 --> 00:41:53,080
¡Via fora! ¡Via fora!
584
00:41:53,400 --> 00:41:55,760
¡Calmaos!
585
00:41:58,320 --> 00:41:59,680
¿Qué es eso?
586
00:42:00,200 --> 00:42:01,760
Los soldados de rey.
587
00:42:41,440 --> 00:42:42,520
¿Qué va a pasar ahora?
588
00:42:43,320 --> 00:42:44,240
No lo sé.
589
00:42:45,200 --> 00:42:47,400
Pero no podemos enfrentarnos
a las tropas del rey.
590
00:42:49,320 --> 00:42:51,120
Pero tampoco podemos dejar a Arnau
en sus manos.
591
00:42:51,800 --> 00:42:53,560
No te precipites.
592
00:42:54,040 --> 00:42:54,960
Espera.
593
00:43:05,520 --> 00:43:06,480
Señor,
594
00:43:07,680 --> 00:43:10,160
la host de Barcelona
os ordena que entreguéis al...
595
00:43:10,240 --> 00:43:12,640
¿Cómo osáis ordenar nada
a la Santa Inquisición?
596
00:43:13,400 --> 00:43:14,560
No soy yo,
597
00:43:14,840 --> 00:43:16,040
es la host de Barcelona
598
00:43:16,120 --> 00:43:18,520
la que os ordena entregar
al Cónsul de la Mar.
599
00:43:18,640 --> 00:43:19,920
¡Asaltarán el palacio!
600
00:43:20,000 --> 00:43:21,600
No, ¡no lo asaltarán! ¡No se atreverán!
601
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
Por última vez,
entregadles al Cónsul de la Mar.
602
00:43:26,080 --> 00:43:29,000
¿Qué habéis querido decir
con "por última vez"?
603
00:43:29,400 --> 00:43:31,280
Salid fuera si queréis saberlo.
604
00:43:31,360 --> 00:43:32,920
¡Salid vos fuera,
605
00:43:33,000 --> 00:43:35,840
y detened ahora mismo esos tumultos!
606
00:43:37,360 --> 00:43:40,640
El rey ha ordenado que no acudamos
en vuestra ayuda.
607
00:43:42,240 --> 00:43:43,920
Podéis llevaros a vuestro Cónsul del Mar.
608
00:43:44,000 --> 00:43:45,360
¿Pero qué decís?
609
00:43:45,960 --> 00:43:50,360
Señor obispo, vos no tenéis autoridad
para entregarnos a Arnau Estanyol.
610
00:43:51,960 --> 00:43:53,160
Nicolau d'Eimeric,
611
00:43:53,880 --> 00:43:56,080
si la Inquisición no se pliega
a las exigencias de la ciudad
612
00:43:56,160 --> 00:43:57,320
y libera al preso,
613
00:43:57,800 --> 00:44:01,160
será la host la que lo haga. Es la ley.
614
00:44:03,320 --> 00:44:05,400
[cristal roto]
615
00:44:05,680 --> 00:44:07,080
[multitud]
¡Viva Arnau Estanyol!
616
00:44:07,160 --> 00:44:08,160
¡Viva!
617
00:44:08,240 --> 00:44:10,640
- ¡Viva nuestro Cónsul de la Mar!
- ¡Viva!
618
00:44:24,920 --> 00:44:26,120
[veguer]
¡Ciudadanos de Barcelona!
619
00:44:27,080 --> 00:44:31,160
He comunicado al Santo Tribunal que este
es un asunto de la ciudad de Barcelona.
620
00:44:31,640 --> 00:44:35,680
Y que de acuerdo con las leyes,
en estos casos el rey no puede intervenir.
621
00:44:37,800 --> 00:44:38,760
Una vez más,
622
00:44:39,280 --> 00:44:40,920
la host de la ciudad de Barcelona
623
00:44:41,200 --> 00:44:43,920
ha defendido los intereses
de sus ciudadanos:
624
00:44:44,520 --> 00:44:46,760
el Cónsul de la Mar ha sido liberado.
625
00:44:46,960 --> 00:44:49,200
¡Soldados, nos retiramos!
626
00:44:49,280 --> 00:44:52,800
[vítores]
627
00:44:58,480 --> 00:44:59,560
¡Ciudadanos!
628
00:44:59,640 --> 00:45:01,240
¡Vayamos a buscar a nuestro Cónsul!
629
00:45:01,320 --> 00:45:03,960
¡Vamos!
630
00:45:20,920 --> 00:45:22,480
[multitud]
¡Viva Arnau Estanyol!
631
00:45:22,560 --> 00:45:23,840
¡Viva!
632
00:45:29,000 --> 00:45:32,520
- ¡Viva nuestro Cónsul de la Mar!
- ¡Viva!
633
00:45:33,440 --> 00:45:36,080
- ¡Ya eres libre, Arnau! ¡Libre!
- ¡Ya está!
634
00:45:36,760 --> 00:45:39,720
- ¡Viva Arnau Estanyol!
- ¡Viva!
635
00:45:39,800 --> 00:45:42,520
- ¡Viva nuestro Cónsul de la Mar!
- ¡Viva!
636
00:46:00,400 --> 00:46:03,160
Ni tú ni yo volveremos a verlo.
637
00:46:06,000 --> 00:46:07,120
Nunca...
638
00:46:13,440 --> 00:46:15,520
[llanto]
639
00:46:45,400 --> 00:46:47,200
¡Arrepintámonos!
640
00:46:57,440 --> 00:46:59,800
¡Has pecado!
641
00:46:59,880 --> 00:47:02,440
¡Me has hecho pecar a mí,
642
00:47:03,280 --> 00:47:04,800
a todos nosotros!
643
00:47:11,560 --> 00:47:14,800
Envenenaste mi alma.
644
00:47:20,920 --> 00:47:22,680
¡Arrepintámonos!
645
00:47:56,880 --> 00:47:58,840
[gritos]
646
00:48:00,760 --> 00:48:04,760
[multitud]
¡Viva! ¡Viva!
647
00:48:21,640 --> 00:48:24,000
[gritos]
648
00:49:04,880 --> 00:49:07,880
[jadeo]
649
00:49:46,320 --> 00:49:49,720
[llanto]
650
00:49:52,480 --> 00:49:55,160
[gritos]
651
00:50:59,760 --> 00:51:02,640
[Sahat]
Este es el momento, Arnau Estanyol,
652
00:51:02,720 --> 00:51:06,240
en el que nuestros caminosvuelven a separarse.
653
00:51:07,720 --> 00:51:10,360
Los dos tenemos que comenzar de nuevo.
654
00:51:11,480 --> 00:51:15,640
Vos en vuestra ciudadcon las personas que amáis y que os aman.
655
00:51:16,640 --> 00:51:20,760
Yo en Pisa, tratando de poner en piede nuevo mi negocio.
656
00:51:21,920 --> 00:51:23,520
Pero por lejos que estemos,
657
00:51:24,400 --> 00:51:27,240
mi vida vendrásiempre ligada a la vuestra.
658
00:51:29,800 --> 00:51:34,120
Solo siento no haber podido evitarel triste fin de vuestro hermano Joan.
659
00:51:37,480 --> 00:51:41,800
Ni haber culminado con éxitoel último encargo que me hicisteis.
660
00:51:44,080 --> 00:51:48,000
Me ha sido imposible encontrar a la mujerque juzgaron con vos.
661
00:51:48,480 --> 00:51:50,280
Es lo mejor para él.
662
00:52:01,280 --> 00:52:03,520
Vivid al menos como os merecéis.
663
00:52:11,200 --> 00:52:14,800
Nunca os desaniméis
ante las dificultades, mi amigo Arnau.
664
00:52:15,000 --> 00:52:16,840
No os rindáis.
665
00:52:17,160 --> 00:52:19,480
No sois de esa clase de hombres.
666
00:52:20,160 --> 00:52:24,160
Vos siempre habéis pertenecidoa la estirpe de los hombres valientes
667
00:52:24,360 --> 00:52:26,080
y honrados.
668
00:52:28,480 --> 00:52:31,880
Permitidme que os dejeun pequeño regalo de despedida
669
00:52:33,280 --> 00:52:37,160
al que seguramentesabréis sacarle buen partido.
670
00:52:39,880 --> 00:52:41,160
Y disfrutad del amor.
671
00:52:43,520 --> 00:52:44,760
Mar os ama,
672
00:52:45,640 --> 00:52:47,560
como sé que vos la amáis a ella.
673
00:52:50,920 --> 00:52:52,280
Olvidad el pasado.
674
00:52:53,400 --> 00:52:56,200
[Arnau]
Con este anillo, yo te desposo
675
00:52:56,920 --> 00:52:59,080
Y vivid el futuro.
676
00:53:00,280 --> 00:53:02,960
Ese futuro que tantas vecesos ha sido negado.
677
00:53:04,320 --> 00:53:05,360
Con este anillo,
678
00:53:06,320 --> 00:53:07,280
yo te desposo.
679
00:53:09,840 --> 00:53:11,320
Parto tranquilo,
680
00:53:11,560 --> 00:53:14,360
porque sé que hay alguienque cuida de vos.
681
00:53:15,440 --> 00:53:18,320
Los musulmanes la llamamos Maryam,
682
00:53:19,400 --> 00:53:22,880
los cristianos, la Virgen del Mar.
683
00:53:23,960 --> 00:53:25,360
Y vos, Arnau,
684
00:53:26,160 --> 00:53:28,560
la llamáis madre.
685
00:53:52,120 --> 00:53:53,920
[multitud]
¡Viva el Cónsul de la Mar!
686
00:53:54,000 --> 00:53:55,480
¡Viva!
687
00:54:02,960 --> 00:54:04,640
¿Qué le pasa a padre?
688
00:54:08,240 --> 00:54:09,400
Está emocionado.
689
00:54:09,800 --> 00:54:12,640
Nunca creyó que llegaría a ver acabada
esta iglesia.
690
00:54:14,280 --> 00:54:15,720
Su iglesia.
691
00:55:19,360 --> 00:55:20,880
¿La ves sonreír, hijo?
51538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.