Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,250 --> 00:01:34,250
www.titlovi.com
2
00:01:37,250 --> 00:01:41,600
Senior conversative club
3
00:01:51,300 --> 00:01:58,300
Notice to club members; "SILENCE!"
By order of the house committee
4
00:02:34,031 --> 00:02:36,701
The eternal din in this
club is an outrage!
5
00:02:39,604 --> 00:02:41,439
I ask you, what?
6
00:02:45,843 --> 00:02:48,646
You're perfectly right,
Colonel, we ought to complain.
7
00:02:48,779 --> 00:02:50,515
Do you know that's
the third spoon
8
00:02:50,648 --> 00:02:53,618
I've heard dropped this month?
9
00:02:53,684 --> 00:02:56,120
Spoons, my hat.
10
00:02:56,220 --> 00:03:00,891
Wish that somebody would throw
a bomb and wake the place up.
11
00:03:21,479 --> 00:03:24,381
Dear old boy, people
don't do such things.
12
00:03:24,515 --> 00:03:26,584
Well, they do when
they're as bored as I am.
13
00:03:26,717 --> 00:03:28,052
Bored, Drummond?
14
00:03:28,185 --> 00:03:31,055
So bored, my dear Algy,
that I believe I'm going mad.
15
00:03:31,188 --> 00:03:31,722
Dear old boy...
16
00:03:31,856 --> 00:03:32,890
I mean it.
17
00:03:33,023 --> 00:03:35,660
Of course you do,
of course you do.
18
00:03:35,726 --> 00:03:37,261
Just you come into the bar.
19
00:03:43,901 --> 00:03:45,870
There, isn't that better?
20
00:03:45,936 --> 00:03:47,772
No Algy, not a bit.
21
00:03:47,905 --> 00:03:48,773
I've been bored long.
22
00:03:48,906 --> 00:03:50,541
I can't stand it anymore.
23
00:03:50,608 --> 00:03:55,045
I'm too rich to work, too
intelligent to play much.
24
00:03:55,179 --> 00:03:56,747
I tell you, if
something doesn't happen
25
00:03:56,881 --> 00:03:59,349
within the next few
days, I'll explode.
26
00:03:59,416 --> 00:04:01,752
I don't know what to
suggest, dear old boy,
27
00:04:01,919 --> 00:04:03,120
unless you advertise.
28
00:04:03,253 --> 00:04:06,591
And you can't very
well do that, can you?
29
00:04:06,691 --> 00:04:08,726
I don't know, I might.
30
00:04:08,859 --> 00:04:10,260
I rather think that's
an inspiration,
31
00:04:10,394 --> 00:04:11,529
Algy, by Jove I do.
32
00:04:11,596 --> 00:04:12,930
I didn't know you had it in you.
33
00:04:13,063 --> 00:04:14,732
Say, barman, give me a
piece of paper and a pencil.
34
00:04:18,368 --> 00:04:20,705
Now, let's see.
35
00:04:20,771 --> 00:04:22,940
"To the editor.
36
00:04:23,073 --> 00:04:29,113
Personal column,
the Times, London.
37
00:04:31,949 --> 00:04:45,000
Demobilized officer finding
peace unbearably tedious."
38
00:04:45,963 --> 00:04:47,832
Dear old boy,
you're not serious?
39
00:05:07,017 --> 00:05:09,019
You're
wrong, Algy, all wrong.
40
00:05:09,153 --> 00:05:12,422
That advertisement was the
best idea you ever had.
41
00:05:12,489 --> 00:05:14,992
Not one of these letters
that holds it own...
42
00:05:15,125 --> 00:05:19,997
it's own comment of excitement,
adventure, and who knows,
43
00:05:20,130 --> 00:05:21,365
romance.
44
00:05:21,498 --> 00:05:24,869
Here's one from a woman whose
husband spends all his time
45
00:05:25,002 --> 00:05:27,471
raising pedigreed goldfish.
46
00:05:27,538 --> 00:05:31,375
She wants you to kill either
the husband or the goldfish.
47
00:05:31,508 --> 00:05:34,178
I hope you'll draw
the line at murder, sir.
48
00:05:34,278 --> 00:05:36,213
Oh, I will, Danny,
I promise you.
49
00:05:36,346 --> 00:05:37,014
Thank you, sir.
50
00:05:37,147 --> 00:05:39,650
That's real assuring, sir.
51
00:05:39,784 --> 00:05:40,785
Now, you read yours.
52
00:05:40,885 --> 00:05:41,786
By Jove.
53
00:05:41,886 --> 00:05:43,453
Hello, got a good one?
54
00:05:43,554 --> 00:05:47,391
This is from a girl who
signs herself Phyllis Benton.
55
00:05:47,524 --> 00:05:48,659
Nice name, Phyllis.
56
00:05:48,726 --> 00:05:49,960
Sounds like a chorus girl.
57
00:05:50,060 --> 00:05:51,395
She wants to know if my
intentions are serious.
58
00:05:51,528 --> 00:05:54,899
If they are, will I meet
her at the Green Bay Inn,
59
00:05:55,032 --> 00:05:57,234
four miles from Gataling.
60
00:05:57,367 --> 00:05:59,704
On the London road
at midnight tonight.
61
00:05:59,804 --> 00:06:01,806
Is she proposing marriage?
62
00:06:01,906 --> 00:06:03,574
Well, she's reserved
a couple of rooms for me
63
00:06:03,708 --> 00:06:05,375
in the name of John Smith.
64
00:06:05,509 --> 00:06:07,377
I don't like the
sound of that, sir.
65
00:06:07,511 --> 00:06:12,216
She says if I'm a gentleman,
I won't fail her, because...
66
00:06:12,349 --> 00:06:15,219
because by Jove, she's
in hideous danger.
67
00:06:15,352 --> 00:06:16,687
Hooray, hooray.
68
00:06:16,821 --> 00:06:17,855
Now I'll choose one.
69
00:06:17,988 --> 00:06:19,156
Now, wait a minute,
wait a minute.
70
00:06:19,256 --> 00:06:21,759
I haven't finished
with Phyllis yet.
71
00:06:21,892 --> 00:06:25,062
She interests me, Algy.
72
00:06:25,162 --> 00:06:27,732
I can see her coming
into the Green Bay Inn,
73
00:06:27,865 --> 00:06:31,568
dark, voluptuous, and romantic.
74
00:06:31,702 --> 00:06:33,938
Drummond, you
beware of Phyllis.
75
00:06:34,071 --> 00:06:35,505
Wouldn't you beware, Danny?
76
00:06:35,572 --> 00:06:36,741
Indeed, I would, sir.
77
00:06:36,907 --> 00:06:39,276
I'd beware within an
inch of my life, sir.
78
00:06:39,409 --> 00:06:40,377
Why?
79
00:06:40,444 --> 00:06:41,912
Hideous dangerous
sounds very promising.
80
00:06:42,046 --> 00:06:43,914
I believe I'm for Phyllis, Algy.
81
00:06:44,048 --> 00:06:46,884
And the Green Bay Inn.
82
00:06:47,017 --> 00:06:49,353
By Jove, I am for Phyllis.
83
00:06:49,419 --> 00:06:50,587
Dear old boy!
84
00:06:50,721 --> 00:06:51,588
Midnight tonight, eh?
85
00:06:51,722 --> 00:06:53,023
All right, I'll be there.
86
00:06:53,090 --> 00:06:54,024
Danny, pack my bag.
87
00:06:54,124 --> 00:06:57,728
Pajamas, toothbrush, and a gun.
88
00:06:57,862 --> 00:06:59,697
Please, sir.
89
00:06:59,764 --> 00:07:02,733
Don't you really think, sir?
90
00:07:02,867 --> 00:07:04,301
Yes sir.
91
00:07:04,434 --> 00:07:08,238
On second thought,
never mind the pajamas.
92
00:07:08,305 --> 00:07:10,975
Just the toothbrush and a gun.
93
00:07:13,811 --> 00:07:15,312
Oh, Danny.
94
00:07:15,445 --> 00:07:16,280
Yes, sir.
95
00:07:22,119 --> 00:07:23,620
The boots,
Danny, the boots.
96
00:07:23,754 --> 00:07:24,655
Yes sir.
97
00:07:24,789 --> 00:07:25,622
No, no, not those.
98
00:07:25,756 --> 00:07:26,957
The adventure boots.
99
00:07:27,091 --> 00:07:28,458
The seven league boots
with the nails in them.
100
00:07:41,806 --> 00:07:44,141
Danny, how are we
going to stop him?
101
00:07:44,308 --> 00:07:46,243
That's beyond me, sir.
102
00:07:46,310 --> 00:07:47,477
He's ordered the
Mercedes Roadster.
103
00:07:48,779 --> 00:07:50,347
Great scott, we
must do something.
104
00:07:50,480 --> 00:07:53,117
Drummond, for the last
time, I beg of you.
105
00:07:53,183 --> 00:07:54,952
It's no good, Algy,
my mind's made up.
106
00:07:55,085 --> 00:07:56,921
Very well then.
107
00:07:57,021 --> 00:07:58,789
Danny, my coat.
108
00:07:58,923 --> 00:08:01,191
I'm coming with you
to look after you.
109
00:08:01,325 --> 00:08:02,492
Heh, wrong again, Algy.
110
00:08:02,626 --> 00:08:04,261
I'm the one that's bored
with life, not you.
111
00:08:04,328 --> 00:08:06,330
I'm the one that's looking
for a thrill, not you.
112
00:08:06,463 --> 00:08:09,466
This is my adventure,
my boy, not yours.
113
00:08:12,502 --> 00:08:17,307
Hideous danger, voluptuous,
dark, terrific danger.
114
00:08:17,374 --> 00:08:18,208
And Phyllis.
115
00:08:31,688 --> 00:08:34,024
Mad, sir, that's what he is.
116
00:08:34,158 --> 00:08:36,360
Stark staring mad, sir.
117
00:08:46,336 --> 00:08:49,974
Danny, Captain Drummond
has other cars, hasn't he?
118
00:08:50,040 --> 00:08:51,541
Indeed, yes, sir.
119
00:08:51,675 --> 00:08:53,010
Several cars.
120
00:08:53,143 --> 00:08:54,979
I shall need one of them.
121
00:08:55,079 --> 00:08:56,914
Now you're going mad, sir.
122
00:08:57,047 --> 00:08:59,716
Which would you recommend?
123
00:08:59,817 --> 00:09:00,717
The Rolls-Royce, sir.
124
00:09:00,851 --> 00:09:01,852
The Rolls-Royce.
125
00:09:01,986 --> 00:09:04,989
A very nice little car.
126
00:09:05,089 --> 00:09:06,090
Have it brought round.
127
00:09:06,223 --> 00:09:07,657
And get your hat and coat.
128
00:09:07,758 --> 00:09:09,159
My hat and coat, sir?
129
00:09:09,259 --> 00:09:11,328
What, am I to go mad too, sir?
130
00:09:11,428 --> 00:09:12,262
Not at all.
131
00:09:12,396 --> 00:09:13,497
I'm going to look
after Drummond,
132
00:09:13,563 --> 00:09:15,332
and you're coming
to look after me.
133
00:09:47,131 --> 00:09:50,935
?Spill every glass,
pour wine inside us?
134
00:09:51,068 --> 00:09:54,271
?and find us with
courage, luck, and joy.?
135
00:09:54,404 --> 00:09:57,541
?Spill every glass,
pour wine inside us?
136
00:09:57,607 --> 00:10:01,311
?and find us with
courage, luck and joy.?
137
00:10:01,445 --> 00:10:04,281
?Women and wine
should like them boy.?
138
00:10:04,448 --> 00:10:07,717
?Is there a health
on earth inside.?
139
00:10:07,784 --> 00:10:10,220
?And spill every glass,
pour wine inside us?
140
00:10:10,320 --> 00:10:13,924
?and find us with
courage, luck, and joy.?
141
00:10:14,058 --> 00:10:17,227
?Women and wine
should like them boy.?
142
00:10:17,327 --> 00:10:20,564
?Is there on heath
on earth inside.?
143
00:10:20,664 --> 00:10:24,134
?Spill every glass,
pour wine inside us?
144
00:10:24,168 --> 00:10:31,108
?and find us with
courage, luck and joy.?
145
00:10:36,346 --> 00:10:38,282
Mr. Smith, I suppose.
146
00:10:39,119 --> 00:10:41,686
Uh, Smith... oh yes, yes.
147
00:10:41,819 --> 00:10:43,454
How did you know?
148
00:11:06,977 --> 00:11:08,979
The best rooms we have, sir.
149
00:11:09,113 --> 00:11:11,115
The bridal suite, sir.
150
00:11:11,215 --> 00:11:13,783
Wasted on you
without a bride, sir.
151
00:11:13,884 --> 00:11:15,285
This is the sitting room?
152
00:11:15,385 --> 00:11:17,354
And that, that the
bedroom, beyond?
153
00:11:17,487 --> 00:11:19,623
The bedroom is
always beyond, sir.
154
00:11:27,064 --> 00:11:28,732
Twin beds, sir.
155
00:11:28,865 --> 00:11:33,837
So you can use your
own judgment, sir.
156
00:11:33,904 --> 00:11:35,539
You can turn down one.
157
00:11:35,672 --> 00:11:36,373
Oh.
158
00:11:40,377 --> 00:11:41,711
And the balcony?
159
00:11:41,878 --> 00:11:43,347
Private to this suite, sir.
160
00:11:52,056 --> 00:11:53,323
I see.
161
00:11:53,390 --> 00:11:55,025
Nothing else, sir?
162
00:11:55,159 --> 00:11:56,160
No, nothing else, thank you.
163
00:11:56,226 --> 00:11:59,096
Always eager to oblige, sir.
164
00:11:59,229 --> 00:12:00,697
I'll bear that in mind.
165
00:12:00,830 --> 00:12:02,432
I hope you will, sir.
166
00:12:02,566 --> 00:12:04,201
By the way, you might
oblige me with a whiskey
167
00:12:04,268 --> 00:12:05,502
and soda, will you?
168
00:12:05,602 --> 00:12:06,170
Yes, sir.
169
00:12:06,270 --> 00:12:07,204
Thank you.
170
00:12:28,458 --> 00:12:33,363
Voluptuous, dark,
dramatic danger.
171
00:12:33,463 --> 00:12:36,566
Well, here's to it.
172
00:12:48,145 --> 00:12:49,497
Oh my hat.
173
00:12:55,652 --> 00:12:58,000
Thank heaven,
Danny, we're in time.
174
00:12:58,100 --> 00:13:00,259
Algy, you are a
meddlesome jackass.
175
00:13:02,159 --> 00:13:06,096
Dear old boy, Danny and I have
decided that you will carry on
176
00:13:06,230 --> 00:13:09,833
with a voluptuous, blackmailing,
breach of promise female,
177
00:13:09,966 --> 00:13:11,468
you'd much better do
it in London where
178
00:13:11,568 --> 00:13:13,600
you can be near your lawyer.
179
00:13:14,105 --> 00:13:16,806
Algy, if I'd
wanted a bodyguard,
180
00:13:16,906 --> 00:13:18,175
I should have sent
for my maiden aunt.
181
00:13:18,308 --> 00:13:19,809
Oh I say!
182
00:13:19,909 --> 00:13:20,944
Why not?
183
00:13:21,078 --> 00:13:22,279
More of a man than you are.
184
00:13:23,313 --> 00:13:24,114
Midnight now.
185
00:13:24,181 --> 00:13:25,515
Did you think that I...
186
00:13:30,120 --> 00:13:32,156
Keep quiet, come on.
187
00:13:32,289 --> 00:13:35,325
Find a way to deliver you later.
188
00:13:35,459 --> 00:13:38,695
It's a lucky thing there's
no Mrs. Drummond, sir.
189
00:13:38,828 --> 00:13:41,098
The point is inept,
that one, but well
190
00:13:41,165 --> 00:13:42,932
taken, Danny, very well taken.
191
00:13:47,003 --> 00:13:47,871
I'm coming!
192
00:14:04,221 --> 00:14:05,889
I watched...
193
00:14:06,022 --> 00:14:06,723
Watched.
194
00:14:11,861 --> 00:14:15,199
Close the door.
195
00:14:15,332 --> 00:14:16,032
And lock it.
196
00:14:19,369 --> 00:14:20,070
And draw the curtain.
197
00:14:34,084 --> 00:14:38,255
Everywhere I go, I'm watched.
198
00:14:38,388 --> 00:14:39,889
You mean?
199
00:14:40,056 --> 00:14:40,757
Just that.
200
00:14:43,693 --> 00:14:46,363
Danny, there's a hole.
201
00:14:46,430 --> 00:14:48,064
A peep hole, sir?
202
00:14:48,198 --> 00:14:48,932
Let's peep.
203
00:15:03,847 --> 00:15:04,714
By Jove.
204
00:15:10,654 --> 00:15:13,657
You'll forgive my
staring, won't you?
205
00:15:13,790 --> 00:15:15,459
Can you see her, sir?
206
00:15:15,592 --> 00:15:16,894
Yes.
207
00:15:16,961 --> 00:15:18,328
Is she dark?
208
00:15:18,462 --> 00:15:19,729
Enough.
209
00:15:19,830 --> 00:15:20,764
Dramatic?
210
00:15:20,898 --> 00:15:22,399
Rather?
211
00:15:22,499 --> 00:15:23,300
Voluptuous.
212
00:15:29,606 --> 00:15:32,276
Oh, you must think
this very strange of me?
213
00:15:32,442 --> 00:15:35,879
I don't, I think it's
very charming of you.
214
00:15:35,945 --> 00:15:38,748
Well, before I explain,
you must tell me,
215
00:15:38,882 --> 00:15:41,718
on your word of honor,
whether that advertisement
216
00:15:41,818 --> 00:15:45,088
I saw in the Times was
serious or just a joke.
217
00:15:45,222 --> 00:15:46,990
On your word of honor, please!
218
00:15:51,361 --> 00:15:53,263
Well, it started as
a joke, I must admit.
219
00:15:53,363 --> 00:15:59,300
But now... now you can
take it as serious.
220
00:15:59,500 --> 00:16:00,900
Word of honor.
221
00:16:02,639 --> 00:16:04,974
Oh, I'm so relieved.
222
00:16:05,108 --> 00:16:08,278
I'm glad you feel
that way about it.
223
00:16:08,412 --> 00:16:09,246
I'll try to explain.
224
00:16:09,313 --> 00:16:10,814
No, no, don't.
225
00:16:10,947 --> 00:16:11,781
Why not?
226
00:16:11,848 --> 00:16:15,785
I'm afraid of waking up.
227
00:16:15,919 --> 00:16:16,586
Oh, Mr. Smith.
228
00:16:16,653 --> 00:16:17,954
And that's another thing.
229
00:16:18,087 --> 00:16:20,290
I find somehow that I
can't masquerade with you.
230
00:16:20,424 --> 00:16:21,825
My name is Drummond.
231
00:16:21,958 --> 00:16:24,294
Captain Drummond, Hugh Drummond.
232
00:16:24,428 --> 00:16:27,464
Great scott, he's
telling his real name.
233
00:16:33,670 --> 00:16:36,306
Please believe that I'm
serious, Captain Drummond.
234
00:16:36,440 --> 00:16:39,376
And understand that there was
no other way for me to see
235
00:16:39,509 --> 00:16:41,678
you without your being seen.
236
00:16:41,778 --> 00:16:45,615
Even at this hour of
night, I can't be entirely
237
00:16:45,715 --> 00:16:50,053
sure I'm giving him the slip.
238
00:16:50,186 --> 00:16:52,622
Giving them the slip?
239
00:16:52,722 --> 00:16:55,124
You trying to explain
things quite clearly.
240
00:16:55,225 --> 00:16:57,561
Oh, I am trying.
241
00:16:57,694 --> 00:17:00,964
I've taken a little house
on the edge of Gataling,
242
00:17:01,064 --> 00:17:02,899
four miles from here.
243
00:17:03,032 --> 00:17:05,369
I took it because it's
next door to the hospital
244
00:17:05,502 --> 00:17:07,704
where my uncle is a patient.
245
00:17:07,837 --> 00:17:11,007
Only he isn't a patient,
and it isn't a hospital.
246
00:17:11,975 --> 00:17:13,009
You mean that...
247
00:17:13,142 --> 00:17:14,711
Just what I say.
248
00:17:14,844 --> 00:17:19,916
It belongs to a Dr. Lakington,
and to a man named Peterson.
249
00:17:20,049 --> 00:17:23,687
And to Peterson's sister,
only she isn't his sister.
250
00:17:23,753 --> 00:17:26,823
He isn't a patient,
and it isn't a hospital,
251
00:17:26,923 --> 00:17:28,692
and she isn't his sister.
252
00:17:28,825 --> 00:17:30,527
Danny, I believe you're right.
253
00:17:30,660 --> 00:17:35,665
You see, this Dr.
Lakington and Peterson
254
00:17:35,732 --> 00:17:38,067
claim to be treating my uncle
for a nervous breakdown.
255
00:17:38,234 --> 00:17:41,405
But I know they've got him
in their power somehow,
256
00:17:41,538 --> 00:17:42,939
and they're bleeding him.
257
00:17:43,072 --> 00:17:46,576
This doctor what's his
name, is he a real doctor?
258
00:17:46,710 --> 00:17:47,711
Oh, yes.
259
00:17:47,844 --> 00:17:49,746
Oh, all of that,
Captain Drummond.
260
00:17:49,879 --> 00:17:53,082
Oh, if you'd seen him, he's...
261
00:17:53,216 --> 00:17:55,452
oh, you don't believe me.
262
00:17:55,585 --> 00:17:57,621
Of course, I do, I do.
263
00:17:57,754 --> 00:18:00,256
Only you may be wrong about
his motives, you know?
264
00:18:00,357 --> 00:18:03,126
And unless you've got some very
real evidence to the contrary,
265
00:18:03,259 --> 00:18:06,363
this hospital may be all
that it claims to be.
266
00:18:06,430 --> 00:18:07,597
Oh, now.
267
00:18:07,764 --> 00:18:10,233
Now, don't look offended.
268
00:18:10,300 --> 00:18:12,101
I'm only wondering why...
269
00:18:12,235 --> 00:18:15,071
if these people are as bad
as you think they are...
270
00:18:15,204 --> 00:18:18,074
why they should take so much
trouble over your uncle.
271
00:18:18,207 --> 00:18:20,109
Well, even in America,
where we come from,
272
00:18:20,243 --> 00:18:24,748
Captain Drummond, my uncle
is considered a wealthy man.
273
00:18:25,615 --> 00:18:27,617
His name is John Travers.
274
00:18:27,751 --> 00:18:28,618
Travers?
275
00:18:28,752 --> 00:18:30,086
Not the John Travers?
276
00:18:30,219 --> 00:18:31,388
Yes, Captain Drummond.
277
00:18:31,488 --> 00:18:33,390
The John Travers.
278
00:18:33,490 --> 00:18:34,791
My turn, sir.
279
00:18:34,924 --> 00:18:36,793
No good being a hog, sir.
280
00:18:36,926 --> 00:18:38,728
Danny!
281
00:18:38,795 --> 00:18:40,797
No class distinction, sir.
282
00:18:40,930 --> 00:18:42,932
Your own idea, sir.
283
00:18:43,066 --> 00:18:44,768
Quite right,
Danny, quite right.
284
00:18:44,901 --> 00:18:47,136
Would you care to
use my eyeglass?
285
00:18:53,574 --> 00:18:56,043
What does your uncle
say about all this?
286
00:18:56,177 --> 00:18:57,912
Oh, I'm not
allowed to see him.
287
00:18:58,045 --> 00:19:02,183
I've only seen anything him
once, and that was by accident.
288
00:19:02,249 --> 00:19:04,819
At a window, just for a moment.
289
00:19:04,919 --> 00:19:08,856
And then a pair of hands reached
out and grabbed him back.
290
00:19:08,990 --> 00:19:10,691
Such a look as he had.
291
00:19:10,825 --> 00:19:13,995
Oh, I know that keeping
him under some drugs.
292
00:19:14,095 --> 00:19:16,730
And twice... twice I
heard him scream as
293
00:19:16,864 --> 00:19:18,365
though they were torturing him.
294
00:19:18,432 --> 00:19:24,271
My dear Miss Benton, seems to
me to be a case for the police.
295
00:19:24,405 --> 00:19:27,508
Why haven't you been to them?
296
00:19:27,608 --> 00:19:30,444
Because I'm not at all sure
that the hold they have on them
297
00:19:30,577 --> 00:19:33,214
isn't in some way
disgraceful to him.
298
00:19:33,347 --> 00:19:36,350
Oh, he's not above
disgracing himself.
299
00:19:36,417 --> 00:19:39,086
I see.
300
00:19:39,253 --> 00:19:40,287
Oh, you don't.
301
00:19:40,421 --> 00:19:42,423
You believe a single
word I've said.
302
00:19:42,523 --> 00:19:44,058
Oh, I do, I do.
303
00:19:44,191 --> 00:19:46,227
Only, well, you must admit.
304
00:19:46,360 --> 00:19:48,362
It rather like a penny
thriller, isn't it?
305
00:19:51,765 --> 00:19:54,135
Well, I dare say it is.
306
00:19:54,268 --> 00:19:55,469
Thank you, Captain Drummond.
307
00:19:55,602 --> 00:19:59,606
I'm sorry to have wasted
so much of your time.
308
00:19:59,740 --> 00:20:01,742
Now, please.
309
00:20:01,876 --> 00:20:04,078
I'm sorry, I didn't mean that.
310
00:20:04,211 --> 00:20:07,214
I mean that I want to
help you no matter what...
311
00:20:07,281 --> 00:20:08,950
Oh, I don't know
what will become
312
00:20:09,083 --> 00:20:11,052
of me if you don't help me.
313
00:20:11,118 --> 00:20:13,420
I have no one to turn to.
314
00:20:13,554 --> 00:20:15,322
I'm alone here.
315
00:20:15,456 --> 00:20:18,900
Hadn't we better break
in, before she gets violent?
316
00:20:20,661 --> 00:20:22,163
The door's locked, sir.
317
00:20:22,296 --> 00:20:23,297
You poor girl.
318
00:20:26,450 --> 00:20:27,700
Now...
319
00:20:29,900 --> 00:20:34,500
..you tell me what it is you
want me to do, and I'll do it.
320
00:20:35,843 --> 00:20:37,644
Word of honor.
321
00:20:37,778 --> 00:20:39,947
Your word of honor?
322
00:20:42,850 --> 00:20:46,487
I'm so afraid of not
seeing you again if I don't.
323
00:20:46,620 --> 00:20:48,155
Well, then.
324
00:20:48,289 --> 00:20:52,126
Would it be too much
if I asked you to...
325
00:20:59,600 --> 00:21:01,635
Don't be frightened,
Miss Benton.
326
00:21:12,479 --> 00:21:14,315
Dear old boy,
don't be alarmed.
327
00:21:14,448 --> 00:21:15,316
We're still with you.
328
00:21:15,449 --> 00:21:17,885
Miss Benton... where is she?
329
00:21:18,019 --> 00:21:20,021
There you go, grab him, Danny.
330
00:21:20,121 --> 00:21:23,991
Dear your old boy,
control yourself.
331
00:21:24,125 --> 00:21:26,227
You ought to be shot for this.
332
00:21:26,360 --> 00:21:28,062
Don't you realize what she is?
333
00:21:28,195 --> 00:21:29,396
A lunatic, sir.
334
00:21:29,530 --> 00:21:31,899
Hasn't been out of a
straitjacket for weeks.
335
00:21:32,033 --> 00:21:33,734
Her hospital is no hospital.
336
00:21:33,867 --> 00:21:36,670
That's quite true,
it's a lunatic asylum.
337
00:21:36,737 --> 00:21:38,973
And this Dr. Lakington's
seems her keeper.
338
00:21:39,073 --> 00:21:40,707
That can't be, her story.
339
00:21:40,841 --> 00:21:43,010
Never heard worse
raving in my life.
340
00:21:43,144 --> 00:21:46,547
Oh sir, such things don't
happen in the British Isles.
341
00:21:46,680 --> 00:21:47,681
Not now.
342
00:21:47,814 --> 00:21:49,750
You're perfectly right,
Danny of course they...
343
00:21:55,222 --> 00:21:57,324
What the devil's
the matter with you?
344
00:22:03,830 --> 00:22:04,698
Captain Drummond?
345
00:22:10,237 --> 00:22:11,272
Captain Drummond?
346
00:22:14,575 --> 00:22:20,414
The lady who was just here
left her bag, I think.
347
00:22:23,417 --> 00:22:28,222
Oh no, she didn't,
Dr. Lakington.
348
00:22:28,355 --> 00:22:30,724
My mistake.
349
00:22:30,857 --> 00:22:32,693
I'm sorry.
350
00:22:32,759 --> 00:22:33,927
Not at all.
351
00:22:34,095 --> 00:22:36,297
You won't forget me the next
time you see me, will you?
352
00:22:41,268 --> 00:22:41,969
No.
353
00:22:59,820 --> 00:23:00,454
A lunatic is she?
354
00:23:00,587 --> 00:23:01,788
What do you think of that?
355
00:23:01,922 --> 00:23:03,457
Algy, my boy, you get
back to London as fast
356
00:23:03,590 --> 00:23:04,758
as the roads can carry you.
357
00:23:04,891 --> 00:23:06,760
I'm off to Gataling,
four miles from here.
358
00:23:06,893 --> 00:23:07,828
You're not!
359
00:23:07,961 --> 00:23:08,829
Just try and stop me!
360
00:23:09,796 --> 00:23:10,664
Now you shut up.
361
00:25:11,785 --> 00:25:17,591
And now, my dear, we
can talk more comfortably.
362
00:25:17,724 --> 00:25:20,894
So, you're coming out in
your true colors at last.
363
00:25:23,630 --> 00:25:25,799
How dare you spy on me?
364
00:25:25,932 --> 00:25:27,734
Spy on you?
365
00:25:27,801 --> 00:25:30,971
You're coming to stay with us at
our house, where we can really
366
00:25:31,104 --> 00:25:36,743
watch you, and protect you
from any further indiscreet
367
00:25:36,810 --> 00:25:38,545
behavior.
368
00:25:38,645 --> 00:25:42,716
What would your uncle
think if he knew how you'd
369
00:25:42,816 --> 00:25:45,552
compromised yourself tonight?
370
00:25:45,652 --> 00:25:50,991
Your poor, sick uncle.
371
00:25:51,124 --> 00:25:53,727
And we trust that for
Captain Drummond's sake,
372
00:25:53,794 --> 00:25:57,298
as well as for your own, you
have made no foolish statements
373
00:25:57,431 --> 00:26:01,435
which might cause him to meddle
in affairs in which he cannot...
374
00:26:01,502 --> 00:26:03,770
and had better not...
375
00:26:03,904 --> 00:26:04,971
concern himself.
376
00:26:16,450 --> 00:26:18,685
The point, Miss
Phyllis, is this...
377
00:26:18,819 --> 00:26:22,155
are you expecting to see
Captain Drummond again?
378
00:26:22,256 --> 00:26:23,857
No, Mr. Peterson, I am not.
379
00:26:23,990 --> 00:26:27,093
Oh, we're very pleased
to hear that, my dear.
380
00:26:27,160 --> 00:26:30,331
You are not to communicate
with him again.
381
00:26:30,464 --> 00:26:33,600
You are not to try anything.
382
00:28:04,090 --> 00:28:04,758
Good evening.
383
00:28:04,925 --> 00:28:06,627
Miss Benton still awake?
384
00:28:06,760 --> 00:28:09,430
Miss Benton is entertaining
friends this evening.
385
00:28:09,530 --> 00:28:10,697
Friends?
386
00:28:10,764 --> 00:28:11,632
Well, I'm and old
friend of her uncle's.
387
00:28:11,765 --> 00:28:13,467
I'm sure that she'll see me.
388
00:28:13,600 --> 00:28:14,468
Won't you come in?
389
00:28:14,601 --> 00:28:16,703
Thanks, I should love to.
390
00:28:21,942 --> 00:28:24,445
Forgive my calling at this
late hour, Miss Benton.
391
00:28:24,611 --> 00:28:26,447
But I wanted news of
your uncle's health.
392
00:28:26,547 --> 00:28:30,083
I was passing by, I saw the
light, and I heard the music.
393
00:28:30,216 --> 00:28:31,818
Oh, Phyllis dear.
394
00:28:31,952 --> 00:28:33,887
Aren't you going
to introduce us?
395
00:28:33,954 --> 00:28:37,991
Miss Peterson,
Captain Drummond.
396
00:28:38,124 --> 00:28:41,127
Just old-fashioned music
lovers, my brother and I,
397
00:28:41,261 --> 00:28:42,162
Captain Drummond.
398
00:28:42,295 --> 00:28:44,465
Trying to cheer dear
little Phyllis up.
399
00:28:44,598 --> 00:28:45,632
Your Brother?
400
00:28:45,766 --> 00:28:47,267
Such a big brother.
401
00:28:49,135 --> 00:28:52,339
Not that he's any
too big for you.
402
00:28:52,473 --> 00:28:54,274
Now, how is Mr. Travers?
403
00:28:54,408 --> 00:28:58,178
Oh, nerves are slow things,
you know, Captain Drummond.
404
00:28:58,311 --> 00:28:59,613
Yes?
405
00:28:59,680 --> 00:29:01,114
I've never had any
trouble with mine.
406
00:29:01,247 --> 00:29:02,416
Really?
407
00:29:02,483 --> 00:29:04,485
I congratulate you.
408
00:29:04,651 --> 00:29:07,354
Mine are steady too.
409
00:29:07,488 --> 00:29:08,622
Good.
410
00:29:08,689 --> 00:29:10,791
Are the doctor in
charge of his case?
411
00:29:10,924 --> 00:29:11,692
I?
412
00:29:11,825 --> 00:29:13,259
Oh dear, no.
413
00:29:13,326 --> 00:29:14,595
Dr. Lakington is in charge.
414
00:29:14,695 --> 00:29:17,097
I'm so sorry he isn't
here to meet you.
415
00:29:17,197 --> 00:29:21,668
Yes, so am I.
Well, Miss Benton, I
416
00:29:21,802 --> 00:29:23,269
shall be in the
neighborhood for a few days.
417
00:29:23,336 --> 00:29:26,707
If you are in need of cheer,
there's racing over at Gatwick,
418
00:29:26,840 --> 00:29:27,941
wouldn't you like to come?
419
00:29:28,041 --> 00:29:28,975
Fond of gambling,
Captain Drummond?
420
00:29:29,109 --> 00:29:30,844
Now and then, the small game.
421
00:29:30,977 --> 00:29:33,980
Stay with a small
games, Captain.
422
00:29:34,114 --> 00:29:35,849
It's the big ones
that spell disaster.
423
00:29:35,982 --> 00:29:38,852
Exactly what my
grandmother always taught me.
424
00:29:38,985 --> 00:29:40,654
Never bet, except
on a sure thing,
425
00:29:40,787 --> 00:29:42,489
she said, and then
put your shirt on it.
426
00:29:42,623 --> 00:29:48,294
Oh, I can see her now, with the
golden rays of the setting sun
427
00:29:48,395 --> 00:29:50,631
lighting up her sweet old face.
428
00:29:50,731 --> 00:29:52,298
Help!
429
00:29:52,399 --> 00:29:53,133
Help!
430
00:29:57,871 --> 00:29:59,406
Somebody step the cat's tail?
431
00:29:59,540 --> 00:30:01,842
No, no, that's my uncle.
432
00:30:01,975 --> 00:30:03,043
Oh no.
433
00:30:03,176 --> 00:30:04,210
No, no.
434
00:30:04,344 --> 00:30:05,045
No.
435
00:30:11,317 --> 00:30:12,018
Oh!
436
00:30:12,152 --> 00:30:14,020
Oh my God.
437
00:30:14,154 --> 00:30:15,021
Oh help!
438
00:30:15,155 --> 00:30:16,022
Help!
439
00:30:34,908 --> 00:30:37,444
Was that Travers
you were beating up?
440
00:30:37,578 --> 00:30:39,212
Beating up, Captain Drummond?
441
00:30:39,345 --> 00:30:42,015
Don't you know hospital
discipline when you see it?
442
00:30:42,115 --> 00:30:45,719
Hospital discipline, eh?
443
00:30:45,852 --> 00:30:48,288
Why of course, how stupid of me.
444
00:30:48,421 --> 00:30:51,291
Well, when he recovers,
tell him I called, will you?
445
00:30:51,424 --> 00:30:53,026
Oh, you're not leaving us?
446
00:30:53,093 --> 00:30:54,895
Don't you think I'd better?
447
00:30:55,028 --> 00:30:55,929
Perhaps you had.
448
00:31:03,604 --> 00:31:08,942
You'll say goodbye to Miss
Phyllis for me too, will you?
449
00:31:09,075 --> 00:31:12,112
And au revoir to you.
450
00:31:12,245 --> 00:31:13,113
Au revoir.
451
00:31:50,617 --> 00:31:51,484
Marcovitch.
452
00:31:57,423 --> 00:32:01,327
What are the orders I've
given in this house?
453
00:32:01,461 --> 00:32:02,996
What sort of a nursing
home will people
454
00:32:03,129 --> 00:32:05,365
think this is if they
can hear the patients
455
00:32:05,498 --> 00:32:08,501
screaming for help?
456
00:32:08,635 --> 00:32:13,807
You dull-witted... come.
457
00:32:13,874 --> 00:32:14,808
Get out!
458
00:32:20,814 --> 00:32:22,015
What are you crying for?
459
00:32:22,148 --> 00:32:23,316
Murderer, torturer.
460
00:32:23,383 --> 00:32:25,051
Oh, pull yourself
together or we
461
00:32:25,185 --> 00:32:27,020
shan't let you see your uncle.
462
00:32:27,187 --> 00:32:28,955
You have no intention
of letting me see him.
463
00:32:29,022 --> 00:32:30,557
You only want to
shut me up where I
464
00:32:30,691 --> 00:32:31,725
can't interfere with your plan.
465
00:32:31,858 --> 00:32:33,193
You know, you may be right.
466
00:32:33,326 --> 00:32:35,395
Just the same, you'd
better come quietly.
467
00:32:35,528 --> 00:32:37,163
You can't help your...
468
00:32:37,230 --> 00:32:37,964
Drummond.
469
00:32:41,735 --> 00:32:43,036
Miss Benton, it
just occurred to me
470
00:32:43,169 --> 00:32:44,838
this would be a fine
time for you to visit
471
00:32:44,971 --> 00:32:46,239
my maiden aunt in London.
472
00:32:46,372 --> 00:32:48,642
Now could you get
ready in a hurry?
473
00:32:48,709 --> 00:32:49,542
No, Captain Drummond.
474
00:32:49,710 --> 00:32:50,811
No?
475
00:32:50,877 --> 00:32:52,879
Phyllis is not
leaving here tonight.
476
00:32:53,013 --> 00:32:54,681
At the moment, I'm not
sure whether you're
477
00:32:54,815 --> 00:32:56,049
leaving yourself.
478
00:32:56,182 --> 00:32:57,684
Are you planning to
prevent me, Miss Peterson?
479
00:32:57,751 --> 00:32:59,252
I shall prevent
you, Captain Drummond.
480
00:32:59,385 --> 00:33:01,855
I don't wish to seem curious,
but would you tell me how?
481
00:33:01,922 --> 00:33:03,056
I'd rather show you.
482
00:33:19,405 --> 00:33:21,107
I'd forgotten the
old-fashioned music lovers.
483
00:33:21,241 --> 00:33:23,409
Just the same, Miss Benton, I'm
going to get you out of here.
484
00:33:27,080 --> 00:33:28,915
Come out, and put up your hands!
485
00:33:31,451 --> 00:33:33,720
Dear old boy, was
that you whistling?
486
00:33:33,854 --> 00:33:35,221
Was that you answering?
487
00:33:35,355 --> 00:33:36,522
Yes.
488
00:33:36,589 --> 00:33:39,893
I heard somebody whistle,
and I'm fond of whistling.
489
00:33:40,026 --> 00:33:42,395
And I thought it might
be Drummond, because he's
490
00:33:42,528 --> 00:33:43,930
fond of whistling too.
491
00:33:44,064 --> 00:33:46,566
So I whistled back, like this...
492
00:33:54,941 --> 00:33:55,776
Bless my soul.
493
00:33:55,876 --> 00:33:56,710
Out of here.
494
00:33:56,777 --> 00:33:58,144
Right you are.
495
00:33:58,278 --> 00:33:59,813
Wait, wait, wait,
wait till I get
496
00:33:59,946 --> 00:34:01,214
this blonde's telephone number.
497
00:34:05,485 --> 00:34:06,319
After them!
498
00:34:06,452 --> 00:34:07,654
After them!
499
00:34:07,788 --> 00:34:08,955
Get Bulldog Drummond!
500
00:34:19,800 --> 00:34:21,301
In the car, quick!
501
00:34:40,754 --> 00:34:42,288
Algy.
502
00:34:42,422 --> 00:34:45,859
Get Miss Benton to the Green Bay
Inn and stay there till I come.
503
00:34:45,992 --> 00:34:47,660
Oh, but Captain Drummond...
504
00:34:47,794 --> 00:34:49,963
Now don't you
fret, Miss Benton.
505
00:34:50,030 --> 00:34:51,131
I'll bring your uncle with me.
506
00:34:53,767 --> 00:34:58,004
I say, do you try and get me
that blonde's telephone number.
507
00:35:05,178 --> 00:35:08,782
Got clean away, and you
made no effort to stop them.
508
00:35:08,849 --> 00:35:10,717
What could I do?
509
00:35:10,851 --> 00:35:12,618
Those yellow dogs of yours.
510
00:35:12,719 --> 00:35:13,887
You can't blame me, you know?
511
00:35:14,020 --> 00:35:15,956
Now, now, we're not
blaming you, girly.
512
00:35:16,022 --> 00:35:17,523
Over this game is up.
513
00:35:17,690 --> 00:35:18,792
Up?
514
00:35:18,859 --> 00:35:20,360
We've got rid of
Drummond, haven't we?
515
00:35:20,526 --> 00:35:22,695
Yes, but he'll have the
police here at any moment now.
516
00:35:22,796 --> 00:35:25,631
The only thing for us to
do it to clear out, quick.
517
00:35:25,732 --> 00:35:26,666
And leave Travers?
518
00:35:26,800 --> 00:35:27,834
He's right.
519
00:35:27,968 --> 00:35:32,806
A wise crook knows when to quit.
520
00:35:32,906 --> 00:35:34,174
You two can quit if you like.
521
00:35:34,307 --> 00:35:35,675
I'm going to see
this thing through.
522
00:35:35,809 --> 00:35:37,177
Sweetheart, it's too risky!
523
00:35:37,310 --> 00:35:38,979
Not for me, it isn't.
524
00:35:39,079 --> 00:35:41,714
Oh, that Drummond's
got my blood up.
525
00:35:41,848 --> 00:35:47,187
Let Travers go, not I. Why,
he's got everything we want.
526
00:35:47,320 --> 00:35:50,390
Just think, one little
signature, and the works
527
00:35:50,523 --> 00:35:51,758
are ours.
528
00:35:51,892 --> 00:35:53,726
Where's the risk?
529
00:35:53,827 --> 00:35:56,096
Let the police come.
530
00:35:56,229 --> 00:35:58,531
Isn't Lakington a real doctor?
531
00:35:58,598 --> 00:36:01,534
And who's going to prove
this isn't a real hospital?
532
00:36:01,667 --> 00:36:05,671
Anyone can prove that
Travers isn't a real patient.
533
00:36:05,772 --> 00:36:09,075
Well, give him something
real the matter with him.
534
00:36:09,209 --> 00:36:12,545
Break his legs, fracture
his skull if you must.
535
00:36:12,612 --> 00:36:16,282
But don't let him go.
536
00:36:16,416 --> 00:36:18,418
What do you say, Lakington?
537
00:36:18,518 --> 00:36:25,391
If you work fast, we might try
once again for his signature.
538
00:36:25,525 --> 00:36:27,727
Can you bring
him round enough to sign?
539
00:36:27,861 --> 00:36:29,629
May be fatal.
540
00:36:29,762 --> 00:36:30,864
What if it is?
541
00:36:40,640 --> 00:36:41,541
Marcovitch.
542
00:36:44,777 --> 00:36:45,812
Yes, sir.
543
00:36:45,946 --> 00:36:50,616
Mr. Travers to
the central chamber.
544
00:36:50,750 --> 00:36:54,420
Girlie, I'd go through
with anything for you.
545
00:37:27,620 --> 00:37:29,789
Take him in there, Marcovitch.
546
00:37:32,525 --> 00:37:37,363
The sight of the Egyptian
makes the lady faint.
547
00:37:40,300 --> 00:37:42,335
I don't like drugs.
548
00:38:03,823 --> 00:38:08,228
That's
right, Marcovitch.
549
00:38:08,361 --> 00:38:15,303
Now, you hold the arm
while I administer the...
550
00:38:37,357 --> 00:38:39,528
That will be all, Marcovitch.
551
00:38:45,100 --> 00:38:47,100
Yes.
552
00:38:47,500 --> 00:38:50,336
It won't be long now.
553
00:38:50,503 --> 00:38:52,705
You'll have to work
quickly, though.
554
00:38:52,838 --> 00:38:57,400
I doubt if it holds for more
than 10 minutes, consciousness.
555
00:38:57,417 --> 00:38:59,179
That ought to be enough.
556
00:38:59,245 --> 00:39:00,880
You'd better go.
557
00:39:01,454 --> 00:39:04,360
Let him find us alone.
558
00:39:04,900 --> 00:39:05,900
Right.
559
00:39:20,866 --> 00:39:23,703
Oh, that Lakington the swine.
560
00:39:24,000 --> 00:39:26,139
I shan't be sorry when
we're through with him.
561
00:39:26,272 --> 00:39:28,141
You little devil, you've
been leading him on.
562
00:39:29,242 --> 00:39:31,911
Stop it!
- If I thought that you...
563
00:39:32,045 --> 00:39:32,745
No!
564
00:39:34,947 --> 00:39:40,947
I wouldn't double
cross you with anybody.
565
00:39:50,263 --> 00:39:51,800
Look.
566
00:39:52,965 --> 00:39:56,000
He's coming round, already.
567
00:39:57,169 --> 00:39:58,102
Already?
568
00:40:09,121 --> 00:40:10,616
Give me another cigarette.
569
00:40:19,325 --> 00:40:20,293
You!
570
00:40:22,928 --> 00:40:23,629
You two again!
571
00:40:23,763 --> 00:40:26,599
Feeling better, Mr. Travers?
572
00:40:26,666 --> 00:40:29,669
You blaggards, you
infertile blaggards!
573
00:40:29,835 --> 00:40:32,638
Oh, if you're going
to use horrid language...
574
00:40:32,705 --> 00:40:34,840
Let's come to the
point, Mr. Travers.
575
00:40:34,974 --> 00:40:37,443
Circumstances,
pressing circumstances
576
00:40:37,510 --> 00:40:39,845
make it necessary for us
to talk business again.
577
00:40:39,979 --> 00:40:42,648
Oh, more money?
578
00:40:42,782 --> 00:40:44,450
Oh, come Mr.
Travers, we haven't
579
00:40:44,550 --> 00:40:47,120
paid expenses out of you yet.
580
00:40:47,220 --> 00:40:49,622
Now here's a letter,
prepared by me,
581
00:40:49,722 --> 00:40:52,392
instructing your London
bankers to turn over to me
582
00:40:52,525 --> 00:40:54,494
certain securities and
jewels which they're holding
583
00:40:54,627 --> 00:40:56,062
in their vaults for you.
584
00:40:56,196 --> 00:40:59,465
Now, if you'll be good enough
to sign on the dotted line.
585
00:41:03,303 --> 00:41:06,005
I remember now.
586
00:41:06,139 --> 00:41:08,308
You doped my liquor.
587
00:41:08,408 --> 00:41:11,877
You got me into the room
with that girl there.
588
00:41:12,011 --> 00:41:13,213
You framed me!
589
00:41:13,346 --> 00:41:15,081
Your dirty blaggards!
590
00:41:21,721 --> 00:41:25,191
Mr. Travers, would you like
another of Dr. Lakington's
591
00:41:25,258 --> 00:41:28,060
stimulating treatments?
592
00:41:28,194 --> 00:41:31,030
Oh, you are human devils.
593
00:41:31,164 --> 00:41:33,999
You can't do any more
than you've done already.
594
00:41:34,100 --> 00:41:35,835
Oh, can't we?
595
00:41:35,935 --> 00:41:38,204
You know, Mr.
Travers, Dr. Lakington
596
00:41:38,338 --> 00:41:41,541
is an expert with drugs.
597
00:41:41,674 --> 00:41:44,244
He's just been discussing the
possibility of an injection,
598
00:41:44,377 --> 00:41:45,445
which would cause
you to be an idiot
599
00:41:45,578 --> 00:41:47,680
for the balance of your life.
600
00:41:47,747 --> 00:41:53,286
Are the bonds worth that
price, do you think?
601
00:41:53,419 --> 00:41:54,787
I don't believe you.
602
00:41:55,721 --> 00:41:58,224
And I won't sign anything.
603
00:41:58,291 --> 00:42:01,427
In that case, Mr.
Travers, perhaps
604
00:42:01,561 --> 00:42:03,229
you'd better come with me.
605
00:42:03,363 --> 00:42:07,367
Oh, no, no, wait.
606
00:42:07,467 --> 00:42:09,235
I'll sign.
607
00:42:09,369 --> 00:42:12,872
I'll do anything.
608
00:42:20,946 --> 00:42:23,149
That was close.
609
00:42:23,283 --> 00:42:25,718
He's gone under again.
610
00:42:25,818 --> 00:42:29,889
Well, I want you both
to admit that I was right.
611
00:42:29,989 --> 00:42:31,391
You're
always right, girlie.
612
00:42:31,491 --> 00:42:32,725
You
were right, Irma.
613
00:42:34,594 --> 00:42:36,462
What the...
614
00:42:53,946 --> 00:42:56,416
The
bracket lights, Irma!
615
00:42:56,482 --> 00:42:57,983
The bracket lights!
616
00:43:00,853 --> 00:43:01,754
Idiot!
617
00:43:01,854 --> 00:43:04,957
Look, Lakington!
618
00:43:05,090 --> 00:43:06,091
Is he dead?
619
00:43:06,192 --> 00:43:06,926
No, knocked out.
620
00:43:07,026 --> 00:43:08,694
Where's Travers?
621
00:43:08,828 --> 00:43:09,529
Gone!
622
00:43:13,199 --> 00:43:15,201
And the paper with the
signature, that's gone too.
623
00:43:15,335 --> 00:43:16,035
Wait.
624
00:43:34,520 --> 00:43:35,621
Bulldog Drummond.
625
00:45:08,413 --> 00:45:16,956
?But she's like the fire that
blew, ever modest, ever true.?
626
00:45:17,189 --> 00:45:25,730
?From her leafy bough, her
perfuming the still night air.?
627
00:45:49,422 --> 00:45:51,624
Two o'clock already?
628
00:45:51,757 --> 00:45:53,626
How I detest the third light.
629
00:45:56,629 --> 00:45:57,430
Hello?
630
00:45:57,497 --> 00:45:58,464
Hadn't you been asleep?
631
00:45:58,598 --> 00:46:00,433
Well, how could I sleep?
632
00:46:00,500 --> 00:46:04,704
Well, if you can't, it isn't
very polite for me to indulge.
633
00:46:04,837 --> 00:46:06,439
Hey, say, what's wrong?
634
00:46:06,539 --> 00:46:08,674
We're both safe, and
Drummond will pull
635
00:46:08,808 --> 00:46:10,309
your uncle through all right.
636
00:46:10,443 --> 00:46:11,511
He never fails.
637
00:46:11,644 --> 00:46:13,312
Oh, it's not my
uncle I'm thinking of.
638
00:46:13,446 --> 00:46:18,317
It's Captain Drummond, in
such danger, and through me.
639
00:46:18,451 --> 00:46:23,789
I say, you're not getting
a Drummonditis too, are you?
640
00:46:23,856 --> 00:46:25,558
What's Drummonditis?
641
00:46:25,691 --> 00:46:27,693
A complaint most
women get soon after
642
00:46:27,860 --> 00:46:29,061
they meet full-on Drummond.
643
00:46:29,194 --> 00:46:31,196
No, I don't know
what you mean.
644
00:46:31,330 --> 00:46:31,964
Don't you?
645
00:46:32,031 --> 00:46:33,232
I'll explain more fully.
646
00:46:33,365 --> 00:46:35,000
No, you needn't.
647
00:46:35,735 --> 00:46:36,469
Listen.
648
00:46:36,569 --> 00:46:38,237
Isn't that a car?
649
00:46:44,309 --> 00:46:45,144
By Jove!
650
00:46:48,648 --> 00:46:50,916
It's not only a
car, it's the car!
651
00:46:53,719 --> 00:46:55,220
Ya ho, Drummond!
652
00:46:55,387 --> 00:46:58,858
Here we are, here we are.
653
00:46:58,924 --> 00:47:00,593
Danny, here's Captain
Drummond back,
654
00:47:00,726 --> 00:47:02,327
and he's got Travers with him.
655
00:47:02,428 --> 00:47:03,663
Go down and lend a hand.
656
00:47:03,763 --> 00:47:04,864
Very good, sir.
657
00:47:23,616 --> 00:47:25,217
Miss Benton.
658
00:47:25,350 --> 00:47:26,051
Here we are again.
659
00:47:28,954 --> 00:47:31,090
Oh, Uncle, are you all right?
660
00:47:31,223 --> 00:47:34,026
He's just a little
wet, that's all.
661
00:47:34,093 --> 00:47:36,862
There may be no time
for these reunions now.
662
00:47:36,962 --> 00:47:38,964
Let Danny take charge
of him, Miss Benton.
663
00:47:39,098 --> 00:47:40,933
Danny, take him into the
bedroom, and dry him out.
664
00:47:46,205 --> 00:47:48,874
And now we'll be off
to London just as soon
665
00:47:48,974 --> 00:47:50,442
as I've had something to ear.
666
00:47:50,576 --> 00:47:52,812
Algy, be a good fellow and
wrestle me up some bread
667
00:47:52,945 --> 00:47:53,746
and cheese, will you?
668
00:47:53,813 --> 00:47:56,448
Oh, and a pint of beer.
669
00:47:56,582 --> 00:47:57,617
Beer?
670
00:47:57,750 --> 00:47:59,218
Coffee for the
women and children,
671
00:47:59,284 --> 00:48:01,320
and the poor weak fools who
can't curb their passion for...
672
00:48:01,453 --> 00:48:02,454
Strong drink.
673
00:48:02,588 --> 00:48:03,923
But.
674
00:48:04,056 --> 00:48:05,758
For the sober, honest man.
675
00:48:05,891 --> 00:48:06,959
Who has worked hard.
676
00:48:07,092 --> 00:48:08,628
And needs health
and strength...
677
00:48:08,761 --> 00:48:10,395
For the labors to come...
678
00:48:10,462 --> 00:48:11,163
Beer!
679
00:48:18,303 --> 00:48:19,572
Ah!
680
00:48:41,961 --> 00:48:44,697
And now Miss Benton,
how did you get on?
681
00:48:44,830 --> 00:48:46,866
Oh, tell me, tell me, please.
682
00:48:46,999 --> 00:48:47,867
What is there to tell.
683
00:48:48,000 --> 00:48:49,034
It was too if anything.
684
00:48:49,168 --> 00:48:50,135
I got him out,
gave them the slip.
685
00:49:28,307 --> 00:49:29,508
Green Bay Inn.
686
00:49:39,585 --> 00:49:44,857
?I saw your
smile and I passed you by.?
687
00:49:44,990 --> 00:49:50,029
?And I says to myself,
says I, says I,?
688
00:49:50,162 --> 00:49:57,134
?there's the one,
the only one for me.?
689
00:49:58,237 --> 00:50:03,408
?I caught a glimpse of a roguish
eye, and I says to myself?
690
00:50:03,508 --> 00:50:13,052
?says I, says I, there's the
one, the only one for me?
691
00:50:13,185 --> 00:50:16,922
?A poet might speak of
the blush in your cheek,?
692
00:50:17,056 --> 00:50:21,393
?as the bloom of a
rose newly born.?
693
00:50:21,526 --> 00:50:27,032
?Your voice, the refrain of a
song of a rain in the light?
694
00:50:27,132 --> 00:50:32,268
?of the bright April morn.?
695
00:50:33,639 --> 00:50:41,480
?I saw an angel from out of
the sky, and I says to myself,?
696
00:50:41,613 --> 00:51:02,228
?says I, says I, there's the
one, the only one for me.?
697
00:51:15,948 --> 00:51:18,483
Play it again for me.
698
00:51:18,617 --> 00:51:21,586
I'll be back in a minute.
699
00:51:21,653 --> 00:51:25,991
And so as I said
before, here we are again.
700
00:51:26,125 --> 00:51:30,462
Oh, I think you're
perfectly wonderful.
701
00:51:30,529 --> 00:51:31,764
Thank you.
702
00:51:31,864 --> 00:51:33,699
That's very nice of you, but
you mustn't say such things.
703
00:51:37,102 --> 00:51:39,772
I must be getting
Drummonditis.
704
00:51:39,872 --> 00:51:41,340
Drummonditis?
705
00:51:41,473 --> 00:51:45,344
Oh, that... that's one of
Algy's jokes, isn't it?
706
00:51:46,846 --> 00:51:50,315
Is it only a joke?
707
00:51:50,382 --> 00:51:51,951
Well, if there were
any such complaint,
708
00:51:52,051 --> 00:51:56,555
I don't mind saying that
I wish you'd catch it.
709
00:51:56,688 --> 00:51:59,291
Oh, I think I might oblige.
710
00:51:59,391 --> 00:51:59,892
Will you?
711
00:52:00,025 --> 00:52:01,526
Please.
712
00:52:01,660 --> 00:52:05,497
Just like that?
713
00:52:05,630 --> 00:52:06,498
Why not?
714
00:52:11,403 --> 00:52:12,704
You have your
own way of putting
715
00:52:12,838 --> 00:52:13,839
things, Captain Drummond.
716
00:52:13,973 --> 00:52:16,308
Oh, I don't want
to be flippant.
717
00:52:16,375 --> 00:52:18,744
Let's forget all this kidding.
718
00:52:18,878 --> 00:52:22,514
I came out to look
for adventure.
719
00:52:22,647 --> 00:52:26,318
I wasn't expecting
to find you, Phyllis.
720
00:52:29,054 --> 00:52:30,489
But I have found you.
721
00:52:30,589 --> 00:52:35,394
And now, please, please, please,
please take me seriously.
722
00:52:35,527 --> 00:52:40,032
With a roguish
eye, and I said to myself,
723
00:52:40,099 --> 00:52:41,566
says I, says I...
724
00:52:43,068 --> 00:52:50,010
There's the one,
the only one for me.
725
00:52:51,076 --> 00:52:54,914
A poet might speak of
the blush in your cheek,
726
00:52:55,047 --> 00:52:58,918
as the bloom of a
rose newly born.
727
00:52:59,051 --> 00:53:02,922
Your voice, the refrain
of a song of a rain.
728
00:53:03,055 --> 00:53:04,256
We just closed up.
729
00:53:04,389 --> 00:53:07,226
We can't serve anything
more tonight, sir.
730
00:53:07,292 --> 00:53:08,760
You can serve us.
731
00:53:15,000 --> 00:53:19,000
A glass of milk for me.
732
00:53:19,705 --> 00:53:20,605
Milk?
733
00:53:23,275 --> 00:53:29,800
Please believe
I'm serious when I...
734
00:53:30,715 --> 00:53:32,384
when I tell you.
735
00:53:32,451 --> 00:53:39,291
Oh, oh... dear old boy, I
hope I'm not interrupting.
736
00:53:39,424 --> 00:53:40,759
No, Algy, not a bit.
737
00:53:40,826 --> 00:53:43,162
You're just developing a
real genius for popping in.
738
00:53:43,295 --> 00:53:44,796
Sorry, but I thought
you ought to be
739
00:53:44,930 --> 00:53:49,801
told that your friend Lakington
is downstairs drinking milk.
740
00:53:49,935 --> 00:53:52,137
What?
- Milk.
741
00:53:52,271 --> 00:53:54,773
And not buttermilk, just
ordinary cow's milk.
742
00:54:10,155 --> 00:54:14,626
I'm afraid I've been
a little optimistic.
743
00:54:14,693 --> 00:54:15,694
Danny.
744
00:54:15,827 --> 00:54:16,528
Danny!
745
00:54:16,661 --> 00:54:17,796
Yes sir.
746
00:54:17,863 --> 00:54:19,198
You'd better get Mr.
Travers out of the bedroom,
747
00:54:19,331 --> 00:54:21,100
and take him...
748
00:54:21,200 --> 00:54:22,601
take him up to the
cubby hole up here.
749
00:54:22,701 --> 00:54:24,203
Very good, sir.
750
00:54:28,507 --> 00:54:30,709
Algy, give him a hand, will
you, while I investigate.
751
00:54:30,842 --> 00:54:32,044
That's the idea, Danny.
752
00:54:32,177 --> 00:54:33,212
You take the feet, sir.
753
00:54:33,345 --> 00:54:38,183
And you mind his head.
754
00:54:52,131 --> 00:54:55,901
Is there anyone
else in the house?
755
00:54:56,035 --> 00:54:57,002
Yes, sir.
756
00:54:57,069 --> 00:54:58,070
My father.
757
00:54:58,203 --> 00:54:59,538
Asleep?
758
00:54:59,671 --> 00:55:01,006
Yes, sir.
759
00:55:01,140 --> 00:55:02,908
And that's all?
760
00:55:07,246 --> 00:55:09,514
Oh, Mr. Longworth,
what do you think?
761
00:55:09,648 --> 00:55:11,650
I can't think.
762
00:55:11,716 --> 00:55:14,920
Algy, you call up
the police, them them...
763
00:55:15,054 --> 00:55:16,355
tell them send up a dozen men.
764
00:55:16,488 --> 00:55:17,522
Big men, with whiskers.
765
00:55:22,394 --> 00:55:25,197
Are you there?
766
00:55:25,330 --> 00:55:26,265
Are you there?
767
00:55:30,835 --> 00:55:31,603
Hello?
768
00:55:31,736 --> 00:55:33,905
Hello?
769
00:55:34,039 --> 00:55:36,408
I say, Drummond,
there's no answer.
770
00:55:36,541 --> 00:55:40,679
Well, don't be
silly, let me try.
771
00:55:40,745 --> 00:55:41,513
Hello.
772
00:55:44,383 --> 00:55:45,884
Uh, Algy, uh-huh.
773
00:55:46,018 --> 00:55:47,352
You listen at the door.
774
00:55:51,756 --> 00:55:54,459
Hello, Hello.
775
00:55:54,593 --> 00:55:55,294
Hello.
776
00:56:00,199 --> 00:56:00,899
Everything's covered.
777
00:56:01,033 --> 00:56:02,234
Will you go up?
778
00:56:02,367 --> 00:56:03,268
Watch me?
779
00:56:03,402 --> 00:56:04,903
Be quiet about it.
780
00:56:04,970 --> 00:56:06,205
Remember, this is an inn.
781
00:56:06,305 --> 00:56:07,306
Oh, I'll be quiet.
782
00:56:07,439 --> 00:56:11,910
But first... whiskey, I think.
783
00:56:15,981 --> 00:56:16,881
Double whiskey.
784
00:56:40,805 --> 00:56:41,640
For the drink.
785
00:56:46,778 --> 00:56:47,646
Hello, h...
786
00:56:52,151 --> 00:56:52,984
Algy, you're right.
787
00:56:53,118 --> 00:56:54,153
They've cut the wires.
788
00:56:54,286 --> 00:56:55,187
Dear old boy!
789
00:56:55,320 --> 00:56:56,421
Hey, that's plenty, though.
790
00:56:56,488 --> 00:56:57,756
And this is going
to be a real lark.
791
00:56:57,856 --> 00:56:59,024
Only Miss Benton, I think
that you'd better go
792
00:56:59,158 --> 00:57:00,025
upstairs and join your uncle.
793
00:57:00,159 --> 00:57:01,426
No, I'd rather not.
794
00:57:01,493 --> 00:57:02,261
I beg your pardon?
795
00:57:02,361 --> 00:57:03,428
I'd rather not.
796
00:57:03,528 --> 00:57:06,131
This is much my
show as it is yours.
797
00:57:06,265 --> 00:57:07,366
That's splendid of you.
798
00:57:07,499 --> 00:57:08,267
But just the same...
799
00:57:08,333 --> 00:57:09,301
Shh, shh.
800
00:57:10,669 --> 00:57:12,271
Would you mind stepping
out of the line of pop guns?
801
00:57:17,942 --> 00:57:20,879
The lady Irma, if
I'm not mistaken.
802
00:57:21,012 --> 00:57:24,049
Now, then, turn off
the lights, Algy.
803
00:57:24,183 --> 00:57:25,517
Come in, Miss Peterson.
804
00:57:28,019 --> 00:57:30,155
Oh ho, a dressy wench.
805
00:57:30,289 --> 00:57:30,989
Stop it.
806
00:57:31,123 --> 00:57:32,157
Stop it!
807
00:57:32,291 --> 00:57:36,295
All right, turn
them on again, Algy.
808
00:57:36,395 --> 00:57:39,864
I just wanted to make
sure that I saw you first.
809
00:57:42,801 --> 00:57:45,670
Sorry as I am to intrude on
your little love nest, Captain
810
00:57:45,804 --> 00:57:50,209
Drummond, a patient
has disappeared
811
00:57:50,342 --> 00:57:52,544
from Dr. Lakington's
hospital at Gataling.
812
00:57:52,677 --> 00:57:54,413
I've come to fetch him back.
813
00:57:54,546 --> 00:57:55,714
Are you ready to surrender him?
814
00:57:55,814 --> 00:57:56,981
Is he supposed to be here?
815
00:57:57,048 --> 00:57:59,184
Mm, you stole him
away, Captain Drummond,
816
00:57:59,318 --> 00:58:00,552
in your high-powered car.
817
00:58:00,685 --> 00:58:02,053
Are you sure of that?
818
00:58:02,187 --> 00:58:02,921
Quite.
819
00:58:06,158 --> 00:58:07,992
Are you going to apologize?
820
00:58:08,059 --> 00:58:10,729
You know, Captain Drummond,
a man of your intelligence
821
00:58:10,895 --> 00:58:13,532
should find a more respectable
amusement than kidnapping
822
00:58:13,598 --> 00:58:17,436
patients out of hospitals.
823
00:58:17,569 --> 00:58:21,740
The police don't take
kindly to such conduct.
824
00:58:21,840 --> 00:58:23,175
You didn't bring
the police with you?
825
00:58:23,242 --> 00:58:26,711
No, I thought you might
see the force of my argument
826
00:58:26,845 --> 00:58:28,580
without them.
827
00:58:28,713 --> 00:58:31,283
Yes, I saw the force of your
argument through the window.
828
00:58:31,416 --> 00:58:35,420
Are you going to apologize and
surrender our patience, then?
829
00:58:35,554 --> 00:58:37,756
Well, I suppose I'll have to.
830
00:58:37,889 --> 00:58:38,590
Good.
831
00:58:53,104 --> 00:58:55,073
I'm sorry, Miss Benton,
but what else can I do?
832
00:58:59,110 --> 00:58:59,811
Nothing.
833
00:58:59,944 --> 00:59:01,112
I understand.
834
00:59:01,246 --> 00:59:02,914
You sure?
835
00:59:03,047 --> 00:59:05,150
And while I'm gone, I
think you'll be more
836
00:59:05,284 --> 00:59:06,084
comfortable in the bedroom.
837
00:59:21,132 --> 00:59:24,403
You're not cross with me?
838
00:59:24,469 --> 00:59:25,637
No.
839
00:59:25,804 --> 00:59:28,607
But where are you going?
840
00:59:28,673 --> 00:59:30,742
Just going to drive
him back for you.
841
00:59:33,578 --> 00:59:35,079
Oh, no you're not.
842
00:59:35,180 --> 00:59:36,014
I'll take him back myself.
843
00:59:38,650 --> 00:59:41,420
I have other plans for you.
844
00:59:41,486 --> 00:59:42,954
Oh, have you?
845
00:59:43,087 --> 00:59:44,923
Well, in that case, I'll just
get him ready for the ride.
846
00:59:45,023 --> 00:59:47,526
No trickery,
Bulldog Drummond.
847
00:59:47,659 --> 00:59:49,294
Just a fur coat
to keep him warm.
848
00:59:49,361 --> 00:59:50,295
Oh.
849
00:59:50,429 --> 00:59:51,296
Algy, give the lady a drink.
850
00:59:51,430 --> 00:59:52,264
Where are your manners?
851
00:59:52,364 --> 00:59:54,132
What are you thinking of?
852
00:59:54,266 --> 00:59:55,200
Guess.
853
00:59:55,334 --> 00:59:57,636
Guess what I'm thinking of.
854
01:00:04,809 --> 01:00:10,215
Is it animal,
vegetable or mineral?
855
01:00:10,349 --> 01:00:14,853
Oh, look here, I'm not
playing a game, you know.
856
01:00:14,953 --> 01:00:19,624
Not even the old,
old game of love?
857
01:00:22,894 --> 01:00:26,731
Well, since... since
you speak so frankly...
858
01:00:26,865 --> 01:00:30,369
Oh, don't lose your
self-control, will you?
859
01:00:30,502 --> 01:00:31,536
Oh dear, no.
860
01:00:31,670 --> 01:00:34,406
No, no, no, I should
never do that.
861
01:00:38,477 --> 01:00:40,312
I don't know, though.
862
01:00:40,412 --> 01:00:43,582
I might a little bit for you.
863
01:00:43,715 --> 01:00:45,517
Oh, you mustn't.
864
01:00:45,584 --> 01:00:47,652
You'd be so dangerous.
865
01:00:47,752 --> 01:00:49,354
You'd frighten me.
866
01:00:49,488 --> 01:00:50,889
You... you wouldn't like that?
867
01:00:51,022 --> 01:00:53,358
Well, I wouldn't
want you to get hurt.
868
01:00:53,425 --> 01:00:56,160
Oh, thank you.
869
01:00:56,261 --> 01:00:57,529
Anything else?
870
01:00:57,662 --> 01:01:00,499
No, I don't think so.
871
01:01:00,599 --> 01:01:03,435
Now that you showed
me that you understand
872
01:01:03,568 --> 01:01:06,571
my romantical
nature, I think we've
873
01:01:06,671 --> 01:01:08,340
got far enough for the moment.
874
01:01:11,743 --> 01:01:15,079
Let me see though, there
was something else.
875
01:01:15,179 --> 01:01:20,184
Oh, don't tell me you've gone
and lost your silver pencil?
876
01:01:20,251 --> 01:01:21,420
No, no, no.
877
01:01:21,553 --> 01:01:22,387
No, that's all right.
878
01:01:22,454 --> 01:01:23,455
Oh, I'm so glad.
879
01:01:23,588 --> 01:01:25,089
Ah, I know.
880
01:01:25,256 --> 01:01:26,758
Your telephone number.
881
01:01:26,891 --> 01:01:29,193
Shh, not so loud.
882
01:01:29,260 --> 01:01:34,466
Oh, what do you want
with my telephone number?
883
01:01:34,599 --> 01:01:37,436
Well, I thought
I'd just jot it down,
884
01:01:37,569 --> 01:01:40,405
and give you buzz one evening.
885
01:01:40,539 --> 01:01:42,441
Oh, would you?
886
01:01:42,574 --> 01:01:44,776
Would you like that?
887
01:01:44,909 --> 01:01:47,446
Algy.
888
01:01:47,579 --> 01:01:49,080
Dear old girl.
889
01:01:50,982 --> 01:01:54,419
If you're done in there, would
you bring up the whiskey, sir?
890
01:01:54,553 --> 01:01:56,220
The whiskey?
891
01:01:56,287 --> 01:01:57,221
Oh, all right.
892
01:02:18,510 --> 01:02:21,079
Is that you, Chong?
893
01:02:21,179 --> 01:02:24,015
Work the bedroom
window, she's in there.
894
01:02:29,488 --> 01:02:33,157
Now, the muffler
goes this way.
895
01:02:33,257 --> 01:02:37,796
And the hat like that.
896
01:02:37,929 --> 01:02:39,831
How's the disguise now?
897
01:02:39,964 --> 01:02:40,965
Quite perfect, sir.
898
01:02:41,099 --> 01:02:41,933
Good.
899
01:02:42,000 --> 01:02:42,934
Then I'll trouble
you for the fur
900
01:02:43,034 --> 01:02:44,202
coat and the pair of goggles.
901
01:02:49,508 --> 01:02:50,975
Phyllis.
902
01:02:51,109 --> 01:02:52,110
Phyllis my dear.
903
01:02:52,210 --> 01:02:53,445
Who is it?
904
01:02:53,545 --> 01:02:54,446
Open the door.
905
01:02:54,546 --> 01:02:56,280
I want to talk to you, dear.
906
01:02:56,381 --> 01:02:57,315
Open the door.
907
01:02:57,449 --> 01:02:58,983
I'll do no such thing.
908
01:02:59,117 --> 01:03:00,985
I'll open this door only
to Captain Drummond.
909
01:03:01,119 --> 01:03:02,654
You'll
open this door if you
910
01:03:02,787 --> 01:03:04,155
know what's good for you.
911
01:03:04,288 --> 01:03:05,957
I won't, I won't!
912
01:03:06,024 --> 01:03:09,293
You're criminals and murders,
I'll call for help... oh!
913
01:03:23,374 --> 01:03:25,877
Pass her down to the car.
914
01:03:38,823 --> 01:03:42,994
Chong, you two get Drummond.
915
01:03:43,094 --> 01:03:46,731
Drummond's the man I want.
916
01:03:47,899 --> 01:03:49,400
They'll never know you, sir.
917
01:03:49,534 --> 01:03:50,569
But isn't it risky?
918
01:03:50,702 --> 01:03:51,770
For me?
Ha.
919
01:03:51,903 --> 01:03:53,505
Not a bit, it's
Drummond they're after.
920
01:03:53,572 --> 01:03:54,706
Dear old boy.
921
01:04:06,951 --> 01:04:09,120
You two stay here
until things quiet down.
922
01:04:09,253 --> 01:04:11,122
Then take Travers and
Ms. Benton up to London.
923
01:04:11,255 --> 01:04:13,224
Take them to some hotel
and get them settled.
924
01:04:13,357 --> 01:04:14,693
Then bring the whole
of Scotland Yard
925
01:04:14,793 --> 01:04:16,761
down for me at Dr. Lakington's.
926
01:04:16,895 --> 01:04:18,196
I'll have the gang
ready to turn over.
927
01:04:18,262 --> 01:04:19,931
What if they should turn
the tables on you, sir?
928
01:04:20,098 --> 01:04:21,199
Well, I've got a gun.
929
01:04:21,265 --> 01:04:22,601
I'll just have to
shoot my way out.
930
01:04:22,734 --> 01:04:24,769
B-b-b-but what if
they chase me, now?
931
01:04:24,903 --> 01:04:26,738
Oh now, Algy, do try not
to get shot, won't you?
932
01:04:26,805 --> 01:04:27,539
Are you ready?
933
01:04:27,639 --> 01:04:29,107
Just a minute.
934
01:04:29,240 --> 01:04:30,074
Come on, quick.
935
01:04:37,782 --> 01:04:39,117
That's right, mind the corner.
936
01:04:42,887 --> 01:04:45,056
Steady, Mr. Travers, steady now.
937
01:04:45,123 --> 01:04:47,626
Here he is, Miss Peterson,
sorry I can't wait.
938
01:04:47,792 --> 01:04:49,093
Get
Drummond, you fool!
939
01:05:26,164 --> 01:05:28,332
Get him, Marcovich,
that's Drummond.
940
01:05:37,100 --> 01:05:39,100
Jolly night for
the ducks, what?
941
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
Come on, gang.
942
01:06:07,353 --> 01:06:11,524
I'd like to get my hands on
Drummond just for a minute.
943
01:06:11,657 --> 01:06:14,126
I'd let Lakington poison him.
944
01:07:16,556 --> 01:07:18,357
You did a great job, girlie.
945
01:07:18,491 --> 01:07:21,193
Just the same, I wish
you hadn't lost Drummond.
946
01:07:21,326 --> 01:07:22,495
No more than I do.
947
01:07:22,595 --> 01:07:23,696
That young man on the loose...
948
01:07:23,829 --> 01:07:25,164
Don't try to quit the game.
949
01:07:25,264 --> 01:07:27,032
I was about to
remark, myself, with Drummond
950
01:07:27,166 --> 01:07:29,502
on the loose, we
might do well to move
951
01:07:29,569 --> 01:07:31,036
to some other part
of the country,
952
01:07:31,170 --> 01:07:33,005
taking Travers
with us, of course.
953
01:07:33,105 --> 01:07:34,273
Not a bad idea.
954
01:07:34,406 --> 01:07:36,609
Not if
Travers comes with us.
955
01:07:36,742 --> 01:07:38,177
When
would you be starting?
956
01:07:38,277 --> 01:07:39,344
At once.
957
01:07:39,445 --> 01:07:42,014
Before he can make things
too hot for us again.
958
01:07:42,114 --> 01:07:43,115
Good.
959
01:07:43,248 --> 01:07:46,085
Give me time to get
a few drugs together.
960
01:07:49,021 --> 01:07:50,355
We shall need those.
961
01:07:50,422 --> 01:07:51,924
Where is Travers?
962
01:07:52,057 --> 01:07:54,760
Hey, what do you
think you're doing?
963
01:07:54,894 --> 01:07:56,228
What?
- Drummond!
964
01:07:56,295 --> 01:07:57,096
Hands up!
965
01:08:04,136 --> 01:08:04,637
Nothing.
966
01:08:04,770 --> 01:08:06,772
We'll I'll be...
967
01:08:06,906 --> 01:08:08,541
can't you stay away from here?
968
01:08:08,608 --> 01:08:14,046
I find it very difficult.
969
01:08:14,146 --> 01:08:17,617
You're getting to be
a nuisance, Drummond.
970
01:08:17,750 --> 01:08:19,384
Where's Travers?
971
01:08:19,451 --> 01:08:20,252
Who's Travers?
972
01:08:20,385 --> 01:08:22,888
Careful, Drummond.
973
01:08:22,988 --> 01:08:26,492
You're not the only one
who can shoot straight.
974
01:08:26,626 --> 01:08:28,260
Is that the torture chamber?
975
01:08:28,393 --> 01:08:31,330
Put those hands up!
976
01:08:31,463 --> 01:08:33,132
Absolutely, no deception.
977
01:08:33,265 --> 01:08:35,968
And I apologize for my
slight loss of temper.
978
01:08:36,101 --> 01:08:37,002
It's quite all right.
979
01:08:37,136 --> 01:08:38,270
Hadn't we better...
980
01:08:38,337 --> 01:08:40,573
Yes, perhaps we had.
981
01:08:40,673 --> 01:08:43,676
If you have your
straps, Lakington.
982
01:08:44,809 --> 01:08:45,577
Always.
983
01:08:53,853 --> 01:08:55,354
More of the Wild West show?
984
01:08:55,487 --> 01:08:59,024
Don't shoot till
I tell you, my dear.
985
01:08:59,158 --> 01:09:00,993
Not until he
tells you, my dear.
986
01:09:01,126 --> 01:09:05,330
Much as I regret to submit
you to this slight indignity...
987
01:09:09,669 --> 01:09:10,502
Don't mention it, please.
988
01:09:49,541 --> 01:09:52,845
Uh, would you mind?
989
01:09:52,912 --> 01:09:53,813
Delighted.
990
01:09:53,913 --> 01:09:55,014
Thank you.
991
01:09:58,684 --> 01:09:59,384
There.
992
01:10:02,387 --> 01:10:06,892
Would you mind deflecting that
blast in the other direction?
993
01:10:07,026 --> 01:10:09,261
What blast?
994
01:10:09,394 --> 01:10:11,396
Even your best
friends won't tell you.
995
01:10:18,738 --> 01:10:19,571
Where's Travers?
996
01:10:22,341 --> 01:10:22,875
I wonder.
997
01:10:23,008 --> 01:10:25,010
Still at the inn?
998
01:10:25,077 --> 01:10:26,779
Possibly, possibly not.
999
01:10:26,912 --> 01:10:28,614
Now look here, my
adventurous young friend...
1000
01:10:28,748 --> 01:10:32,384
Why not leave this
to me, Peterson?
1001
01:10:32,517 --> 01:10:35,387
I think I know how to
handle Bulldog Drummond.
1002
01:10:42,762 --> 01:10:45,765
Markovitch.
1003
01:10:45,898 --> 01:10:49,601
Bring the girl here.
1004
01:10:49,735 --> 01:10:50,970
What girl?
1005
01:10:51,103 --> 01:10:53,038
Not Phyllis, you haven't
got Phyllis here!
1006
01:10:53,105 --> 01:10:55,641
Oh, haven't we?
1007
01:11:06,118 --> 01:11:06,819
Where did you get her?
1008
01:11:06,952 --> 01:11:08,120
How did you get her?
1009
01:11:08,287 --> 01:11:10,455
You're not the only
one who can think fast,
1010
01:11:10,589 --> 01:11:11,323
Captain Drummond.
1011
01:11:11,456 --> 01:11:13,826
Oh my.
1012
01:11:13,959 --> 01:11:15,728
If I'd only known, I'd...
1013
01:11:15,795 --> 01:11:17,162
Phyllis!
1014
01:11:17,296 --> 01:11:19,064
What do you want with
her, you filthy hound?
1015
01:11:19,164 --> 01:11:22,668
I want her to teach
you to answer questions.
1016
01:11:22,802 --> 01:11:25,570
Just an old Spanish custom.
1017
01:11:25,637 --> 01:11:28,173
In there, Marcovitch.
1018
01:11:28,307 --> 01:11:31,343
Lakington, if you hurt one
hair of that girl's head,
1019
01:11:31,476 --> 01:11:33,412
I'll kill you!
1020
01:11:33,512 --> 01:11:38,017
I'll take my chances of
anything you can do, now.
1021
01:11:44,323 --> 01:11:45,758
What are you
going to do to her?
1022
01:11:45,858 --> 01:11:47,192
Phyllis, Phyllis!
1023
01:11:47,326 --> 01:11:48,994
She doesn't know
where Travers is!
1024
01:11:49,128 --> 01:11:51,864
She doesn't know!
1025
01:11:55,367 --> 01:11:56,836
Stop that, stop that
and I'll tell you anything
1026
01:11:56,969 --> 01:11:57,803
you want to know.
1027
01:11:57,870 --> 01:11:59,038
Lakington.
1028
01:12:03,843 --> 01:12:05,010
Hold up.
1029
01:12:05,144 --> 01:12:08,647
The trick's turned.
1030
01:12:08,781 --> 01:12:10,783
Too bad.
1031
01:12:10,883 --> 01:12:12,217
I hadn't even started.
1032
01:12:18,991 --> 01:12:22,394
We're waiting.
1033
01:12:22,527 --> 01:12:23,528
Well, I...
1034
01:12:23,662 --> 01:12:26,065
I left Travers at the
inn, in an attic room
1035
01:12:26,198 --> 01:12:27,967
up the stairs from my room.
1036
01:12:28,033 --> 01:12:29,468
Is that the truth?
1037
01:12:29,568 --> 01:12:31,203
Yes, that's the truth.
1038
01:12:31,336 --> 01:12:35,507
If it isn't, you're not going
to live to lie to me again.
1039
01:12:41,280 --> 01:12:43,730
We leave you,
Captain Drummond,
1040
01:12:43,930 --> 01:12:47,319
in Dr. Lakington's loving hands.
1041
01:12:58,280 --> 01:13:09,280
I wonder if you know, Captain
Drummond, how loving my hands can be.
1042
01:14:03,963 --> 01:14:05,931
Phyllis.
1043
01:14:06,065 --> 01:14:08,267
Phyllis, my dear.
1044
01:14:08,400 --> 01:14:11,470
She'll come around presently.
1045
01:14:14,306 --> 01:14:16,108
And now, we are...
1046
01:14:16,175 --> 01:14:19,611
we are going to amuse ourselves.
1047
01:14:25,350 --> 01:14:29,922
An excellent room in
which to amuse oneself,
1048
01:14:30,022 --> 01:14:30,856
Captain Drummond.
1049
01:14:33,926 --> 01:14:36,295
No fear of interruption.
1050
01:14:39,131 --> 01:14:44,636
Are you interested
in electricity?
1051
01:14:44,769 --> 01:14:45,470
No?
1052
01:14:48,340 --> 01:14:53,278
Let me show you an
invention of mine.
1053
01:14:53,345 --> 01:14:59,018
An electric door so perfectly
contrived that no one
1054
01:14:59,151 --> 01:15:03,956
can come in, or get
out of this room
1055
01:15:04,023 --> 01:15:07,226
while the current
is switched on.
1056
01:15:14,018 --> 01:15:18,000
Ingenious, isn't it?
1057
01:15:19,124 --> 01:15:23,460
I've honored you in showing
you that, Captain Drummond.
1058
01:15:23,700 --> 01:15:31,500
Not even Peterson, curse
him, knows about that door.
1059
01:15:32,704 --> 01:15:36,907
Of course, I shouldn't
have shown it to you
1060
01:15:37,107 --> 01:15:43,880
had their been any likelihood of
your ever leaving this room alive.
1061
01:15:46,785 --> 01:15:49,520
No more of that.
No more of that now. We're...
1062
01:15:50,488 --> 01:15:54,592
we're amusing ourselves.
1063
01:15:59,297 --> 01:16:03,650
Charming, charming.
1064
01:16:05,050 --> 01:16:10,976
I really never noticed Miss
Phyllis until this evening.
1065
01:16:11,850 --> 01:16:19,350
Fortunately, there's time to
rectify the that oversight.
1066
01:16:20,119 --> 01:16:23,600
Oh, stop that, you...
you dirty swine!
1067
01:16:25,453 --> 01:16:31,700
Don't let me get
my revenge so easily.
1068
01:16:46,800 --> 01:16:53,300
And now, Captain Drummond,
I'm going to put you to sleep.
1069
01:16:54,100 --> 01:16:57,100
You get the idea?
1070
01:16:57,300 --> 01:17:00,150
You can dream the rest.
1071
01:17:03,227 --> 01:17:07,770
And I shall be more free.
1072
01:17:29,100 --> 01:17:30,200
Captain Drummond.
1073
01:18:45,150 --> 01:18:46,150
Drummond!
1074
01:18:50,001 --> 01:18:51,803
It seems I...
1075
01:18:51,936 --> 01:18:55,273
I'll have to keep that
promise, Dr. Lakington.
1076
01:18:55,373 --> 01:18:56,307
What promise?
1077
01:18:56,440 --> 01:18:58,677
To kill you.
1078
01:19:24,535 --> 01:19:25,804
You...
1079
01:19:36,180 --> 01:19:38,600
Oh, Captain Drummond,
you're killing him!
1080
01:19:40,400 --> 01:19:44,800
Don't say that, my dear.
I'm being as gentle as I can.
1081
01:20:08,700 --> 01:20:13,800
Oh, that wasn't pretty, was it, my dear?
I'm sorry you had to see it.
1082
01:20:19,159 --> 01:20:20,660
Something tells me that's Algy.
1083
01:20:26,632 --> 01:20:27,933
I'll bet it's Algy.
1084
01:20:31,371 --> 01:20:33,273
Dear old boy.
1085
01:20:33,373 --> 01:20:34,640
It's Algy.
1086
01:20:34,774 --> 01:20:37,377
I thought
I'd give you a buzz
1087
01:20:37,510 --> 01:20:38,444
to find out how you were.
1088
01:20:38,511 --> 01:20:41,114
Have you shot your way out yet?
1089
01:20:41,214 --> 01:20:43,716
Algy, I just had
to kill Lakington.
1090
01:20:43,849 --> 01:20:46,886
So the sooner you bring the
police here from Scotland Yard,
1091
01:20:47,019 --> 01:20:48,688
the better.
1092
01:20:48,821 --> 01:20:50,156
I...
Yes?
1093
01:20:50,223 --> 01:20:51,124
Yes?
1094
01:20:51,224 --> 01:20:54,394
I say, go on, what's better?
1095
01:20:54,527 --> 01:20:57,230
Algy, I'll have
to ring off now.
1096
01:20:57,363 --> 01:21:00,032
Peterson's just come
in, and he doesn't seem
1097
01:21:00,200 --> 01:21:01,534
to want me to say any more.
1098
01:21:01,634 --> 01:21:04,070
Yes, but...
1099
01:21:04,204 --> 01:21:06,872
If you move a
muscle, I'll shot.
1100
01:21:06,972 --> 01:21:10,910
Then I certainly
shall not move a muscle.
1101
01:21:11,043 --> 01:21:13,346
Lakington.
1102
01:21:13,413 --> 01:21:14,547
Lakington!
1103
01:21:14,680 --> 01:21:16,582
You'll have to call
louder than that.
1104
01:21:31,197 --> 01:21:32,064
You've killed him.
1105
01:21:32,198 --> 01:21:34,600
Just an old Spanish custom.
1106
01:21:34,734 --> 01:21:36,102
I told you I'd kill him.
1107
01:21:36,236 --> 01:21:37,537
And I told you, I'd kill you.
1108
01:21:37,603 --> 01:21:39,605
I don't think you
committed yourself
1109
01:21:39,739 --> 01:21:40,740
positively on that point.
1110
01:21:40,873 --> 01:21:41,941
I said
if you lied to me.
1111
01:21:42,074 --> 01:21:43,209
I didn't lie to you.
1112
01:21:43,276 --> 01:21:44,510
Travers was not at
the Green Bay Inn.
1113
01:21:44,610 --> 01:21:47,347
I never said he was,
I said I left him there.
1114
01:21:47,447 --> 01:21:49,449
Go and wait downstairs, Irma.
1115
01:21:49,582 --> 01:21:52,385
Come with me.
1116
01:21:52,518 --> 01:21:54,854
This is no good.
1117
01:21:54,920 --> 01:21:56,356
I know it isn't.
1118
01:21:56,456 --> 01:21:58,124
Do what you're told.
1119
01:21:58,258 --> 01:21:58,958
Please.
1120
01:21:59,091 --> 01:22:00,726
Do as you're told!
1121
01:22:04,397 --> 01:22:07,933
Now, you saved Travers.
1122
01:22:08,067 --> 01:22:12,572
Don't you wish you
could save his niece.
1123
01:22:12,638 --> 01:22:13,873
What do you mean?
1124
01:22:13,973 --> 01:22:15,808
I can't afford to have
a witness to your death.
1125
01:22:15,941 --> 01:22:19,445
I shall be forced to
kill the pair of you.
1126
01:22:19,612 --> 01:22:22,282
You think of
everything, don't you?
1127
01:22:22,382 --> 01:22:24,250
But listen, you can't do that.
1128
01:22:24,384 --> 01:22:25,418
Put your hands up.
1129
01:22:25,551 --> 01:22:26,619
Why, it'd be
cold-blooded murder.
1130
01:22:26,752 --> 01:22:28,154
I'm not afraid of murder.
1131
01:22:28,288 --> 01:22:30,156
A man and a woman are found
shot to death in a hospital.
1132
01:22:30,290 --> 01:22:32,158
The doctor's dead too, with
a revolver in his hand,
1133
01:22:32,292 --> 01:22:33,393
if you grasp that.
1134
01:22:33,459 --> 01:22:35,428
OK, it couldn't be clearer.
1135
01:22:35,561 --> 01:22:40,099
Only... well, supposing
you were found here too.
1136
01:22:40,233 --> 01:22:42,067
I shan't be found here.
1137
01:22:42,134 --> 01:22:43,236
Are you sure of that?
1138
01:22:43,336 --> 01:22:46,739
Just try and get out of this.
1139
01:22:57,850 --> 01:22:59,952
He's killed both of them.
1140
01:23:03,823 --> 01:23:06,459
It's all right, now.
1141
01:23:06,526 --> 01:23:11,531
Now, we can wait in
comfort for the police.
1142
01:23:11,664 --> 01:23:14,267
I've got to hand
it to you, Drummond.
1143
01:23:14,334 --> 01:23:17,603
I've lost, and you've won.
1144
01:23:17,703 --> 01:23:20,172
Will you do me a favor?
1145
01:23:20,306 --> 01:23:22,475
What's that?
1146
01:23:22,542 --> 01:23:25,611
I don't want to see
my girl locked up.
1147
01:23:29,515 --> 01:23:30,783
I like you for that, Pete.
1148
01:23:30,850 --> 01:23:32,685
Let her go, will you.
1149
01:23:32,818 --> 01:23:34,487
Just let me call
her on the phone.
1150
01:23:34,620 --> 01:23:35,655
Help yourself.
1151
01:23:43,162 --> 01:23:44,330
Hello.
1152
01:23:44,397 --> 01:23:46,899
Hello?
1153
01:23:47,032 --> 01:23:49,201
That you, Irma?
1154
01:23:49,302 --> 01:23:52,372
Listen, kid, I've lost.
1155
01:23:52,505 --> 01:23:55,341
Drummond's won.
1156
01:23:55,475 --> 01:23:58,478
But he's willing to
let you get away.
1157
01:23:58,544 --> 01:24:02,315
Work the whole circus gag.
1158
01:24:02,415 --> 01:24:04,984
Don't cry.
1159
01:24:05,084 --> 01:24:05,918
Goodbye, kid.
1160
01:24:08,488 --> 01:24:10,923
The circus gag.
1161
01:24:11,056 --> 01:24:12,325
Get on, boys.
1162
01:24:13,726 --> 01:24:15,595
Well, boys, if you've
never worked fast before
1163
01:24:15,728 --> 01:24:17,196
in your lives, do it now.
1164
01:24:17,330 --> 01:24:18,764
Give me my coat there, Scotty.
1165
01:24:23,603 --> 01:24:27,072
What's the... the circus gag?
1166
01:24:27,206 --> 01:24:29,041
She knows, sonny.
1167
01:24:29,108 --> 01:24:30,175
Does she, daddy?
1168
01:24:33,613 --> 01:24:35,381
I hope the police come soon.
1169
01:24:35,515 --> 01:24:36,749
Oh, they won't be long.
1170
01:24:36,882 --> 01:24:39,285
Sit down, Miss
Benton, won't you?
1171
01:24:39,419 --> 01:24:41,253
Make yourself comfortable, Pete.
1172
01:24:44,023 --> 01:24:48,861
I suppose you
wouldn't consider coming
1173
01:24:48,928 --> 01:24:51,297
into partnership with us?
1174
01:24:53,265 --> 01:24:55,301
I'm not cut out for crime.
1175
01:24:55,435 --> 01:24:57,202
You're wrong there.
1176
01:24:57,303 --> 01:24:59,739
You'd be a wonder at it.
1177
01:25:06,546 --> 01:25:08,213
We've got to pull
this off, boys.
1178
01:25:08,314 --> 01:25:11,984
So keep your heads.
1179
01:25:12,117 --> 01:25:16,622
Say Pete, tell me,
why are you a crook?
1180
01:25:16,722 --> 01:25:18,658
Why did you put that
advertisement in the Times?
1181
01:25:18,791 --> 01:25:20,893
Well,
I like adventure.
1182
01:25:20,960 --> 01:25:21,461
So do I.
1183
01:25:23,829 --> 01:25:25,465
I call upon you
in the name of the law.
1184
01:25:25,598 --> 01:25:26,666
Come here.
1185
01:25:30,135 --> 01:25:33,506
All right, Peterson.
1186
01:25:33,639 --> 01:25:34,807
Captain Drummond, sir.
1187
01:25:34,974 --> 01:25:36,442
Inspector McAndrew,
of Scotland Yard, sir.
1188
01:25:36,509 --> 01:25:37,610
You've made good
time, inspector.
1189
01:25:37,743 --> 01:25:39,111
Here's your man.
Will you take him along?
1190
01:25:45,851 --> 01:25:47,119
Don't cry, girlie.
1191
01:25:47,252 --> 01:25:48,688
Oh, so they got
the woman after all.
1192
01:25:48,821 --> 01:25:52,257
Well, Pete, I'm sorry,
but I did my best.
1193
01:25:52,324 --> 01:25:54,259
Let's go.
1194
01:25:54,360 --> 01:25:55,661
Phyllis.
1195
01:25:55,795 --> 01:25:57,363
I'm sorry sir, but you'll
have to wait until I get
1196
01:25:57,497 --> 01:25:58,931
back from locking this pair up.
1197
01:25:58,998 --> 01:26:01,367
I'll put one of my men on the
door to see that you don't
1198
01:26:01,501 --> 01:26:03,503
leave, and that no one enters.
1199
01:26:03,669 --> 01:26:08,541
So long, Pete Bye bye, Irma.
1200
01:26:08,674 --> 01:26:12,712
We'll see who laughs
last, Bulldog Drummond.
1201
01:26:20,019 --> 01:26:23,122
Well, it won't
be long, Phyllis.
1202
01:26:35,000 --> 01:26:36,902
And so here we are.
1203
01:26:37,036 --> 01:26:39,204
I've saved the hangman a job,
and got all the excitement
1204
01:26:39,338 --> 01:26:40,540
I was looking for.
1205
01:26:40,673 --> 01:26:43,476
I'm only sorry to have
dragged you into it.
1206
01:26:43,543 --> 01:26:45,244
But while we're
waiting, why can't we
1207
01:26:45,377 --> 01:26:48,681
go back to what we were talking
about last night at the inn,
1208
01:26:48,814 --> 01:26:51,316
with that jackass
Algy interrupted us.
1209
01:26:51,383 --> 01:26:52,818
Dear old boy!
1210
01:26:58,524 --> 01:27:00,693
How did you get in?
1211
01:27:00,826 --> 01:27:02,495
I walked in.
1212
01:27:02,595 --> 01:27:03,863
The man at the
door didn't stop you?
1213
01:27:03,996 --> 01:27:06,065
There's no man at the door.
1214
01:27:06,198 --> 01:27:06,899
What?
1215
01:27:07,032 --> 01:27:08,701
There's no one there at all.
1216
01:27:08,768 --> 01:27:11,236
There was a note pinned
to the front door.
1217
01:27:11,370 --> 01:27:12,204
A note?
1218
01:27:12,337 --> 01:27:13,172
For you.
1219
01:27:18,778 --> 01:27:21,614
"Dear Drummond,
thanks for the start.
1220
01:27:21,747 --> 01:27:23,683
The police were my own gang.
1221
01:27:23,783 --> 01:27:25,951
That was the circus gang.
1222
01:27:26,085 --> 01:27:29,522
Best wishes to the real police
when they get here, Peterson.
1223
01:27:29,589 --> 01:27:32,858
Pete to you."
1224
01:27:32,958 --> 01:27:36,962
Good night, and to
think I fell for that.
1225
01:27:37,096 --> 01:27:38,964
Algy, get down and find
out which way they went,
1226
01:27:39,098 --> 01:27:40,232
and look alive about it.
1227
01:27:40,299 --> 01:27:41,033
Rather!
1228
01:27:41,133 --> 01:27:42,902
Operator!
1229
01:27:43,035 --> 01:27:46,972
I've still got to get that
blonde's telephone number.
1230
01:27:47,106 --> 01:27:49,542
Hello, give me
the Scotland Yard.
1231
01:27:49,609 --> 01:27:51,276
Police headquarters in London.
1232
01:27:51,410 --> 01:27:52,778
The police, yes.
1233
01:27:52,912 --> 01:27:55,214
Well, be quick about
it, I'm in a hurry.
1234
01:27:55,280 --> 01:27:56,248
You idiot.
1235
01:27:56,381 --> 01:27:58,984
I'm sorry, sorry,
sorry, no offense.
1236
01:27:59,118 --> 01:28:00,152
Hugh.
1237
01:28:00,285 --> 01:28:01,286
Let them go.
1238
01:28:01,420 --> 01:28:02,755
London, yeah.
1239
01:28:02,822 --> 01:28:04,256
I want them to get off.
1240
01:28:04,389 --> 01:28:06,492
Is this London?
1241
01:28:06,626 --> 01:28:08,260
I think she loves him.
1242
01:28:08,327 --> 01:28:11,230
Waiting for
Scotland Yard, yes.
1243
01:28:11,330 --> 01:28:12,431
Women do love men.
1244
01:28:13,499 --> 01:28:14,500
And old Spanish custom...
1245
01:28:14,634 --> 01:28:15,801
hello?
1246
01:28:15,935 --> 01:28:17,603
Yeah, give me detective
headquarters, yes.
1247
01:28:17,737 --> 01:28:18,671
Waiting, waiting.
1248
01:28:18,804 --> 01:28:21,273
I love you.
1249
01:28:21,340 --> 01:28:23,008
Waiting... huh?
1250
01:28:23,142 --> 01:28:24,276
What was that you said, Phyllis.
1251
01:28:24,343 --> 01:28:25,611
Just that...
1252
01:28:25,745 --> 01:28:28,914
I love you.
1253
01:28:28,981 --> 01:28:32,017
My dear girl, why haven't
you said that before?
1254
01:28:35,017 --> 01:28:39,017
Preuzeto sa www.titlovi.com
86531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.