All language subtitles for Bulldog Drummond (1929) For version from ok.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,250 --> 00:01:34,250 www.titlovi.com 2 00:01:37,250 --> 00:01:41,600 Senior conversative club 3 00:01:51,300 --> 00:01:58,300 Notice to club members; "SILENCE!" By order of the house committee 4 00:02:34,031 --> 00:02:36,701 The eternal din in this club is an outrage! 5 00:02:39,604 --> 00:02:41,439 I ask you, what? 6 00:02:45,843 --> 00:02:48,646 You're perfectly right, Colonel, we ought to complain. 7 00:02:48,779 --> 00:02:50,515 Do you know that's the third spoon 8 00:02:50,648 --> 00:02:53,618 I've heard dropped this month? 9 00:02:53,684 --> 00:02:56,120 Spoons, my hat. 10 00:02:56,220 --> 00:03:00,891 Wish that somebody would throw a bomb and wake the place up. 11 00:03:21,479 --> 00:03:24,381 Dear old boy, people don't do such things. 12 00:03:24,515 --> 00:03:26,584 Well, they do when they're as bored as I am. 13 00:03:26,717 --> 00:03:28,052 Bored, Drummond? 14 00:03:28,185 --> 00:03:31,055 So bored, my dear Algy, that I believe I'm going mad. 15 00:03:31,188 --> 00:03:31,722 Dear old boy... 16 00:03:31,856 --> 00:03:32,890 I mean it. 17 00:03:33,023 --> 00:03:35,660 Of course you do, of course you do. 18 00:03:35,726 --> 00:03:37,261 Just you come into the bar. 19 00:03:43,901 --> 00:03:45,870 There, isn't that better? 20 00:03:45,936 --> 00:03:47,772 No Algy, not a bit. 21 00:03:47,905 --> 00:03:48,773 I've been bored long. 22 00:03:48,906 --> 00:03:50,541 I can't stand it anymore. 23 00:03:50,608 --> 00:03:55,045 I'm too rich to work, too intelligent to play much. 24 00:03:55,179 --> 00:03:56,747 I tell you, if something doesn't happen 25 00:03:56,881 --> 00:03:59,349 within the next few days, I'll explode. 26 00:03:59,416 --> 00:04:01,752 I don't know what to suggest, dear old boy, 27 00:04:01,919 --> 00:04:03,120 unless you advertise. 28 00:04:03,253 --> 00:04:06,591 And you can't very well do that, can you? 29 00:04:06,691 --> 00:04:08,726 I don't know, I might. 30 00:04:08,859 --> 00:04:10,260 I rather think that's an inspiration, 31 00:04:10,394 --> 00:04:11,529 Algy, by Jove I do. 32 00:04:11,596 --> 00:04:12,930 I didn't know you had it in you. 33 00:04:13,063 --> 00:04:14,732 Say, barman, give me a piece of paper and a pencil. 34 00:04:18,368 --> 00:04:20,705 Now, let's see. 35 00:04:20,771 --> 00:04:22,940 "To the editor. 36 00:04:23,073 --> 00:04:29,113 Personal column, the Times, London. 37 00:04:31,949 --> 00:04:45,000 Demobilized officer finding peace unbearably tedious." 38 00:04:45,963 --> 00:04:47,832 Dear old boy, you're not serious? 39 00:05:07,017 --> 00:05:09,019 You're wrong, Algy, all wrong. 40 00:05:09,153 --> 00:05:12,422 That advertisement was the best idea you ever had. 41 00:05:12,489 --> 00:05:14,992 Not one of these letters that holds it own... 42 00:05:15,125 --> 00:05:19,997 it's own comment of excitement, adventure, and who knows, 43 00:05:20,130 --> 00:05:21,365 romance. 44 00:05:21,498 --> 00:05:24,869 Here's one from a woman whose husband spends all his time 45 00:05:25,002 --> 00:05:27,471 raising pedigreed goldfish. 46 00:05:27,538 --> 00:05:31,375 She wants you to kill either the husband or the goldfish. 47 00:05:31,508 --> 00:05:34,178 I hope you'll draw the line at murder, sir. 48 00:05:34,278 --> 00:05:36,213 Oh, I will, Danny, I promise you. 49 00:05:36,346 --> 00:05:37,014 Thank you, sir. 50 00:05:37,147 --> 00:05:39,650 That's real assuring, sir. 51 00:05:39,784 --> 00:05:40,785 Now, you read yours. 52 00:05:40,885 --> 00:05:41,786 By Jove. 53 00:05:41,886 --> 00:05:43,453 Hello, got a good one? 54 00:05:43,554 --> 00:05:47,391 This is from a girl who signs herself Phyllis Benton. 55 00:05:47,524 --> 00:05:48,659 Nice name, Phyllis. 56 00:05:48,726 --> 00:05:49,960 Sounds like a chorus girl. 57 00:05:50,060 --> 00:05:51,395 She wants to know if my intentions are serious. 58 00:05:51,528 --> 00:05:54,899 If they are, will I meet her at the Green Bay Inn, 59 00:05:55,032 --> 00:05:57,234 four miles from Gataling. 60 00:05:57,367 --> 00:05:59,704 On the London road at midnight tonight. 61 00:05:59,804 --> 00:06:01,806 Is she proposing marriage? 62 00:06:01,906 --> 00:06:03,574 Well, she's reserved a couple of rooms for me 63 00:06:03,708 --> 00:06:05,375 in the name of John Smith. 64 00:06:05,509 --> 00:06:07,377 I don't like the sound of that, sir. 65 00:06:07,511 --> 00:06:12,216 She says if I'm a gentleman, I won't fail her, because... 66 00:06:12,349 --> 00:06:15,219 because by Jove, she's in hideous danger. 67 00:06:15,352 --> 00:06:16,687 Hooray, hooray. 68 00:06:16,821 --> 00:06:17,855 Now I'll choose one. 69 00:06:17,988 --> 00:06:19,156 Now, wait a minute, wait a minute. 70 00:06:19,256 --> 00:06:21,759 I haven't finished with Phyllis yet. 71 00:06:21,892 --> 00:06:25,062 She interests me, Algy. 72 00:06:25,162 --> 00:06:27,732 I can see her coming into the Green Bay Inn, 73 00:06:27,865 --> 00:06:31,568 dark, voluptuous, and romantic. 74 00:06:31,702 --> 00:06:33,938 Drummond, you beware of Phyllis. 75 00:06:34,071 --> 00:06:35,505 Wouldn't you beware, Danny? 76 00:06:35,572 --> 00:06:36,741 Indeed, I would, sir. 77 00:06:36,907 --> 00:06:39,276 I'd beware within an inch of my life, sir. 78 00:06:39,409 --> 00:06:40,377 Why? 79 00:06:40,444 --> 00:06:41,912 Hideous dangerous sounds very promising. 80 00:06:42,046 --> 00:06:43,914 I believe I'm for Phyllis, Algy. 81 00:06:44,048 --> 00:06:46,884 And the Green Bay Inn. 82 00:06:47,017 --> 00:06:49,353 By Jove, I am for Phyllis. 83 00:06:49,419 --> 00:06:50,587 Dear old boy! 84 00:06:50,721 --> 00:06:51,588 Midnight tonight, eh? 85 00:06:51,722 --> 00:06:53,023 All right, I'll be there. 86 00:06:53,090 --> 00:06:54,024 Danny, pack my bag. 87 00:06:54,124 --> 00:06:57,728 Pajamas, toothbrush, and a gun. 88 00:06:57,862 --> 00:06:59,697 Please, sir. 89 00:06:59,764 --> 00:07:02,733 Don't you really think, sir? 90 00:07:02,867 --> 00:07:04,301 Yes sir. 91 00:07:04,434 --> 00:07:08,238 On second thought, never mind the pajamas. 92 00:07:08,305 --> 00:07:10,975 Just the toothbrush and a gun. 93 00:07:13,811 --> 00:07:15,312 Oh, Danny. 94 00:07:15,445 --> 00:07:16,280 Yes, sir. 95 00:07:22,119 --> 00:07:23,620 The boots, Danny, the boots. 96 00:07:23,754 --> 00:07:24,655 Yes sir. 97 00:07:24,789 --> 00:07:25,622 No, no, not those. 98 00:07:25,756 --> 00:07:26,957 The adventure boots. 99 00:07:27,091 --> 00:07:28,458 The seven league boots with the nails in them. 100 00:07:41,806 --> 00:07:44,141 Danny, how are we going to stop him? 101 00:07:44,308 --> 00:07:46,243 That's beyond me, sir. 102 00:07:46,310 --> 00:07:47,477 He's ordered the Mercedes Roadster. 103 00:07:48,779 --> 00:07:50,347 Great scott, we must do something. 104 00:07:50,480 --> 00:07:53,117 Drummond, for the last time, I beg of you. 105 00:07:53,183 --> 00:07:54,952 It's no good, Algy, my mind's made up. 106 00:07:55,085 --> 00:07:56,921 Very well then. 107 00:07:57,021 --> 00:07:58,789 Danny, my coat. 108 00:07:58,923 --> 00:08:01,191 I'm coming with you to look after you. 109 00:08:01,325 --> 00:08:02,492 Heh, wrong again, Algy. 110 00:08:02,626 --> 00:08:04,261 I'm the one that's bored with life, not you. 111 00:08:04,328 --> 00:08:06,330 I'm the one that's looking for a thrill, not you. 112 00:08:06,463 --> 00:08:09,466 This is my adventure, my boy, not yours. 113 00:08:12,502 --> 00:08:17,307 Hideous danger, voluptuous, dark, terrific danger. 114 00:08:17,374 --> 00:08:18,208 And Phyllis. 115 00:08:31,688 --> 00:08:34,024 Mad, sir, that's what he is. 116 00:08:34,158 --> 00:08:36,360 Stark staring mad, sir. 117 00:08:46,336 --> 00:08:49,974 Danny, Captain Drummond has other cars, hasn't he? 118 00:08:50,040 --> 00:08:51,541 Indeed, yes, sir. 119 00:08:51,675 --> 00:08:53,010 Several cars. 120 00:08:53,143 --> 00:08:54,979 I shall need one of them. 121 00:08:55,079 --> 00:08:56,914 Now you're going mad, sir. 122 00:08:57,047 --> 00:08:59,716 Which would you recommend? 123 00:08:59,817 --> 00:09:00,717 The Rolls-Royce, sir. 124 00:09:00,851 --> 00:09:01,852 The Rolls-Royce. 125 00:09:01,986 --> 00:09:04,989 A very nice little car. 126 00:09:05,089 --> 00:09:06,090 Have it brought round. 127 00:09:06,223 --> 00:09:07,657 And get your hat and coat. 128 00:09:07,758 --> 00:09:09,159 My hat and coat, sir? 129 00:09:09,259 --> 00:09:11,328 What, am I to go mad too, sir? 130 00:09:11,428 --> 00:09:12,262 Not at all. 131 00:09:12,396 --> 00:09:13,497 I'm going to look after Drummond, 132 00:09:13,563 --> 00:09:15,332 and you're coming to look after me. 133 00:09:47,131 --> 00:09:50,935 ?Spill every glass, pour wine inside us? 134 00:09:51,068 --> 00:09:54,271 ?and find us with courage, luck, and joy.? 135 00:09:54,404 --> 00:09:57,541 ?Spill every glass, pour wine inside us? 136 00:09:57,607 --> 00:10:01,311 ?and find us with courage, luck and joy.? 137 00:10:01,445 --> 00:10:04,281 ?Women and wine should like them boy.? 138 00:10:04,448 --> 00:10:07,717 ?Is there a health on earth inside.? 139 00:10:07,784 --> 00:10:10,220 ?And spill every glass, pour wine inside us? 140 00:10:10,320 --> 00:10:13,924 ?and find us with courage, luck, and joy.? 141 00:10:14,058 --> 00:10:17,227 ?Women and wine should like them boy.? 142 00:10:17,327 --> 00:10:20,564 ?Is there on heath on earth inside.? 143 00:10:20,664 --> 00:10:24,134 ?Spill every glass, pour wine inside us? 144 00:10:24,168 --> 00:10:31,108 ?and find us with courage, luck and joy.? 145 00:10:36,346 --> 00:10:38,282 Mr. Smith, I suppose. 146 00:10:39,119 --> 00:10:41,686 Uh, Smith... oh yes, yes. 147 00:10:41,819 --> 00:10:43,454 How did you know? 148 00:11:06,977 --> 00:11:08,979 The best rooms we have, sir. 149 00:11:09,113 --> 00:11:11,115 The bridal suite, sir. 150 00:11:11,215 --> 00:11:13,783 Wasted on you without a bride, sir. 151 00:11:13,884 --> 00:11:15,285 This is the sitting room? 152 00:11:15,385 --> 00:11:17,354 And that, that the bedroom, beyond? 153 00:11:17,487 --> 00:11:19,623 The bedroom is always beyond, sir. 154 00:11:27,064 --> 00:11:28,732 Twin beds, sir. 155 00:11:28,865 --> 00:11:33,837 So you can use your own judgment, sir. 156 00:11:33,904 --> 00:11:35,539 You can turn down one. 157 00:11:35,672 --> 00:11:36,373 Oh. 158 00:11:40,377 --> 00:11:41,711 And the balcony? 159 00:11:41,878 --> 00:11:43,347 Private to this suite, sir. 160 00:11:52,056 --> 00:11:53,323 I see. 161 00:11:53,390 --> 00:11:55,025 Nothing else, sir? 162 00:11:55,159 --> 00:11:56,160 No, nothing else, thank you. 163 00:11:56,226 --> 00:11:59,096 Always eager to oblige, sir. 164 00:11:59,229 --> 00:12:00,697 I'll bear that in mind. 165 00:12:00,830 --> 00:12:02,432 I hope you will, sir. 166 00:12:02,566 --> 00:12:04,201 By the way, you might oblige me with a whiskey 167 00:12:04,268 --> 00:12:05,502 and soda, will you? 168 00:12:05,602 --> 00:12:06,170 Yes, sir. 169 00:12:06,270 --> 00:12:07,204 Thank you. 170 00:12:28,458 --> 00:12:33,363 Voluptuous, dark, dramatic danger. 171 00:12:33,463 --> 00:12:36,566 Well, here's to it. 172 00:12:48,145 --> 00:12:49,497 Oh my hat. 173 00:12:55,652 --> 00:12:58,000 Thank heaven, Danny, we're in time. 174 00:12:58,100 --> 00:13:00,259 Algy, you are a meddlesome jackass. 175 00:13:02,159 --> 00:13:06,096 Dear old boy, Danny and I have decided that you will carry on 176 00:13:06,230 --> 00:13:09,833 with a voluptuous, blackmailing, breach of promise female, 177 00:13:09,966 --> 00:13:11,468 you'd much better do it in London where 178 00:13:11,568 --> 00:13:13,600 you can be near your lawyer. 179 00:13:14,105 --> 00:13:16,806 Algy, if I'd wanted a bodyguard, 180 00:13:16,906 --> 00:13:18,175 I should have sent for my maiden aunt. 181 00:13:18,308 --> 00:13:19,809 Oh I say! 182 00:13:19,909 --> 00:13:20,944 Why not? 183 00:13:21,078 --> 00:13:22,279 More of a man than you are. 184 00:13:23,313 --> 00:13:24,114 Midnight now. 185 00:13:24,181 --> 00:13:25,515 Did you think that I... 186 00:13:30,120 --> 00:13:32,156 Keep quiet, come on. 187 00:13:32,289 --> 00:13:35,325 Find a way to deliver you later. 188 00:13:35,459 --> 00:13:38,695 It's a lucky thing there's no Mrs. Drummond, sir. 189 00:13:38,828 --> 00:13:41,098 The point is inept, that one, but well 190 00:13:41,165 --> 00:13:42,932 taken, Danny, very well taken. 191 00:13:47,003 --> 00:13:47,871 I'm coming! 192 00:14:04,221 --> 00:14:05,889 I watched... 193 00:14:06,022 --> 00:14:06,723 Watched. 194 00:14:11,861 --> 00:14:15,199 Close the door. 195 00:14:15,332 --> 00:14:16,032 And lock it. 196 00:14:19,369 --> 00:14:20,070 And draw the curtain. 197 00:14:34,084 --> 00:14:38,255 Everywhere I go, I'm watched. 198 00:14:38,388 --> 00:14:39,889 You mean? 199 00:14:40,056 --> 00:14:40,757 Just that. 200 00:14:43,693 --> 00:14:46,363 Danny, there's a hole. 201 00:14:46,430 --> 00:14:48,064 A peep hole, sir? 202 00:14:48,198 --> 00:14:48,932 Let's peep. 203 00:15:03,847 --> 00:15:04,714 By Jove. 204 00:15:10,654 --> 00:15:13,657 You'll forgive my staring, won't you? 205 00:15:13,790 --> 00:15:15,459 Can you see her, sir? 206 00:15:15,592 --> 00:15:16,894 Yes. 207 00:15:16,961 --> 00:15:18,328 Is she dark? 208 00:15:18,462 --> 00:15:19,729 Enough. 209 00:15:19,830 --> 00:15:20,764 Dramatic? 210 00:15:20,898 --> 00:15:22,399 Rather? 211 00:15:22,499 --> 00:15:23,300 Voluptuous. 212 00:15:29,606 --> 00:15:32,276 Oh, you must think this very strange of me? 213 00:15:32,442 --> 00:15:35,879 I don't, I think it's very charming of you. 214 00:15:35,945 --> 00:15:38,748 Well, before I explain, you must tell me, 215 00:15:38,882 --> 00:15:41,718 on your word of honor, whether that advertisement 216 00:15:41,818 --> 00:15:45,088 I saw in the Times was serious or just a joke. 217 00:15:45,222 --> 00:15:46,990 On your word of honor, please! 218 00:15:51,361 --> 00:15:53,263 Well, it started as a joke, I must admit. 219 00:15:53,363 --> 00:15:59,300 But now... now you can take it as serious. 220 00:15:59,500 --> 00:16:00,900 Word of honor. 221 00:16:02,639 --> 00:16:04,974 Oh, I'm so relieved. 222 00:16:05,108 --> 00:16:08,278 I'm glad you feel that way about it. 223 00:16:08,412 --> 00:16:09,246 I'll try to explain. 224 00:16:09,313 --> 00:16:10,814 No, no, don't. 225 00:16:10,947 --> 00:16:11,781 Why not? 226 00:16:11,848 --> 00:16:15,785 I'm afraid of waking up. 227 00:16:15,919 --> 00:16:16,586 Oh, Mr. Smith. 228 00:16:16,653 --> 00:16:17,954 And that's another thing. 229 00:16:18,087 --> 00:16:20,290 I find somehow that I can't masquerade with you. 230 00:16:20,424 --> 00:16:21,825 My name is Drummond. 231 00:16:21,958 --> 00:16:24,294 Captain Drummond, Hugh Drummond. 232 00:16:24,428 --> 00:16:27,464 Great scott, he's telling his real name. 233 00:16:33,670 --> 00:16:36,306 Please believe that I'm serious, Captain Drummond. 234 00:16:36,440 --> 00:16:39,376 And understand that there was no other way for me to see 235 00:16:39,509 --> 00:16:41,678 you without your being seen. 236 00:16:41,778 --> 00:16:45,615 Even at this hour of night, I can't be entirely 237 00:16:45,715 --> 00:16:50,053 sure I'm giving him the slip. 238 00:16:50,186 --> 00:16:52,622 Giving them the slip? 239 00:16:52,722 --> 00:16:55,124 You trying to explain things quite clearly. 240 00:16:55,225 --> 00:16:57,561 Oh, I am trying. 241 00:16:57,694 --> 00:17:00,964 I've taken a little house on the edge of Gataling, 242 00:17:01,064 --> 00:17:02,899 four miles from here. 243 00:17:03,032 --> 00:17:05,369 I took it because it's next door to the hospital 244 00:17:05,502 --> 00:17:07,704 where my uncle is a patient. 245 00:17:07,837 --> 00:17:11,007 Only he isn't a patient, and it isn't a hospital. 246 00:17:11,975 --> 00:17:13,009 You mean that... 247 00:17:13,142 --> 00:17:14,711 Just what I say. 248 00:17:14,844 --> 00:17:19,916 It belongs to a Dr. Lakington, and to a man named Peterson. 249 00:17:20,049 --> 00:17:23,687 And to Peterson's sister, only she isn't his sister. 250 00:17:23,753 --> 00:17:26,823 He isn't a patient, and it isn't a hospital, 251 00:17:26,923 --> 00:17:28,692 and she isn't his sister. 252 00:17:28,825 --> 00:17:30,527 Danny, I believe you're right. 253 00:17:30,660 --> 00:17:35,665 You see, this Dr. Lakington and Peterson 254 00:17:35,732 --> 00:17:38,067 claim to be treating my uncle for a nervous breakdown. 255 00:17:38,234 --> 00:17:41,405 But I know they've got him in their power somehow, 256 00:17:41,538 --> 00:17:42,939 and they're bleeding him. 257 00:17:43,072 --> 00:17:46,576 This doctor what's his name, is he a real doctor? 258 00:17:46,710 --> 00:17:47,711 Oh, yes. 259 00:17:47,844 --> 00:17:49,746 Oh, all of that, Captain Drummond. 260 00:17:49,879 --> 00:17:53,082 Oh, if you'd seen him, he's... 261 00:17:53,216 --> 00:17:55,452 oh, you don't believe me. 262 00:17:55,585 --> 00:17:57,621 Of course, I do, I do. 263 00:17:57,754 --> 00:18:00,256 Only you may be wrong about his motives, you know? 264 00:18:00,357 --> 00:18:03,126 And unless you've got some very real evidence to the contrary, 265 00:18:03,259 --> 00:18:06,363 this hospital may be all that it claims to be. 266 00:18:06,430 --> 00:18:07,597 Oh, now. 267 00:18:07,764 --> 00:18:10,233 Now, don't look offended. 268 00:18:10,300 --> 00:18:12,101 I'm only wondering why... 269 00:18:12,235 --> 00:18:15,071 if these people are as bad as you think they are... 270 00:18:15,204 --> 00:18:18,074 why they should take so much trouble over your uncle. 271 00:18:18,207 --> 00:18:20,109 Well, even in America, where we come from, 272 00:18:20,243 --> 00:18:24,748 Captain Drummond, my uncle is considered a wealthy man. 273 00:18:25,615 --> 00:18:27,617 His name is John Travers. 274 00:18:27,751 --> 00:18:28,618 Travers? 275 00:18:28,752 --> 00:18:30,086 Not the John Travers? 276 00:18:30,219 --> 00:18:31,388 Yes, Captain Drummond. 277 00:18:31,488 --> 00:18:33,390 The John Travers. 278 00:18:33,490 --> 00:18:34,791 My turn, sir. 279 00:18:34,924 --> 00:18:36,793 No good being a hog, sir. 280 00:18:36,926 --> 00:18:38,728 Danny! 281 00:18:38,795 --> 00:18:40,797 No class distinction, sir. 282 00:18:40,930 --> 00:18:42,932 Your own idea, sir. 283 00:18:43,066 --> 00:18:44,768 Quite right, Danny, quite right. 284 00:18:44,901 --> 00:18:47,136 Would you care to use my eyeglass? 285 00:18:53,574 --> 00:18:56,043 What does your uncle say about all this? 286 00:18:56,177 --> 00:18:57,912 Oh, I'm not allowed to see him. 287 00:18:58,045 --> 00:19:02,183 I've only seen anything him once, and that was by accident. 288 00:19:02,249 --> 00:19:04,819 At a window, just for a moment. 289 00:19:04,919 --> 00:19:08,856 And then a pair of hands reached out and grabbed him back. 290 00:19:08,990 --> 00:19:10,691 Such a look as he had. 291 00:19:10,825 --> 00:19:13,995 Oh, I know that keeping him under some drugs. 292 00:19:14,095 --> 00:19:16,730 And twice... twice I heard him scream as 293 00:19:16,864 --> 00:19:18,365 though they were torturing him. 294 00:19:18,432 --> 00:19:24,271 My dear Miss Benton, seems to me to be a case for the police. 295 00:19:24,405 --> 00:19:27,508 Why haven't you been to them? 296 00:19:27,608 --> 00:19:30,444 Because I'm not at all sure that the hold they have on them 297 00:19:30,577 --> 00:19:33,214 isn't in some way disgraceful to him. 298 00:19:33,347 --> 00:19:36,350 Oh, he's not above disgracing himself. 299 00:19:36,417 --> 00:19:39,086 I see. 300 00:19:39,253 --> 00:19:40,287 Oh, you don't. 301 00:19:40,421 --> 00:19:42,423 You believe a single word I've said. 302 00:19:42,523 --> 00:19:44,058 Oh, I do, I do. 303 00:19:44,191 --> 00:19:46,227 Only, well, you must admit. 304 00:19:46,360 --> 00:19:48,362 It rather like a penny thriller, isn't it? 305 00:19:51,765 --> 00:19:54,135 Well, I dare say it is. 306 00:19:54,268 --> 00:19:55,469 Thank you, Captain Drummond. 307 00:19:55,602 --> 00:19:59,606 I'm sorry to have wasted so much of your time. 308 00:19:59,740 --> 00:20:01,742 Now, please. 309 00:20:01,876 --> 00:20:04,078 I'm sorry, I didn't mean that. 310 00:20:04,211 --> 00:20:07,214 I mean that I want to help you no matter what... 311 00:20:07,281 --> 00:20:08,950 Oh, I don't know what will become 312 00:20:09,083 --> 00:20:11,052 of me if you don't help me. 313 00:20:11,118 --> 00:20:13,420 I have no one to turn to. 314 00:20:13,554 --> 00:20:15,322 I'm alone here. 315 00:20:15,456 --> 00:20:18,900 Hadn't we better break in, before she gets violent? 316 00:20:20,661 --> 00:20:22,163 The door's locked, sir. 317 00:20:22,296 --> 00:20:23,297 You poor girl. 318 00:20:26,450 --> 00:20:27,700 Now... 319 00:20:29,900 --> 00:20:34,500 ..you tell me what it is you want me to do, and I'll do it. 320 00:20:35,843 --> 00:20:37,644 Word of honor. 321 00:20:37,778 --> 00:20:39,947 Your word of honor? 322 00:20:42,850 --> 00:20:46,487 I'm so afraid of not seeing you again if I don't. 323 00:20:46,620 --> 00:20:48,155 Well, then. 324 00:20:48,289 --> 00:20:52,126 Would it be too much if I asked you to... 325 00:20:59,600 --> 00:21:01,635 Don't be frightened, Miss Benton. 326 00:21:12,479 --> 00:21:14,315 Dear old boy, don't be alarmed. 327 00:21:14,448 --> 00:21:15,316 We're still with you. 328 00:21:15,449 --> 00:21:17,885 Miss Benton... where is she? 329 00:21:18,019 --> 00:21:20,021 There you go, grab him, Danny. 330 00:21:20,121 --> 00:21:23,991 Dear your old boy, control yourself. 331 00:21:24,125 --> 00:21:26,227 You ought to be shot for this. 332 00:21:26,360 --> 00:21:28,062 Don't you realize what she is? 333 00:21:28,195 --> 00:21:29,396 A lunatic, sir. 334 00:21:29,530 --> 00:21:31,899 Hasn't been out of a straitjacket for weeks. 335 00:21:32,033 --> 00:21:33,734 Her hospital is no hospital. 336 00:21:33,867 --> 00:21:36,670 That's quite true, it's a lunatic asylum. 337 00:21:36,737 --> 00:21:38,973 And this Dr. Lakington's seems her keeper. 338 00:21:39,073 --> 00:21:40,707 That can't be, her story. 339 00:21:40,841 --> 00:21:43,010 Never heard worse raving in my life. 340 00:21:43,144 --> 00:21:46,547 Oh sir, such things don't happen in the British Isles. 341 00:21:46,680 --> 00:21:47,681 Not now. 342 00:21:47,814 --> 00:21:49,750 You're perfectly right, Danny of course they... 343 00:21:55,222 --> 00:21:57,324 What the devil's the matter with you? 344 00:22:03,830 --> 00:22:04,698 Captain Drummond? 345 00:22:10,237 --> 00:22:11,272 Captain Drummond? 346 00:22:14,575 --> 00:22:20,414 The lady who was just here left her bag, I think. 347 00:22:23,417 --> 00:22:28,222 Oh no, she didn't, Dr. Lakington. 348 00:22:28,355 --> 00:22:30,724 My mistake. 349 00:22:30,857 --> 00:22:32,693 I'm sorry. 350 00:22:32,759 --> 00:22:33,927 Not at all. 351 00:22:34,095 --> 00:22:36,297 You won't forget me the next time you see me, will you? 352 00:22:41,268 --> 00:22:41,969 No. 353 00:22:59,820 --> 00:23:00,454 A lunatic is she? 354 00:23:00,587 --> 00:23:01,788 What do you think of that? 355 00:23:01,922 --> 00:23:03,457 Algy, my boy, you get back to London as fast 356 00:23:03,590 --> 00:23:04,758 as the roads can carry you. 357 00:23:04,891 --> 00:23:06,760 I'm off to Gataling, four miles from here. 358 00:23:06,893 --> 00:23:07,828 You're not! 359 00:23:07,961 --> 00:23:08,829 Just try and stop me! 360 00:23:09,796 --> 00:23:10,664 Now you shut up. 361 00:25:11,785 --> 00:25:17,591 And now, my dear, we can talk more comfortably. 362 00:25:17,724 --> 00:25:20,894 So, you're coming out in your true colors at last. 363 00:25:23,630 --> 00:25:25,799 How dare you spy on me? 364 00:25:25,932 --> 00:25:27,734 Spy on you? 365 00:25:27,801 --> 00:25:30,971 You're coming to stay with us at our house, where we can really 366 00:25:31,104 --> 00:25:36,743 watch you, and protect you from any further indiscreet 367 00:25:36,810 --> 00:25:38,545 behavior. 368 00:25:38,645 --> 00:25:42,716 What would your uncle think if he knew how you'd 369 00:25:42,816 --> 00:25:45,552 compromised yourself tonight? 370 00:25:45,652 --> 00:25:50,991 Your poor, sick uncle. 371 00:25:51,124 --> 00:25:53,727 And we trust that for Captain Drummond's sake, 372 00:25:53,794 --> 00:25:57,298 as well as for your own, you have made no foolish statements 373 00:25:57,431 --> 00:26:01,435 which might cause him to meddle in affairs in which he cannot... 374 00:26:01,502 --> 00:26:03,770 and had better not... 375 00:26:03,904 --> 00:26:04,971 concern himself. 376 00:26:16,450 --> 00:26:18,685 The point, Miss Phyllis, is this... 377 00:26:18,819 --> 00:26:22,155 are you expecting to see Captain Drummond again? 378 00:26:22,256 --> 00:26:23,857 No, Mr. Peterson, I am not. 379 00:26:23,990 --> 00:26:27,093 Oh, we're very pleased to hear that, my dear. 380 00:26:27,160 --> 00:26:30,331 You are not to communicate with him again. 381 00:26:30,464 --> 00:26:33,600 You are not to try anything. 382 00:28:04,090 --> 00:28:04,758 Good evening. 383 00:28:04,925 --> 00:28:06,627 Miss Benton still awake? 384 00:28:06,760 --> 00:28:09,430 Miss Benton is entertaining friends this evening. 385 00:28:09,530 --> 00:28:10,697 Friends? 386 00:28:10,764 --> 00:28:11,632 Well, I'm and old friend of her uncle's. 387 00:28:11,765 --> 00:28:13,467 I'm sure that she'll see me. 388 00:28:13,600 --> 00:28:14,468 Won't you come in? 389 00:28:14,601 --> 00:28:16,703 Thanks, I should love to. 390 00:28:21,942 --> 00:28:24,445 Forgive my calling at this late hour, Miss Benton. 391 00:28:24,611 --> 00:28:26,447 But I wanted news of your uncle's health. 392 00:28:26,547 --> 00:28:30,083 I was passing by, I saw the light, and I heard the music. 393 00:28:30,216 --> 00:28:31,818 Oh, Phyllis dear. 394 00:28:31,952 --> 00:28:33,887 Aren't you going to introduce us? 395 00:28:33,954 --> 00:28:37,991 Miss Peterson, Captain Drummond. 396 00:28:38,124 --> 00:28:41,127 Just old-fashioned music lovers, my brother and I, 397 00:28:41,261 --> 00:28:42,162 Captain Drummond. 398 00:28:42,295 --> 00:28:44,465 Trying to cheer dear little Phyllis up. 399 00:28:44,598 --> 00:28:45,632 Your Brother? 400 00:28:45,766 --> 00:28:47,267 Such a big brother. 401 00:28:49,135 --> 00:28:52,339 Not that he's any too big for you. 402 00:28:52,473 --> 00:28:54,274 Now, how is Mr. Travers? 403 00:28:54,408 --> 00:28:58,178 Oh, nerves are slow things, you know, Captain Drummond. 404 00:28:58,311 --> 00:28:59,613 Yes? 405 00:28:59,680 --> 00:29:01,114 I've never had any trouble with mine. 406 00:29:01,247 --> 00:29:02,416 Really? 407 00:29:02,483 --> 00:29:04,485 I congratulate you. 408 00:29:04,651 --> 00:29:07,354 Mine are steady too. 409 00:29:07,488 --> 00:29:08,622 Good. 410 00:29:08,689 --> 00:29:10,791 Are the doctor in charge of his case? 411 00:29:10,924 --> 00:29:11,692 I? 412 00:29:11,825 --> 00:29:13,259 Oh dear, no. 413 00:29:13,326 --> 00:29:14,595 Dr. Lakington is in charge. 414 00:29:14,695 --> 00:29:17,097 I'm so sorry he isn't here to meet you. 415 00:29:17,197 --> 00:29:21,668 Yes, so am I. Well, Miss Benton, I 416 00:29:21,802 --> 00:29:23,269 shall be in the neighborhood for a few days. 417 00:29:23,336 --> 00:29:26,707 If you are in need of cheer, there's racing over at Gatwick, 418 00:29:26,840 --> 00:29:27,941 wouldn't you like to come? 419 00:29:28,041 --> 00:29:28,975 Fond of gambling, Captain Drummond? 420 00:29:29,109 --> 00:29:30,844 Now and then, the small game. 421 00:29:30,977 --> 00:29:33,980 Stay with a small games, Captain. 422 00:29:34,114 --> 00:29:35,849 It's the big ones that spell disaster. 423 00:29:35,982 --> 00:29:38,852 Exactly what my grandmother always taught me. 424 00:29:38,985 --> 00:29:40,654 Never bet, except on a sure thing, 425 00:29:40,787 --> 00:29:42,489 she said, and then put your shirt on it. 426 00:29:42,623 --> 00:29:48,294 Oh, I can see her now, with the golden rays of the setting sun 427 00:29:48,395 --> 00:29:50,631 lighting up her sweet old face. 428 00:29:50,731 --> 00:29:52,298 Help! 429 00:29:52,399 --> 00:29:53,133 Help! 430 00:29:57,871 --> 00:29:59,406 Somebody step the cat's tail? 431 00:29:59,540 --> 00:30:01,842 No, no, that's my uncle. 432 00:30:01,975 --> 00:30:03,043 Oh no. 433 00:30:03,176 --> 00:30:04,210 No, no. 434 00:30:04,344 --> 00:30:05,045 No. 435 00:30:11,317 --> 00:30:12,018 Oh! 436 00:30:12,152 --> 00:30:14,020 Oh my God. 437 00:30:14,154 --> 00:30:15,021 Oh help! 438 00:30:15,155 --> 00:30:16,022 Help! 439 00:30:34,908 --> 00:30:37,444 Was that Travers you were beating up? 440 00:30:37,578 --> 00:30:39,212 Beating up, Captain Drummond? 441 00:30:39,345 --> 00:30:42,015 Don't you know hospital discipline when you see it? 442 00:30:42,115 --> 00:30:45,719 Hospital discipline, eh? 443 00:30:45,852 --> 00:30:48,288 Why of course, how stupid of me. 444 00:30:48,421 --> 00:30:51,291 Well, when he recovers, tell him I called, will you? 445 00:30:51,424 --> 00:30:53,026 Oh, you're not leaving us? 446 00:30:53,093 --> 00:30:54,895 Don't you think I'd better? 447 00:30:55,028 --> 00:30:55,929 Perhaps you had. 448 00:31:03,604 --> 00:31:08,942 You'll say goodbye to Miss Phyllis for me too, will you? 449 00:31:09,075 --> 00:31:12,112 And au revoir to you. 450 00:31:12,245 --> 00:31:13,113 Au revoir. 451 00:31:50,617 --> 00:31:51,484 Marcovitch. 452 00:31:57,423 --> 00:32:01,327 What are the orders I've given in this house? 453 00:32:01,461 --> 00:32:02,996 What sort of a nursing home will people 454 00:32:03,129 --> 00:32:05,365 think this is if they can hear the patients 455 00:32:05,498 --> 00:32:08,501 screaming for help? 456 00:32:08,635 --> 00:32:13,807 You dull-witted... come. 457 00:32:13,874 --> 00:32:14,808 Get out! 458 00:32:20,814 --> 00:32:22,015 What are you crying for? 459 00:32:22,148 --> 00:32:23,316 Murderer, torturer. 460 00:32:23,383 --> 00:32:25,051 Oh, pull yourself together or we 461 00:32:25,185 --> 00:32:27,020 shan't let you see your uncle. 462 00:32:27,187 --> 00:32:28,955 You have no intention of letting me see him. 463 00:32:29,022 --> 00:32:30,557 You only want to shut me up where I 464 00:32:30,691 --> 00:32:31,725 can't interfere with your plan. 465 00:32:31,858 --> 00:32:33,193 You know, you may be right. 466 00:32:33,326 --> 00:32:35,395 Just the same, you'd better come quietly. 467 00:32:35,528 --> 00:32:37,163 You can't help your... 468 00:32:37,230 --> 00:32:37,964 Drummond. 469 00:32:41,735 --> 00:32:43,036 Miss Benton, it just occurred to me 470 00:32:43,169 --> 00:32:44,838 this would be a fine time for you to visit 471 00:32:44,971 --> 00:32:46,239 my maiden aunt in London. 472 00:32:46,372 --> 00:32:48,642 Now could you get ready in a hurry? 473 00:32:48,709 --> 00:32:49,542 No, Captain Drummond. 474 00:32:49,710 --> 00:32:50,811 No? 475 00:32:50,877 --> 00:32:52,879 Phyllis is not leaving here tonight. 476 00:32:53,013 --> 00:32:54,681 At the moment, I'm not sure whether you're 477 00:32:54,815 --> 00:32:56,049 leaving yourself. 478 00:32:56,182 --> 00:32:57,684 Are you planning to prevent me, Miss Peterson? 479 00:32:57,751 --> 00:32:59,252 I shall prevent you, Captain Drummond. 480 00:32:59,385 --> 00:33:01,855 I don't wish to seem curious, but would you tell me how? 481 00:33:01,922 --> 00:33:03,056 I'd rather show you. 482 00:33:19,405 --> 00:33:21,107 I'd forgotten the old-fashioned music lovers. 483 00:33:21,241 --> 00:33:23,409 Just the same, Miss Benton, I'm going to get you out of here. 484 00:33:27,080 --> 00:33:28,915 Come out, and put up your hands! 485 00:33:31,451 --> 00:33:33,720 Dear old boy, was that you whistling? 486 00:33:33,854 --> 00:33:35,221 Was that you answering? 487 00:33:35,355 --> 00:33:36,522 Yes. 488 00:33:36,589 --> 00:33:39,893 I heard somebody whistle, and I'm fond of whistling. 489 00:33:40,026 --> 00:33:42,395 And I thought it might be Drummond, because he's 490 00:33:42,528 --> 00:33:43,930 fond of whistling too. 491 00:33:44,064 --> 00:33:46,566 So I whistled back, like this... 492 00:33:54,941 --> 00:33:55,776 Bless my soul. 493 00:33:55,876 --> 00:33:56,710 Out of here. 494 00:33:56,777 --> 00:33:58,144 Right you are. 495 00:33:58,278 --> 00:33:59,813 Wait, wait, wait, wait till I get 496 00:33:59,946 --> 00:34:01,214 this blonde's telephone number. 497 00:34:05,485 --> 00:34:06,319 After them! 498 00:34:06,452 --> 00:34:07,654 After them! 499 00:34:07,788 --> 00:34:08,955 Get Bulldog Drummond! 500 00:34:19,800 --> 00:34:21,301 In the car, quick! 501 00:34:40,754 --> 00:34:42,288 Algy. 502 00:34:42,422 --> 00:34:45,859 Get Miss Benton to the Green Bay Inn and stay there till I come. 503 00:34:45,992 --> 00:34:47,660 Oh, but Captain Drummond... 504 00:34:47,794 --> 00:34:49,963 Now don't you fret, Miss Benton. 505 00:34:50,030 --> 00:34:51,131 I'll bring your uncle with me. 506 00:34:53,767 --> 00:34:58,004 I say, do you try and get me that blonde's telephone number. 507 00:35:05,178 --> 00:35:08,782 Got clean away, and you made no effort to stop them. 508 00:35:08,849 --> 00:35:10,717 What could I do? 509 00:35:10,851 --> 00:35:12,618 Those yellow dogs of yours. 510 00:35:12,719 --> 00:35:13,887 You can't blame me, you know? 511 00:35:14,020 --> 00:35:15,956 Now, now, we're not blaming you, girly. 512 00:35:16,022 --> 00:35:17,523 Over this game is up. 513 00:35:17,690 --> 00:35:18,792 Up? 514 00:35:18,859 --> 00:35:20,360 We've got rid of Drummond, haven't we? 515 00:35:20,526 --> 00:35:22,695 Yes, but he'll have the police here at any moment now. 516 00:35:22,796 --> 00:35:25,631 The only thing for us to do it to clear out, quick. 517 00:35:25,732 --> 00:35:26,666 And leave Travers? 518 00:35:26,800 --> 00:35:27,834 He's right. 519 00:35:27,968 --> 00:35:32,806 A wise crook knows when to quit. 520 00:35:32,906 --> 00:35:34,174 You two can quit if you like. 521 00:35:34,307 --> 00:35:35,675 I'm going to see this thing through. 522 00:35:35,809 --> 00:35:37,177 Sweetheart, it's too risky! 523 00:35:37,310 --> 00:35:38,979 Not for me, it isn't. 524 00:35:39,079 --> 00:35:41,714 Oh, that Drummond's got my blood up. 525 00:35:41,848 --> 00:35:47,187 Let Travers go, not I. Why, he's got everything we want. 526 00:35:47,320 --> 00:35:50,390 Just think, one little signature, and the works 527 00:35:50,523 --> 00:35:51,758 are ours. 528 00:35:51,892 --> 00:35:53,726 Where's the risk? 529 00:35:53,827 --> 00:35:56,096 Let the police come. 530 00:35:56,229 --> 00:35:58,531 Isn't Lakington a real doctor? 531 00:35:58,598 --> 00:36:01,534 And who's going to prove this isn't a real hospital? 532 00:36:01,667 --> 00:36:05,671 Anyone can prove that Travers isn't a real patient. 533 00:36:05,772 --> 00:36:09,075 Well, give him something real the matter with him. 534 00:36:09,209 --> 00:36:12,545 Break his legs, fracture his skull if you must. 535 00:36:12,612 --> 00:36:16,282 But don't let him go. 536 00:36:16,416 --> 00:36:18,418 What do you say, Lakington? 537 00:36:18,518 --> 00:36:25,391 If you work fast, we might try once again for his signature. 538 00:36:25,525 --> 00:36:27,727 Can you bring him round enough to sign? 539 00:36:27,861 --> 00:36:29,629 May be fatal. 540 00:36:29,762 --> 00:36:30,864 What if it is? 541 00:36:40,640 --> 00:36:41,541 Marcovitch. 542 00:36:44,777 --> 00:36:45,812 Yes, sir. 543 00:36:45,946 --> 00:36:50,616 Mr. Travers to the central chamber. 544 00:36:50,750 --> 00:36:54,420 Girlie, I'd go through with anything for you. 545 00:37:27,620 --> 00:37:29,789 Take him in there, Marcovitch. 546 00:37:32,525 --> 00:37:37,363 The sight of the Egyptian makes the lady faint. 547 00:37:40,300 --> 00:37:42,335 I don't like drugs. 548 00:38:03,823 --> 00:38:08,228 That's right, Marcovitch. 549 00:38:08,361 --> 00:38:15,303 Now, you hold the arm while I administer the... 550 00:38:37,357 --> 00:38:39,528 That will be all, Marcovitch. 551 00:38:45,100 --> 00:38:47,100 Yes. 552 00:38:47,500 --> 00:38:50,336 It won't be long now. 553 00:38:50,503 --> 00:38:52,705 You'll have to work quickly, though. 554 00:38:52,838 --> 00:38:57,400 I doubt if it holds for more than 10 minutes, consciousness. 555 00:38:57,417 --> 00:38:59,179 That ought to be enough. 556 00:38:59,245 --> 00:39:00,880 You'd better go. 557 00:39:01,454 --> 00:39:04,360 Let him find us alone. 558 00:39:04,900 --> 00:39:05,900 Right. 559 00:39:20,866 --> 00:39:23,703 Oh, that Lakington the swine. 560 00:39:24,000 --> 00:39:26,139 I shan't be sorry when we're through with him. 561 00:39:26,272 --> 00:39:28,141 You little devil, you've been leading him on. 562 00:39:29,242 --> 00:39:31,911 Stop it! - If I thought that you... 563 00:39:32,045 --> 00:39:32,745 No! 564 00:39:34,947 --> 00:39:40,947 I wouldn't double cross you with anybody. 565 00:39:50,263 --> 00:39:51,800 Look. 566 00:39:52,965 --> 00:39:56,000 He's coming round, already. 567 00:39:57,169 --> 00:39:58,102 Already? 568 00:40:09,121 --> 00:40:10,616 Give me another cigarette. 569 00:40:19,325 --> 00:40:20,293 You! 570 00:40:22,928 --> 00:40:23,629 You two again! 571 00:40:23,763 --> 00:40:26,599 Feeling better, Mr. Travers? 572 00:40:26,666 --> 00:40:29,669 You blaggards, you infertile blaggards! 573 00:40:29,835 --> 00:40:32,638 Oh, if you're going to use horrid language... 574 00:40:32,705 --> 00:40:34,840 Let's come to the point, Mr. Travers. 575 00:40:34,974 --> 00:40:37,443 Circumstances, pressing circumstances 576 00:40:37,510 --> 00:40:39,845 make it necessary for us to talk business again. 577 00:40:39,979 --> 00:40:42,648 Oh, more money? 578 00:40:42,782 --> 00:40:44,450 Oh, come Mr. Travers, we haven't 579 00:40:44,550 --> 00:40:47,120 paid expenses out of you yet. 580 00:40:47,220 --> 00:40:49,622 Now here's a letter, prepared by me, 581 00:40:49,722 --> 00:40:52,392 instructing your London bankers to turn over to me 582 00:40:52,525 --> 00:40:54,494 certain securities and jewels which they're holding 583 00:40:54,627 --> 00:40:56,062 in their vaults for you. 584 00:40:56,196 --> 00:40:59,465 Now, if you'll be good enough to sign on the dotted line. 585 00:41:03,303 --> 00:41:06,005 I remember now. 586 00:41:06,139 --> 00:41:08,308 You doped my liquor. 587 00:41:08,408 --> 00:41:11,877 You got me into the room with that girl there. 588 00:41:12,011 --> 00:41:13,213 You framed me! 589 00:41:13,346 --> 00:41:15,081 Your dirty blaggards! 590 00:41:21,721 --> 00:41:25,191 Mr. Travers, would you like another of Dr. Lakington's 591 00:41:25,258 --> 00:41:28,060 stimulating treatments? 592 00:41:28,194 --> 00:41:31,030 Oh, you are human devils. 593 00:41:31,164 --> 00:41:33,999 You can't do any more than you've done already. 594 00:41:34,100 --> 00:41:35,835 Oh, can't we? 595 00:41:35,935 --> 00:41:38,204 You know, Mr. Travers, Dr. Lakington 596 00:41:38,338 --> 00:41:41,541 is an expert with drugs. 597 00:41:41,674 --> 00:41:44,244 He's just been discussing the possibility of an injection, 598 00:41:44,377 --> 00:41:45,445 which would cause you to be an idiot 599 00:41:45,578 --> 00:41:47,680 for the balance of your life. 600 00:41:47,747 --> 00:41:53,286 Are the bonds worth that price, do you think? 601 00:41:53,419 --> 00:41:54,787 I don't believe you. 602 00:41:55,721 --> 00:41:58,224 And I won't sign anything. 603 00:41:58,291 --> 00:42:01,427 In that case, Mr. Travers, perhaps 604 00:42:01,561 --> 00:42:03,229 you'd better come with me. 605 00:42:03,363 --> 00:42:07,367 Oh, no, no, wait. 606 00:42:07,467 --> 00:42:09,235 I'll sign. 607 00:42:09,369 --> 00:42:12,872 I'll do anything. 608 00:42:20,946 --> 00:42:23,149 That was close. 609 00:42:23,283 --> 00:42:25,718 He's gone under again. 610 00:42:25,818 --> 00:42:29,889 Well, I want you both to admit that I was right. 611 00:42:29,989 --> 00:42:31,391 You're always right, girlie. 612 00:42:31,491 --> 00:42:32,725 You were right, Irma. 613 00:42:34,594 --> 00:42:36,462 What the... 614 00:42:53,946 --> 00:42:56,416 The bracket lights, Irma! 615 00:42:56,482 --> 00:42:57,983 The bracket lights! 616 00:43:00,853 --> 00:43:01,754 Idiot! 617 00:43:01,854 --> 00:43:04,957 Look, Lakington! 618 00:43:05,090 --> 00:43:06,091 Is he dead? 619 00:43:06,192 --> 00:43:06,926 No, knocked out. 620 00:43:07,026 --> 00:43:08,694 Where's Travers? 621 00:43:08,828 --> 00:43:09,529 Gone! 622 00:43:13,199 --> 00:43:15,201 And the paper with the signature, that's gone too. 623 00:43:15,335 --> 00:43:16,035 Wait. 624 00:43:34,520 --> 00:43:35,621 Bulldog Drummond. 625 00:45:08,413 --> 00:45:16,956 ?But she's like the fire that blew, ever modest, ever true.? 626 00:45:17,189 --> 00:45:25,730 ?From her leafy bough, her perfuming the still night air.? 627 00:45:49,422 --> 00:45:51,624 Two o'clock already? 628 00:45:51,757 --> 00:45:53,626 How I detest the third light. 629 00:45:56,629 --> 00:45:57,430 Hello? 630 00:45:57,497 --> 00:45:58,464 Hadn't you been asleep? 631 00:45:58,598 --> 00:46:00,433 Well, how could I sleep? 632 00:46:00,500 --> 00:46:04,704 Well, if you can't, it isn't very polite for me to indulge. 633 00:46:04,837 --> 00:46:06,439 Hey, say, what's wrong? 634 00:46:06,539 --> 00:46:08,674 We're both safe, and Drummond will pull 635 00:46:08,808 --> 00:46:10,309 your uncle through all right. 636 00:46:10,443 --> 00:46:11,511 He never fails. 637 00:46:11,644 --> 00:46:13,312 Oh, it's not my uncle I'm thinking of. 638 00:46:13,446 --> 00:46:18,317 It's Captain Drummond, in such danger, and through me. 639 00:46:18,451 --> 00:46:23,789 I say, you're not getting a Drummonditis too, are you? 640 00:46:23,856 --> 00:46:25,558 What's Drummonditis? 641 00:46:25,691 --> 00:46:27,693 A complaint most women get soon after 642 00:46:27,860 --> 00:46:29,061 they meet full-on Drummond. 643 00:46:29,194 --> 00:46:31,196 No, I don't know what you mean. 644 00:46:31,330 --> 00:46:31,964 Don't you? 645 00:46:32,031 --> 00:46:33,232 I'll explain more fully. 646 00:46:33,365 --> 00:46:35,000 No, you needn't. 647 00:46:35,735 --> 00:46:36,469 Listen. 648 00:46:36,569 --> 00:46:38,237 Isn't that a car? 649 00:46:44,309 --> 00:46:45,144 By Jove! 650 00:46:48,648 --> 00:46:50,916 It's not only a car, it's the car! 651 00:46:53,719 --> 00:46:55,220 Ya ho, Drummond! 652 00:46:55,387 --> 00:46:58,858 Here we are, here we are. 653 00:46:58,924 --> 00:47:00,593 Danny, here's Captain Drummond back, 654 00:47:00,726 --> 00:47:02,327 and he's got Travers with him. 655 00:47:02,428 --> 00:47:03,663 Go down and lend a hand. 656 00:47:03,763 --> 00:47:04,864 Very good, sir. 657 00:47:23,616 --> 00:47:25,217 Miss Benton. 658 00:47:25,350 --> 00:47:26,051 Here we are again. 659 00:47:28,954 --> 00:47:31,090 Oh, Uncle, are you all right? 660 00:47:31,223 --> 00:47:34,026 He's just a little wet, that's all. 661 00:47:34,093 --> 00:47:36,862 There may be no time for these reunions now. 662 00:47:36,962 --> 00:47:38,964 Let Danny take charge of him, Miss Benton. 663 00:47:39,098 --> 00:47:40,933 Danny, take him into the bedroom, and dry him out. 664 00:47:46,205 --> 00:47:48,874 And now we'll be off to London just as soon 665 00:47:48,974 --> 00:47:50,442 as I've had something to ear. 666 00:47:50,576 --> 00:47:52,812 Algy, be a good fellow and wrestle me up some bread 667 00:47:52,945 --> 00:47:53,746 and cheese, will you? 668 00:47:53,813 --> 00:47:56,448 Oh, and a pint of beer. 669 00:47:56,582 --> 00:47:57,617 Beer? 670 00:47:57,750 --> 00:47:59,218 Coffee for the women and children, 671 00:47:59,284 --> 00:48:01,320 and the poor weak fools who can't curb their passion for... 672 00:48:01,453 --> 00:48:02,454 Strong drink. 673 00:48:02,588 --> 00:48:03,923 But. 674 00:48:04,056 --> 00:48:05,758 For the sober, honest man. 675 00:48:05,891 --> 00:48:06,959 Who has worked hard. 676 00:48:07,092 --> 00:48:08,628 And needs health and strength... 677 00:48:08,761 --> 00:48:10,395 For the labors to come... 678 00:48:10,462 --> 00:48:11,163 Beer! 679 00:48:18,303 --> 00:48:19,572 Ah! 680 00:48:41,961 --> 00:48:44,697 And now Miss Benton, how did you get on? 681 00:48:44,830 --> 00:48:46,866 Oh, tell me, tell me, please. 682 00:48:46,999 --> 00:48:47,867 What is there to tell. 683 00:48:48,000 --> 00:48:49,034 It was too if anything. 684 00:48:49,168 --> 00:48:50,135 I got him out, gave them the slip. 685 00:49:28,307 --> 00:49:29,508 Green Bay Inn. 686 00:49:39,585 --> 00:49:44,857 ?I saw your smile and I passed you by.? 687 00:49:44,990 --> 00:49:50,029 ?And I says to myself, says I, says I,? 688 00:49:50,162 --> 00:49:57,134 ?there's the one, the only one for me.? 689 00:49:58,237 --> 00:50:03,408 ?I caught a glimpse of a roguish eye, and I says to myself? 690 00:50:03,508 --> 00:50:13,052 ?says I, says I, there's the one, the only one for me? 691 00:50:13,185 --> 00:50:16,922 ?A poet might speak of the blush in your cheek,? 692 00:50:17,056 --> 00:50:21,393 ?as the bloom of a rose newly born.? 693 00:50:21,526 --> 00:50:27,032 ?Your voice, the refrain of a song of a rain in the light? 694 00:50:27,132 --> 00:50:32,268 ?of the bright April morn.? 695 00:50:33,639 --> 00:50:41,480 ?I saw an angel from out of the sky, and I says to myself,? 696 00:50:41,613 --> 00:51:02,228 ?says I, says I, there's the one, the only one for me.? 697 00:51:15,948 --> 00:51:18,483 Play it again for me. 698 00:51:18,617 --> 00:51:21,586 I'll be back in a minute. 699 00:51:21,653 --> 00:51:25,991 And so as I said before, here we are again. 700 00:51:26,125 --> 00:51:30,462 Oh, I think you're perfectly wonderful. 701 00:51:30,529 --> 00:51:31,764 Thank you. 702 00:51:31,864 --> 00:51:33,699 That's very nice of you, but you mustn't say such things. 703 00:51:37,102 --> 00:51:39,772 I must be getting Drummonditis. 704 00:51:39,872 --> 00:51:41,340 Drummonditis? 705 00:51:41,473 --> 00:51:45,344 Oh, that... that's one of Algy's jokes, isn't it? 706 00:51:46,846 --> 00:51:50,315 Is it only a joke? 707 00:51:50,382 --> 00:51:51,951 Well, if there were any such complaint, 708 00:51:52,051 --> 00:51:56,555 I don't mind saying that I wish you'd catch it. 709 00:51:56,688 --> 00:51:59,291 Oh, I think I might oblige. 710 00:51:59,391 --> 00:51:59,892 Will you? 711 00:52:00,025 --> 00:52:01,526 Please. 712 00:52:01,660 --> 00:52:05,497 Just like that? 713 00:52:05,630 --> 00:52:06,498 Why not? 714 00:52:11,403 --> 00:52:12,704 You have your own way of putting 715 00:52:12,838 --> 00:52:13,839 things, Captain Drummond. 716 00:52:13,973 --> 00:52:16,308 Oh, I don't want to be flippant. 717 00:52:16,375 --> 00:52:18,744 Let's forget all this kidding. 718 00:52:18,878 --> 00:52:22,514 I came out to look for adventure. 719 00:52:22,647 --> 00:52:26,318 I wasn't expecting to find you, Phyllis. 720 00:52:29,054 --> 00:52:30,489 But I have found you. 721 00:52:30,589 --> 00:52:35,394 And now, please, please, please, please take me seriously. 722 00:52:35,527 --> 00:52:40,032 With a roguish eye, and I said to myself, 723 00:52:40,099 --> 00:52:41,566 says I, says I... 724 00:52:43,068 --> 00:52:50,010 There's the one, the only one for me. 725 00:52:51,076 --> 00:52:54,914 A poet might speak of the blush in your cheek, 726 00:52:55,047 --> 00:52:58,918 as the bloom of a rose newly born. 727 00:52:59,051 --> 00:53:02,922 Your voice, the refrain of a song of a rain. 728 00:53:03,055 --> 00:53:04,256 We just closed up. 729 00:53:04,389 --> 00:53:07,226 We can't serve anything more tonight, sir. 730 00:53:07,292 --> 00:53:08,760 You can serve us. 731 00:53:15,000 --> 00:53:19,000 A glass of milk for me. 732 00:53:19,705 --> 00:53:20,605 Milk? 733 00:53:23,275 --> 00:53:29,800 Please believe I'm serious when I... 734 00:53:30,715 --> 00:53:32,384 when I tell you. 735 00:53:32,451 --> 00:53:39,291 Oh, oh... dear old boy, I hope I'm not interrupting. 736 00:53:39,424 --> 00:53:40,759 No, Algy, not a bit. 737 00:53:40,826 --> 00:53:43,162 You're just developing a real genius for popping in. 738 00:53:43,295 --> 00:53:44,796 Sorry, but I thought you ought to be 739 00:53:44,930 --> 00:53:49,801 told that your friend Lakington is downstairs drinking milk. 740 00:53:49,935 --> 00:53:52,137 What? - Milk. 741 00:53:52,271 --> 00:53:54,773 And not buttermilk, just ordinary cow's milk. 742 00:54:10,155 --> 00:54:14,626 I'm afraid I've been a little optimistic. 743 00:54:14,693 --> 00:54:15,694 Danny. 744 00:54:15,827 --> 00:54:16,528 Danny! 745 00:54:16,661 --> 00:54:17,796 Yes sir. 746 00:54:17,863 --> 00:54:19,198 You'd better get Mr. Travers out of the bedroom, 747 00:54:19,331 --> 00:54:21,100 and take him... 748 00:54:21,200 --> 00:54:22,601 take him up to the cubby hole up here. 749 00:54:22,701 --> 00:54:24,203 Very good, sir. 750 00:54:28,507 --> 00:54:30,709 Algy, give him a hand, will you, while I investigate. 751 00:54:30,842 --> 00:54:32,044 That's the idea, Danny. 752 00:54:32,177 --> 00:54:33,212 You take the feet, sir. 753 00:54:33,345 --> 00:54:38,183 And you mind his head. 754 00:54:52,131 --> 00:54:55,901 Is there anyone else in the house? 755 00:54:56,035 --> 00:54:57,002 Yes, sir. 756 00:54:57,069 --> 00:54:58,070 My father. 757 00:54:58,203 --> 00:54:59,538 Asleep? 758 00:54:59,671 --> 00:55:01,006 Yes, sir. 759 00:55:01,140 --> 00:55:02,908 And that's all? 760 00:55:07,246 --> 00:55:09,514 Oh, Mr. Longworth, what do you think? 761 00:55:09,648 --> 00:55:11,650 I can't think. 762 00:55:11,716 --> 00:55:14,920 Algy, you call up the police, them them... 763 00:55:15,054 --> 00:55:16,355 tell them send up a dozen men. 764 00:55:16,488 --> 00:55:17,522 Big men, with whiskers. 765 00:55:22,394 --> 00:55:25,197 Are you there? 766 00:55:25,330 --> 00:55:26,265 Are you there? 767 00:55:30,835 --> 00:55:31,603 Hello? 768 00:55:31,736 --> 00:55:33,905 Hello? 769 00:55:34,039 --> 00:55:36,408 I say, Drummond, there's no answer. 770 00:55:36,541 --> 00:55:40,679 Well, don't be silly, let me try. 771 00:55:40,745 --> 00:55:41,513 Hello. 772 00:55:44,383 --> 00:55:45,884 Uh, Algy, uh-huh. 773 00:55:46,018 --> 00:55:47,352 You listen at the door. 774 00:55:51,756 --> 00:55:54,459 Hello, Hello. 775 00:55:54,593 --> 00:55:55,294 Hello. 776 00:56:00,199 --> 00:56:00,899 Everything's covered. 777 00:56:01,033 --> 00:56:02,234 Will you go up? 778 00:56:02,367 --> 00:56:03,268 Watch me? 779 00:56:03,402 --> 00:56:04,903 Be quiet about it. 780 00:56:04,970 --> 00:56:06,205 Remember, this is an inn. 781 00:56:06,305 --> 00:56:07,306 Oh, I'll be quiet. 782 00:56:07,439 --> 00:56:11,910 But first... whiskey, I think. 783 00:56:15,981 --> 00:56:16,881 Double whiskey. 784 00:56:40,805 --> 00:56:41,640 For the drink. 785 00:56:46,778 --> 00:56:47,646 Hello, h... 786 00:56:52,151 --> 00:56:52,984 Algy, you're right. 787 00:56:53,118 --> 00:56:54,153 They've cut the wires. 788 00:56:54,286 --> 00:56:55,187 Dear old boy! 789 00:56:55,320 --> 00:56:56,421 Hey, that's plenty, though. 790 00:56:56,488 --> 00:56:57,756 And this is going to be a real lark. 791 00:56:57,856 --> 00:56:59,024 Only Miss Benton, I think that you'd better go 792 00:56:59,158 --> 00:57:00,025 upstairs and join your uncle. 793 00:57:00,159 --> 00:57:01,426 No, I'd rather not. 794 00:57:01,493 --> 00:57:02,261 I beg your pardon? 795 00:57:02,361 --> 00:57:03,428 I'd rather not. 796 00:57:03,528 --> 00:57:06,131 This is much my show as it is yours. 797 00:57:06,265 --> 00:57:07,366 That's splendid of you. 798 00:57:07,499 --> 00:57:08,267 But just the same... 799 00:57:08,333 --> 00:57:09,301 Shh, shh. 800 00:57:10,669 --> 00:57:12,271 Would you mind stepping out of the line of pop guns? 801 00:57:17,942 --> 00:57:20,879 The lady Irma, if I'm not mistaken. 802 00:57:21,012 --> 00:57:24,049 Now, then, turn off the lights, Algy. 803 00:57:24,183 --> 00:57:25,517 Come in, Miss Peterson. 804 00:57:28,019 --> 00:57:30,155 Oh ho, a dressy wench. 805 00:57:30,289 --> 00:57:30,989 Stop it. 806 00:57:31,123 --> 00:57:32,157 Stop it! 807 00:57:32,291 --> 00:57:36,295 All right, turn them on again, Algy. 808 00:57:36,395 --> 00:57:39,864 I just wanted to make sure that I saw you first. 809 00:57:42,801 --> 00:57:45,670 Sorry as I am to intrude on your little love nest, Captain 810 00:57:45,804 --> 00:57:50,209 Drummond, a patient has disappeared 811 00:57:50,342 --> 00:57:52,544 from Dr. Lakington's hospital at Gataling. 812 00:57:52,677 --> 00:57:54,413 I've come to fetch him back. 813 00:57:54,546 --> 00:57:55,714 Are you ready to surrender him? 814 00:57:55,814 --> 00:57:56,981 Is he supposed to be here? 815 00:57:57,048 --> 00:57:59,184 Mm, you stole him away, Captain Drummond, 816 00:57:59,318 --> 00:58:00,552 in your high-powered car. 817 00:58:00,685 --> 00:58:02,053 Are you sure of that? 818 00:58:02,187 --> 00:58:02,921 Quite. 819 00:58:06,158 --> 00:58:07,992 Are you going to apologize? 820 00:58:08,059 --> 00:58:10,729 You know, Captain Drummond, a man of your intelligence 821 00:58:10,895 --> 00:58:13,532 should find a more respectable amusement than kidnapping 822 00:58:13,598 --> 00:58:17,436 patients out of hospitals. 823 00:58:17,569 --> 00:58:21,740 The police don't take kindly to such conduct. 824 00:58:21,840 --> 00:58:23,175 You didn't bring the police with you? 825 00:58:23,242 --> 00:58:26,711 No, I thought you might see the force of my argument 826 00:58:26,845 --> 00:58:28,580 without them. 827 00:58:28,713 --> 00:58:31,283 Yes, I saw the force of your argument through the window. 828 00:58:31,416 --> 00:58:35,420 Are you going to apologize and surrender our patience, then? 829 00:58:35,554 --> 00:58:37,756 Well, I suppose I'll have to. 830 00:58:37,889 --> 00:58:38,590 Good. 831 00:58:53,104 --> 00:58:55,073 I'm sorry, Miss Benton, but what else can I do? 832 00:58:59,110 --> 00:58:59,811 Nothing. 833 00:58:59,944 --> 00:59:01,112 I understand. 834 00:59:01,246 --> 00:59:02,914 You sure? 835 00:59:03,047 --> 00:59:05,150 And while I'm gone, I think you'll be more 836 00:59:05,284 --> 00:59:06,084 comfortable in the bedroom. 837 00:59:21,132 --> 00:59:24,403 You're not cross with me? 838 00:59:24,469 --> 00:59:25,637 No. 839 00:59:25,804 --> 00:59:28,607 But where are you going? 840 00:59:28,673 --> 00:59:30,742 Just going to drive him back for you. 841 00:59:33,578 --> 00:59:35,079 Oh, no you're not. 842 00:59:35,180 --> 00:59:36,014 I'll take him back myself. 843 00:59:38,650 --> 00:59:41,420 I have other plans for you. 844 00:59:41,486 --> 00:59:42,954 Oh, have you? 845 00:59:43,087 --> 00:59:44,923 Well, in that case, I'll just get him ready for the ride. 846 00:59:45,023 --> 00:59:47,526 No trickery, Bulldog Drummond. 847 00:59:47,659 --> 00:59:49,294 Just a fur coat to keep him warm. 848 00:59:49,361 --> 00:59:50,295 Oh. 849 00:59:50,429 --> 00:59:51,296 Algy, give the lady a drink. 850 00:59:51,430 --> 00:59:52,264 Where are your manners? 851 00:59:52,364 --> 00:59:54,132 What are you thinking of? 852 00:59:54,266 --> 00:59:55,200 Guess. 853 00:59:55,334 --> 00:59:57,636 Guess what I'm thinking of. 854 01:00:04,809 --> 01:00:10,215 Is it animal, vegetable or mineral? 855 01:00:10,349 --> 01:00:14,853 Oh, look here, I'm not playing a game, you know. 856 01:00:14,953 --> 01:00:19,624 Not even the old, old game of love? 857 01:00:22,894 --> 01:00:26,731 Well, since... since you speak so frankly... 858 01:00:26,865 --> 01:00:30,369 Oh, don't lose your self-control, will you? 859 01:00:30,502 --> 01:00:31,536 Oh dear, no. 860 01:00:31,670 --> 01:00:34,406 No, no, no, I should never do that. 861 01:00:38,477 --> 01:00:40,312 I don't know, though. 862 01:00:40,412 --> 01:00:43,582 I might a little bit for you. 863 01:00:43,715 --> 01:00:45,517 Oh, you mustn't. 864 01:00:45,584 --> 01:00:47,652 You'd be so dangerous. 865 01:00:47,752 --> 01:00:49,354 You'd frighten me. 866 01:00:49,488 --> 01:00:50,889 You... you wouldn't like that? 867 01:00:51,022 --> 01:00:53,358 Well, I wouldn't want you to get hurt. 868 01:00:53,425 --> 01:00:56,160 Oh, thank you. 869 01:00:56,261 --> 01:00:57,529 Anything else? 870 01:00:57,662 --> 01:01:00,499 No, I don't think so. 871 01:01:00,599 --> 01:01:03,435 Now that you showed me that you understand 872 01:01:03,568 --> 01:01:06,571 my romantical nature, I think we've 873 01:01:06,671 --> 01:01:08,340 got far enough for the moment. 874 01:01:11,743 --> 01:01:15,079 Let me see though, there was something else. 875 01:01:15,179 --> 01:01:20,184 Oh, don't tell me you've gone and lost your silver pencil? 876 01:01:20,251 --> 01:01:21,420 No, no, no. 877 01:01:21,553 --> 01:01:22,387 No, that's all right. 878 01:01:22,454 --> 01:01:23,455 Oh, I'm so glad. 879 01:01:23,588 --> 01:01:25,089 Ah, I know. 880 01:01:25,256 --> 01:01:26,758 Your telephone number. 881 01:01:26,891 --> 01:01:29,193 Shh, not so loud. 882 01:01:29,260 --> 01:01:34,466 Oh, what do you want with my telephone number? 883 01:01:34,599 --> 01:01:37,436 Well, I thought I'd just jot it down, 884 01:01:37,569 --> 01:01:40,405 and give you buzz one evening. 885 01:01:40,539 --> 01:01:42,441 Oh, would you? 886 01:01:42,574 --> 01:01:44,776 Would you like that? 887 01:01:44,909 --> 01:01:47,446 Algy. 888 01:01:47,579 --> 01:01:49,080 Dear old girl. 889 01:01:50,982 --> 01:01:54,419 If you're done in there, would you bring up the whiskey, sir? 890 01:01:54,553 --> 01:01:56,220 The whiskey? 891 01:01:56,287 --> 01:01:57,221 Oh, all right. 892 01:02:18,510 --> 01:02:21,079 Is that you, Chong? 893 01:02:21,179 --> 01:02:24,015 Work the bedroom window, she's in there. 894 01:02:29,488 --> 01:02:33,157 Now, the muffler goes this way. 895 01:02:33,257 --> 01:02:37,796 And the hat like that. 896 01:02:37,929 --> 01:02:39,831 How's the disguise now? 897 01:02:39,964 --> 01:02:40,965 Quite perfect, sir. 898 01:02:41,099 --> 01:02:41,933 Good. 899 01:02:42,000 --> 01:02:42,934 Then I'll trouble you for the fur 900 01:02:43,034 --> 01:02:44,202 coat and the pair of goggles. 901 01:02:49,508 --> 01:02:50,975 Phyllis. 902 01:02:51,109 --> 01:02:52,110 Phyllis my dear. 903 01:02:52,210 --> 01:02:53,445 Who is it? 904 01:02:53,545 --> 01:02:54,446 Open the door. 905 01:02:54,546 --> 01:02:56,280 I want to talk to you, dear. 906 01:02:56,381 --> 01:02:57,315 Open the door. 907 01:02:57,449 --> 01:02:58,983 I'll do no such thing. 908 01:02:59,117 --> 01:03:00,985 I'll open this door only to Captain Drummond. 909 01:03:01,119 --> 01:03:02,654 You'll open this door if you 910 01:03:02,787 --> 01:03:04,155 know what's good for you. 911 01:03:04,288 --> 01:03:05,957 I won't, I won't! 912 01:03:06,024 --> 01:03:09,293 You're criminals and murders, I'll call for help... oh! 913 01:03:23,374 --> 01:03:25,877 Pass her down to the car. 914 01:03:38,823 --> 01:03:42,994 Chong, you two get Drummond. 915 01:03:43,094 --> 01:03:46,731 Drummond's the man I want. 916 01:03:47,899 --> 01:03:49,400 They'll never know you, sir. 917 01:03:49,534 --> 01:03:50,569 But isn't it risky? 918 01:03:50,702 --> 01:03:51,770 For me? Ha. 919 01:03:51,903 --> 01:03:53,505 Not a bit, it's Drummond they're after. 920 01:03:53,572 --> 01:03:54,706 Dear old boy. 921 01:04:06,951 --> 01:04:09,120 You two stay here until things quiet down. 922 01:04:09,253 --> 01:04:11,122 Then take Travers and Ms. Benton up to London. 923 01:04:11,255 --> 01:04:13,224 Take them to some hotel and get them settled. 924 01:04:13,357 --> 01:04:14,693 Then bring the whole of Scotland Yard 925 01:04:14,793 --> 01:04:16,761 down for me at Dr. Lakington's. 926 01:04:16,895 --> 01:04:18,196 I'll have the gang ready to turn over. 927 01:04:18,262 --> 01:04:19,931 What if they should turn the tables on you, sir? 928 01:04:20,098 --> 01:04:21,199 Well, I've got a gun. 929 01:04:21,265 --> 01:04:22,601 I'll just have to shoot my way out. 930 01:04:22,734 --> 01:04:24,769 B-b-b-but what if they chase me, now? 931 01:04:24,903 --> 01:04:26,738 Oh now, Algy, do try not to get shot, won't you? 932 01:04:26,805 --> 01:04:27,539 Are you ready? 933 01:04:27,639 --> 01:04:29,107 Just a minute. 934 01:04:29,240 --> 01:04:30,074 Come on, quick. 935 01:04:37,782 --> 01:04:39,117 That's right, mind the corner. 936 01:04:42,887 --> 01:04:45,056 Steady, Mr. Travers, steady now. 937 01:04:45,123 --> 01:04:47,626 Here he is, Miss Peterson, sorry I can't wait. 938 01:04:47,792 --> 01:04:49,093 Get Drummond, you fool! 939 01:05:26,164 --> 01:05:28,332 Get him, Marcovich, that's Drummond. 940 01:05:37,100 --> 01:05:39,100 Jolly night for the ducks, what? 941 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 Come on, gang. 942 01:06:07,353 --> 01:06:11,524 I'd like to get my hands on Drummond just for a minute. 943 01:06:11,657 --> 01:06:14,126 I'd let Lakington poison him. 944 01:07:16,556 --> 01:07:18,357 You did a great job, girlie. 945 01:07:18,491 --> 01:07:21,193 Just the same, I wish you hadn't lost Drummond. 946 01:07:21,326 --> 01:07:22,495 No more than I do. 947 01:07:22,595 --> 01:07:23,696 That young man on the loose... 948 01:07:23,829 --> 01:07:25,164 Don't try to quit the game. 949 01:07:25,264 --> 01:07:27,032 I was about to remark, myself, with Drummond 950 01:07:27,166 --> 01:07:29,502 on the loose, we might do well to move 951 01:07:29,569 --> 01:07:31,036 to some other part of the country, 952 01:07:31,170 --> 01:07:33,005 taking Travers with us, of course. 953 01:07:33,105 --> 01:07:34,273 Not a bad idea. 954 01:07:34,406 --> 01:07:36,609 Not if Travers comes with us. 955 01:07:36,742 --> 01:07:38,177 When would you be starting? 956 01:07:38,277 --> 01:07:39,344 At once. 957 01:07:39,445 --> 01:07:42,014 Before he can make things too hot for us again. 958 01:07:42,114 --> 01:07:43,115 Good. 959 01:07:43,248 --> 01:07:46,085 Give me time to get a few drugs together. 960 01:07:49,021 --> 01:07:50,355 We shall need those. 961 01:07:50,422 --> 01:07:51,924 Where is Travers? 962 01:07:52,057 --> 01:07:54,760 Hey, what do you think you're doing? 963 01:07:54,894 --> 01:07:56,228 What? - Drummond! 964 01:07:56,295 --> 01:07:57,096 Hands up! 965 01:08:04,136 --> 01:08:04,637 Nothing. 966 01:08:04,770 --> 01:08:06,772 We'll I'll be... 967 01:08:06,906 --> 01:08:08,541 can't you stay away from here? 968 01:08:08,608 --> 01:08:14,046 I find it very difficult. 969 01:08:14,146 --> 01:08:17,617 You're getting to be a nuisance, Drummond. 970 01:08:17,750 --> 01:08:19,384 Where's Travers? 971 01:08:19,451 --> 01:08:20,252 Who's Travers? 972 01:08:20,385 --> 01:08:22,888 Careful, Drummond. 973 01:08:22,988 --> 01:08:26,492 You're not the only one who can shoot straight. 974 01:08:26,626 --> 01:08:28,260 Is that the torture chamber? 975 01:08:28,393 --> 01:08:31,330 Put those hands up! 976 01:08:31,463 --> 01:08:33,132 Absolutely, no deception. 977 01:08:33,265 --> 01:08:35,968 And I apologize for my slight loss of temper. 978 01:08:36,101 --> 01:08:37,002 It's quite all right. 979 01:08:37,136 --> 01:08:38,270 Hadn't we better... 980 01:08:38,337 --> 01:08:40,573 Yes, perhaps we had. 981 01:08:40,673 --> 01:08:43,676 If you have your straps, Lakington. 982 01:08:44,809 --> 01:08:45,577 Always. 983 01:08:53,853 --> 01:08:55,354 More of the Wild West show? 984 01:08:55,487 --> 01:08:59,024 Don't shoot till I tell you, my dear. 985 01:08:59,158 --> 01:09:00,993 Not until he tells you, my dear. 986 01:09:01,126 --> 01:09:05,330 Much as I regret to submit you to this slight indignity... 987 01:09:09,669 --> 01:09:10,502 Don't mention it, please. 988 01:09:49,541 --> 01:09:52,845 Uh, would you mind? 989 01:09:52,912 --> 01:09:53,813 Delighted. 990 01:09:53,913 --> 01:09:55,014 Thank you. 991 01:09:58,684 --> 01:09:59,384 There. 992 01:10:02,387 --> 01:10:06,892 Would you mind deflecting that blast in the other direction? 993 01:10:07,026 --> 01:10:09,261 What blast? 994 01:10:09,394 --> 01:10:11,396 Even your best friends won't tell you. 995 01:10:18,738 --> 01:10:19,571 Where's Travers? 996 01:10:22,341 --> 01:10:22,875 I wonder. 997 01:10:23,008 --> 01:10:25,010 Still at the inn? 998 01:10:25,077 --> 01:10:26,779 Possibly, possibly not. 999 01:10:26,912 --> 01:10:28,614 Now look here, my adventurous young friend... 1000 01:10:28,748 --> 01:10:32,384 Why not leave this to me, Peterson? 1001 01:10:32,517 --> 01:10:35,387 I think I know how to handle Bulldog Drummond. 1002 01:10:42,762 --> 01:10:45,765 Markovitch. 1003 01:10:45,898 --> 01:10:49,601 Bring the girl here. 1004 01:10:49,735 --> 01:10:50,970 What girl? 1005 01:10:51,103 --> 01:10:53,038 Not Phyllis, you haven't got Phyllis here! 1006 01:10:53,105 --> 01:10:55,641 Oh, haven't we? 1007 01:11:06,118 --> 01:11:06,819 Where did you get her? 1008 01:11:06,952 --> 01:11:08,120 How did you get her? 1009 01:11:08,287 --> 01:11:10,455 You're not the only one who can think fast, 1010 01:11:10,589 --> 01:11:11,323 Captain Drummond. 1011 01:11:11,456 --> 01:11:13,826 Oh my. 1012 01:11:13,959 --> 01:11:15,728 If I'd only known, I'd... 1013 01:11:15,795 --> 01:11:17,162 Phyllis! 1014 01:11:17,296 --> 01:11:19,064 What do you want with her, you filthy hound? 1015 01:11:19,164 --> 01:11:22,668 I want her to teach you to answer questions. 1016 01:11:22,802 --> 01:11:25,570 Just an old Spanish custom. 1017 01:11:25,637 --> 01:11:28,173 In there, Marcovitch. 1018 01:11:28,307 --> 01:11:31,343 Lakington, if you hurt one hair of that girl's head, 1019 01:11:31,476 --> 01:11:33,412 I'll kill you! 1020 01:11:33,512 --> 01:11:38,017 I'll take my chances of anything you can do, now. 1021 01:11:44,323 --> 01:11:45,758 What are you going to do to her? 1022 01:11:45,858 --> 01:11:47,192 Phyllis, Phyllis! 1023 01:11:47,326 --> 01:11:48,994 She doesn't know where Travers is! 1024 01:11:49,128 --> 01:11:51,864 She doesn't know! 1025 01:11:55,367 --> 01:11:56,836 Stop that, stop that and I'll tell you anything 1026 01:11:56,969 --> 01:11:57,803 you want to know. 1027 01:11:57,870 --> 01:11:59,038 Lakington. 1028 01:12:03,843 --> 01:12:05,010 Hold up. 1029 01:12:05,144 --> 01:12:08,647 The trick's turned. 1030 01:12:08,781 --> 01:12:10,783 Too bad. 1031 01:12:10,883 --> 01:12:12,217 I hadn't even started. 1032 01:12:18,991 --> 01:12:22,394 We're waiting. 1033 01:12:22,527 --> 01:12:23,528 Well, I... 1034 01:12:23,662 --> 01:12:26,065 I left Travers at the inn, in an attic room 1035 01:12:26,198 --> 01:12:27,967 up the stairs from my room. 1036 01:12:28,033 --> 01:12:29,468 Is that the truth? 1037 01:12:29,568 --> 01:12:31,203 Yes, that's the truth. 1038 01:12:31,336 --> 01:12:35,507 If it isn't, you're not going to live to lie to me again. 1039 01:12:41,280 --> 01:12:43,730 We leave you, Captain Drummond, 1040 01:12:43,930 --> 01:12:47,319 in Dr. Lakington's loving hands. 1041 01:12:58,280 --> 01:13:09,280 I wonder if you know, Captain Drummond, how loving my hands can be. 1042 01:14:03,963 --> 01:14:05,931 Phyllis. 1043 01:14:06,065 --> 01:14:08,267 Phyllis, my dear. 1044 01:14:08,400 --> 01:14:11,470 She'll come around presently. 1045 01:14:14,306 --> 01:14:16,108 And now, we are... 1046 01:14:16,175 --> 01:14:19,611 we are going to amuse ourselves. 1047 01:14:25,350 --> 01:14:29,922 An excellent room in which to amuse oneself, 1048 01:14:30,022 --> 01:14:30,856 Captain Drummond. 1049 01:14:33,926 --> 01:14:36,295 No fear of interruption. 1050 01:14:39,131 --> 01:14:44,636 Are you interested in electricity? 1051 01:14:44,769 --> 01:14:45,470 No? 1052 01:14:48,340 --> 01:14:53,278 Let me show you an invention of mine. 1053 01:14:53,345 --> 01:14:59,018 An electric door so perfectly contrived that no one 1054 01:14:59,151 --> 01:15:03,956 can come in, or get out of this room 1055 01:15:04,023 --> 01:15:07,226 while the current is switched on. 1056 01:15:14,018 --> 01:15:18,000 Ingenious, isn't it? 1057 01:15:19,124 --> 01:15:23,460 I've honored you in showing you that, Captain Drummond. 1058 01:15:23,700 --> 01:15:31,500 Not even Peterson, curse him, knows about that door. 1059 01:15:32,704 --> 01:15:36,907 Of course, I shouldn't have shown it to you 1060 01:15:37,107 --> 01:15:43,880 had their been any likelihood of your ever leaving this room alive. 1061 01:15:46,785 --> 01:15:49,520 No more of that. No more of that now. We're... 1062 01:15:50,488 --> 01:15:54,592 we're amusing ourselves. 1063 01:15:59,297 --> 01:16:03,650 Charming, charming. 1064 01:16:05,050 --> 01:16:10,976 I really never noticed Miss Phyllis until this evening. 1065 01:16:11,850 --> 01:16:19,350 Fortunately, there's time to rectify the that oversight. 1066 01:16:20,119 --> 01:16:23,600 Oh, stop that, you... you dirty swine! 1067 01:16:25,453 --> 01:16:31,700 Don't let me get my revenge so easily. 1068 01:16:46,800 --> 01:16:53,300 And now, Captain Drummond, I'm going to put you to sleep. 1069 01:16:54,100 --> 01:16:57,100 You get the idea? 1070 01:16:57,300 --> 01:17:00,150 You can dream the rest. 1071 01:17:03,227 --> 01:17:07,770 And I shall be more free. 1072 01:17:29,100 --> 01:17:30,200 Captain Drummond. 1073 01:18:45,150 --> 01:18:46,150 Drummond! 1074 01:18:50,001 --> 01:18:51,803 It seems I... 1075 01:18:51,936 --> 01:18:55,273 I'll have to keep that promise, Dr. Lakington. 1076 01:18:55,373 --> 01:18:56,307 What promise? 1077 01:18:56,440 --> 01:18:58,677 To kill you. 1078 01:19:24,535 --> 01:19:25,804 You... 1079 01:19:36,180 --> 01:19:38,600 Oh, Captain Drummond, you're killing him! 1080 01:19:40,400 --> 01:19:44,800 Don't say that, my dear. I'm being as gentle as I can. 1081 01:20:08,700 --> 01:20:13,800 Oh, that wasn't pretty, was it, my dear? I'm sorry you had to see it. 1082 01:20:19,159 --> 01:20:20,660 Something tells me that's Algy. 1083 01:20:26,632 --> 01:20:27,933 I'll bet it's Algy. 1084 01:20:31,371 --> 01:20:33,273 Dear old boy. 1085 01:20:33,373 --> 01:20:34,640 It's Algy. 1086 01:20:34,774 --> 01:20:37,377 I thought I'd give you a buzz 1087 01:20:37,510 --> 01:20:38,444 to find out how you were. 1088 01:20:38,511 --> 01:20:41,114 Have you shot your way out yet? 1089 01:20:41,214 --> 01:20:43,716 Algy, I just had to kill Lakington. 1090 01:20:43,849 --> 01:20:46,886 So the sooner you bring the police here from Scotland Yard, 1091 01:20:47,019 --> 01:20:48,688 the better. 1092 01:20:48,821 --> 01:20:50,156 I... Yes? 1093 01:20:50,223 --> 01:20:51,124 Yes? 1094 01:20:51,224 --> 01:20:54,394 I say, go on, what's better? 1095 01:20:54,527 --> 01:20:57,230 Algy, I'll have to ring off now. 1096 01:20:57,363 --> 01:21:00,032 Peterson's just come in, and he doesn't seem 1097 01:21:00,200 --> 01:21:01,534 to want me to say any more. 1098 01:21:01,634 --> 01:21:04,070 Yes, but... 1099 01:21:04,204 --> 01:21:06,872 If you move a muscle, I'll shot. 1100 01:21:06,972 --> 01:21:10,910 Then I certainly shall not move a muscle. 1101 01:21:11,043 --> 01:21:13,346 Lakington. 1102 01:21:13,413 --> 01:21:14,547 Lakington! 1103 01:21:14,680 --> 01:21:16,582 You'll have to call louder than that. 1104 01:21:31,197 --> 01:21:32,064 You've killed him. 1105 01:21:32,198 --> 01:21:34,600 Just an old Spanish custom. 1106 01:21:34,734 --> 01:21:36,102 I told you I'd kill him. 1107 01:21:36,236 --> 01:21:37,537 And I told you, I'd kill you. 1108 01:21:37,603 --> 01:21:39,605 I don't think you committed yourself 1109 01:21:39,739 --> 01:21:40,740 positively on that point. 1110 01:21:40,873 --> 01:21:41,941 I said if you lied to me. 1111 01:21:42,074 --> 01:21:43,209 I didn't lie to you. 1112 01:21:43,276 --> 01:21:44,510 Travers was not at the Green Bay Inn. 1113 01:21:44,610 --> 01:21:47,347 I never said he was, I said I left him there. 1114 01:21:47,447 --> 01:21:49,449 Go and wait downstairs, Irma. 1115 01:21:49,582 --> 01:21:52,385 Come with me. 1116 01:21:52,518 --> 01:21:54,854 This is no good. 1117 01:21:54,920 --> 01:21:56,356 I know it isn't. 1118 01:21:56,456 --> 01:21:58,124 Do what you're told. 1119 01:21:58,258 --> 01:21:58,958 Please. 1120 01:21:59,091 --> 01:22:00,726 Do as you're told! 1121 01:22:04,397 --> 01:22:07,933 Now, you saved Travers. 1122 01:22:08,067 --> 01:22:12,572 Don't you wish you could save his niece. 1123 01:22:12,638 --> 01:22:13,873 What do you mean? 1124 01:22:13,973 --> 01:22:15,808 I can't afford to have a witness to your death. 1125 01:22:15,941 --> 01:22:19,445 I shall be forced to kill the pair of you. 1126 01:22:19,612 --> 01:22:22,282 You think of everything, don't you? 1127 01:22:22,382 --> 01:22:24,250 But listen, you can't do that. 1128 01:22:24,384 --> 01:22:25,418 Put your hands up. 1129 01:22:25,551 --> 01:22:26,619 Why, it'd be cold-blooded murder. 1130 01:22:26,752 --> 01:22:28,154 I'm not afraid of murder. 1131 01:22:28,288 --> 01:22:30,156 A man and a woman are found shot to death in a hospital. 1132 01:22:30,290 --> 01:22:32,158 The doctor's dead too, with a revolver in his hand, 1133 01:22:32,292 --> 01:22:33,393 if you grasp that. 1134 01:22:33,459 --> 01:22:35,428 OK, it couldn't be clearer. 1135 01:22:35,561 --> 01:22:40,099 Only... well, supposing you were found here too. 1136 01:22:40,233 --> 01:22:42,067 I shan't be found here. 1137 01:22:42,134 --> 01:22:43,236 Are you sure of that? 1138 01:22:43,336 --> 01:22:46,739 Just try and get out of this. 1139 01:22:57,850 --> 01:22:59,952 He's killed both of them. 1140 01:23:03,823 --> 01:23:06,459 It's all right, now. 1141 01:23:06,526 --> 01:23:11,531 Now, we can wait in comfort for the police. 1142 01:23:11,664 --> 01:23:14,267 I've got to hand it to you, Drummond. 1143 01:23:14,334 --> 01:23:17,603 I've lost, and you've won. 1144 01:23:17,703 --> 01:23:20,172 Will you do me a favor? 1145 01:23:20,306 --> 01:23:22,475 What's that? 1146 01:23:22,542 --> 01:23:25,611 I don't want to see my girl locked up. 1147 01:23:29,515 --> 01:23:30,783 I like you for that, Pete. 1148 01:23:30,850 --> 01:23:32,685 Let her go, will you. 1149 01:23:32,818 --> 01:23:34,487 Just let me call her on the phone. 1150 01:23:34,620 --> 01:23:35,655 Help yourself. 1151 01:23:43,162 --> 01:23:44,330 Hello. 1152 01:23:44,397 --> 01:23:46,899 Hello? 1153 01:23:47,032 --> 01:23:49,201 That you, Irma? 1154 01:23:49,302 --> 01:23:52,372 Listen, kid, I've lost. 1155 01:23:52,505 --> 01:23:55,341 Drummond's won. 1156 01:23:55,475 --> 01:23:58,478 But he's willing to let you get away. 1157 01:23:58,544 --> 01:24:02,315 Work the whole circus gag. 1158 01:24:02,415 --> 01:24:04,984 Don't cry. 1159 01:24:05,084 --> 01:24:05,918 Goodbye, kid. 1160 01:24:08,488 --> 01:24:10,923 The circus gag. 1161 01:24:11,056 --> 01:24:12,325 Get on, boys. 1162 01:24:13,726 --> 01:24:15,595 Well, boys, if you've never worked fast before 1163 01:24:15,728 --> 01:24:17,196 in your lives, do it now. 1164 01:24:17,330 --> 01:24:18,764 Give me my coat there, Scotty. 1165 01:24:23,603 --> 01:24:27,072 What's the... the circus gag? 1166 01:24:27,206 --> 01:24:29,041 She knows, sonny. 1167 01:24:29,108 --> 01:24:30,175 Does she, daddy? 1168 01:24:33,613 --> 01:24:35,381 I hope the police come soon. 1169 01:24:35,515 --> 01:24:36,749 Oh, they won't be long. 1170 01:24:36,882 --> 01:24:39,285 Sit down, Miss Benton, won't you? 1171 01:24:39,419 --> 01:24:41,253 Make yourself comfortable, Pete. 1172 01:24:44,023 --> 01:24:48,861 I suppose you wouldn't consider coming 1173 01:24:48,928 --> 01:24:51,297 into partnership with us? 1174 01:24:53,265 --> 01:24:55,301 I'm not cut out for crime. 1175 01:24:55,435 --> 01:24:57,202 You're wrong there. 1176 01:24:57,303 --> 01:24:59,739 You'd be a wonder at it. 1177 01:25:06,546 --> 01:25:08,213 We've got to pull this off, boys. 1178 01:25:08,314 --> 01:25:11,984 So keep your heads. 1179 01:25:12,117 --> 01:25:16,622 Say Pete, tell me, why are you a crook? 1180 01:25:16,722 --> 01:25:18,658 Why did you put that advertisement in the Times? 1181 01:25:18,791 --> 01:25:20,893 Well, I like adventure. 1182 01:25:20,960 --> 01:25:21,461 So do I. 1183 01:25:23,829 --> 01:25:25,465 I call upon you in the name of the law. 1184 01:25:25,598 --> 01:25:26,666 Come here. 1185 01:25:30,135 --> 01:25:33,506 All right, Peterson. 1186 01:25:33,639 --> 01:25:34,807 Captain Drummond, sir. 1187 01:25:34,974 --> 01:25:36,442 Inspector McAndrew, of Scotland Yard, sir. 1188 01:25:36,509 --> 01:25:37,610 You've made good time, inspector. 1189 01:25:37,743 --> 01:25:39,111 Here's your man. Will you take him along? 1190 01:25:45,851 --> 01:25:47,119 Don't cry, girlie. 1191 01:25:47,252 --> 01:25:48,688 Oh, so they got the woman after all. 1192 01:25:48,821 --> 01:25:52,257 Well, Pete, I'm sorry, but I did my best. 1193 01:25:52,324 --> 01:25:54,259 Let's go. 1194 01:25:54,360 --> 01:25:55,661 Phyllis. 1195 01:25:55,795 --> 01:25:57,363 I'm sorry sir, but you'll have to wait until I get 1196 01:25:57,497 --> 01:25:58,931 back from locking this pair up. 1197 01:25:58,998 --> 01:26:01,367 I'll put one of my men on the door to see that you don't 1198 01:26:01,501 --> 01:26:03,503 leave, and that no one enters. 1199 01:26:03,669 --> 01:26:08,541 So long, Pete Bye bye, Irma. 1200 01:26:08,674 --> 01:26:12,712 We'll see who laughs last, Bulldog Drummond. 1201 01:26:20,019 --> 01:26:23,122 Well, it won't be long, Phyllis. 1202 01:26:35,000 --> 01:26:36,902 And so here we are. 1203 01:26:37,036 --> 01:26:39,204 I've saved the hangman a job, and got all the excitement 1204 01:26:39,338 --> 01:26:40,540 I was looking for. 1205 01:26:40,673 --> 01:26:43,476 I'm only sorry to have dragged you into it. 1206 01:26:43,543 --> 01:26:45,244 But while we're waiting, why can't we 1207 01:26:45,377 --> 01:26:48,681 go back to what we were talking about last night at the inn, 1208 01:26:48,814 --> 01:26:51,316 with that jackass Algy interrupted us. 1209 01:26:51,383 --> 01:26:52,818 Dear old boy! 1210 01:26:58,524 --> 01:27:00,693 How did you get in? 1211 01:27:00,826 --> 01:27:02,495 I walked in. 1212 01:27:02,595 --> 01:27:03,863 The man at the door didn't stop you? 1213 01:27:03,996 --> 01:27:06,065 There's no man at the door. 1214 01:27:06,198 --> 01:27:06,899 What? 1215 01:27:07,032 --> 01:27:08,701 There's no one there at all. 1216 01:27:08,768 --> 01:27:11,236 There was a note pinned to the front door. 1217 01:27:11,370 --> 01:27:12,204 A note? 1218 01:27:12,337 --> 01:27:13,172 For you. 1219 01:27:18,778 --> 01:27:21,614 "Dear Drummond, thanks for the start. 1220 01:27:21,747 --> 01:27:23,683 The police were my own gang. 1221 01:27:23,783 --> 01:27:25,951 That was the circus gang. 1222 01:27:26,085 --> 01:27:29,522 Best wishes to the real police when they get here, Peterson. 1223 01:27:29,589 --> 01:27:32,858 Pete to you." 1224 01:27:32,958 --> 01:27:36,962 Good night, and to think I fell for that. 1225 01:27:37,096 --> 01:27:38,964 Algy, get down and find out which way they went, 1226 01:27:39,098 --> 01:27:40,232 and look alive about it. 1227 01:27:40,299 --> 01:27:41,033 Rather! 1228 01:27:41,133 --> 01:27:42,902 Operator! 1229 01:27:43,035 --> 01:27:46,972 I've still got to get that blonde's telephone number. 1230 01:27:47,106 --> 01:27:49,542 Hello, give me the Scotland Yard. 1231 01:27:49,609 --> 01:27:51,276 Police headquarters in London. 1232 01:27:51,410 --> 01:27:52,778 The police, yes. 1233 01:27:52,912 --> 01:27:55,214 Well, be quick about it, I'm in a hurry. 1234 01:27:55,280 --> 01:27:56,248 You idiot. 1235 01:27:56,381 --> 01:27:58,984 I'm sorry, sorry, sorry, no offense. 1236 01:27:59,118 --> 01:28:00,152 Hugh. 1237 01:28:00,285 --> 01:28:01,286 Let them go. 1238 01:28:01,420 --> 01:28:02,755 London, yeah. 1239 01:28:02,822 --> 01:28:04,256 I want them to get off. 1240 01:28:04,389 --> 01:28:06,492 Is this London? 1241 01:28:06,626 --> 01:28:08,260 I think she loves him. 1242 01:28:08,327 --> 01:28:11,230 Waiting for Scotland Yard, yes. 1243 01:28:11,330 --> 01:28:12,431 Women do love men. 1244 01:28:13,499 --> 01:28:14,500 And old Spanish custom... 1245 01:28:14,634 --> 01:28:15,801 hello? 1246 01:28:15,935 --> 01:28:17,603 Yeah, give me detective headquarters, yes. 1247 01:28:17,737 --> 01:28:18,671 Waiting, waiting. 1248 01:28:18,804 --> 01:28:21,273 I love you. 1249 01:28:21,340 --> 01:28:23,008 Waiting... huh? 1250 01:28:23,142 --> 01:28:24,276 What was that you said, Phyllis. 1251 01:28:24,343 --> 01:28:25,611 Just that... 1252 01:28:25,745 --> 01:28:28,914 I love you. 1253 01:28:28,981 --> 01:28:32,017 My dear girl, why haven't you said that before? 1254 01:28:35,017 --> 01:28:39,017 Preuzeto sa www.titlovi.com 86531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.