All language subtitles for Amaran

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,916 --> 00:01:39,791 Sea. 4 00:01:40,250 --> 00:01:43,583 All my emotions are mixed in the depths of this ocean. 5 00:01:44,583 --> 00:01:47,541 Like myriad images rippling as reflections on the water. 6 00:01:47,833 --> 00:01:48,750 My memories. 7 00:01:57,916 --> 00:02:00,833 The distance between this sea and the vast sky... 8 00:02:02,416 --> 00:02:03,541 is just like the space between him and me. 9 00:02:05,500 --> 00:02:09,541 Yes, I am forever in a long-distance relationship with my love. 10 00:02:15,166 --> 00:02:16,041 Look. 11 00:02:16,416 --> 00:02:17,375 This is him. 12 00:02:23,375 --> 00:02:25,333 I remember the vow we made for our baby. 13 00:02:25,666 --> 00:02:27,000 I'll get leave in December. 14 00:02:27,125 --> 00:02:29,082 We can tonsure his head in Tirupati, like you said. 15 00:02:29,083 --> 00:02:32,166 I hope you keep smiling 16 00:02:32,625 --> 00:02:35,708 Daddy will come home soon and sing to you, son. 17 00:02:36,166 --> 00:02:37,791 - Now, you listen to Mommy and be good. - What?! 18 00:02:38,041 --> 00:02:39,125 Photo studio? 19 00:02:39,291 --> 00:02:42,124 Mom, not a photo studio. Photoshop! 20 00:02:42,125 --> 00:02:46,040 Ask that girl to send us a normal photo without any touch-ups. 21 00:02:46,041 --> 00:02:47,000 Get lost! 22 00:02:47,916 --> 00:02:49,333 Itโ€™s not apple season. 23 00:02:49,833 --> 00:02:50,999 When apples are available, Iโ€™ll bring them for sure. 24 00:02:51,000 --> 00:02:52,957 {\an8}- Food isn't ready. Come after 30 minutes. - Anyway, listen... 25 00:02:52,958 --> 00:02:55,041 Please take care of my father. He's not well. 26 00:03:00,708 --> 00:03:03,708 You couldn't wait for me? Go and marry the boy your dad chooses. 27 00:03:03,875 --> 00:03:05,500 That's how it's going to be. 28 00:03:06,208 --> 00:03:07,125 You know what? 29 00:03:08,041 --> 00:03:09,415 Bad signal... bad signal. 30 00:03:09,416 --> 00:03:10,375 I'll call you. 31 00:03:10,583 --> 00:03:11,541 Hell... hello? 32 00:03:15,458 --> 00:03:16,500 Hey, sweetheart. 33 00:03:16,791 --> 00:03:17,708 I miss you. 34 00:03:24,125 --> 00:03:26,416 My dear, you mentioned our younger daughter is unwell. 35 00:03:26,625 --> 00:03:29,375 Why donโ€™t you keep me in the loop? Should I have to call and ask you? 36 00:03:29,625 --> 00:03:30,500 How is she now? 37 00:03:30,791 --> 00:03:32,207 - Tell her I'll be home soon. - Hey, Michael. 38 00:03:32,208 --> 00:03:33,250 - Come... come. - What? 39 00:03:42,666 --> 00:03:55,708 Mukund sir! Mukund sir! 40 00:04:01,833 --> 00:04:08,082 Mukund sir! Mukund sir! 41 00:04:08,083 --> 00:04:09,000 Muku-- 42 00:04:11,666 --> 00:04:14,125 Soldiers, go, go, go! 43 00:04:16,208 --> 00:04:17,583 Go, get your weapons. 44 00:04:17,916 --> 00:04:19,249 Incoming or outgoing? 45 00:04:19,250 --> 00:04:21,041 - Mithun sir, let's do it. - Yes. 46 00:04:26,916 --> 00:04:29,624 Boys, locate the attackers. Take positions. 47 00:04:29,625 --> 00:04:30,915 Ready, ready! 48 00:04:30,916 --> 00:04:32,250 Hurry up and secure the base. 49 00:04:37,041 --> 00:04:38,207 Shooters at my three o'clock. 50 00:04:38,208 --> 00:04:39,458 Shooters at my nine o'clock. 51 00:04:43,458 --> 00:04:44,625 Go, cover the east flank. 52 00:04:44,833 --> 00:04:45,665 - Waheed? - Yes, sir. 53 00:04:45,666 --> 00:04:46,999 - Any visual ID? - Negative, sir. 54 00:04:47,000 --> 00:04:48,291 - Source? - Incoming from all the directions. 55 00:04:49,125 --> 00:04:49,958 MY BUDDY MY BROTHER 56 00:04:53,458 --> 00:04:55,208 Sir, left flank, out. 57 00:05:06,333 --> 00:05:08,082 Major Mukund is hit! Major Mukund is hit! 58 00:05:08,083 --> 00:05:10,665 - Stretchers! - Get two stretchers! 59 00:05:10,666 --> 00:05:12,208 Both sirs are injured! 60 00:05:12,750 --> 00:05:14,874 {\an8}Incoming fire, come on. Incoming bullet, stop! 61 00:05:14,875 --> 00:05:16,749 - Fast! Fast! - Get the stretcher! 62 00:05:16,750 --> 00:05:17,791 Lift! 63 00:05:18,750 --> 00:05:19,749 Gently. Careful. 64 00:05:19,750 --> 00:05:21,791 Mukund sir. Almost, sir, almost. 65 00:05:22,291 --> 00:05:23,458 Sir, we are almost there. 66 00:05:24,375 --> 00:05:25,416 - Sir? - Go! Go! 67 00:05:27,083 --> 00:05:28,541 Major Mukund. Major Mithun. 68 00:05:28,708 --> 00:05:30,125 It's nothing. You will be fine. 69 00:05:34,291 --> 00:05:35,125 What is this? 70 00:05:35,375 --> 00:05:36,250 This isn't blood. 71 00:05:36,875 --> 00:05:37,750 This is something else. 72 00:05:42,750 --> 00:05:44,790 Not me... not me. I didn't do anything. 73 00:05:44,791 --> 00:05:47,708 It is your new Company Commander Major Mukund's prank. 74 00:05:47,958 --> 00:05:48,916 Prank? 75 00:05:50,750 --> 00:05:51,791 But this isn't a prank, sir. 76 00:05:52,166 --> 00:05:53,041 Practice drill. 77 00:05:56,125 --> 00:05:57,000 Why are you perplexed? 78 00:05:57,666 --> 00:05:59,916 {\an8}The militants won't fire at your convenience. 79 00:06:00,125 --> 00:06:02,540 {\an8}The company base is always vulnerable to unannounced attack. 80 00:06:02,541 --> 00:06:03,958 So be alert, and always on your toes. 81 00:06:04,166 --> 00:06:06,791 Six entries for one post, yet not a single one of you was keeping watch? 82 00:06:06,916 --> 00:06:09,625 Why so many loose ends in the fencing? Why are sandbags strewn on the ground? 83 00:06:09,833 --> 00:06:12,125 Those sandbags are the cover for incoming bullets. 84 00:06:12,583 --> 00:06:13,541 - Havildar Palani. - Sir. 85 00:06:13,708 --> 00:06:15,207 {\an8}- Why didn't the hooter alarm work? - Sorry, sir. 86 00:06:15,208 --> 00:06:17,124 Jyothi, why did it take time to change the magazines? 87 00:06:17,125 --> 00:06:19,374 Just two seconds, only two seconds is your reaction time. 88 00:06:19,375 --> 00:06:20,915 That's why we are QRT. 89 00:06:20,916 --> 00:06:22,000 Quick Reaction Team. 90 00:06:22,250 --> 00:06:24,499 Gate guards, always wear bulletproof jackets. 91 00:06:24,500 --> 00:06:26,625 And you, it won't just be enough if you wear a BPJ. 92 00:06:26,958 --> 00:06:28,375 You need to wear a patka on your head. 93 00:06:29,541 --> 00:06:30,457 A single blunder... 94 00:06:30,458 --> 00:06:32,540 One soldier's blunder will kill the whole team. 95 00:06:32,541 --> 00:06:34,290 Why is it that only our RR soldiers 96 00:06:34,291 --> 00:06:36,083 can sport a beard, have long hair, and have no protocols? 97 00:06:36,375 --> 00:06:38,125 It's not just to camouflage with the people and blend in 98 00:06:38,291 --> 00:06:39,666 but to not waste time in tasks like cutting, trimming, and shaving. 99 00:06:39,958 --> 00:06:42,957 Our time and thoughts should focus only on tracking down the terrorists. 100 00:06:42,958 --> 00:06:45,499 Wife, children, food, sleep, etc. play a secondary role. 101 00:06:45,500 --> 00:06:48,541 Even if your life is at stake, you are responsible for your brothers' lives. 102 00:06:48,666 --> 00:06:49,958 You will not make a single mistake. 103 00:06:50,125 --> 00:06:51,290 - Waheed? - Yes, sir. 104 00:06:51,291 --> 00:06:53,208 - You were good with the stretchers. - Thank you, sir. 105 00:06:53,625 --> 00:06:54,666 - Shankar? - Sir? 106 00:06:55,041 --> 00:06:56,416 - Superb. - Thank you, sir. 107 00:06:56,875 --> 00:07:00,125 And terrorists won't be concerned like my buddy Vikram and shoot with care! 108 00:07:00,250 --> 00:07:02,083 Vikram, come in. 109 00:07:03,166 --> 00:07:04,582 Now tell me, who are we? 110 00:07:04,583 --> 00:07:05,832 Rashtriya Rifles! 111 00:07:05,833 --> 00:07:07,832 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 112 00:07:07,833 --> 00:07:08,790 Who are we? 113 00:07:08,791 --> 00:07:10,208 Rashtriya Rifles! 114 00:07:10,708 --> 00:07:11,583 Had fun? 115 00:07:12,541 --> 00:07:13,625 Vikram, my buddy. 116 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 Perfect accuracy. 117 00:07:15,166 --> 00:07:16,249 My brother, Mukund sir. 118 00:07:16,250 --> 00:07:17,583 Your beloved rifleman. 119 00:07:18,125 --> 00:07:19,374 You executed the plan perfectly. 120 00:07:19,375 --> 00:07:20,958 Okay, now is the real prank. 121 00:07:25,375 --> 00:07:27,457 Happy birthday, Mithun sir! 122 00:07:27,458 --> 00:07:33,291 Happy birthday to you! 123 00:07:33,625 --> 00:07:35,665 Mukund sir, the commanding officer is on the phone, sir. 124 00:07:35,666 --> 00:07:37,125 Happy birthday... 125 00:07:38,625 --> 00:07:40,000 - Sir, Mukund here, sir. - Maddy. 126 00:07:41,000 --> 00:07:43,707 Parliament attack convict Afzal Guru is dead. 127 00:07:43,708 --> 00:07:44,833 Hanged this morning. 128 00:07:45,625 --> 00:07:49,832 {\an8}The parliament attack convict Afzal Guru was executed this morning in Tihar Jail. 129 00:07:49,833 --> 00:07:50,832 {\an8}- Sir. - Thousands of-- 130 00:07:50,833 --> 00:07:55,125 {\an8}JeM commanders and Separatists will come to offer condolence to the family. 131 00:07:55,791 --> 00:07:57,874 {\an8}Your man Altaf Baba is expected. 132 00:07:57,875 --> 00:07:58,833 Thank you, sir. 133 00:08:00,708 --> 00:08:01,790 - Waheed? - Sir. 134 00:08:01,791 --> 00:08:03,125 Ask the watchman to come to the spot. 135 00:08:03,291 --> 00:08:04,833 - Today is the day. - Copy, sir. 136 00:08:05,083 --> 00:08:05,958 Birthday boy. 137 00:08:06,333 --> 00:08:07,500 You may get the best gift today. 138 00:08:07,833 --> 00:08:08,708 Altaf Baba? 139 00:08:31,375 --> 00:08:32,208 {\an8}MARTYR AFZAL GURU 140 00:08:32,958 --> 00:08:34,124 Maddy to scout 1 and 2. 141 00:08:34,125 --> 00:08:35,416 - Sir. - Any visual of the target? 142 00:08:35,583 --> 00:08:37,166 - Negative, sir. - Keep watching. 143 00:08:37,583 --> 00:08:38,458 Roger, sir. 144 00:08:46,791 --> 00:08:48,458 Target spotted. Altaf Baba exiting the house. 145 00:08:48,833 --> 00:08:50,458 I repeat, Altaf Baba exiting the house. 146 00:09:09,625 --> 00:09:11,249 Altaf Baba, and Abbas Nangaroo in the second car. 147 00:09:11,250 --> 00:09:12,333 The army! 148 00:09:14,875 --> 00:09:16,000 The target is in the second car. 149 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 Go back, go back, quick! 150 00:09:23,833 --> 00:09:24,708 The army! 151 00:09:26,291 --> 00:09:27,250 The soldiers! 152 00:09:28,291 --> 00:09:30,166 {\an8}The soldiers! 153 00:09:31,291 --> 00:09:33,291 {\an8}Quick, go back! 154 00:09:33,416 --> 00:09:34,791 Force, come on! 155 00:09:37,958 --> 00:09:40,125 Stone pelters are approaching, sir. 156 00:09:46,291 --> 00:09:48,833 - Altaf Baba is escaping, sir! - Get back! Get back! 157 00:09:52,625 --> 00:09:53,541 Go back, sir! 158 00:09:57,291 --> 00:09:58,540 No firing, these are civilians! 159 00:09:58,541 --> 00:09:59,500 No firing! 160 00:10:00,125 --> 00:10:01,665 - Michael, get CRPF and JK Police! - Back off! 161 00:10:01,666 --> 00:10:03,624 - Move! - Guys, go back! 162 00:10:03,625 --> 00:10:05,541 Go, cover the car. 163 00:10:06,875 --> 00:10:07,875 Step out and come with me. 164 00:10:09,541 --> 00:10:11,250 {\an8}Quick, Baba, come out! 165 00:10:15,208 --> 00:10:16,250 Come, quick! 166 00:10:17,208 --> 00:10:18,541 Altaf Baba is escaping! 167 00:10:19,500 --> 00:10:21,208 We can't do anything, Waheed. Return to base. 168 00:10:21,375 --> 00:10:22,832 Abort operation. Return to base. 169 00:10:22,833 --> 00:10:23,957 I repeat, return to base. 170 00:10:23,958 --> 00:10:25,082 What do we want? 171 00:10:25,083 --> 00:10:26,082 Freedom! 172 00:10:26,083 --> 00:10:27,457 What do we wish? 173 00:10:27,458 --> 00:10:29,790 - Freedom! - What do we wish? 174 00:10:29,791 --> 00:10:31,874 Go to the backside. The vehicle is waiting there. 175 00:10:31,875 --> 00:10:32,958 Altaf bhai! 176 00:10:33,125 --> 00:10:34,083 My name is Mohammed Latif. 177 00:10:34,375 --> 00:10:36,082 You are my hero. My role model. 178 00:10:36,083 --> 00:10:39,250 Latif, call Abbas Nangaroo. Got it? 179 00:10:39,458 --> 00:10:40,416 - Okay, bhai. - Well done. 180 00:10:40,708 --> 00:10:41,707 Go, quick. 181 00:10:41,708 --> 00:10:43,582 Latif, you cross the border. Let's go, Abbas. 182 00:10:43,583 --> 00:10:44,790 - Move! - In an intense standoff, 183 00:10:44,791 --> 00:10:46,707 Indian army personnel were surrounded by 184 00:10:46,708 --> 00:10:50,833 Kashmir stone pelters in downtown of Sopore district on February 9th. 185 00:10:51,125 --> 00:10:54,082 This situation escalated JK police to intervene 186 00:10:54,083 --> 00:10:56,332 and use tear gas to disperse the crowd. 187 00:10:56,333 --> 00:10:57,290 Missed him again. 188 00:10:57,291 --> 00:10:59,333 - Altaf Baba! - Sir, don't be upset. 189 00:10:59,708 --> 00:11:00,541 Today is my last day here. 190 00:11:01,250 --> 00:11:03,874 But I am pleased about the fact you are here instead of me. 191 00:11:03,875 --> 00:11:05,415 I have my hopes pinned on you, man. 192 00:11:05,416 --> 00:11:06,333 Definitely, sir. 193 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 Smile, sir. 194 00:11:10,916 --> 00:11:12,041 Major Mukund. 195 00:11:12,375 --> 00:11:14,666 He may be a big-shot commander over there. 196 00:11:15,083 --> 00:11:15,958 But to me... 197 00:11:16,166 --> 00:11:17,625 he'll always be a baby. 198 00:11:20,750 --> 00:11:23,083 What is our little brother's name, Dad? 199 00:11:24,125 --> 00:11:25,916 Baby's name is... 200 00:11:27,291 --> 00:11:28,208 Mukund. 201 00:11:29,083 --> 00:11:30,416 Mukund baby. 202 00:11:30,625 --> 00:11:31,583 Mukunda. 203 00:11:38,291 --> 00:11:41,291 Though I was born exactly seven months after Mukund was born. 204 00:11:41,583 --> 00:11:44,000 It took me 21 years to meet him. 205 00:11:58,000 --> 00:11:59,458 Madras Christian College. 206 00:11:59,958 --> 00:12:02,208 {\an8}I will always be indebted to this college. 207 00:12:02,916 --> 00:12:06,458 Because this college is the one that brought Mukund into my life. 208 00:12:10,083 --> 00:12:11,000 {\an8}Winner is... 209 00:12:11,416 --> 00:12:12,958 MA Communication. 210 00:12:14,625 --> 00:12:16,875 Wow! Superb! 211 00:12:17,333 --> 00:12:18,374 - Me? - Go! Go! 212 00:12:18,375 --> 00:12:19,790 {\an8}- Go. - Congratulations. 213 00:12:19,791 --> 00:12:20,708 - All the best. - Thank you. 214 00:12:21,625 --> 00:12:23,208 Okay, go, go! 215 00:12:23,375 --> 00:12:24,208 You! 216 00:12:24,666 --> 00:12:25,541 You come here. 217 00:12:26,625 --> 00:12:29,457 I'm taking you in for Jipmer Inter College Culturals. 218 00:12:29,458 --> 00:12:30,749 Ramp walk competition. 219 00:12:30,750 --> 00:12:32,833 - Oh, my! Ramp? - Yes. 220 00:12:33,125 --> 00:12:34,875 Ma'am, I don't know ramp walk and all that. 221 00:12:35,125 --> 00:12:37,583 I have stage fear. Leave me out of it, ma'am. 222 00:12:38,041 --> 00:12:39,957 - Ranjith, take her to the boys. - Sure, ma'am. 223 00:12:39,958 --> 00:12:44,125 And one, and two, and three and four... 224 00:12:44,916 --> 00:12:46,375 - Mukund. - What? 225 00:12:46,541 --> 00:12:47,999 Ma'am has selected some other 226 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 junior female model instead of Stella and sent her over. 227 00:12:56,500 --> 00:12:58,083 That's my first sight of Mukund. 228 00:13:00,208 --> 00:13:01,124 Model? 229 00:13:01,125 --> 00:13:02,416 - Where? - Here. 230 00:13:02,541 --> 00:13:03,791 This bro in a checked shirt! 231 00:13:05,041 --> 00:13:05,875 What? 232 00:13:06,250 --> 00:13:08,540 Looks like some naive bumpkin and you say that she's a model! 233 00:13:08,541 --> 00:13:09,458 Hey! Stop! 234 00:13:09,875 --> 00:13:11,582 - Where is Stella? - Stella met with an accident. 235 00:13:11,583 --> 00:13:13,875 When I first saw him, I bookmarked that impression in my mind. 236 00:13:14,083 --> 00:13:15,250 How rude can this chap be? 237 00:13:16,291 --> 00:13:19,333 I already told ma'am I am not the right choice, brother. 238 00:13:19,625 --> 00:13:20,583 - Ma'am said-- - "Brother"? 239 00:13:21,750 --> 00:13:23,666 - I'll give you one tight slap. - Aren't you my senior? 240 00:13:23,875 --> 00:13:25,333 That's a form of respect. 241 00:13:25,708 --> 00:13:27,291 - What's your name? - Indhu. 242 00:13:27,916 --> 00:13:29,416 Indhu Rebecca Varghese. 243 00:13:32,666 --> 00:13:35,000 - What is this new fashion? - This isn't fashion, brother. 244 00:13:35,125 --> 00:13:36,749 This is my brother's shirt, brother. 245 00:13:36,750 --> 00:13:38,458 - Stop saying "brother"! - Hey! 246 00:13:42,708 --> 00:13:43,958 Even my shoes... 247 00:13:44,583 --> 00:13:45,750 Just like that. To look stylish. 248 00:13:46,125 --> 00:13:47,958 Brother, I'm not the right choice, right? 249 00:13:48,291 --> 00:13:49,916 - Thirichi potay, I'll go back? - Going back to Trichy? 250 00:13:50,500 --> 00:13:51,916 The competition is in Pondicherry, right? 251 00:13:52,625 --> 00:13:54,125 I didn't mean that, brother. 252 00:13:54,458 --> 00:13:57,333 Painting or story-telling competitions... None of those are held here? 253 00:13:57,708 --> 00:13:59,791 I'm good at artwork and rangoli. 254 00:14:00,375 --> 00:14:01,750 I can do tattoos too. 255 00:14:02,125 --> 00:14:04,208 But getting on the stage... 256 00:14:04,541 --> 00:14:06,000 I have a slight stage fear. 257 00:14:07,166 --> 00:14:08,041 Hey, Mammootty. 258 00:14:09,375 --> 00:14:10,708 To get rid of stage fear, 259 00:14:11,041 --> 00:14:11,958 you have to get on the stage. 260 00:14:13,291 --> 00:14:14,166 Come. 261 00:14:42,625 --> 00:14:44,583 Okay, let me hear it. One by one. 262 00:15:22,416 --> 00:15:24,665 Hey, girl! Flash of lightning! 263 00:15:24,666 --> 00:15:26,915 Hey, girl! Flash of lightning Silver streak brightening 264 00:15:26,916 --> 00:15:31,082 In my eyes, sweet as nectar In my heart, my honey forever 265 00:15:31,083 --> 00:15:32,207 And the winner is... 266 00:15:32,208 --> 00:15:35,665 - Madras Christian College! - Sweet sugar, my sweetener 267 00:15:35,666 --> 00:15:40,790 Lovingly, teasing me gently This quiet flirts with me 268 00:15:40,791 --> 00:15:45,208 Love or friendship? Superlative humane kinship? 269 00:15:45,458 --> 00:15:49,708 A nameless magic for sure Even this question gives me pleasure! 270 00:15:49,958 --> 00:15:53,749 - My sweet sugar, my sweetener - Brother. 271 00:15:53,750 --> 00:15:55,124 Hey! Congratulations. 272 00:15:55,125 --> 00:15:56,583 - Thank you. - Sit. 273 00:15:58,208 --> 00:15:59,208 Brother, don't you drink? 274 00:16:00,250 --> 00:16:01,957 Pondicherry is famous till Kerala. 275 00:16:01,958 --> 00:16:02,915 That's why I asked. 276 00:16:02,916 --> 00:16:04,416 I have an SSB exam coming up. 277 00:16:04,666 --> 00:16:05,500 SSB? 278 00:16:06,250 --> 00:16:07,165 What course is that? 279 00:16:07,166 --> 00:16:08,958 Services Selection Board. 280 00:16:09,458 --> 00:16:10,458 Army selection. 281 00:16:10,875 --> 00:16:11,791 Oh! Army? 282 00:16:13,750 --> 00:16:14,958 Are you from an army family? 283 00:16:16,083 --> 00:16:18,041 There's no connection between my home and our army. 284 00:16:18,666 --> 00:16:21,540 Actually, my mother doesn't like my idea of the army one bit. 285 00:16:21,541 --> 00:16:24,208 {\an8}You are my only son and you want to join the army? 286 00:16:24,458 --> 00:16:27,333 {\an8}Is this why I went through hell to give birth to you and raised you protectively? 287 00:16:28,333 --> 00:16:29,208 My dad is cool with it. 288 00:16:29,541 --> 00:16:32,124 {\an8}Mukunda, you follow your heart. 289 00:16:32,125 --> 00:16:34,041 Both my sisters are insurance agents. 290 00:16:34,416 --> 00:16:36,749 I work at night in a BPO and I'm trying to get-- 291 00:16:36,750 --> 00:16:38,333 Then why do you have this love for the army? 292 00:16:38,791 --> 00:16:40,458 When I was in fifth grade, 293 00:16:40,625 --> 00:16:42,708 they took us on a field trip to the Officers Training Academy. 294 00:16:42,916 --> 00:16:45,541 First training venue for those who want to enlist in the army. 295 00:16:46,291 --> 00:16:47,458 The parade music... 296 00:16:47,583 --> 00:16:49,375 Olive green uniform, rifle... 297 00:16:49,666 --> 00:16:50,541 That swag and attitude. 298 00:16:51,500 --> 00:16:53,416 Seeing all that, I flipped for the army. 299 00:16:53,708 --> 00:16:56,208 I decided on that day that I wanted to join the Indian Army. 300 00:16:56,458 --> 00:16:58,041 Ever since then, I used to only watch films about the army... 301 00:16:59,041 --> 00:17:00,999 - Am I boring you? - Of course, not. 302 00:17:01,000 --> 00:17:02,915 - Not at all. - Sorry. 303 00:17:02,916 --> 00:17:04,208 I want to keep listening. 304 00:17:04,750 --> 00:17:06,833 You had so much clarity in fifth grade? 305 00:17:07,000 --> 00:17:09,500 Right now, I don't know even what my future plans are. 306 00:17:09,833 --> 00:17:11,583 Actually, the SSB exam is very tough. 307 00:17:12,333 --> 00:17:13,458 Somehow, I must get selected. 308 00:17:14,416 --> 00:17:16,125 How will someone smart like you not get selected? 309 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 You made someone like me walk the ramp in all that glory. 310 00:17:19,416 --> 00:17:20,416 You'll pass easily. 311 00:17:21,250 --> 00:17:24,250 My mother is perpetually hoping that I should fail the army exam. 312 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 - She prays all the time. - Really? 313 00:17:28,541 --> 00:17:29,583 You don't worry. 314 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 I'll pray for you. 315 00:17:33,958 --> 00:17:36,000 Okay, who is your favorite God? 316 00:17:39,666 --> 00:17:40,708 Sabarimala? 317 00:17:41,000 --> 00:17:42,500 I surrender to Lord Ayyappa in Sabarimala. 318 00:17:43,041 --> 00:17:44,083 This is also in Kerala. 319 00:17:46,375 --> 00:17:47,874 Indhu, the bus is leaving. 320 00:17:47,875 --> 00:17:49,083 - Let's go. - Coming. 321 00:17:50,541 --> 00:17:51,708 - See you. - Stay a bit longer. 322 00:17:55,291 --> 00:17:57,000 Actually, you looked beautiful today. 323 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 You walked the ramp with style and confidence. 324 00:18:02,791 --> 00:18:03,915 Don't lie! 325 00:18:03,916 --> 00:18:04,875 Fibber. 326 00:18:05,916 --> 00:18:07,458 - It's the truth. - You mean it? 327 00:18:10,000 --> 00:18:12,208 Everyone told me you're a supermodel, brother. 328 00:18:12,583 --> 00:18:15,541 But you haven't walked with me till now. 329 00:18:25,500 --> 00:18:26,416 That memorable night. 330 00:18:26,875 --> 00:18:27,833 That sea shore. 331 00:18:28,375 --> 00:18:30,250 The beginning of our wonderful bond. 332 00:18:30,625 --> 00:18:35,165 {\an8}Let us live life to the fullest Together in a quiet quest 333 00:18:35,166 --> 00:18:39,416 Like gentle drizzles spraying the sea 334 00:18:39,666 --> 00:18:44,250 Let us sprinkle bountifully Doing so, enjoy life fully 335 00:18:46,500 --> 00:18:47,333 See you. 336 00:18:47,583 --> 00:18:48,416 Wait. 337 00:18:51,958 --> 00:18:53,625 - Bye, brother Mukund. - Again? 338 00:18:53,916 --> 00:18:54,833 You are calling me "brother"! 339 00:18:58,291 --> 00:19:02,000 In Kerala, it doesn't just mean "brother." 340 00:19:03,000 --> 00:19:05,708 My mother calls my father the same thing. 341 00:19:09,750 --> 00:19:10,583 Hey! 342 00:19:11,000 --> 00:19:11,833 Hey! Mammoo-- 343 00:19:15,125 --> 00:19:15,958 Mukund. 344 00:19:20,416 --> 00:19:24,999 Hey, girl! Flash of lightning Silver streak enlightening 345 00:19:25,000 --> 00:19:29,499 In my eyes, sweet as nectar In my heart, my honey forever 346 00:19:29,500 --> 00:19:31,540 In the atrium of my heart, within me 347 00:19:31,541 --> 00:19:32,458 Hello? 348 00:19:33,166 --> 00:19:34,000 This is my number. 349 00:19:34,416 --> 00:19:35,291 Save it. 350 00:19:35,458 --> 00:19:36,708 The mobile is out of range here. 351 00:19:37,125 --> 00:19:38,250 I'll save it. 352 00:19:38,500 --> 00:19:39,332 I'll call you later. 353 00:19:39,333 --> 00:19:43,166 Love or friendship? Superlative humane kinship? 354 00:19:43,375 --> 00:19:47,583 A nameless magic for sure Even this question gives me pleasure! 355 00:19:47,791 --> 00:19:52,165 My whole life is changing so Is this the world I know? 356 00:19:52,166 --> 00:19:56,833 Sugar so sweet A honeyed feast 357 00:20:23,833 --> 00:20:27,083 What's the difference between Param Vir Chakra & Ashok Chakra? 358 00:20:28,958 --> 00:20:31,457 Tell me about a soldier, recipient of the Gallantry award. 359 00:20:31,458 --> 00:20:32,999 Major M. Saravanan from Trichy, sir. 360 00:20:33,000 --> 00:20:35,874 Native of Rameswaram. Kargil war hero. 361 00:20:35,875 --> 00:20:37,832 He was awarded the Gallantry award Vir Chakra, sir. 362 00:20:37,833 --> 00:20:39,832 If you were given leadership in the army, 363 00:20:39,833 --> 00:20:41,708 what kind of leader would you be in the battle zone? 364 00:20:43,291 --> 00:20:45,208 Sir, even this chess board is a war zone. 365 00:20:45,458 --> 00:20:47,290 The king here will move only one step. 366 00:20:47,291 --> 00:20:48,874 He will always stand behind the soldiers. 367 00:20:48,875 --> 00:20:51,207 If this was a real war zone and I was the leader... 368 00:20:51,208 --> 00:20:53,250 then I will be the first soldier on the front line, sir. 369 00:21:01,041 --> 00:21:02,375 - Hello? - Indhu, I got selected. 370 00:21:02,666 --> 00:21:04,832 I got selected, Indhu. I passed... I passed. 371 00:21:04,833 --> 00:21:06,375 This interview is the toughest part. 372 00:21:06,958 --> 00:21:07,958 I cleared that! 373 00:21:12,333 --> 00:21:13,750 Indhu, are you in a temple? 374 00:21:14,083 --> 00:21:14,957 You know what? 375 00:21:14,958 --> 00:21:15,875 I love you. 376 00:21:16,416 --> 00:21:17,249 I love you, Indhu. 377 00:21:17,250 --> 00:21:19,041 Mukund, you come here. 378 00:21:19,625 --> 00:21:20,708 Come here and tell me. 379 00:21:26,291 --> 00:21:27,124 - Indhu. - Hi. 380 00:21:27,125 --> 00:21:28,750 - Hi. - Naina, this is Indhu. 381 00:21:29,708 --> 00:21:31,833 Mom, this is the girl I am in love with. 382 00:21:32,041 --> 00:21:32,875 My girlfriend. 383 00:21:35,166 --> 00:21:36,083 Greetings, auntie. 384 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 - What is your name? - Indhu. 385 00:21:38,583 --> 00:21:40,499 Only your name is Indhu, but you're a Christian. 386 00:21:40,500 --> 00:21:41,750 - Right? - Mom! 387 00:21:41,958 --> 00:21:43,332 - Indhu... - Can't you curb your tongue, Mom? 388 00:21:43,333 --> 00:21:46,000 - Please sit. - Introducing her as your girlfriend? 389 00:21:46,541 --> 00:21:49,166 - Mom, hereafter, Jesus is our God too. - Shut up! 390 00:21:49,500 --> 00:21:51,207 Auntie, can you give me some water? 391 00:21:51,208 --> 00:21:52,500 Is this the way to talk to me? 392 00:21:52,833 --> 00:21:56,832 Yes? Are you taught not to respect elders? 393 00:21:56,833 --> 00:21:57,790 Nothing like that. 394 00:21:57,791 --> 00:22:01,290 Mom, she's a Malayali, they don't have a specific suffix to convey respect. 395 00:22:01,291 --> 00:22:03,665 A Malayali from Kerala? This hitch, as well? 396 00:22:03,666 --> 00:22:05,290 What do you learn from this? 397 00:22:05,291 --> 00:22:07,291 Only Tamil as a language gives respect. 398 00:22:07,416 --> 00:22:08,625 I'll get water for you. 399 00:22:09,208 --> 00:22:12,582 Nithya, I took all your horoscopes to our family astrologer yesterday. 400 00:22:12,583 --> 00:22:15,000 It seems like our Mukund will have two wives. 401 00:22:15,625 --> 00:22:17,166 His planets are aligned like that. 402 00:22:18,041 --> 00:22:20,583 If his fate lines decide that he has one wife for love and one for family... 403 00:22:21,125 --> 00:22:22,000 then what can we do? 404 00:22:22,708 --> 00:22:25,916 - Hey... - Nithya, send that girl Indhu in here. 405 00:22:27,375 --> 00:22:28,750 - Go. - Come here. 406 00:22:30,750 --> 00:22:32,750 He is my youngest child. 407 00:22:32,958 --> 00:22:36,500 That too, a son. You see, I have pampered him too much. 408 00:22:37,041 --> 00:22:38,916 Everything is a game to him. 409 00:22:39,416 --> 00:22:40,833 But I am also a woman, right? 410 00:22:40,958 --> 00:22:43,083 Knowing this fully well how can I hide it from you? 411 00:22:44,666 --> 00:22:45,666 He will go away. 412 00:22:45,875 --> 00:22:46,875 To the army. 413 00:22:48,208 --> 00:22:49,958 Can you stay here all by yourself? 414 00:22:50,875 --> 00:22:53,375 Kargil, Kashmir, China... 415 00:22:54,166 --> 00:22:55,000 To all those places! 416 00:22:55,333 --> 00:22:57,208 You think he will take you with him? 417 00:22:57,750 --> 00:22:59,583 Get this into your head. He will leave you. 418 00:23:01,000 --> 00:23:01,833 Wait... wait. 419 00:23:03,708 --> 00:23:05,083 Take this. Go. 420 00:23:08,125 --> 00:23:10,040 Mukunda, you got through SSB. 421 00:23:10,041 --> 00:23:10,958 What's the next step? 422 00:23:11,541 --> 00:23:12,582 Next is the OTA, Naina. 423 00:23:12,583 --> 00:23:13,790 - A forty-nine-weeks course. - Very good. 424 00:23:13,791 --> 00:23:15,958 I must eat, sleep, and stay there. 425 00:23:16,666 --> 00:23:18,832 Parangimalai is nearby, don't act too smart! 426 00:23:18,833 --> 00:23:20,582 You better come home daily. 427 00:23:20,583 --> 00:23:22,083 Mom, don't blabber. 428 00:23:22,291 --> 00:23:23,208 These are army rules. 429 00:23:23,458 --> 00:23:26,374 I don't like you enlisting in this army at all. 430 00:23:26,375 --> 00:23:27,291 Mom! 431 00:23:28,375 --> 00:23:29,625 Forty-nine weeks? 432 00:23:30,083 --> 00:23:31,875 Only 52 weeks in one year. 433 00:23:32,541 --> 00:23:34,375 - You can't take a leave in between? - I can. 434 00:23:34,708 --> 00:23:35,791 Every Sunday of course. 435 00:23:36,208 --> 00:23:37,208 But I can't come. 436 00:23:37,583 --> 00:23:38,666 Visitors are allowed. 437 00:23:48,041 --> 00:23:48,874 {\an8}WE'VE CEASED TO SACRIFICE OUR LIVES AND BODIES, COMPANIONS. 438 00:23:48,875 --> 00:23:49,791 {\an8}NOW, WE PLACE THE COUNTRY IN YOUR HANDS, COMPANIONS. 439 00:23:50,125 --> 00:23:51,666 I am Roji Matthew Varghese. 440 00:23:52,166 --> 00:23:53,750 Your training commander. 441 00:23:53,916 --> 00:23:56,082 {\an8}In the army, discipline is everything. 442 00:23:56,083 --> 00:23:57,082 Yes, sir. 443 00:23:57,083 --> 00:23:58,750 Company, run! 444 00:24:06,583 --> 00:24:08,416 {\an8}This P hill is a seven km run. 445 00:24:08,625 --> 00:24:11,291 If you don't finish it on time you will be disqualified. 446 00:24:11,541 --> 00:24:13,583 - Are you geared for it? - Yes, sir. 447 00:24:21,666 --> 00:24:22,625 Hey, Yusuf. 448 00:24:23,000 --> 00:24:23,833 Get up, Get up! 449 00:24:24,000 --> 00:24:25,708 Come on, get up! 450 00:24:39,541 --> 00:24:40,458 Yusuf was down, sir. 451 00:24:40,708 --> 00:24:41,625 {\an8}I had to help him, sir. 452 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 {\an8}Bravo! 453 00:24:45,458 --> 00:24:48,125 {\an8}This is the spirit and ethos of the Indian army. 454 00:24:48,500 --> 00:24:49,333 Safety. 455 00:24:49,708 --> 00:24:50,541 Honor. 456 00:24:50,666 --> 00:24:52,499 And the welfare of your country comes first. 457 00:24:52,500 --> 00:24:53,874 The safety, honor, 458 00:24:53,875 --> 00:24:55,999 and welfare of your friends comes next. 459 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Your own safety comes last. 460 00:24:58,291 --> 00:24:59,915 Always and every time. 461 00:24:59,916 --> 00:25:02,374 Now appreciate gentleman cadet Mukund. 462 00:25:02,375 --> 00:25:03,291 Sir. 463 00:25:19,416 --> 00:25:20,874 - Mukund. - Mammootty. 464 00:25:20,875 --> 00:25:22,083 How are you? 465 00:25:22,750 --> 00:25:25,500 What is this? I am forever thinking of you. 466 00:25:28,166 --> 00:25:29,582 How can a one-week stretch so long-- 467 00:25:29,583 --> 00:25:32,208 - What is it? - Take that paper from there. 468 00:25:33,833 --> 00:25:35,333 {\an8}- Who is that? - Hold it firmly. 469 00:25:39,625 --> 00:25:40,707 Narrow escape! 470 00:25:40,708 --> 00:25:41,916 {\an8}Will you hold it like that? 471 00:25:44,666 --> 00:25:45,750 {\an8}Oh, my! 472 00:25:46,583 --> 00:25:47,541 I can't take this, dear. 473 00:25:47,958 --> 00:25:49,499 {\an8}I took it too lightly. 474 00:25:49,500 --> 00:25:50,791 {\an8}Daily, for 16 hours... 475 00:25:51,083 --> 00:25:52,166 {\an8}they rinse and wring us dry! 476 00:25:52,625 --> 00:25:53,666 My whole body is aching really bad. 477 00:25:54,416 --> 00:25:55,458 Shall I rest my head like this? 478 00:25:59,166 --> 00:26:00,125 {\an8}Let me sleep. 479 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 - That's where we stay. - Oh! Is that so? 480 00:26:38,666 --> 00:26:39,541 Okay. 481 00:26:41,583 --> 00:26:42,500 Oh, God! 482 00:26:45,500 --> 00:26:46,625 Let me handle this. 483 00:26:46,833 --> 00:26:49,249 Is this the training you were boasting about? 484 00:26:49,250 --> 00:26:50,790 - Mom! - Oh, God! Auntie! 485 00:26:50,791 --> 00:26:53,374 Won't you go back home during the weekends? 486 00:26:53,375 --> 00:26:54,832 Will you come straight to my son? 487 00:26:54,833 --> 00:26:56,249 Nothing like that, auntie. 488 00:26:56,250 --> 00:26:57,999 - I came just to... - What for? 489 00:26:58,000 --> 00:26:59,332 - Mom! - You are to be blamed! 490 00:26:59,333 --> 00:27:00,832 This is not our home. 491 00:27:00,833 --> 00:27:02,207 The officers may hear you. 492 00:27:02,208 --> 00:27:04,375 Why have you lost so much weight in just one week, son? 493 00:27:05,083 --> 00:27:06,291 You've tanned so much. 494 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 - Why can't you play in the shade? - Mom! 495 00:27:08,500 --> 00:27:09,415 You think we play? 496 00:27:09,416 --> 00:27:11,291 I've brought home-cooked food. 497 00:27:12,916 --> 00:27:13,833 You come along too. 498 00:27:15,416 --> 00:27:16,915 I took your cooking for granted. 499 00:27:16,916 --> 00:27:18,958 {\an8}- I realize its value now, Mom. - Now you know! 500 00:27:19,625 --> 00:27:20,458 Indhu, taste it. 501 00:27:24,416 --> 00:27:25,250 Why are you staring, Mom? 502 00:27:25,541 --> 00:27:26,916 Once we get married, she will be with us. 503 00:27:27,041 --> 00:27:30,541 - We should take good care of her, no? - Love and care, indeed! 504 00:27:30,875 --> 00:27:33,125 How many members are there in your family? 505 00:27:33,333 --> 00:27:35,625 - Where are they working? - I'm the youngest child. 506 00:27:36,208 --> 00:27:37,625 I have two elder brothers. 507 00:27:38,458 --> 00:27:39,958 Mom's a housewife. 508 00:27:40,208 --> 00:27:41,208 Dad's a doctor. 509 00:27:41,875 --> 00:27:42,708 {\an8}Indhu? 510 00:27:43,416 --> 00:27:44,791 {\an8}Before my training finishes, 511 00:27:45,625 --> 00:27:48,125 {\an8}will you tell your parents about us and see how they feel? 512 00:27:57,250 --> 00:27:59,416 We should invite everyone home for a Christmas party. 513 00:27:59,666 --> 00:28:00,500 Let's show everybody. 514 00:28:01,083 --> 00:28:01,916 My dear child. 515 00:28:03,041 --> 00:28:04,208 How long is your holiday? 516 00:28:04,791 --> 00:28:07,041 - I have to go back tomorrow, Dad. - Tomorrow? 517 00:28:07,666 --> 00:28:08,875 You just came for a day? 518 00:28:11,916 --> 00:28:14,625 Deebu, Dad didn't say it just to show off. 519 00:28:15,250 --> 00:28:18,958 In our community, we must maintain the Malayalam link for our family. 520 00:28:19,125 --> 00:28:19,958 Dad. 521 00:28:21,291 --> 00:28:22,915 I want to tell you something. 522 00:28:22,916 --> 00:28:24,291 What, dear? Tell me. 523 00:28:25,916 --> 00:28:26,875 In Chennai, 524 00:28:28,375 --> 00:28:29,333 in my college... 525 00:28:29,916 --> 00:28:30,791 In your college? 526 00:28:31,291 --> 00:28:33,166 I have a friend in college. 527 00:28:35,541 --> 00:28:36,666 I like him very much. 528 00:28:38,625 --> 00:28:39,875 What do you mean by "like"? 529 00:28:41,125 --> 00:28:42,000 No, Dad. 530 00:28:43,000 --> 00:28:44,041 We love each other. 531 00:28:44,333 --> 00:28:45,166 What? 532 00:28:46,208 --> 00:28:47,041 Love? 533 00:28:48,041 --> 00:28:48,875 Who the hell is he? 534 00:28:49,833 --> 00:28:51,540 I had a hunch since you were on the phone all the time. 535 00:28:51,541 --> 00:28:53,500 - Let her tell us. - Do whatever you want. 536 00:28:54,250 --> 00:28:55,791 - Indhu, tell us. - Continue, dear. 537 00:28:57,500 --> 00:28:58,375 His name is... 538 00:28:59,541 --> 00:29:00,415 Mukund. 539 00:29:00,416 --> 00:29:01,624 Jesus Christ! 540 00:29:01,625 --> 00:29:02,541 Tamilian? 541 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 Hey! 542 00:29:04,833 --> 00:29:05,999 - You keep your mouth shut. - Keep quiet. 543 00:29:06,000 --> 00:29:08,374 - Tell me, dear. - He comes from a good family. 544 00:29:08,375 --> 00:29:09,749 His family has agreed. 545 00:29:09,750 --> 00:29:13,333 He is in the Officers Training Academy. He wants to join the army. 546 00:29:13,708 --> 00:29:15,125 He is really a good man. 547 00:29:15,333 --> 00:29:16,833 - You'll like-- - This won't work for us, dear. 548 00:29:18,125 --> 00:29:19,083 Just forget him. 549 00:29:19,416 --> 00:29:20,958 You don't have to go to Tamil Nadu to study anymore. 550 00:29:21,583 --> 00:29:23,791 - Better stay at home and behave yourself. - What's his problem? 551 00:29:24,791 --> 00:29:27,124 You don't have to go to Chennai or any damn place, understand? 552 00:29:27,125 --> 00:29:29,666 - Dad. - How can you stop her from studying? 553 00:29:30,083 --> 00:29:31,541 Education is important. 554 00:29:32,041 --> 00:29:34,708 Whether to forget us when you go through an infatuation in life... 555 00:29:37,000 --> 00:29:40,416 or to forget such a distraction is up to you to decide. 556 00:29:40,583 --> 00:29:42,375 - Dad, please. - Indhu. 557 00:29:42,708 --> 00:29:45,250 The problem is not whether he's a Tamilian or a Malayali. 558 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 Nor whether he's a Hindu or a Christian. 559 00:29:49,041 --> 00:29:53,500 For no reason will I get my daughter married to a man in the military! 560 00:29:53,666 --> 00:29:54,833 - That's all. - Dad. 561 00:30:15,958 --> 00:30:17,166 Auntie... sorry. 562 00:30:17,791 --> 00:30:19,374 - Sorry. Has it started? - What... 563 00:30:19,375 --> 00:30:21,500 It seems like she won't miss out on any event in his life! 564 00:30:36,875 --> 00:30:37,708 There he is! 565 00:30:38,708 --> 00:30:39,957 Auntie, second line. 566 00:30:39,958 --> 00:30:41,166 Next... next. Second line. 567 00:30:51,541 --> 00:30:54,458 Commandos, charge! 568 00:30:57,250 --> 00:30:59,458 Parade! 569 00:31:01,000 --> 00:31:03,250 Is that Mukund? I can't even recognize him. 570 00:31:15,458 --> 00:31:16,541 He's here. 571 00:31:16,916 --> 00:31:17,791 He's so close. 572 00:31:18,833 --> 00:31:20,166 Don't point your finger. 573 00:31:24,916 --> 00:31:26,375 Mukund! Mukund! 574 00:31:27,041 --> 00:31:27,958 Mukund! 575 00:31:36,916 --> 00:31:38,375 Hey, Indhu! 576 00:31:46,916 --> 00:31:49,333 SERVE WITH HONOUR THE LAST STEP 577 00:32:05,833 --> 00:32:09,082 Sami... Sami... Jessami! 578 00:32:09,083 --> 00:32:10,000 {\an8}Mom. Naina. 579 00:32:10,458 --> 00:32:11,291 {\an8}Do the pipping. 580 00:32:11,541 --> 00:32:13,875 What is this, dear? Should we be the ones to do this? 581 00:32:14,166 --> 00:32:17,291 {\an8}So many of your officers are here. Why can't you ask one of them to do this? 582 00:32:17,541 --> 00:32:20,290 {\an8}It's like giving our son to the army on a golden platter! 583 00:32:20,291 --> 00:32:21,290 {\an8}Mom... 584 00:32:21,291 --> 00:32:23,583 {\an8}Look at all the other parents doing this happily. 585 00:32:23,958 --> 00:32:26,791 {\an8}- Naina, tell her these are the army rules. - Geetha, just do it. 586 00:32:38,166 --> 00:32:39,000 {\an8}Congrats, son. 587 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 Smile. 588 00:32:44,125 --> 00:32:45,750 - Indhu - What, uncle? 589 00:32:46,125 --> 00:32:47,000 Come here, dear. 590 00:32:48,375 --> 00:32:49,208 Click a picture? 591 00:32:52,625 --> 00:32:54,666 Hey! Is this also a part of your army rules? 592 00:32:54,833 --> 00:32:56,624 Mom, pose now. 593 00:32:56,625 --> 00:32:57,541 Okay? 594 00:32:57,708 --> 00:32:58,541 Smile. 595 00:33:01,916 --> 00:33:03,124 Mom, step aside for a minute. 596 00:33:03,125 --> 00:33:04,875 Naina, one second. We'll take a snap. 597 00:33:05,041 --> 00:33:07,125 - What is this? - Hey! Click a picture of us. 598 00:33:08,041 --> 00:33:09,541 Congratulations, Lt. Mukund. 599 00:33:09,875 --> 00:33:11,541 - Thank you, Mammootty. - Oh, my! 600 00:33:34,708 --> 00:33:36,916 - What is it? - I got a stipend in OTA. 601 00:33:37,250 --> 00:33:38,875 I bought a small gift for you, Indhu. 602 00:33:44,791 --> 00:33:45,916 Whichever place I am posted 603 00:33:46,125 --> 00:33:49,125 this will be like a souvenir, as a reminder of our true love. 604 00:34:08,583 --> 00:34:09,708 This is just our engagement. 605 00:34:10,250 --> 00:34:11,375 Only engagement? 606 00:34:12,416 --> 00:34:14,332 I thought you were marrying me. 607 00:34:14,333 --> 00:34:16,750 That will happen only with the blessings of your dad, George Varghese. 608 00:34:17,083 --> 00:34:18,208 Whatever problems crop up in between... 609 00:34:18,708 --> 00:34:19,541 We'll handle it. 610 00:34:26,333 --> 00:34:28,582 Hey! You are really going away! 611 00:34:28,583 --> 00:34:29,875 I am just off to the army, Mom. 612 00:34:30,041 --> 00:34:32,833 Did I go through all that pregnancy pain to send you off to the army like this? 613 00:34:33,125 --> 00:34:34,415 I raised you with so much care. 614 00:34:34,416 --> 00:34:36,208 Why do we have to go through this? 615 00:34:36,333 --> 00:34:38,290 Indian army has more than 1.1 million soldiers. 616 00:34:38,291 --> 00:34:40,540 Think of all those mothers. You will feel motivated. 617 00:34:40,541 --> 00:34:43,416 Why should I think of them? 618 00:34:43,958 --> 00:34:45,582 Boys who get up in the morning, go to work, 619 00:34:45,583 --> 00:34:47,582 and come home promptly in the evening... 620 00:34:47,583 --> 00:34:49,625 I'll think of a zillion mothers who have sons like that. 621 00:34:50,208 --> 00:34:51,041 Go. 622 00:34:51,291 --> 00:34:52,500 - Mom. - Mom! 623 00:34:55,750 --> 00:34:56,666 My dearest mom! 624 00:34:57,041 --> 00:34:58,541 Let go. Poor thing! 625 00:34:58,791 --> 00:35:00,625 Where can you eat hot dosa? 626 00:35:01,583 --> 00:35:04,124 You'll tell them that you can't get good food like you're used to, at home. 627 00:35:04,125 --> 00:35:06,166 Wait and watch. You'll come rushing back. 628 00:35:06,291 --> 00:35:07,165 Leave it, Geetha. 629 00:35:07,166 --> 00:35:09,125 Hey! She is here. 630 00:35:10,208 --> 00:35:11,540 CHENNAI CENTRAL 631 00:35:11,541 --> 00:35:12,957 IC72861M. 632 00:35:12,958 --> 00:35:14,250 Lt. Mukund reporting, ma'am. 633 00:35:16,333 --> 00:35:17,374 This is my commission number. 634 00:35:17,375 --> 00:35:18,750 - You're the first one I am reporting to. - Okay. 635 00:35:19,250 --> 00:35:20,291 Hi, auntie and uncle. 636 00:35:20,458 --> 00:35:22,166 - Swetha, Nithya, how are you? - Hi. 637 00:35:22,458 --> 00:35:23,290 All good. 638 00:35:23,291 --> 00:35:25,875 - Your college gets over soon, right? - Next week. 639 00:35:26,458 --> 00:35:28,583 I've decided that I'll stay in Chennai 640 00:35:29,041 --> 00:35:30,125 even after it ends. 641 00:35:30,375 --> 00:35:31,833 - Not going back to Trivandrum. - How convenient! 642 00:35:32,083 --> 00:35:33,583 I'll try for a job in Chennai. 643 00:35:33,916 --> 00:35:36,374 Indhu, if you are planning to be here you can stay at my place. 644 00:35:36,375 --> 00:35:37,790 - Good idea. - She can stay in my room, Dad. 645 00:35:37,791 --> 00:35:40,541 - I'm not there, anyway. - My blessed fate! 646 00:35:40,958 --> 00:35:42,875 - Take care of it, Mom. - No need. 647 00:35:43,000 --> 00:35:44,708 I'll look for paying guest accommodation. 648 00:35:46,083 --> 00:35:48,083 Mukund, one minute. 649 00:35:49,041 --> 00:35:49,916 Mom, just a minute. 650 00:35:51,875 --> 00:35:53,166 Will you do something if I ask you to? 651 00:35:53,833 --> 00:35:55,250 It's a bit old-fashioned. 652 00:35:56,041 --> 00:35:57,291 What? Tell me. 653 00:35:57,708 --> 00:36:00,125 I've seen this in many old films. 654 00:36:00,375 --> 00:36:03,416 These army soldiers will be somewhere on the border 655 00:36:03,583 --> 00:36:06,415 and they will keep their wife or girlfriend's photo in their wallet 656 00:36:06,416 --> 00:36:07,416 and they will keep looking at it. 657 00:36:09,000 --> 00:36:13,791 Just like that, I searched and brought an old passport photo of mine to give to you. 658 00:36:15,750 --> 00:36:17,041 I'll give it to you? 659 00:36:17,583 --> 00:36:20,083 Will you keep it safely in your wallet? 660 00:36:20,625 --> 00:36:21,666 I will, give it. 661 00:36:40,541 --> 00:36:41,500 {\an8}Does this look good? 662 00:36:42,041 --> 00:36:42,875 Yes. 663 00:36:52,416 --> 00:36:53,250 Time to go. 664 00:36:55,041 --> 00:36:55,875 Okay, bye. 665 00:36:57,458 --> 00:36:58,708 Bye! Mom, bye! 666 00:36:58,916 --> 00:36:59,750 Naina, bye! 667 00:37:00,250 --> 00:37:01,790 What, Naina? I'll take your leave now. 668 00:37:01,791 --> 00:37:02,750 Okay. 669 00:37:04,833 --> 00:37:06,708 Don't cry, Indhu. I'm joining the army. 670 00:37:07,125 --> 00:37:08,833 You should not cry even if I am killed on duty. 671 00:37:11,041 --> 00:37:11,916 Okay. 672 00:37:12,666 --> 00:37:13,708 I won't cry if you die. 673 00:37:14,458 --> 00:37:15,833 But I am crying right now. 674 00:37:16,750 --> 00:37:17,708 Let me cry. 675 00:37:18,750 --> 00:37:19,750 Indhu! 676 00:37:21,458 --> 00:37:23,125 Mom, take care of her. 677 00:37:28,333 --> 00:37:30,166 Mom, don't torture Dad too much. 678 00:37:32,041 --> 00:37:34,040 Naina, you be good and listen to Mom! 679 00:37:34,041 --> 00:37:35,125 Swetha, Nithya, bye. 680 00:37:35,416 --> 00:37:36,583 Indhu, bye. Love you. 681 00:37:42,750 --> 00:37:45,541 It started from that very minute. 682 00:37:45,958 --> 00:37:47,583 My long-distance relationship. 683 00:37:54,166 --> 00:37:55,041 {\an8}Soldiers! 684 00:37:55,166 --> 00:37:56,957 {\an8}What is a sari's pallu called in your language? 685 00:37:56,958 --> 00:37:59,000 {\an8}-Saragu, sir. - Sari thumbu, sir. 686 00:37:59,166 --> 00:38:01,125 {\an8}-Pallu, sir. - Mundhanai, sir. 687 00:38:01,416 --> 00:38:03,083 {\an8}- Repeat that - Mundhanai, sir. 688 00:38:03,583 --> 00:38:05,708 {\an8}Okay, so this Line of Control that you are guarding 689 00:38:05,916 --> 00:38:08,415 {\an8}is just like you protecting the mundhanai of your mother 690 00:38:08,416 --> 00:38:09,708 from infiltrators. 691 00:38:09,833 --> 00:38:11,000 {\an8}Now wear your bulletproof jackets. 692 00:38:13,291 --> 00:38:14,291 {\an8}Take your rifles. 693 00:38:14,666 --> 00:38:16,916 And from now on your rifle is your friend, 694 00:38:17,083 --> 00:38:19,040 your girlfriend, and everything else. 695 00:38:19,041 --> 00:38:21,000 - Is that clear? - Yes, sir. 696 00:38:25,416 --> 00:38:26,458 Line of Control. 697 00:38:26,583 --> 00:38:27,999 His first posting. 698 00:38:28,000 --> 00:38:30,041 India's most sensitive zone. 699 00:38:30,333 --> 00:38:34,375 Mukund had unforgettable experiences during his entire military career. 700 00:39:33,750 --> 00:39:35,125 That was his first kill. 701 00:39:56,916 --> 00:39:59,624 Reason for the tragic demise of his fellow-brother. 702 00:39:59,625 --> 00:40:03,333 That cross-border terrorism incident affected him immensely. 703 00:40:03,791 --> 00:40:05,500 He took it very, very personal. 704 00:40:16,708 --> 00:40:18,333 {\an8}Nothing is personal in the line of duty. 705 00:40:19,333 --> 00:40:22,415 Our duty and serving our nation is of utmost importance. 706 00:40:22,416 --> 00:40:24,333 {\an8}- Understand? - Yes, sir. 707 00:40:32,166 --> 00:40:33,041 Load. 708 00:40:35,708 --> 00:40:36,583 Fire! 709 00:40:40,083 --> 00:40:41,833 Kalyanamalai... 710 00:40:42,291 --> 00:40:44,457 I used to think I would go in a TV program like this, 711 00:40:44,458 --> 00:40:45,958 and find a suitable bride for my son. 712 00:40:46,125 --> 00:40:48,333 But he found a girl of his own choice. 713 00:40:51,333 --> 00:40:53,332 I have fixed the wedding for both of my daughters. 714 00:40:53,333 --> 00:40:54,958 We thought we could discuss it after the wedding. 715 00:40:55,208 --> 00:40:56,791 But you took the lead and you are here. 716 00:40:58,875 --> 00:41:01,207 While you talk, I'll go and get coffee. 717 00:41:01,208 --> 00:41:02,624 No, no, thanks. 718 00:41:02,625 --> 00:41:03,583 You please be here too. 719 00:41:04,166 --> 00:41:07,583 This relationship between my daughter and your son, 720 00:41:07,958 --> 00:41:10,207 I don't like it one bit. My daughter is too young. 721 00:41:10,208 --> 00:41:12,416 She doesn't have the maturity to decide on her own. 722 00:41:12,625 --> 00:41:14,165 Neither does your son. 723 00:41:14,166 --> 00:41:15,833 He is really mature, sir. 724 00:41:16,708 --> 00:41:18,250 He has been enlisted in the Indian army. 725 00:41:18,625 --> 00:41:21,125 He is the one who will be getting both of our daughters married. 726 00:41:21,833 --> 00:41:23,332 I don't interfere with his choice. 727 00:41:23,333 --> 00:41:25,749 Hello, sir! My sister finished college in 2006. 728 00:41:25,750 --> 00:41:26,750 Now it is 2008. 729 00:41:27,500 --> 00:41:28,458 Two years have gone by. 730 00:41:29,458 --> 00:41:32,457 Not visiting us in Trivandrum and getting a job in Chennai. 731 00:41:32,458 --> 00:41:34,375 - Don't you think he influenced her? - Wait! Wait! 732 00:41:35,250 --> 00:41:36,833 Let me tell you something face to face. 733 00:41:37,125 --> 00:41:39,625 My religion may be different. I belong to another State. 734 00:41:39,791 --> 00:41:41,000 But beyond all this, 735 00:41:41,208 --> 00:41:44,708 I do not want to get my daughter married to a military groom. 736 00:41:45,916 --> 00:41:47,541 Don't allow Indhu to visit you. 737 00:41:48,208 --> 00:41:49,500 All of you will brainwash her. 738 00:41:49,750 --> 00:41:51,250 That isn't a nice thing to do, sir. 739 00:41:51,375 --> 00:41:54,124 Right now, you are our guests. Am I not treating you courteously? 740 00:41:54,125 --> 00:41:55,915 Indhu is like another daughter to us, sir. 741 00:41:55,916 --> 00:41:57,249 Why would she come? 742 00:41:57,250 --> 00:41:59,958 She'll only visit us if Mukund comes, and that's all. 743 00:42:01,833 --> 00:42:04,083 Auntie, will you give me coffee? 744 00:42:17,708 --> 00:42:18,583 Hey! 745 00:42:18,875 --> 00:42:20,333 Is this why you conveniently got a job in Chennai? 746 00:42:21,208 --> 00:42:22,958 Dad, do you realize now that she is a complete fraud? 747 00:42:23,166 --> 00:42:24,750 She has been deceiving us for the past two years. 748 00:42:25,208 --> 00:42:26,708 - Why did you come out? - Indhu, come out. 749 00:42:26,875 --> 00:42:29,207 Oh, God! You are jumping to conclusions. 750 00:42:29,208 --> 00:42:30,416 Wake up, both of you. 751 00:42:40,541 --> 00:42:41,875 Is this where you're staying? 752 00:42:42,875 --> 00:42:43,708 Sorry, Dad. 753 00:42:57,416 --> 00:42:58,250 Start. 754 00:43:03,500 --> 00:43:05,374 Don't you get it even after telling you so many times? 755 00:43:05,375 --> 00:43:07,458 - Mom, one minute. - What is this? 756 00:43:07,708 --> 00:43:09,249 - Indhu, tell me and then go. - Hello, Indhu. 757 00:43:09,250 --> 00:43:10,541 - Mukund. - Hello, Indhu. 758 00:43:11,625 --> 00:43:13,374 - How many times do I call you? - What is this, Indhu? 759 00:43:13,375 --> 00:43:15,790 Even Hindu-Christian would've been okay. Why use "army" as a reason? 760 00:43:15,791 --> 00:43:17,832 Why did your dad go to my place and speak rudely? 761 00:43:17,833 --> 00:43:20,375 - Indhu, who are you talking to? - Hello! 762 00:43:20,541 --> 00:43:21,624 The army is not just a job to me. 763 00:43:21,625 --> 00:43:23,833 - It's my life! - Don't I know that? 764 00:43:24,125 --> 00:43:26,540 - Open the door, Indhu. - Be a bit patient, please. 765 00:43:26,541 --> 00:43:27,833 {\an8}I'm being more than patient! 766 00:43:28,666 --> 00:43:31,040 {\an8}Your dad has spoken to my OTA training instructor, Varghese, 767 00:43:31,041 --> 00:43:32,500 - and told him to pull me up. - Oh, shit! 768 00:43:33,333 --> 00:43:34,374 - I'm so sorry. - Hey. 769 00:43:34,375 --> 00:43:35,750 - Open the door. - Are you okay? 770 00:43:36,000 --> 00:43:37,208 {\an8}I don't think this will work out, Indhu. 771 00:43:37,833 --> 00:43:38,708 {\an8}I have no hope at all. 772 00:43:40,958 --> 00:43:42,291 {\an8}- Let's break up. - What? 773 00:43:43,041 --> 00:43:43,875 Break-up? 774 00:43:44,041 --> 00:43:46,415 - What are you saying? - What are you doing inside, Indhu? 775 00:43:46,416 --> 00:43:47,583 I'm coming, Mom. 776 00:43:48,041 --> 00:43:48,916 When? 777 00:43:49,208 --> 00:43:52,416 Mukund, what? You knew this would be difficult, right? 778 00:43:52,625 --> 00:43:53,957 - It isn't easy convincing them. - George! 779 00:43:53,958 --> 00:43:55,332 - George! - Yes? 780 00:43:55,333 --> 00:43:57,082 Everything will be fine in one year. 781 00:43:57,083 --> 00:43:59,290 {\an8}One more year? It's already been four years. 782 00:43:59,291 --> 00:44:00,790 - She is not opening the door. - What happened? 783 00:44:00,791 --> 00:44:01,708 What? 784 00:44:01,916 --> 00:44:02,875 Indhu. 785 00:44:03,000 --> 00:44:05,166 That man who has been stubborn all along will change in one year? 786 00:44:05,500 --> 00:44:07,750 - Indhu, open the door. - Wait, Mukund. 787 00:44:08,333 --> 00:44:09,791 Can't you hear the ruckus here? 788 00:44:11,166 --> 00:44:12,707 - My dear. - Open now! 789 00:44:12,708 --> 00:44:14,875 - Don't fight with me, please. - Open the door, Indhu! 790 00:44:15,458 --> 00:44:17,957 - Open the door. - I will try to convince him. 791 00:44:17,958 --> 00:44:19,290 Who will convince me? 792 00:44:19,291 --> 00:44:20,624 What bullshit, asking me not to fight! 793 00:44:20,625 --> 00:44:22,082 - What happened? - Try calling her. 794 00:44:22,083 --> 00:44:23,999 Indhu, open the door. 795 00:44:24,000 --> 00:44:26,291 I can't beg a man who doesn't respect the army. 796 00:44:26,666 --> 00:44:28,415 You don't have to, I will. 797 00:44:28,416 --> 00:44:29,749 Indhu, open the door. 798 00:44:29,750 --> 00:44:32,041 Mukund, one minute, please. 799 00:44:32,500 --> 00:44:33,791 Don't get mad at me. 800 00:44:34,291 --> 00:44:35,790 Just listen to me, please. 801 00:44:35,791 --> 00:44:37,416 {\an8}I've made my decision, Indhu, you hang up. 802 00:44:38,500 --> 00:44:39,500 {\an8}We'll end this here. 803 00:44:39,708 --> 00:44:40,625 {\an8}Right here. 804 00:44:41,583 --> 00:44:42,416 Are you done? 805 00:44:43,166 --> 00:44:44,000 Can I talk? 806 00:44:45,375 --> 00:44:48,416 In every relationship, one person will love more than the other. 807 00:44:49,166 --> 00:44:52,041 Only that person's heart will ache even more. 808 00:44:53,083 --> 00:44:55,875 Only that person will be the one who'll fight to save the relationship. 809 00:44:57,583 --> 00:44:58,791 You do what you have to do. 810 00:44:59,250 --> 00:45:00,333 - I'll deal with this. - Indhu! 811 00:45:00,791 --> 00:45:02,290 Listen to us, Indhu. 812 00:45:02,291 --> 00:45:04,207 - Hello? - Come out now. 813 00:45:04,208 --> 00:45:05,125 - Are you there? - Indhu! 814 00:45:05,791 --> 00:45:07,333 Open the door, dear. 815 00:45:08,125 --> 00:45:09,000 Hello? 816 00:45:09,166 --> 00:45:11,500 Indhu, open the door. 817 00:45:11,708 --> 00:45:12,625 Open it! 818 00:45:18,000 --> 00:45:19,957 - Indhu! - Open the door, dear! 819 00:45:19,958 --> 00:45:22,083 Indhu, please... 820 00:45:22,291 --> 00:45:24,999 - All of us are anxious. - Come on, Indhu. 821 00:45:25,000 --> 00:45:26,041 Open the door. 822 00:45:27,833 --> 00:45:29,791 Open the door! 823 00:45:31,250 --> 00:45:32,416 Indhu! 824 00:45:39,500 --> 00:45:40,375 Indhu! 825 00:45:41,583 --> 00:45:44,124 - Come out, Indhu. - Are you deaf or what? 826 00:45:44,125 --> 00:45:46,415 - Can't you hear us? - Open the door! 827 00:45:46,416 --> 00:45:48,750 - Indhu, open the door. - Indhu! 828 00:45:49,000 --> 00:45:49,916 Indhu? 829 00:46:02,916 --> 00:46:04,625 Stand right there. 830 00:46:05,666 --> 00:46:07,291 - What were you doing in there? - Mom! 831 00:46:07,875 --> 00:46:08,916 He was on the phone, right? 832 00:46:09,750 --> 00:46:13,583 When all of us were worried out here, how dare you talk to him? 833 00:46:14,125 --> 00:46:15,000 Yes. 834 00:46:17,416 --> 00:46:18,958 I've already married him in my heart. 835 00:46:20,875 --> 00:46:22,541 I'm proud of him for being an army officer 836 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 and me being an army wife. 837 00:46:24,500 --> 00:46:26,458 This is his army commission number. 838 00:46:26,666 --> 00:46:27,625 You got a tattoo done? 839 00:46:27,916 --> 00:46:29,458 {\an8}What is this? 840 00:46:30,708 --> 00:46:32,625 I don't need to be in his house with his family. 841 00:46:33,416 --> 00:46:35,000 I can be his wife even in this house! 842 00:46:36,583 --> 00:46:37,458 Sorry, Dad. 843 00:46:41,375 --> 00:46:46,124 O clock, ticking in a hurry I'm not my usual me 844 00:46:46,125 --> 00:46:49,958 Will you move your hand a bit slowly? 845 00:46:51,000 --> 00:46:58,000 In a distraught dream filled with woe Love melted into waves of sorrow 846 00:47:00,041 --> 00:47:03,958 Shall I tell you a story? 847 00:47:04,791 --> 00:47:08,583 Without a satisfactory epilogue? 848 00:47:09,500 --> 00:47:13,833 Shall I bid goodbye sadly? 849 00:47:14,083 --> 00:47:18,041 Submerged in your memory 850 00:47:25,958 --> 00:47:26,833 Hello, uncle. 851 00:47:38,125 --> 00:47:39,458 Auntie, I am Mukund. 852 00:47:41,208 --> 00:47:42,208 Hey, Mukund, right? 853 00:47:42,416 --> 00:47:44,291 - Hi, I'm Andrews. - Hello! 854 00:47:45,000 --> 00:47:46,666 - Deebu. Our elder brother - Hi. 855 00:47:46,958 --> 00:47:47,833 Don't be grouchy, smile. 856 00:47:48,166 --> 00:47:50,249 - Isn't he that fellow? - Shut up! 857 00:47:50,250 --> 00:47:52,749 - What is your business here? - Deebu, come this side. 858 00:47:52,750 --> 00:47:53,665 - Get out! - Don't be rude! 859 00:47:53,666 --> 00:47:55,832 - Bro, hold on! - Don't start a fight! 860 00:47:55,833 --> 00:47:56,957 Come away from there. 861 00:47:56,958 --> 00:47:58,208 - Let it go! - You... 862 00:47:58,958 --> 00:48:00,083 I'm sorry about this. 863 00:48:02,291 --> 00:48:03,125 So? 864 00:48:03,833 --> 00:48:04,666 Tell me. 865 00:48:06,750 --> 00:48:08,458 To the extent of your love for Indhu, 866 00:48:08,666 --> 00:48:10,291 assume I love her even more. 867 00:48:11,625 --> 00:48:13,125 I love her deeply, truly. 868 00:48:13,791 --> 00:48:15,416 But you resent the army, right? 869 00:48:16,458 --> 00:48:18,958 I won't ever do anything against your wishes, uncle. 870 00:48:19,500 --> 00:48:20,375 Mukund, 871 00:48:21,000 --> 00:48:22,832 you are unaware of many issues tangled in this. 872 00:48:22,833 --> 00:48:24,750 Even my daughter doesn't know this. 873 00:48:25,041 --> 00:48:26,958 Before I got married, 874 00:48:27,500 --> 00:48:29,291 I served in the army for a short time 875 00:48:29,750 --> 00:48:30,666 as a doctor. 876 00:48:31,041 --> 00:48:32,333 Right on the war front. 877 00:48:33,625 --> 00:48:35,125 Whatever I witnessed there in its entirety... 878 00:48:35,708 --> 00:48:37,207 was pain and death. 879 00:48:37,208 --> 00:48:38,750 See, my daughter, 880 00:48:39,000 --> 00:48:41,458 she has always been a jolly, happy, and cheerful person. 881 00:48:41,625 --> 00:48:44,124 But now Indhu doesn't talk to anyone. 882 00:48:44,125 --> 00:48:45,290 Doesn't share anything. 883 00:48:45,291 --> 00:48:47,250 We're celebrating Christmas in our family. 884 00:48:47,958 --> 00:48:48,958 She didn't take part at all. 885 00:48:49,750 --> 00:48:51,999 It feels-- I feel terribly uncomfortable. 886 00:48:52,000 --> 00:48:52,916 You know... 887 00:48:53,250 --> 00:48:54,083 But, 888 00:48:54,916 --> 00:48:57,541 to think I have to get my daughter married to an army officer... 889 00:48:57,875 --> 00:48:59,665 All those memories came flooding back. 890 00:48:59,666 --> 00:49:00,791 I'm not able to do it. 891 00:49:01,541 --> 00:49:02,416 Okay. 892 00:49:03,416 --> 00:49:05,750 My mother doesn't like me being in the army, till this day. 893 00:49:06,583 --> 00:49:08,458 Similarly, I'll think that this dad isn't in favor either. 894 00:49:10,166 --> 00:49:13,666 But now I'm teaching young officers weapons handling and urban warfare. 895 00:49:13,958 --> 00:49:14,832 Peaceful posting. 896 00:49:14,833 --> 00:49:17,083 The moment you say "army life" it is full of uncertainty. 897 00:49:17,500 --> 00:49:18,750 Anything can happen even there. 898 00:49:19,208 --> 00:49:21,291 No one can live on earth permanently, uncle. 899 00:49:21,916 --> 00:49:23,582 Every single person has his time of departure 900 00:49:23,583 --> 00:49:25,041 ticking from the moment he is born. 901 00:49:25,625 --> 00:49:26,625 Whatever we do, 902 00:49:26,875 --> 00:49:28,958 even if we don't do anything that time will keep ticking. 903 00:49:29,333 --> 00:49:30,791 It will continue to tick till we breathe. 904 00:49:31,375 --> 00:49:33,958 Both the Bible and Bhagavad Gita preach the same about death. 905 00:49:34,458 --> 00:49:36,625 Whoever you may be, leave when your task here is done. 906 00:49:37,166 --> 00:49:39,000 But you have to live till you complete your task. 907 00:49:39,291 --> 00:49:41,416 No matter where you are, or what job you choose. 908 00:49:44,333 --> 00:49:46,790 Just because I'm in the army doesn't mean I will be killed, uncle. 909 00:49:46,791 --> 00:49:48,625 - That isn't the point, my son. - That's it. 910 00:49:49,500 --> 00:49:50,875 You called me "son" in Malayalam, right? 911 00:49:51,458 --> 00:49:52,708 That's enough for now, uncle. 912 00:49:55,208 --> 00:49:56,750 Take all the time you need, uncle. 913 00:49:57,125 --> 00:49:58,083 I am prepared to wait. 914 00:50:08,208 --> 00:50:09,041 Come, my child. 915 00:50:09,750 --> 00:50:10,583 Hurry up. 916 00:50:12,750 --> 00:50:13,583 Come, Indhu. 917 00:50:21,125 --> 00:50:23,666 - Dad, are you okay with us? - Yes. 918 00:50:24,166 --> 00:50:26,250 - Come. - Thank you, Dad. 919 00:50:27,000 --> 00:50:27,916 Thank you. 920 00:50:32,333 --> 00:50:34,208 Eleven months, seventeen days, 921 00:50:35,083 --> 00:50:36,124 four hours, 922 00:50:36,125 --> 00:50:37,416 eighteen minutes, 923 00:50:37,583 --> 00:50:38,750 since you spoke to me! 924 00:50:46,041 --> 00:50:47,041 You wanted us to break up! 925 00:50:48,208 --> 00:50:50,333 - You've come home now. - So? 926 00:50:51,166 --> 00:50:52,291 {\an8}You are my breath. 927 00:51:06,750 --> 00:51:07,583 Hold the glass. 928 00:51:07,916 --> 00:51:08,833 Happy? 929 00:51:09,625 --> 00:51:10,541 Hey! Smile. 930 00:51:12,000 --> 00:51:12,833 He's always like that. 931 00:51:13,166 --> 00:51:15,000 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 932 00:51:23,291 --> 00:51:26,665 Is this the rain at dawn so misty? 933 00:51:26,666 --> 00:51:29,957 Am I with him, now till eternity? 934 00:51:29,958 --> 00:51:36,000 {\an8}Is this the lifestyle I wished for, all the while? 935 00:51:37,000 --> 00:51:40,374 Is this the true meaning of epic? 936 00:51:40,375 --> 00:51:43,708 Did I walk with her, pure magic? 937 00:51:43,916 --> 00:51:49,541 Have I also flipped for this Wonder-world of bliss? 938 00:51:50,708 --> 00:51:57,291 My twin soul well chosen Within my heart forever frozen 939 00:51:57,583 --> 00:51:58,749 Is it you from now on? 940 00:51:58,750 --> 00:52:00,458 At least now tell your mother to stop saying, 941 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 "My son will get married twice according to his horoscope." 942 00:52:03,833 --> 00:52:05,124 - Why? - Not just two. 943 00:52:05,125 --> 00:52:06,250 You have gotten married thrice! 944 00:52:06,625 --> 00:52:08,582 In all three weddings, Indhu is your wife. 945 00:52:08,583 --> 00:52:11,083 My equal half well chosen Within my heart forever frozen 946 00:52:11,291 --> 00:52:17,166 It is you from now on 947 00:52:17,291 --> 00:52:18,124 Thank you. 948 00:52:18,125 --> 00:52:20,916 The day you married an officer you joined the army too. 949 00:52:21,541 --> 00:52:22,791 Cheers! Hooray! 950 00:52:30,541 --> 00:52:32,291 Congratulations, Captain Mukund. 951 00:52:45,166 --> 00:52:51,791 Your love is a pot brimming 952 00:52:52,375 --> 00:52:58,125 I am dreaming, in your love I'm drowning 953 00:52:58,750 --> 00:53:05,666 Your smile, a picturesque work of art 954 00:53:06,041 --> 00:53:11,875 You are the only king ruling my heart 955 00:53:13,041 --> 00:53:16,415 In your love-bait most welcome 956 00:53:16,416 --> 00:53:19,832 In a golden cage, I am In the sky that spells freedom 957 00:53:19,833 --> 00:53:26,208 Even if I die You and I will be together forever 958 00:53:26,750 --> 00:53:33,457 My twin soul well chosen Within my heart always frozen 959 00:53:33,458 --> 00:53:38,249 Together as "we" Now it is you and me 960 00:53:38,250 --> 00:53:40,375 Indhu, it will be better if you go home, dear. 961 00:53:40,708 --> 00:53:41,750 You need a lot of care. 962 00:53:42,166 --> 00:53:44,333 I won't go, I want to go on a honeymoon. 963 00:53:44,500 --> 00:53:45,333 Honeymoon? 964 00:53:45,625 --> 00:53:47,625 Honeymoon is for newlyweds. 965 00:53:47,875 --> 00:53:49,458 Newly pregnant wife will go too. 966 00:53:50,166 --> 00:53:52,083 You take me on a honeymoon and then I'll go back home. 967 00:54:14,708 --> 00:54:18,165 - Arsheya! Arsheya! Arsheya! - My twin soul 968 00:54:18,166 --> 00:54:21,333 Well-chosen Within my heart always frozen 969 00:54:21,500 --> 00:54:27,500 {\an8}Together as "we" You and I will always be 970 00:54:28,416 --> 00:54:34,958 {\an8}My twin soul well chosen Within my heart always frozen 971 00:54:35,250 --> 00:54:39,541 Hereafter, together we will be forever 972 00:54:56,458 --> 00:54:57,957 Arshi, look at Dad. 973 00:54:57,958 --> 00:54:58,875 Look over there. 974 00:54:59,041 --> 00:54:59,916 Hi! 975 00:55:03,125 --> 00:55:05,791 Arshu! Sweetie! Come... 976 00:55:06,458 --> 00:55:08,458 Come... come to me! 977 00:55:12,500 --> 00:55:13,458 Hi! 978 00:55:14,500 --> 00:55:16,207 Mukund, what is this? 979 00:55:16,208 --> 00:55:17,500 This beard and mustache? 980 00:55:18,083 --> 00:55:20,416 You went to the army, right? Or somewhere else? 981 00:55:21,208 --> 00:55:22,916 Tell her, the beard and mustache are essential for where I'm going. 982 00:55:23,541 --> 00:55:25,250 Dad is going straight to Rashtriya Rifles. 983 00:55:26,625 --> 00:55:28,750 You told me "Kashmir" but you didn't tell me this? 984 00:55:30,250 --> 00:55:31,875 Shall we give Mom another surprise? 985 00:55:33,000 --> 00:55:35,457 - I'm soon to be promoted to Major. - Wow! 986 00:55:35,458 --> 00:55:37,957 {\an8}- Congratulations, Major Mukund. - Thanks, dear. 987 00:55:37,958 --> 00:55:39,583 {\an8}I'm very happy for you, Mukund. 988 00:55:39,791 --> 00:55:40,957 {\an8}I am very happy too... 989 00:55:40,958 --> 00:55:44,249 In this small transit moment to have been with my family. 990 00:55:44,250 --> 00:55:45,250 Don't tease me. 991 00:55:45,708 --> 00:55:46,875 Only 40 minutes... 992 00:55:47,833 --> 00:55:49,083 for your wife and baby 993 00:55:49,666 --> 00:55:50,791 after 18 months? 994 00:55:51,125 --> 00:55:52,166 Come. 995 00:55:54,208 --> 00:55:55,083 Bye, Arshu. 996 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 Bye! Bye! 997 00:56:01,041 --> 00:56:01,916 Bye! 998 00:56:18,250 --> 00:56:20,707 {\an8}IC72861M. Captain Mukund reporting, sir. 999 00:56:20,708 --> 00:56:22,166 Welcome to 44 RR, Mukund. 1000 00:56:27,125 --> 00:56:27,958 ONE BULLET ONE ENEMY 1001 00:56:29,041 --> 00:56:30,165 Rashtriya Rifles. 1002 00:56:30,166 --> 00:56:31,540 His recent posting. 1003 00:56:31,541 --> 00:56:32,916 {\an8}His dream posting. 1004 00:56:33,375 --> 00:56:35,665 {\an8}- Hi. - You are here to replace Major Mithun 1005 00:56:35,666 --> 00:56:37,083 {\an8}as the Cheetah Company Commander. 1006 00:56:38,708 --> 00:56:39,958 Company, salute! 1007 00:56:41,208 --> 00:56:42,499 {\an8}This is Ravi Shankar. Adam buddy. 1008 00:56:42,500 --> 00:56:43,958 {\an8}- Welcome, sir. - Your Operation buddy. 1009 00:56:44,416 --> 00:56:45,749 Excellent runner, shooter. 1010 00:56:45,750 --> 00:56:46,791 {\an8}Sepoy Vikram Singh. 1011 00:56:47,083 --> 00:56:49,083 {\an8}Son of Subedar Rajpal. National Security Guard. 1012 00:56:49,375 --> 00:56:52,040 Grandson of Subedar Ramji Lal. Rajput Regiment. 1013 00:56:52,041 --> 00:56:54,832 Great-grandson of Manturam Kasana. British Indian Army. 1014 00:56:54,833 --> 00:56:56,833 {\an8}Tell him. The second time, why? 1015 00:56:57,083 --> 00:56:58,375 One time only three years, sir. 1016 00:56:58,541 --> 00:56:59,499 {\an8}But I love RR. 1017 00:56:59,500 --> 00:57:01,708 {\an8}So, I specifically asked for this post for the second time, sir. 1018 00:57:04,333 --> 00:57:05,416 Never forget, 1019 00:57:05,875 --> 00:57:07,583 {\an8}you do not choose 44 RR. 1020 00:57:08,208 --> 00:57:09,791 {\an8}44 RR chooses you! 1021 00:57:17,000 --> 00:57:17,957 {\an8}Jai Hind, sir. 1022 00:57:17,958 --> 00:57:18,958 Congratulations. 1023 00:57:19,125 --> 00:57:20,583 Major Mukund. 1024 00:57:27,000 --> 00:57:29,250 This is your Paltan cap. 1025 00:57:29,541 --> 00:57:30,833 Your operation name... 1026 00:57:31,166 --> 00:57:32,041 Maddy. 1027 00:57:37,750 --> 00:57:41,457 To counter the insurgency and terrorism in Kashmir... 1028 00:57:41,458 --> 00:57:44,750 the force formed was our Rashtriya Rifles. 1029 00:57:45,250 --> 00:57:46,208 We are always on. 1030 00:57:46,708 --> 00:57:47,791 {\an8}Operation Rakshak. 1031 00:57:48,708 --> 00:57:50,500 So Kashmir was a Princely State 1032 00:57:51,166 --> 00:57:52,333 ruled by Hari Singh 1033 00:57:52,916 --> 00:57:54,125 until 1947. 1034 00:57:54,375 --> 00:57:58,874 After Independence, he did not agree for Kashmir to merge with India or Pakistan. 1035 00:57:58,875 --> 00:58:00,666 When Pakistan attacked Kashmir, 1036 00:58:01,375 --> 00:58:02,875 he asked India for help. 1037 00:58:03,291 --> 00:58:04,374 India offered to help. 1038 00:58:04,375 --> 00:58:06,499 But by the time India pitched in, 1039 00:58:06,500 --> 00:58:09,082 {\an8}the area that had already been occupied by Pakistan came to be known as POK. 1040 00:58:09,083 --> 00:58:11,500 In the late '80s, due to external forces... 1041 00:58:11,625 --> 00:58:12,540 Apartheid. 1042 00:58:12,541 --> 00:58:14,541 Militancy. Separatism. 1043 00:58:14,666 --> 00:58:17,166 Many terrorist organizations gradually erupted. 1044 00:58:18,291 --> 00:58:20,415 A few months after the Kargil war, 1045 00:58:20,416 --> 00:58:22,207 the Indian Airlines flight was hijacked. 1046 00:58:22,208 --> 00:58:25,540 Their demand was to release the hostages inside the flight. 1047 00:58:25,541 --> 00:58:28,750 {\an8}High-value prisoner Maulana Masood Azhar was released. 1048 00:58:29,291 --> 00:58:30,832 Two months after his release, 1049 00:58:30,833 --> 00:58:32,624 he started a deadly organization, 1050 00:58:32,625 --> 00:58:33,583 Jaish-e-Mohammed. 1051 00:58:35,541 --> 00:58:38,374 Jaish-e-Mohammed's commander of India 1052 00:58:38,375 --> 00:58:40,082 {\an8}is a local Kashmiri boy. 1053 00:58:40,083 --> 00:58:41,208 {\an8}Altaf Baba. 1054 00:58:43,208 --> 00:58:45,000 Suicide attacks are his signature. 1055 00:58:46,333 --> 00:58:48,207 He always targets Indian Army soldiers 1056 00:58:48,208 --> 00:58:49,500 and our bases. 1057 00:58:49,875 --> 00:58:53,208 He is the "most wanted man" for the entire Indian Army in Kashmir. 1058 00:58:53,833 --> 00:58:57,291 {\an8}I have carried out 11 Operations to neutralize Altaf Baba. 1059 00:58:57,708 --> 00:59:00,833 But his tactic is to always use civilians as shields and escape. 1060 00:59:00,958 --> 00:59:02,625 Stone pelting is a big nuisance here. 1061 00:59:02,875 --> 00:59:05,833 Protesters fling stones at the army and police force. 1062 00:59:06,000 --> 00:59:08,165 Stone pelters, overground workers, 1063 00:59:08,166 --> 00:59:09,082 {\an8}militants... 1064 00:59:09,083 --> 00:59:11,666 {\an8}All of them are mixed with the common people. 1065 00:59:13,041 --> 00:59:15,832 - Freedom! - They are all civilians in our eyes 1066 00:59:15,833 --> 00:59:18,082 {\an8}as long as they don't raise a gun to shoot. 1067 00:59:18,083 --> 00:59:20,707 {\an8}It is very important to be friendly with the people. 1068 00:59:20,708 --> 00:59:21,874 {\an8}- Suspect all. - Sir. 1069 00:59:21,875 --> 00:59:23,207 {\an8}- But respect all. - Yes, sir. 1070 00:59:23,208 --> 00:59:25,624 {\an8}He reports directly to Maulana Masood Azhar. 1071 00:59:25,625 --> 00:59:27,250 He's planning big attacks for sure. 1072 00:59:29,208 --> 00:59:31,208 44 RR needs to get him before that. 1073 00:59:34,250 --> 00:59:36,083 Soldiers, I'm Major Mukund. 1074 00:59:36,458 --> 00:59:37,833 Your new Company Commander. 1075 00:59:38,166 --> 00:59:40,041 I am the newest among all of you in the RR unit. 1076 00:59:40,291 --> 00:59:42,333 Today is my first day in 44 RR. 1077 00:59:42,916 --> 00:59:44,415 I wish to share something with you today. 1078 00:59:44,416 --> 00:59:45,541 From this minute onward, 1079 00:59:46,041 --> 00:59:47,875 Cheetah Company has only one target. 1080 00:59:48,375 --> 00:59:49,750 Kill Altaf Baba. 1081 00:59:49,916 --> 00:59:52,666 {\an8}Very soon, the number of kills on the board behind should change. 1082 00:59:53,166 --> 00:59:54,832 {\an8}- Okay? - Yes, sir. 1083 00:59:54,833 --> 00:59:55,750 Good. 1084 00:59:58,500 --> 01:00:00,290 {\an8}- You are Waheed and Saifuddin, right? - Yes, sir. 1085 01:00:00,291 --> 01:00:01,791 {\an8}- Both of you are Kashmiris? - Yes, sir. 1086 01:00:02,041 --> 01:00:02,916 {\an8}Come. 1087 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 {\an8}Sir, my parent regiment is the Jammu & Kashmir Light Infantry. 1088 01:00:05,708 --> 01:00:07,374 I am fluent in Tamil, sir. 1089 01:00:07,375 --> 01:00:08,666 - Oh! - Yes, sir. 1090 01:00:09,833 --> 01:00:12,333 There are many Tamilians in our RR unit, sir. 1091 01:00:12,583 --> 01:00:13,457 Okay. 1092 01:00:13,458 --> 01:00:15,000 Both of you show me around Kashmir. 1093 01:00:16,000 --> 01:00:18,666 Sir, the entire Kashmir isn't a problem. 1094 01:00:18,875 --> 01:00:20,083 Very peaceful, sir. 1095 01:00:20,666 --> 01:00:22,458 But excluding a few places like 1096 01:00:23,708 --> 01:00:25,708 Shopian, Pulwama, Tral. 1097 01:00:25,916 --> 01:00:27,958 Terrorist movement is in excess here, sir. 1098 01:00:28,125 --> 01:00:30,499 Sometimes, terrorists will force the public 1099 01:00:30,500 --> 01:00:32,000 to give their house for a hide-out, sir. 1100 01:00:32,458 --> 01:00:35,208 Some people will even willingly offer their homes as refuge. 1101 01:00:35,708 --> 01:00:38,083 I know everything about the Shopian district village. 1102 01:00:38,250 --> 01:00:40,041 Who is coming. Who is going. 1103 01:00:40,166 --> 01:00:41,207 Who is extra. 1104 01:00:41,208 --> 01:00:42,333 I can give you all the details. 1105 01:00:42,833 --> 01:00:44,208 - I'll wait for your call, sir. - I will inform you. 1106 01:00:45,291 --> 01:00:46,165 {\an8}Half-widows, sir. 1107 01:00:46,166 --> 01:00:50,125 Either their husband, son, or brother would have crossed the border. 1108 01:00:50,250 --> 01:00:53,999 Doing so, they may have died or turned into a terrorist, sir. 1109 01:00:54,000 --> 01:00:58,750 If the local police pick up these boys under suspicion, they change sides, sir. 1110 01:00:59,416 --> 01:01:00,499 When he becomes a terrorist, 1111 01:01:00,500 --> 01:01:02,957 even his own family won't know of his whereabouts. 1112 01:01:02,958 --> 01:01:04,791 My mother is also a half-widow, sir. 1113 01:01:05,041 --> 01:01:08,708 My father went missing 17 years ago. 1114 01:01:08,875 --> 01:01:11,083 To date, we don't know where he is or if he's alive. 1115 01:01:11,416 --> 01:01:12,666 Life in Kashmir, sir. 1116 01:01:14,916 --> 01:01:16,041 That is Vihaan camp. 1117 01:01:16,583 --> 01:01:19,625 Vihaan has been started for the welfare of surrendered militants. 1118 01:01:19,875 --> 01:01:22,040 With many reformed militants. 1119 01:01:22,041 --> 01:01:23,540 Many of them even join the army. 1120 01:01:23,541 --> 01:01:25,540 Some of them get in the main army 1121 01:01:25,541 --> 01:01:27,165 and some of them in the territorial army. 1122 01:01:27,166 --> 01:01:29,166 {\an8}Some get rejected due to their background. 1123 01:01:31,000 --> 01:01:31,916 Interesting. 1124 01:01:32,250 --> 01:01:34,624 Sir! Sir! In here is Altaf Baba's house. 1125 01:01:34,625 --> 01:01:35,583 {\an8}Stop. 1126 01:01:38,083 --> 01:01:39,291 No weapons. Stay here. 1127 01:01:42,208 --> 01:01:43,208 Peace be with you, sir. 1128 01:01:43,750 --> 01:01:44,666 {\an8}He is our Major. 1129 01:01:45,500 --> 01:01:46,750 Get in touch with your son. 1130 01:01:47,041 --> 01:01:49,291 Ask him to renounce militancy and terrorism and surrender. 1131 01:01:49,750 --> 01:01:51,625 I'll help him to handle everything legally. 1132 01:01:51,916 --> 01:01:53,958 Sir wants you to contact your terrorist son 1133 01:01:54,208 --> 01:01:55,458 and wants him to surrender. 1134 01:01:55,666 --> 01:01:56,708 Who is the terrorist? 1135 01:01:57,625 --> 01:02:01,000 One country's freedom fighter is a terrorist of another country! 1136 01:02:01,125 --> 01:02:03,500 My son Altaf Baba is a freedom fighter. 1137 01:02:04,083 --> 01:02:04,916 Mujahid! 1138 01:02:05,333 --> 01:02:07,666 Kashmir is a separate nation. 1139 01:02:07,875 --> 01:02:09,125 {\an8}We are in 2013. 1140 01:02:09,541 --> 01:02:12,875 You have harped on a problem for 66 years without bringing in any development. 1141 01:02:14,416 --> 01:02:16,833 Will you say this, if you thought of the welfare of future generations? 1142 01:02:17,625 --> 01:02:19,416 How many innocent lives is your son killing? 1143 01:02:19,583 --> 01:02:21,374 How many children is he handing a gun to? 1144 01:02:21,375 --> 01:02:22,375 When will all this change? 1145 01:02:22,666 --> 01:02:24,416 Only when people like you leave Kashmir. 1146 01:02:24,791 --> 01:02:27,000 A change for the better will arise. 1147 01:02:28,625 --> 01:02:31,833 {\an8}Only when people like you leave Kashmir. A change for the better will dawn. 1148 01:02:32,708 --> 01:02:35,665 {\an8}All the citizens have this feeling of unity and solidarity of one nation 1149 01:02:35,666 --> 01:02:37,166 {\an8}only because of the army. 1150 01:02:38,416 --> 01:02:40,208 The army will leave Kashmir one day. 1151 01:02:40,333 --> 01:02:42,750 The day people like your son stop holding a gun and resorting to violence. 1152 01:02:47,708 --> 01:02:51,624 Freedom! Freedom! 1153 01:02:51,625 --> 01:02:54,833 Today marks 100 days since Guru Bhai was killed. 1154 01:02:55,250 --> 01:02:59,125 We need to retaliate for Afzal Guru bhai's sacrifice. 1155 01:02:59,416 --> 01:03:04,083 You'll be on the streets of Kashmir protecting and claiming our rights. 1156 01:03:04,208 --> 01:03:06,124 This is known as an AK 47. 1157 01:03:06,125 --> 01:03:09,165 It fires 600 rounds per minute in automatic mode. 1158 01:03:09,166 --> 01:03:12,666 Fire all the bullets at the Indian army men and make them bleed to death. 1159 01:03:13,041 --> 01:03:15,040 Indian army's screams of agony 1160 01:03:15,041 --> 01:03:17,332 should be heard from Kashmir to Kanyakumari. 1161 01:03:17,333 --> 01:03:19,457 - What do we need? - Freedom! 1162 01:03:19,458 --> 01:03:21,249 - What do we want? - Freedom! 1163 01:03:21,250 --> 01:03:23,249 - What is our dream? - Freedom! 1164 01:03:23,250 --> 01:03:25,375 - What do we wish for? - Freedom! 1165 01:03:28,041 --> 01:03:29,582 On the Srinagar-Pulwama highway, 1166 01:03:29,583 --> 01:03:32,082 if the convoy transferring the Indian army is attacked, 1167 01:03:32,083 --> 01:03:33,332 whole of India will lament and wail. 1168 01:03:33,333 --> 01:03:36,874 We need some more young "martyrs" willing to sacrifice their lives. 1169 01:03:36,875 --> 01:03:39,957 Altaf bhai, can I suggest something? I have five cousins ready and willing. 1170 01:03:39,958 --> 01:03:43,082 We want to do much more for Kashmir than mere stone-pelting. 1171 01:03:43,083 --> 01:03:44,665 We are ready to become martyrs. 1172 01:03:44,666 --> 01:03:46,750 Please, give us a chance. 1173 01:03:47,083 --> 01:03:50,166 Latif, arrange for an interview to enlist martyrs. 1174 01:03:50,916 --> 01:03:52,666 Abbas Nangaroo will select in person. 1175 01:03:57,541 --> 01:03:58,916 House number 46. 1176 01:03:59,333 --> 01:04:00,666 Mohammad Asif Dar village. 1177 01:04:03,875 --> 01:04:04,875 This is the target house, sir. 1178 01:04:05,541 --> 01:04:07,624 An interview will be held here for suicide bombers, sir. 1179 01:04:07,625 --> 01:04:09,540 {\an8}Sir, I've planned it with a very small unit. 1180 01:04:09,541 --> 01:04:11,291 Cordon this house immediately. 1181 01:04:11,833 --> 01:04:13,207 The action team will be of my company, sir. 1182 01:04:13,208 --> 01:04:14,707 CRPF, JK Police. 1183 01:04:14,708 --> 01:04:16,415 {\an8}I'll position other companies of the battalion 1184 01:04:16,416 --> 01:04:18,957 {\an8}at a distance in the outer cordon, sir. 1185 01:04:18,958 --> 01:04:20,458 How sure are you about this intel? 1186 01:04:21,500 --> 01:04:22,916 {\an8}Sir, the intel is genuine, sir. 1187 01:04:23,958 --> 01:04:25,041 {\an8}I'm just planting. 1188 01:04:25,416 --> 01:04:26,833 {\an8}- Five, sir. - Planting? 1189 01:04:27,500 --> 01:04:28,833 {\an8}- From the public? - Yes, sir. 1190 01:04:30,375 --> 01:04:31,749 {\an8}It's really risky, Maddy. 1191 01:04:31,750 --> 01:04:34,000 {\an8}Sir, the regular technique hasn't worked so far. 1192 01:04:34,375 --> 01:04:35,750 {\an8}So we have to take the risk. 1193 01:04:35,916 --> 01:04:37,791 {\an8}- What if Altaf Baba doesn't show up? - He will, sir. 1194 01:04:38,083 --> 01:04:40,665 {\an8}All organizations respect suicide squads immensely. 1195 01:04:40,666 --> 01:04:41,625 {\an8}He will come. 1196 01:04:41,833 --> 01:04:42,916 {\an8}And we'll get him, sir. 1197 01:04:47,416 --> 01:04:48,375 {\an8}Vikram! 1198 01:04:48,583 --> 01:04:50,583 {\an8}- Yes, sir. - Assemble the company action team. 1199 01:04:50,708 --> 01:04:51,583 {\an8}Yes, sir! 1200 01:04:52,250 --> 01:04:54,416 CAT team, get ready for the operation. 1201 01:05:03,666 --> 01:05:07,000 Boys, India has more than 20,000 base camps for infantry soldiers. 1202 01:05:07,583 --> 01:05:08,790 If you are not in any of them, 1203 01:05:08,791 --> 01:05:12,500 but posted here in Shopian, Kashmir, in our 44 RR Cheetah Company, 1204 01:05:12,750 --> 01:05:13,915 then it isn't some coincidence. 1205 01:05:13,916 --> 01:05:15,541 You are all the chosen ones. 1206 01:05:16,041 --> 01:05:18,290 Each and every one of you here is important for this operation. 1207 01:05:18,291 --> 01:05:20,165 When you return from this operation, 1208 01:05:20,166 --> 01:05:23,290 every single Indian army soldier in South Kashmir will be proud of you. 1209 01:05:23,291 --> 01:05:24,875 Our targets today are 1210 01:05:25,333 --> 01:05:26,333 Abbas Nangaroo 1211 01:05:26,750 --> 01:05:27,583 and... 1212 01:05:29,666 --> 01:05:30,750 Altaf Baba. 1213 01:05:35,250 --> 01:05:37,207 None of you should mask up for this operation. 1214 01:05:37,208 --> 01:05:38,291 This is my face. 1215 01:05:38,416 --> 01:05:40,290 Show them our Indian army's face. 1216 01:05:40,291 --> 01:05:43,208 Every single opponent who lifts his gun to kill should remember your face. 1217 01:05:43,375 --> 01:05:46,040 If they even think of "terrorism" RR will shoot them on their glabella. 1218 01:05:46,041 --> 01:05:47,208 They should call out in fear. 1219 01:05:47,458 --> 01:05:51,625 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 1220 01:05:52,125 --> 01:05:54,165 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 1221 01:05:54,166 --> 01:05:55,083 Vikram! 1222 01:05:55,333 --> 01:05:58,166 - All hail... - Lord Bajrangbali! 1223 01:05:58,541 --> 01:06:02,083 - All hail... - Lord Bajrangbali! 1224 01:06:03,166 --> 01:06:04,000 Let's do it, boys! 1225 01:06:58,000 --> 01:07:00,708 {\an8}SCOUT 2: 90 MTRS FROM TGT 1226 01:07:00,958 --> 01:07:02,208 {\an8}Sir, this is the black village. 1227 01:07:02,458 --> 01:07:04,375 {\an8}Militants here have heavy support. 1228 01:07:09,750 --> 01:07:11,624 Sir, we should carry out a cordon and search operation. 1229 01:07:11,625 --> 01:07:13,625 Shouldn't we alert the public and evacuate the area? 1230 01:07:16,791 --> 01:07:17,916 {\an8}Maddy to all stations. 1231 01:07:18,166 --> 01:07:20,708 Not a single shot should be fired without confirming that it is Altaf Baba. 1232 01:07:20,916 --> 01:07:22,791 The echo of our first gunshot will alert the entire village. 1233 01:07:30,166 --> 01:07:31,375 Scout 1 for Maddy sir. 1234 01:07:31,666 --> 01:07:33,625 Two suspects are walking towards the target house. 1235 01:07:34,041 --> 01:07:35,125 Maddy for all stations. 1236 01:07:35,250 --> 01:07:36,875 Do you guys see Altaf Baba? Over. 1237 01:07:39,750 --> 01:07:41,375 - Scout 2 for Maddy sir. - Go. 1238 01:07:41,625 --> 01:07:42,457 Identity confirmed. 1239 01:07:42,458 --> 01:07:44,166 - It's Abbas Nangaroo with one babysitter. - Roger. 1240 01:07:44,375 --> 01:07:46,041 - Peace be upon you. - And you. 1241 01:07:46,708 --> 01:07:47,666 These are the five martyrs. 1242 01:07:47,958 --> 01:07:48,791 Sir? 1243 01:07:49,333 --> 01:07:50,250 Altaf bhai hasn't come? 1244 01:07:50,833 --> 01:07:51,791 First, close the door. 1245 01:07:54,000 --> 01:07:55,208 You go first, okay? 1246 01:07:57,541 --> 01:07:58,708 Scout 3 for Maddy sir. 1247 01:07:58,916 --> 01:08:00,750 Abbas Nangaroo on the top floor, over. 1248 01:08:01,916 --> 01:08:03,375 Latif, send them one by one. 1249 01:08:03,833 --> 01:08:04,708 You go after him. 1250 01:08:05,875 --> 01:08:08,290 Scout 3 for Maddy sir. First candidate on top, over. 1251 01:08:08,291 --> 01:08:11,541 - Tell me why you want to be a martyr. - My father died a martyr... 1252 01:08:12,291 --> 01:08:15,124 in 1992, fighting against the BSF in Tral. 1253 01:08:15,125 --> 01:08:16,915 He is the hero of our village. 1254 01:08:16,916 --> 01:08:20,041 I want to prove I am his blood. I want to die for a free Kashmir. 1255 01:08:23,375 --> 01:08:24,208 Next. 1256 01:08:25,083 --> 01:08:26,333 I want freedom. 1257 01:08:27,208 --> 01:08:28,208 Freedom for Kashmir. 1258 01:08:29,666 --> 01:08:30,958 My brother was a martyr too. 1259 01:08:31,250 --> 01:08:33,666 He was killed in an army encounter in 2004. 1260 01:08:37,291 --> 01:08:38,250 - Abbas? - Bhai. 1261 01:08:39,333 --> 01:08:40,666 Interviews are being conducted. 1262 01:08:40,875 --> 01:08:42,582 I'm almost done. 1263 01:08:42,583 --> 01:08:43,499 Abbas. 1264 01:08:43,500 --> 01:08:45,375 I'll record the video myself and show it to you. 1265 01:08:45,625 --> 01:08:46,708 It's risky for you to come. 1266 01:08:47,708 --> 01:08:49,208 No, I will come. 1267 01:08:49,666 --> 01:08:51,708 Martyrs deserve that respect. 1268 01:08:52,125 --> 01:08:54,082 They are ready to sacrifice their lives. 1269 01:08:54,083 --> 01:08:56,082 They possess more nobility than I do as a commander. 1270 01:08:56,083 --> 01:08:57,290 - Okay. - Scouts 1,2,3. 1271 01:08:57,291 --> 01:08:59,082 - Anything new at sight? Over. - Negative, sir. 1272 01:08:59,083 --> 01:09:00,541 - Negative, sir. - Negative, sir. 1273 01:09:07,583 --> 01:09:08,540 Scout 2 for Maddy sir. 1274 01:09:08,541 --> 01:09:11,166 I see a black color SUV approaching, the headlights are off. 1275 01:09:11,541 --> 01:09:13,458 - Is it Altaf Baba? Over. - I can't confirm, sir. 1276 01:09:13,916 --> 01:09:14,833 {\an8}Their faces are covered, sir. 1277 01:09:16,041 --> 01:09:18,165 {\an8}Two have entered the target house. One babysitter's guarding the main door. 1278 01:09:18,166 --> 01:09:19,082 Black SUV is leaving, sir. 1279 01:09:19,083 --> 01:09:20,833 Keep an eye. Keep reporting. 1280 01:09:21,375 --> 01:09:22,750 Cheetahs, stay alert. Be ready. 1281 01:09:22,916 --> 01:09:23,750 Roger that, sir. 1282 01:09:24,125 --> 01:09:26,207 All of you are our heroes. 1283 01:09:26,208 --> 01:09:27,875 - They are the volunteers. - Thank you... 1284 01:09:34,791 --> 01:09:36,333 Sir, the new man is on the top floor. 1285 01:09:36,750 --> 01:09:38,916 - Abbas, how is it going? - Bhai, please sit. 1286 01:09:39,333 --> 01:09:41,666 - Where are you from? - Sir, Awanthipora, Pulwama. 1287 01:09:42,250 --> 01:09:43,708 What is your reason to become a martyr? 1288 01:09:44,208 --> 01:09:46,125 I heard Masood bhai's speech on cassettes. 1289 01:09:46,958 --> 01:09:50,000 I'm aware of jihad and martyrs' glory. 1290 01:09:53,000 --> 01:09:54,041 Okay, go. 1291 01:09:54,791 --> 01:09:57,040 - Where are you from? - I come from Sopore, Baramulla. 1292 01:09:57,041 --> 01:09:59,540 - Have you decided to become a martyr? - Definitely. 1293 01:09:59,541 --> 01:10:01,665 My long-standing dream is to become a martyr. 1294 01:10:01,666 --> 01:10:03,250 My father is also a militant. 1295 01:10:03,541 --> 01:10:04,791 Now he's in Pindi. 1296 01:10:05,500 --> 01:10:07,457 Tell me again, what does your father do in Rawalpindi? 1297 01:10:07,458 --> 01:10:08,375 Militant. 1298 01:10:09,291 --> 01:10:10,124 Lashkar. 1299 01:10:10,125 --> 01:10:12,458 We never call ourselves militant. 1300 01:10:14,791 --> 01:10:16,666 Do you know what we call ourselves? 1301 01:10:17,000 --> 01:10:17,958 Mujahid. 1302 01:10:19,083 --> 01:10:20,166 Warriors. 1303 01:10:26,000 --> 01:10:29,291 Have you modern mujahids started getting tattooed? 1304 01:10:35,583 --> 01:10:36,416 Altaf bhai?! 1305 01:10:37,250 --> 01:10:38,083 Altaf Baba! 1306 01:10:39,458 --> 01:10:40,540 Maddy for all stations. 1307 01:10:40,541 --> 01:10:41,500 Operation Altaf Baba. 1308 01:10:42,083 --> 01:10:44,249 Sir, I did this when I was studying in Delhi. 1309 01:10:44,250 --> 01:10:46,333 - Cheetahs, now move to target house. - Copy, sir. 1310 01:10:52,291 --> 01:10:53,958 It was a mistake on my part. 1311 01:10:56,708 --> 01:10:58,416 Three hundred meters away from the target house. 1312 01:11:00,416 --> 01:11:01,333 I see. 1313 01:11:01,958 --> 01:11:04,291 In Delhi, did you pierce your ear too? 1314 01:11:07,458 --> 01:11:08,833 Tell me, who are you? 1315 01:11:13,166 --> 01:11:14,208 Will you tell me or not? 1316 01:11:19,916 --> 01:11:20,749 Latif. 1317 01:11:20,750 --> 01:11:21,875 Bring all of them on top. 1318 01:11:36,416 --> 01:11:37,458 Neutralize the door guard. 1319 01:11:38,708 --> 01:11:40,000 Scout 1, create distraction. 1320 01:11:47,291 --> 01:11:48,958 - What is that noise? - Nothing. 1321 01:11:51,000 --> 01:11:51,875 Latif. 1322 01:12:10,875 --> 01:12:12,208 Bloody traitors! 1323 01:12:13,958 --> 01:12:14,874 Kill all of them. 1324 01:12:14,875 --> 01:12:15,791 Take the shot. 1325 01:12:18,375 --> 01:12:20,457 Army! 1326 01:12:20,458 --> 01:12:21,708 Go... go! 1327 01:12:28,666 --> 01:12:30,250 Altaf bhai, front door! 1328 01:12:31,458 --> 01:12:32,291 Altaf bhai! 1329 01:12:43,291 --> 01:12:44,207 Grenade! 1330 01:12:44,208 --> 01:12:45,541 Three. Two. One. 1331 01:12:47,875 --> 01:12:49,875 Traitors, I won't spare you! 1332 01:12:50,833 --> 01:12:51,708 This way, bhai! 1333 01:13:09,208 --> 01:13:11,250 I see Abbas Nangaroo running at my six o'clock, sir. 1334 01:13:12,000 --> 01:13:12,833 Follow him. 1335 01:13:23,458 --> 01:13:24,791 Altaf Baba's visual ID is confirmed. 1336 01:13:24,958 --> 01:13:26,166 Outer cordon, stay alert. 1337 01:13:41,541 --> 01:13:42,375 Clear. 1338 01:13:45,666 --> 01:13:46,500 Clear. 1339 01:14:02,375 --> 01:14:03,833 Abbas Nangaroo entering the water tank, sir. 1340 01:14:06,916 --> 01:14:07,750 Clear. 1341 01:14:08,666 --> 01:14:09,916 - Michael, any visual? - Negative, sir. 1342 01:14:10,833 --> 01:14:11,666 Out! 1343 01:14:18,791 --> 01:14:19,625 Go inside. 1344 01:14:20,750 --> 01:14:21,625 Get in. 1345 01:14:24,125 --> 01:14:24,958 Thank you. 1346 01:14:30,166 --> 01:14:31,000 No, sir. 1347 01:14:33,000 --> 01:14:35,082 Maddy sir, unit four. I have eyes on the target. 1348 01:14:35,083 --> 01:14:36,708 I repeat I have eyes on the target. 1349 01:14:42,125 --> 01:14:43,041 CRPF, surround. 1350 01:14:49,750 --> 01:14:52,165 Maddy sir, Altaf Baba will be crossing the target house junction 1351 01:14:52,166 --> 01:14:54,125 in three, two, one. 1352 01:15:11,958 --> 01:15:14,416 Sir, near the water tank, we are surrounded by stone pelters. 1353 01:15:14,708 --> 01:15:15,583 Vikram. 1354 01:15:20,625 --> 01:15:22,290 - Go back. - What are you doing? 1355 01:15:22,291 --> 01:15:24,958 Get back... 1356 01:15:25,166 --> 01:15:26,124 What are all of you doing? 1357 01:15:26,125 --> 01:15:27,707 Move back! 1358 01:15:27,708 --> 01:15:28,708 Back... step back! 1359 01:15:28,833 --> 01:15:30,332 Please, step back! 1360 01:15:30,333 --> 01:15:31,833 Move back! 1361 01:15:35,708 --> 01:15:36,708 Joginder, get back! 1362 01:15:36,833 --> 01:15:38,332 Move... move Get in, get in... move! 1363 01:15:38,333 --> 01:15:39,708 Get in... get in Let's get in, fast! 1364 01:15:50,833 --> 01:15:52,375 Move back... go back! 1365 01:15:53,000 --> 01:15:54,125 Move back! 1366 01:15:54,375 --> 01:15:55,749 - Hardeep, stop them! - Yes, sir. 1367 01:15:55,750 --> 01:15:56,958 No one should go up, go back. 1368 01:16:00,750 --> 01:16:01,625 Abbas. 1369 01:16:01,791 --> 01:16:04,250 Drop your weapons and I'll spare your life. 1370 01:16:04,375 --> 01:16:06,707 First I will ensure that you are sent to the pits of hell. 1371 01:16:06,708 --> 01:16:08,165 Infidel soldier! 1372 01:16:08,166 --> 01:16:09,625 You asked for it. Bloody moron! 1373 01:16:14,291 --> 01:16:15,291 - Joginder. - Sir? 1374 01:16:15,791 --> 01:16:17,041 - I'll cover you. - Yes, sir. 1375 01:16:20,958 --> 01:16:21,875 Get him! 1376 01:16:22,416 --> 01:16:25,125 Hail Lord Bajrangbali! 1377 01:16:34,166 --> 01:16:35,041 {\an8}Well done! 1378 01:16:35,500 --> 01:16:36,375 Sir. 1379 01:16:38,958 --> 01:16:40,833 Altaf Baba is running toward the apple orchard, sir. 1380 01:16:55,958 --> 01:16:57,040 Go back. 1381 01:16:57,041 --> 01:16:58,541 Move back. 1382 01:17:09,833 --> 01:17:11,625 Altaf Baba, you rascal! 1383 01:17:11,875 --> 01:17:12,916 You are dead today! 1384 01:17:45,791 --> 01:17:46,666 Twenty-two. 1385 01:17:47,125 --> 01:17:48,041 Twenty-two? 1386 01:17:49,458 --> 01:17:50,875 He is shooting in manual mode. 1387 01:17:51,125 --> 01:17:52,249 As per Jaish-e-Mohammed's rule, 1388 01:17:52,250 --> 01:17:54,875 in a firefight, an AK rifle should never be in manual mode. 1389 01:17:55,500 --> 01:17:57,291 He is on his last magazine, Vikram. 1390 01:17:57,750 --> 01:18:01,124 Baba is in manual mode now. He's shooting one bullet at a time. 1391 01:18:01,125 --> 01:18:02,833 He's capable of cheating too, sir. 1392 01:18:05,666 --> 01:18:06,500 Twenty-one. 1393 01:18:07,666 --> 01:18:08,750 Not this time, Vikram. 1394 01:18:11,833 --> 01:18:12,874 That is Vihaan camp. 1395 01:18:12,875 --> 01:18:15,166 Many reformed militants stay here, sir. 1396 01:18:15,416 --> 01:18:16,957 Sir, Mohammed Latif from Vihaan camp. 1397 01:18:16,958 --> 01:18:19,541 Latif, infiltrate into Altaf Baba's team. 1398 01:18:19,833 --> 01:18:21,207 Call the watchman to the spot. 1399 01:18:21,208 --> 01:18:22,124 Latif. 1400 01:18:22,125 --> 01:18:23,916 Baba, hurry up. 1401 01:18:27,000 --> 01:18:29,083 My name is Mohammed Latif You are my hero. 1402 01:18:34,250 --> 01:18:35,999 - What do we want? - Freedom! 1403 01:18:36,000 --> 01:18:38,707 Latif, I have a plan for you to single out and bring Altaf Baba. 1404 01:18:38,708 --> 01:18:40,832 Altaf bhai, my five cousins are ready and willing. 1405 01:18:40,833 --> 01:18:42,916 We want to do much more for Kashmir than mere stone-pelting. 1406 01:18:44,125 --> 01:18:45,165 We are from Vihaan camp. 1407 01:18:45,166 --> 01:18:47,458 Weren't all of you rejected in the army recruitment test? 1408 01:18:48,166 --> 01:18:50,665 I'll give you a chance to participate in a covert operation. 1409 01:18:50,666 --> 01:18:51,958 {\an8}Planting five, sir. 1410 01:18:57,125 --> 01:18:59,333 Stop! Don't come inside. 1411 01:19:01,083 --> 01:19:02,290 Step back! 1412 01:19:02,291 --> 01:19:04,415 The crowd is getting uncontrollable, sir. 1413 01:19:04,416 --> 01:19:05,333 CAT! 1414 01:19:05,666 --> 01:19:07,000 Control the crowd. Control the crowd. 1415 01:19:09,625 --> 01:19:11,166 Step back! 1416 01:19:11,625 --> 01:19:12,499 Three. 1417 01:19:12,500 --> 01:19:13,666 Entry is forbidden. 1418 01:19:27,833 --> 01:19:29,375 The crowd is getting out of control, sir. 1419 01:19:39,291 --> 01:19:40,125 Vikram! 1420 01:19:40,708 --> 01:19:42,000 - Stop the civilians. - Copy, sir. 1421 01:19:42,458 --> 01:19:44,833 Don't come close. 1422 01:20:56,500 --> 01:20:57,708 This is the face... 1423 01:20:59,416 --> 01:21:01,208 of the Indian army. 1424 01:21:16,958 --> 01:21:18,707 - Sir, we got Altaf Baba. - How sure are you? 1425 01:21:18,708 --> 01:21:20,416 I'm standing right over his dead body, sir. 1426 01:21:28,041 --> 01:21:29,458 That's the confirmatory shot, sir. 1427 01:21:30,458 --> 01:21:31,291 {\an8}Well done! 1428 01:21:42,541 --> 01:21:43,541 - Shankar. - Ready, sir. 1429 01:22:03,791 --> 01:22:05,500 Mukund's most praise-worthy specialty... 1430 01:22:05,833 --> 01:22:07,000 His character. 1431 01:22:07,375 --> 01:22:09,041 The main role model for all his virtues. 1432 01:22:09,208 --> 01:22:10,083 His Dad. 1433 01:22:10,500 --> 01:22:11,375 Varadarajan. 1434 01:22:11,666 --> 01:22:16,458 Mukund felt a special surge of pride to add his father's name as his surname. 1435 01:22:16,791 --> 01:22:17,916 Baby, what's your name? 1436 01:22:19,166 --> 01:22:20,833 Arsheya Mukund. 1437 01:22:21,291 --> 01:22:22,208 Oh! 1438 01:22:22,500 --> 01:22:24,333 Okay, Arsheya Mukund. You carry on. 1439 01:22:35,666 --> 01:22:38,290 - All hail... - Lord Bajrangbali! 1440 01:22:38,291 --> 01:22:40,707 - Victory! - Victory! 1441 01:22:40,708 --> 01:22:43,166 - Hail... - Lord Mahadev! 1442 01:22:48,583 --> 01:22:50,250 44 RR is proud of you. 1443 01:22:51,000 --> 01:22:53,250 I intend to recommend you for the Gallantry Award. 1444 01:22:53,375 --> 01:22:55,832 Your tactic will become famous throughout the valley. 1445 01:22:55,833 --> 01:22:58,916 Thank you so much, sir. Your appreciation is my award. 1446 01:22:59,083 --> 01:23:01,000 Sir, if you wish to recommend someone for the Gallantry Award, 1447 01:23:01,125 --> 01:23:02,625 please choose any of my teammates. 1448 01:23:02,791 --> 01:23:05,625 My buddy Vikram was tailing and following Altaf Baba 1449 01:23:05,750 --> 01:23:06,750 until the very last second. 1450 01:23:11,375 --> 01:23:14,500 Or Waheed who introduced informer Latif to me. 1451 01:23:15,041 --> 01:23:15,958 Actually, sir, Jo-- 1452 01:23:16,291 --> 01:23:17,416 Joginder, come here. 1453 01:23:18,625 --> 01:23:21,958 Actually, sir, it was Joginder who shot Abbas Nangaroo and neutralized him, sir. 1454 01:23:22,500 --> 01:23:23,833 Joginder deserves a medal, sir. 1455 01:23:28,916 --> 01:23:29,958 - Maddy, come here. - Sir! 1456 01:23:32,625 --> 01:23:33,833 You are a true leader, boy. 1457 01:23:34,250 --> 01:23:36,458 Guys, your company commander 1458 01:23:36,708 --> 01:23:37,791 is a great leader. 1459 01:23:42,416 --> 01:23:43,250 Thank you, sir. 1460 01:23:43,541 --> 01:23:45,916 I've been serving here in Kashmir for the past 14 years. 1461 01:23:46,750 --> 01:23:47,916 But in this terrain, 1462 01:23:48,416 --> 01:23:49,666 in such a short time, 1463 01:23:50,125 --> 01:23:52,291 this level of planning and strategizing... 1464 01:23:52,791 --> 01:23:53,750 You're special, Maddy. 1465 01:23:54,333 --> 01:23:55,208 Thank you, sir. 1466 01:23:55,458 --> 01:23:56,541 What are you waiting for? 1467 01:23:56,708 --> 01:23:57,708 Come on, let's go! 1468 01:24:19,708 --> 01:24:20,958 Baba! 1469 01:24:21,541 --> 01:24:22,583 We won't spare them! 1470 01:24:42,958 --> 01:24:43,875 Baba! 1471 01:24:45,958 --> 01:24:48,083 My dear Altaf. 1472 01:24:51,000 --> 01:24:51,875 They won't be spared! 1473 01:25:15,666 --> 01:25:18,041 Baba, your blood will bring about... 1474 01:25:18,541 --> 01:25:20,208 revolution! 1475 01:25:21,208 --> 01:25:23,874 Baba, your blood will bring about... 1476 01:25:23,875 --> 01:25:25,332 Revolution! 1477 01:25:25,333 --> 01:25:27,124 Baba, your blood will bring about... 1478 01:25:27,125 --> 01:25:28,499 Revolution! 1479 01:25:28,500 --> 01:25:41,375 - Baba, your blood will bring about... - Revolution! 1480 01:25:41,666 --> 01:25:44,833 - Baba, your blood will bring about... - Revolution! 1481 01:26:36,916 --> 01:26:38,874 - And what do we want? - Freedom! 1482 01:26:38,875 --> 01:26:40,624 - Shout out louder! - Freedom! 1483 01:26:40,625 --> 01:26:42,833 - All of you proclaim! - Freedom! 1484 01:26:42,958 --> 01:26:44,582 - This is our right! - Freedom! 1485 01:26:44,583 --> 01:26:46,374 - This is our glory! - Freedom! 1486 01:26:46,375 --> 01:26:48,290 - What do we want? - Freedom! 1487 01:26:48,291 --> 01:26:50,290 - Shoot us with bullets if you want... - Freedom! 1488 01:26:50,291 --> 01:26:52,082 - Beat us black and blue! - Freedom! 1489 01:26:52,083 --> 01:26:53,832 - Burn us to embers! - Freedom! 1490 01:26:53,833 --> 01:26:55,791 - We will claim what is ours! - Freedom! 1491 01:26:55,916 --> 01:26:56,833 Freedom! 1492 01:26:56,958 --> 01:26:57,999 Freedom! 1493 01:26:58,000 --> 01:27:01,165 - Freedom! - Freedom! Freedom! 1494 01:27:01,166 --> 01:27:02,625 Kashmir is our land. 1495 01:27:03,166 --> 01:27:04,957 We have watered our land with our blood. 1496 01:27:04,958 --> 01:27:06,708 Kashmir belongs to us. 1497 01:27:07,083 --> 01:27:08,708 - Freedom! - Freedom! 1498 01:27:23,541 --> 01:27:24,916 This bag contains 15 lakhs, Latif. 1499 01:27:25,166 --> 01:27:27,666 The bounty announced by the army and the government to nab and kill Altaf Baba. 1500 01:27:27,875 --> 01:27:29,583 You are entitled to this money, Latif. 1501 01:27:32,750 --> 01:27:35,166 The monthly allowance I get is enough for me. 1502 01:27:35,375 --> 01:27:37,500 He says he is happy with the monthly allowance we give. 1503 01:27:37,791 --> 01:27:39,624 He is saying money was not his motive, sir. 1504 01:27:39,625 --> 01:27:41,540 I don't want anyone to suffer like my brother did. 1505 01:27:41,541 --> 01:27:44,458 What happened to my brother should never happen to anyone else. 1506 01:27:44,791 --> 01:27:46,540 My brother would have been an engineer. 1507 01:27:46,541 --> 01:27:49,625 He would have been an engineer in a company in Delhi by now. 1508 01:27:49,958 --> 01:27:51,875 Altaf Baba made my brother a suicide bomber. 1509 01:27:52,250 --> 01:27:54,250 Altaf Baba made him a suicide bomber! 1510 01:27:54,916 --> 01:27:55,958 I'm sorry, Latif. 1511 01:27:58,333 --> 01:28:01,207 Sir, first we have to cut the fence and then crawl through the caves. 1512 01:28:01,208 --> 01:28:03,707 We must cross our village and cut the LoC border fence. 1513 01:28:03,708 --> 01:28:05,625 After crawling through the caves and reaching the other side, 1514 01:28:06,000 --> 01:28:08,457 we met a Commander there by the name of Asif Wani. 1515 01:28:08,458 --> 01:28:09,750 You should hold it like this 1516 01:28:10,250 --> 01:28:12,833 and stab it into the enemy's chest like this... with force! 1517 01:28:13,125 --> 01:28:14,041 You show me. 1518 01:28:16,833 --> 01:28:19,083 He trained us in Pakistan-occupied Kashmir. 1519 01:28:19,833 --> 01:28:21,250 Then there's this training... 1520 01:28:21,500 --> 01:28:22,541 Tactical training. 1521 01:28:22,750 --> 01:28:23,833 Weapon training. 1522 01:28:25,791 --> 01:28:26,791 Latif. 1523 01:28:27,958 --> 01:28:28,874 You are doing a good job. 1524 01:28:28,875 --> 01:28:31,374 He's also a Kashmiri drabgam in the Pulwama district. 1525 01:28:31,375 --> 01:28:33,541 It seems that Asif Wani is very dangerous. 1526 01:28:34,250 --> 01:28:35,458 Asif Wani? 1527 01:28:36,125 --> 01:28:36,958 How does he look? 1528 01:28:38,000 --> 01:28:39,708 He is asking you to describe Asif Wani. 1529 01:28:39,875 --> 01:28:43,999 I've never seen his face. He always has his face covered. 1530 01:28:44,000 --> 01:28:46,665 He covers his face with a scarf all the time. 1531 01:28:46,666 --> 01:28:48,208 It seems like he has never seen his face. 1532 01:28:58,750 --> 01:28:59,583 Mukund. 1533 01:29:00,083 --> 01:29:01,415 - Oh! Mom and Dad are here too. - Hey, Indhu. 1534 01:29:01,416 --> 01:29:03,166 - Where is Arsheya? - Arshi, come here. 1535 01:29:04,166 --> 01:29:06,583 - Hi. - Look! She has grown so much. 1536 01:29:07,333 --> 01:29:08,290 Arshu, sweetie pie. 1537 01:29:08,291 --> 01:29:09,249 - "Dad"! - Say "Dad." 1538 01:29:09,250 --> 01:29:10,375 - In Arsheya's mind, - Dad. 1539 01:29:10,708 --> 01:29:13,416 sheโ€™s been wondering for a long time if her dad actually lives inside the iPad! 1540 01:29:15,625 --> 01:29:17,833 Naina, you are sitting jobless at home, right? 1541 01:29:17,958 --> 01:29:20,000 - Why? - I have a job for you, Naina. 1542 01:29:20,208 --> 01:29:22,666 Look for a flat for us to buy, Dad. 1543 01:29:22,875 --> 01:29:23,708 Flat? 1544 01:29:23,958 --> 01:29:25,041 Why all that? 1545 01:29:25,375 --> 01:29:27,333 It will be very costly within city limits, son. 1546 01:29:28,291 --> 01:29:31,791 Naina, did I ask you to look in ECR, Besant Nagar or Adyar? 1547 01:29:32,000 --> 01:29:33,916 Look in the suburbs, Naina. 1548 01:29:34,083 --> 01:29:36,166 The budget is 20 lakhs. I'm applying for a home loan. 1549 01:29:36,416 --> 01:29:38,082 Instead of all of us in three different places, 1550 01:29:38,083 --> 01:29:40,207 at least we can talk from the same home, right? 1551 01:29:40,208 --> 01:29:41,916 Okay, I'll start looking. 1552 01:29:42,375 --> 01:29:43,333 You take care, dear. 1553 01:29:43,625 --> 01:29:45,666 We watch the news on happenings at your end. 1554 01:29:46,375 --> 01:29:47,291 It is very scary, son. 1555 01:29:47,416 --> 01:29:49,333 - Can't sleep a wink. - Nothing to worry about, Dad. 1556 01:29:50,083 --> 01:29:51,457 I've asked Mom to pray for me. 1557 01:29:51,458 --> 01:29:53,166 When will you be able to visit us? 1558 01:29:53,708 --> 01:29:54,583 I'll come, Mom. 1559 01:29:55,125 --> 01:29:56,541 You cut the call now. 1560 01:29:56,916 --> 01:29:58,665 I have to talk to my wife in private. 1561 01:29:58,666 --> 01:30:00,458 I like that! 1562 01:30:00,791 --> 01:30:02,541 Mom, he's a damn good actor! 1563 01:30:02,916 --> 01:30:04,708 He's simply putting on an act in front of you. 1564 01:30:05,500 --> 01:30:08,833 He added me to the call to tell you about the home loan. 1565 01:30:09,166 --> 01:30:10,374 Otherwise, we are sailing in the same boat! 1566 01:30:10,375 --> 01:30:12,624 - Keep quiet. - I know, I'll tell him. 1567 01:30:12,625 --> 01:30:14,457 Make time for your wife. 1568 01:30:14,458 --> 01:30:15,625 Okay, Mom, I intend to. 1569 01:30:15,750 --> 01:30:16,625 I'll hang up now. 1570 01:30:18,375 --> 01:30:19,875 - Bye! - Hey. 1571 01:30:20,041 --> 01:30:21,665 I'll be right there. Say "bye" to Dad. 1572 01:30:21,666 --> 01:30:23,165 Say, "Bye, Dad." 1573 01:30:23,166 --> 01:30:24,875 - Bye, Dad. - Bye, Dad. 1574 01:30:27,750 --> 01:30:28,625 Mukund. 1575 01:30:29,500 --> 01:30:30,500 Yes, darling. 1576 01:30:30,958 --> 01:30:32,791 Tell me, when can you come here on leave? 1577 01:30:32,916 --> 01:30:35,083 This year Diwali is close to my birthday. 1578 01:30:35,541 --> 01:30:37,666 At least then can you come? 1579 01:30:37,791 --> 01:30:38,708 I'll try. 1580 01:30:39,125 --> 01:30:42,125 Indhu, I'm planning on buying a home without asking you. 1581 01:30:42,500 --> 01:30:43,415 That's okay. 1582 01:30:43,416 --> 01:30:45,291 Can you manage to pay the monthly installment loans? 1583 01:30:45,916 --> 01:30:48,916 How much is due for the loans we took for Swetha and Nithya's wedding? 1584 01:30:49,125 --> 01:30:50,416 That gets over in two months. 1585 01:30:51,083 --> 01:30:53,291 I have a monthly 39,000 rupees balance. 1586 01:30:53,791 --> 01:30:55,041 I'll send you 20. 1587 01:30:55,541 --> 01:30:56,499 Ten for Dad. 1588 01:30:56,500 --> 01:30:57,708 Balance for me. 1589 01:30:58,666 --> 01:31:02,291 If we take up a home loan minus the EMI, monthly... 1590 01:31:02,458 --> 01:31:04,999 we'll have around 15000 rupees in hand. 1591 01:31:05,000 --> 01:31:06,416 You don't get stressed. 1592 01:31:06,708 --> 01:31:08,041 I've completed my teachers' course. 1593 01:31:08,250 --> 01:31:09,208 I've got a job too. 1594 01:31:09,916 --> 01:31:12,333 This coming summer, I start teaching in a school. 1595 01:31:12,666 --> 01:31:14,083 Home loan, EMI. 1596 01:31:14,375 --> 01:31:16,291 Your wife will share all these expenses. 1597 01:31:18,875 --> 01:31:19,749 I love you, wife. 1598 01:31:19,750 --> 01:31:20,791 I love you, dear. 1599 01:31:22,166 --> 01:31:24,333 Please find a way to take time off and come. 1600 01:31:25,000 --> 01:31:25,833 I'll come. 1601 01:31:27,916 --> 01:31:29,333 - Bye. - Okay. 1602 01:31:59,875 --> 01:32:00,708 Latif. 1603 01:32:04,708 --> 01:32:06,083 You've gone too far. 1604 01:32:06,833 --> 01:32:07,708 Superb! 1605 01:32:09,791 --> 01:32:10,666 Walk with me. 1606 01:32:15,625 --> 01:32:17,083 You know snake, right? 1607 01:32:17,500 --> 01:32:18,416 You know its nature. 1608 01:32:19,125 --> 01:32:21,333 It will slither into our house noiselessly 1609 01:32:22,375 --> 01:32:24,125 and then entwine around our feet. 1610 01:32:24,625 --> 01:32:26,833 It will sting the entire family and us with its venom. 1611 01:32:27,083 --> 01:32:29,250 Then it'll assume that it owns the house. 1612 01:32:30,541 --> 01:32:31,416 One minute. 1613 01:32:34,500 --> 01:32:36,374 You know the Indian army chaps? 1614 01:32:36,375 --> 01:32:39,500 They are like this snake too. First, they slinked into our dwellings, 1615 01:32:39,791 --> 01:32:41,250 then they wrapped themselves around our feet. 1616 01:32:41,583 --> 01:32:43,250 Now they kill all of us and our kith and kin 1617 01:32:43,500 --> 01:32:45,666 and usurp our entire land. 1618 01:32:45,916 --> 01:32:48,000 I am sure you know all this, right? 1619 01:32:50,208 --> 01:32:51,708 You know what I need to know now? 1620 01:32:51,833 --> 01:32:54,250 Who sent you to us? 1621 01:32:54,708 --> 01:32:55,625 Tell me. 1622 01:32:56,500 --> 01:32:57,375 Tell me. 1623 01:32:57,708 --> 01:32:58,625 Who sent you? 1624 01:33:00,166 --> 01:33:01,083 Who sent you? 1625 01:33:01,333 --> 01:33:02,625 Tell me, who sent you? 1626 01:33:08,833 --> 01:33:09,875 Reveal his identity. 1627 01:33:10,916 --> 01:33:11,790 Who was it? 1628 01:33:11,791 --> 01:33:14,000 Or shall I kill everyone in your family? 1629 01:33:17,958 --> 01:33:20,000 Don't harm my family. 1630 01:33:21,583 --> 01:33:23,333 44 Rashtriya Rifles. 1631 01:33:25,833 --> 01:33:27,041 Major Mukund. 1632 01:33:27,958 --> 01:33:29,250 Sepoy Waheed Ahmed. 1633 01:34:11,375 --> 01:34:12,500 Get used to this, Maddy. 1634 01:34:12,666 --> 01:34:13,583 This is usual here. 1635 01:34:13,833 --> 01:34:16,291 - Collateral damage. - No, I'm responsible for his death, sir. 1636 01:34:16,541 --> 01:34:17,791 I want to meet his family, sir. 1637 01:34:18,083 --> 01:34:20,625 Okay, where is Latif's funeral? 1638 01:34:20,833 --> 01:34:21,666 Budgam, sir. 1639 01:34:22,000 --> 01:34:22,833 {\an8}Budgam. 1640 01:34:23,666 --> 01:34:25,750 {\an8}Use the 35 RR convoy. 1641 01:34:26,041 --> 01:34:27,500 {\an8}I'll talk to their commanding officer 1642 01:34:28,000 --> 01:34:28,958 {\an8}and take Vikram with you. 1643 01:34:29,500 --> 01:34:30,416 Jai Hind, sir. 1644 01:34:34,500 --> 01:34:36,041 {\an8}Sir, this is only in Dradgam. 1645 01:34:36,333 --> 01:34:39,583 {\an8}More than 41 case records registered against the name Asif Wani! 1646 01:34:40,083 --> 01:34:42,332 All are dacoits, militants, terrorist sympathizers 1647 01:34:42,333 --> 01:34:43,541 - and criminals, sir. - Let this be. 1648 01:34:44,041 --> 01:34:46,541 Do you have videos or photographs of Altaf Baba's funeral? 1649 01:34:46,708 --> 01:34:48,208 {\an8}Local news media would have shared it on YouTube. 1650 01:34:48,458 --> 01:34:49,333 Let me check. 1651 01:34:53,416 --> 01:34:54,333 Pause the video. 1652 01:34:55,375 --> 01:34:57,541 See if this face matches the "wanted" case list. 1653 01:34:57,791 --> 01:34:58,625 Yes, sir. 1654 01:35:05,083 --> 01:35:05,958 {\an8}Sir. 1655 01:35:07,500 --> 01:35:09,500 Sir, he had three murder cases in 2009. 1656 01:35:09,625 --> 01:35:11,582 He has thrown a Molotov cocktail in the Pulwama bus stand. 1657 01:35:11,583 --> 01:35:15,250 {\an8}He was interrogated as a suspect and then he went to POK on parole. 1658 01:35:15,500 --> 01:35:17,958 Then he joined Jaish-e-Mohammed in 2011. 1659 01:35:18,125 --> 01:35:19,875 We don't have any intel about him after that, sir. 1660 01:35:23,333 --> 01:35:25,208 Responsibility claiming letter, right? 1661 01:35:25,583 --> 01:35:27,207 Sir! Sepoy Narasimha. 1662 01:35:27,208 --> 01:35:28,458 35 RR rifleman, sir. 1663 01:35:29,375 --> 01:35:31,791 I've heard of your number counting Operation Altaf Baba, sir. 1664 01:35:32,250 --> 01:35:33,082 Superb, sir. 1665 01:35:33,083 --> 01:35:34,457 - Proud to escort you, sir. - Thanks. 1666 01:35:34,458 --> 01:35:35,875 My name is Sadiq. NCO, sir. 1667 01:35:36,166 --> 01:35:37,250 I'm your driver today, sir. 1668 01:35:37,416 --> 01:35:38,708 - So happy, sir. - Okay, Sadiq. 1669 01:35:38,916 --> 01:35:40,083 - Let's go. - Okay, sir. 1670 01:35:43,416 --> 01:35:47,666 {\an8}I seek protection in Allah from Satan, the accursed. 1671 01:35:59,375 --> 01:36:00,207 {\an8}WELCOME TO JAMMU AND KASHMIR 1672 01:36:00,208 --> 01:36:01,125 {\an8}HONORABLE PRIME MINISTER DR. MANMOHAN SINGH AND SMT. SONIA GANDHI 1673 01:36:05,500 --> 01:36:07,875 Isn't Prime Minister Manmohan Singh coming tomorrow, sir? 1674 01:36:10,083 --> 01:36:11,000 Sir... 1675 01:36:14,416 --> 01:36:15,375 - Shankar? - Sir? 1676 01:36:15,625 --> 01:36:16,707 Do you watch movies? 1677 01:36:16,708 --> 01:36:17,708 I can't believe you asked that! 1678 01:36:18,458 --> 01:36:20,708 In Tamil Nadu, cinema is a religion, sir. 1679 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 Manmohan Singh can be the PM here. 1680 01:36:22,666 --> 01:36:25,375 But in our state, one has to be a cinema hero to be the Chief Minister, sir. 1681 01:36:26,500 --> 01:36:28,500 Hey! Keep quiet. 1682 01:36:29,666 --> 01:36:30,500 Glad he spoke! 1683 01:36:31,541 --> 01:36:33,958 Mukund, have you watched the Malayalam cinema? 1684 01:36:34,458 --> 01:36:35,833 I love Malayalam films. 1685 01:36:36,500 --> 01:36:37,957 Actually, my wife is a Malayali. 1686 01:36:37,958 --> 01:36:38,958 Oh! Is it? 1687 01:36:40,333 --> 01:36:42,707 - A new Malayalam actor is making waves. - Who? 1688 01:36:42,708 --> 01:36:45,374 Son of the director of Kadhalukku Mariyadhai. 1689 01:36:45,375 --> 01:36:46,666 Faasil... Fahadh Faasil. 1690 01:36:47,250 --> 01:36:49,165 I saw his film Annayum Rasoolum. 1691 01:36:49,166 --> 01:36:51,332 Great acting! 1692 01:36:51,333 --> 01:36:53,416 You know, there's a girl who acted in that film. 1693 01:36:53,791 --> 01:36:55,000 You know her name-- 1694 01:36:55,958 --> 01:36:57,083 From your state actually... 1695 01:36:57,291 --> 01:36:59,208 A bit taller than Fahadh. 1696 01:36:59,916 --> 01:37:01,250 She acted equally well. 1697 01:37:01,583 --> 01:37:03,707 - Andrea Jeremiah. - Andrea... Andrea Jeremiah. 1698 01:37:03,708 --> 01:37:05,458 Oh! Beautiful glam doll. 1699 01:37:06,375 --> 01:37:07,791 Andrea, sir? 1700 01:37:08,291 --> 01:37:09,833 Hey! Shut up! 1701 01:37:10,875 --> 01:37:12,665 - Shankar, I really love... - Sir. 1702 01:37:12,666 --> 01:37:13,708 one particular Tamil film. 1703 01:37:14,208 --> 01:37:15,791 The hero character is also an army man. 1704 01:37:16,208 --> 01:37:17,166 Thuppakki. 1705 01:37:17,333 --> 01:37:18,332 Fantastic movie. 1706 01:37:18,333 --> 01:37:20,791 - Five times. - Everyone loved it, right, sir? 1707 01:37:21,583 --> 01:37:24,749 - Sir, don't you watch Hindi films? - Don't watch?! 1708 01:37:24,750 --> 01:37:27,541 "Including my father, grandfather, and brother... 1709 01:37:28,000 --> 01:37:30,249 Your Faizal will avenge everyone's death." 1710 01:37:30,250 --> 01:37:32,875 Gangs of Wasseypur. Amazing, sir. 1711 01:37:33,166 --> 01:37:34,958 And when I was in MHOW Enthiran was released... 1712 01:37:35,541 --> 01:37:36,375 in Hindi. 1713 01:37:36,791 --> 01:37:39,833 I stood on one foot wanting to watch it only in Tamil and made them do it. 1714 01:37:40,125 --> 01:37:42,000 Though from different states, we only watched it in Tamil! 1715 01:37:42,375 --> 01:37:44,332 How can we not watch Superstar's film in Tamil? 1716 01:37:44,333 --> 01:37:45,333 Definitely, sir. 1717 01:37:45,541 --> 01:37:48,000 Of all the movies you watched which is your favorite, sir? 1718 01:37:48,583 --> 01:37:49,915 An all-time favorite for me. 1719 01:37:49,916 --> 01:37:51,375 - Anbe Sivam. - Nice, sir. 1720 01:37:51,750 --> 01:37:53,500 What a movie, sir! 1721 01:37:54,291 --> 01:37:55,500 Kannada and Tamil. 1722 01:37:55,750 --> 01:37:57,166 I have watched in both languages, sir. 1723 01:37:58,291 --> 01:38:00,082 - Who are the ones termed as God? - Hey, Indhu. 1724 01:38:00,083 --> 01:38:01,333 What, Mukund? 1725 01:38:01,541 --> 01:38:03,416 Singing and having a jolly time? 1726 01:38:03,916 --> 01:38:06,625 - Who is singing? - Driver Sadiq. 1727 01:38:07,458 --> 01:38:10,666 He asked me which was my favorite film. I told him Anbe Sivam... 1728 01:38:10,958 --> 01:38:12,666 Everyone started singing! 1729 01:38:12,791 --> 01:38:14,375 Hey! Stop it! 1730 01:38:14,750 --> 01:38:16,332 For heaven's sake don't sing that song. 1731 01:38:16,333 --> 01:38:17,750 You are killing that song. 1732 01:38:18,041 --> 01:38:21,083 If you don't stop singing, I'll empty this entire magazine into your brain. 1733 01:38:21,916 --> 01:38:23,499 Lunatic, stop it! 1734 01:38:23,500 --> 01:38:26,333 There are a gazillion surprises in the next second, hidden in this world. 1735 01:38:26,500 --> 01:38:28,332 Before I could say I liked that dialogue, 1736 01:38:28,333 --> 01:38:31,540 he started singing and everyone has joined in now as a chorus. 1737 01:38:31,541 --> 01:38:34,624 God is absolute affection 1738 01:38:34,625 --> 01:38:37,250 The Lord is care and compassion 1739 01:38:37,416 --> 01:38:39,875 God is defined as love personified 1740 01:38:44,125 --> 01:38:44,958 Mukund? 1741 01:38:46,166 --> 01:38:48,124 Boys! It's an ambush! 1742 01:38:48,125 --> 01:38:50,625 Stay down! Stay down! 1743 01:39:13,291 --> 01:39:15,000 Narasimha! Narasimha! 1744 01:39:15,125 --> 01:39:16,458 Narasimha! Narasimha! 1745 01:39:17,250 --> 01:39:18,625 Hello? Mukund? 1746 01:39:19,166 --> 01:39:20,000 Narasimha! 1747 01:39:22,041 --> 01:39:23,000 {\an8}We are surrounded. 1748 01:39:30,625 --> 01:39:31,541 Grenade! 1749 01:39:32,750 --> 01:39:33,666 Vikram. 1750 01:39:37,875 --> 01:39:38,750 Can you hear me? 1751 01:39:40,500 --> 01:39:41,375 Hello? 1752 01:39:41,916 --> 01:39:42,833 Are you there? 1753 01:39:43,416 --> 01:39:44,291 Mukund? 1754 01:39:46,041 --> 01:39:46,916 What? 1755 01:39:56,083 --> 01:39:57,291 Everyone, behind the Casper. 1756 01:40:21,375 --> 01:40:22,208 Asif Wani! 1757 01:40:22,958 --> 01:40:23,790 Who, sir? 1758 01:40:23,791 --> 01:40:24,708 Go! 1759 01:40:27,208 --> 01:40:28,041 Hello? 1760 01:40:38,250 --> 01:40:39,333 Throw a grenade at him. 1761 01:40:44,333 --> 01:40:45,625 Subedar, stay behind. 1762 01:40:52,083 --> 01:40:54,250 Get the grenade. Launch the grenade. 1763 01:40:57,500 --> 01:40:58,791 Vikram, call for reinforcements. 1764 01:41:21,750 --> 01:41:23,750 Sir, it's nothing serious. Please bear the pain for a bit. 1765 01:41:24,125 --> 01:41:25,625 Sir, nothing to worry about. 1766 01:41:27,708 --> 01:41:29,250 {\an8}Sir, please bear the pain. 1767 01:41:31,250 --> 01:41:32,125 Hold on. 1768 01:41:37,500 --> 01:41:39,916 Sir, hold on! Sir! 1769 01:41:54,583 --> 01:41:55,916 Oh God! 1770 01:41:59,416 --> 01:42:00,750 Mukund, hello. 1771 01:42:04,916 --> 01:42:07,833 - Adil, the convoy is coming, let's go. - Okay, bhai. 1772 01:42:50,791 --> 01:42:52,666 Sepoy Narasimha. 35 RR rifleman, sir. 1773 01:42:54,583 --> 01:42:55,874 My name is Sadiq. NCO, sir. 1774 01:42:55,875 --> 01:42:57,083 I am your driver today, sir. 1775 01:43:02,333 --> 01:43:03,166 Hello? 1776 01:43:03,541 --> 01:43:05,041 - Sir. - Hello, Mukund. 1777 01:43:05,666 --> 01:43:06,500 Hello? 1778 01:43:12,583 --> 01:43:13,500 Hello? 1779 01:43:16,541 --> 01:43:17,375 Hello? 1780 01:43:17,916 --> 01:43:18,750 Hello? 1781 01:43:19,416 --> 01:43:20,375 Hello? 1782 01:43:20,666 --> 01:43:21,500 I'm fine. 1783 01:43:32,458 --> 01:43:33,416 I'm fine. 1784 01:43:36,458 --> 01:43:37,708 I am fine. 1785 01:44:20,708 --> 01:44:23,583 Guards! 1786 01:44:24,000 --> 01:44:27,333 {\an8}Salute our martyr! 1787 01:44:27,666 --> 01:44:30,625 Commando! 1788 01:44:30,750 --> 01:44:33,625 {\an8}This is Asif Wani's doing. I saw him firing. 1789 01:44:33,875 --> 01:44:34,708 {\an8}Okay. 1790 01:44:35,166 --> 01:44:37,208 - Firstly, we should-- - Firstly, we should kill Asif Wani, sir. 1791 01:44:40,125 --> 01:44:41,041 Yes, we should. 1792 01:44:48,500 --> 01:44:50,749 - Mom, I'll be back in a bit. - I'll be right here, son. 1793 01:44:50,750 --> 01:44:52,833 - Your tea is ready. Come quickly. - I'll be back soon. 1794 01:44:55,458 --> 01:44:56,832 Grab him... grab him! 1795 01:44:56,833 --> 01:44:57,790 Who are you? 1796 01:44:57,791 --> 01:44:59,415 - Where are you taking me? - Take him. 1797 01:44:59,416 --> 01:45:00,833 Quick... push him into the car. 1798 01:45:00,958 --> 01:45:02,875 - Mom... Mom! - Hold him tight! 1799 01:45:03,000 --> 01:45:05,374 - Mom, don't panic, I'll be fine. - Push him in. 1800 01:45:05,375 --> 01:45:07,165 - Move fast... go. - Mom! 1801 01:45:07,166 --> 01:45:08,624 - My dear son! - Mom! 1802 01:45:08,625 --> 01:45:10,041 Waheed dear! 1803 01:45:10,416 --> 01:45:11,916 Help! They took my Waheed! 1804 01:45:12,166 --> 01:45:13,541 Waheed, my son! 1805 01:45:15,166 --> 01:45:17,166 - What is your name? - Waheed Ahmed. 1806 01:45:17,416 --> 01:45:19,541 Were you involved in Altaf Baba's operation? 1807 01:45:19,833 --> 01:45:21,458 I headed that operation. 1808 01:45:25,416 --> 01:45:26,249 Yes, sir. 1809 01:45:26,250 --> 01:45:27,541 Soldier Waheed Ahmed. 1810 01:45:28,166 --> 01:45:29,125 He was on leave 1811 01:45:29,375 --> 01:45:30,208 for Eid, sir. 1812 01:45:30,708 --> 01:45:32,000 No, sir. We won't do anything. 1813 01:45:33,208 --> 01:45:34,041 Jai Hind, sir. 1814 01:45:36,416 --> 01:45:37,249 Commander. 1815 01:45:37,250 --> 01:45:38,458 It's unfortunate, Maddy. 1816 01:45:38,625 --> 01:45:40,541 - Can't do much, my hands are tied. - Sir? 1817 01:45:40,791 --> 01:45:42,082 Waheed will have to be strong. 1818 01:45:42,083 --> 01:45:44,958 This very second they will be gouging his eyes, chopping his head. 1819 01:45:45,125 --> 01:45:46,958 They will be ripping open his stomach with a bottle-- Sir! 1820 01:45:47,375 --> 01:45:48,666 Every second is late, sir. 1821 01:45:49,166 --> 01:45:51,332 To bring him back safe, we must do a "rescue op" immediately. 1822 01:45:51,333 --> 01:45:52,749 We will never accept these demands. 1823 01:45:52,750 --> 01:45:54,041 He only has us. 1824 01:45:54,166 --> 01:45:55,125 Waheed is my team. 1825 01:45:56,458 --> 01:45:57,957 He must be praying that his sir and his team will save him. 1826 01:45:57,958 --> 01:46:00,291 I firmly believe our unit 44 RR will rescue him. 1827 01:46:00,875 --> 01:46:02,749 Will he know we are debating on his life, sir? 1828 01:46:02,750 --> 01:46:03,666 {\an8}He will know. 1829 01:46:04,875 --> 01:46:05,874 {\an8}He's a soldier. 1830 01:46:05,875 --> 01:46:07,082 He's a brave soldier. 1831 01:46:07,083 --> 01:46:08,750 {\an8}He knows what will happen. 1832 01:46:09,125 --> 01:46:10,874 What will happen? 1833 01:46:10,875 --> 01:46:12,541 Nothing will happen! Nothing will happen! 1834 01:46:12,708 --> 01:46:14,208 {\an8}Waheed is my soldier. My brother! 1835 01:46:14,375 --> 01:46:16,833 I'll bring Waheed back alive no matter which corner of Kashmir he is in. 1836 01:46:18,166 --> 01:46:20,083 My CAT team and I will. 1837 01:46:23,000 --> 01:46:23,832 What happened, sir? 1838 01:46:23,833 --> 01:46:25,000 Is there any intel? 1839 01:46:26,625 --> 01:46:28,624 Attack the terrorist network's over-ground workers. 1840 01:46:28,625 --> 01:46:30,707 Informers, sleeper cells, in the entire Sophian. 1841 01:46:30,708 --> 01:46:32,125 How dare he give us time till tomorrow! 1842 01:46:33,666 --> 01:46:34,500 Joginder, come in. 1843 01:46:37,666 --> 01:46:40,957 Rouf brother, I feel so happy you have called to talk to me. 1844 01:46:40,958 --> 01:46:42,875 Asif, you attacked the convoy and killed those soldiers. 1845 01:46:43,083 --> 01:46:44,332 For the eight army men you've killed, 1846 01:46:44,333 --> 01:46:46,833 JeM has announced a reward of 2,00,000 rupees per head. 1847 01:46:47,958 --> 01:46:49,999 Thank you so much, bhai. It will be of great help. 1848 01:46:50,000 --> 01:46:51,375 - One minute. - Yes, sir. 1849 01:46:59,458 --> 01:47:03,957 You will replace Altaf Baba as the next commander of JeM in South Kashmir. 1850 01:47:03,958 --> 01:47:04,916 Thank you, bhai. 1851 01:47:05,250 --> 01:47:07,125 It is my biggest blessing to even talk to you. 1852 01:47:07,750 --> 01:47:10,499 I'll try my best to cross the border today and meet you. 1853 01:47:10,500 --> 01:47:11,791 May God protect you. 1854 01:47:12,000 --> 01:47:13,125 May God be your protector, master ji. 1855 01:47:21,583 --> 01:47:23,374 I'm crossing the border tonight. 1856 01:47:23,375 --> 01:47:25,666 Hand over this bloody traitor to Ashraf uncle. 1857 01:47:31,958 --> 01:47:33,583 None of them are opening their mouth. 1858 01:47:33,833 --> 01:47:35,833 All they say is that they don't know. 1859 01:47:36,333 --> 01:47:38,875 They have no clue about Asif Wani and Waheed. 1860 01:47:43,875 --> 01:47:45,250 Don't any of you know? 1861 01:47:45,958 --> 01:47:47,041 Where is Asif Wani? 1862 01:47:47,500 --> 01:47:49,666 - What do we want? - Freedom! 1863 01:47:49,791 --> 01:47:51,665 - What is our dream? - Freedom! 1864 01:47:51,666 --> 01:47:54,374 - What do we wish for? - Freedom! 1865 01:47:54,375 --> 01:47:56,000 - Shut up! - Freedom! 1866 01:47:56,291 --> 01:47:57,874 - What do we want? - Freedom! 1867 01:47:57,875 --> 01:47:58,790 Hey! Shut up! 1868 01:47:58,791 --> 01:48:00,332 - What do we need? - Freedom! 1869 01:48:00,333 --> 01:48:01,582 - Shut up! - Sir. 1870 01:48:01,583 --> 01:48:03,624 - Silence! - An old man is here to see you, sir. 1871 01:48:03,625 --> 01:48:05,624 - What do we want? - Freedom! 1872 01:48:05,625 --> 01:48:06,915 What do we want? 1873 01:48:06,916 --> 01:48:09,000 - Freedom! - Sir, he is Asif Wani's father. 1874 01:48:09,541 --> 01:48:11,833 We didn't send for him. He has come of his own accord. 1875 01:48:13,416 --> 01:48:14,291 I came here... 1876 01:48:16,916 --> 01:48:18,040 I came here because... 1877 01:48:18,041 --> 01:48:19,332 The reason I am here... 1878 01:48:19,333 --> 01:48:20,791 It is out of genuine concern. 1879 01:48:21,083 --> 01:48:22,916 It is not for selfish reasons. 1880 01:48:23,333 --> 01:48:26,333 I am here for the people who dream of a peaceful Kashmir. 1881 01:48:26,958 --> 01:48:29,500 Innocent Kashmiris should not die here. 1882 01:48:30,583 --> 01:48:31,458 Here-- 1883 01:48:38,791 --> 01:48:40,333 My son's leaning towards terrorism. 1884 01:48:40,708 --> 01:48:41,875 Even I don't like it one bit. 1885 01:48:43,208 --> 01:48:46,916 He has already killed a boy named Latif violently. 1886 01:48:48,541 --> 01:48:50,082 Hanged him in a public place. 1887 01:48:50,083 --> 01:48:53,208 He has already killed a boy named Latif violently. 1888 01:48:56,000 --> 01:48:57,916 Now another Kashmiri, Waheed... 1889 01:48:58,333 --> 01:48:59,500 Waheed should not die. 1890 01:49:01,208 --> 01:49:02,083 Asif. 1891 01:49:03,000 --> 01:49:06,041 Asif intends to kill Waheed in Gund tomorrow. 1892 01:49:06,500 --> 01:49:09,665 Asif Wani handed over Waheed in a village called Gund. 1893 01:49:09,666 --> 01:49:14,375 They're planning to kill Waheed tomorrow at 10:00 a.m. in a public place. 1894 01:49:14,833 --> 01:49:16,374 Gund. Let's go to Gund. 1895 01:49:16,375 --> 01:49:18,040 Let's cordon and search the entire village. 1896 01:49:18,041 --> 01:49:19,500 No... no, don't go. 1897 01:49:19,791 --> 01:49:21,166 If they get to know, 1898 01:49:22,250 --> 01:49:24,165 they will kill him for sure. 1899 01:49:24,166 --> 01:49:27,416 If they get wind of it, they will kill Waheed without bringing him out. 1900 01:49:27,666 --> 01:49:29,082 Gund is in Tral district, sir. 1901 01:49:29,083 --> 01:49:30,707 It is an extremely volatile area. 1902 01:49:30,708 --> 01:49:32,833 A lot of militants come from that village, sir. 1903 01:49:33,000 --> 01:49:36,040 Yes, Gund is the blackest of all the black villages. 1904 01:49:36,041 --> 01:49:37,750 If you want, you can save him. 1905 01:49:38,125 --> 01:49:40,000 Rescue that child of Kashmir. 1906 01:49:40,333 --> 01:49:41,291 Please save him, sir. 1907 01:49:44,083 --> 01:49:44,958 Thank you. 1908 01:49:45,083 --> 01:49:46,000 Thanks. 1909 01:49:46,583 --> 01:49:47,541 Thank you. 1910 01:49:50,083 --> 01:49:52,625 Hello. Mic test, one, two, three. 1911 01:49:53,208 --> 01:49:54,625 Like how our Kashmir has been blessed 1912 01:49:55,125 --> 01:49:57,000 with many Mujahids who are martyrs for our cause, 1913 01:49:58,458 --> 01:50:01,833 in the same way, we are also cursed with some traitors. 1914 01:50:02,500 --> 01:50:05,250 These traitors are born in our homeland 1915 01:50:05,500 --> 01:50:06,833 and raised as Kashmiris. 1916 01:50:07,458 --> 01:50:09,083 They join the Indian army and oppose us. 1917 01:50:10,083 --> 01:50:12,875 Our men have found out one such terrible traitor. 1918 01:50:13,250 --> 01:50:14,208 Bring him out. 1919 01:50:25,833 --> 01:50:27,250 Stand here. 1920 01:50:29,125 --> 01:50:31,291 Kill him... kill him! 1921 01:50:31,583 --> 01:50:34,166 Kill him! Kill him! 1922 01:50:34,333 --> 01:50:36,916 Kill him! Kill him! 1923 01:50:37,041 --> 01:50:41,208 Kill him! Kill him! 1924 01:50:42,208 --> 01:50:44,500 When you watch his execution, 1925 01:50:44,625 --> 01:50:48,583 his screams that we will hear today should echo throughout Kashmir. 1926 01:50:50,708 --> 01:50:51,583 Finish him off. 1927 01:50:55,041 --> 01:50:55,875 Watch, 1928 01:50:56,458 --> 01:50:57,916 future freedom fighters. 1929 01:50:58,500 --> 01:50:59,708 This is a lesson for all of you. 1930 01:51:00,291 --> 01:51:01,875 Watch what I do to him. 1931 01:51:12,166 --> 01:51:13,291 Tayeeb, come here. 1932 01:51:15,875 --> 01:51:16,875 Get on to the stage. 1933 01:51:17,625 --> 01:51:18,500 Come to this spot. 1934 01:51:22,166 --> 01:51:23,083 Take the sword. 1935 01:51:23,916 --> 01:51:25,458 Take the sword and behead him. 1936 01:51:27,041 --> 01:51:27,875 Tayeeb. 1937 01:51:28,958 --> 01:51:30,625 Your training is being put to the test today. 1938 01:51:32,125 --> 01:51:33,583 Kill this traitor with one swing of your sword. 1939 01:51:34,166 --> 01:51:36,166 He is the traitor of our land. 1940 01:51:38,375 --> 01:51:39,541 Chop his head off. 1941 01:51:40,083 --> 01:51:43,375 - Kill him! - Kill him! Kill him! 1942 01:51:43,666 --> 01:51:46,749 - Kill him! - Behead this traitor. 1943 01:51:46,750 --> 01:51:52,915 Kill him! Kill him! 1944 01:51:52,916 --> 01:51:57,207 - I'll count to three. One. - Kill him! Kill him! 1945 01:51:57,208 --> 01:51:59,750 Kill him! Kill him! 1946 01:52:02,041 --> 01:52:03,041 Two. 1947 01:52:10,541 --> 01:52:11,458 Three! 1948 01:52:17,625 --> 01:52:20,208 Army! Army! Run! Run! 1949 01:52:20,416 --> 01:52:21,957 This way... this way! 1950 01:52:21,958 --> 01:52:24,083 Get the guns, boys! 1951 01:52:24,291 --> 01:52:25,625 Get the guns, come on! 1952 01:52:26,125 --> 01:52:27,458 Run... run! 1953 01:52:30,875 --> 01:52:32,416 Vikram! Hurry up! Hurry up! 1954 01:52:33,375 --> 01:52:34,625 Come on, Waheed! Come on! 1955 01:52:36,166 --> 01:52:37,790 - Boys, move fast! - Come on! 1956 01:52:37,791 --> 01:52:39,333 Everyone, go back! 1957 01:52:39,583 --> 01:52:41,582 Back! Move back! 1958 01:52:41,583 --> 01:52:43,790 - Make a formation, guys. - Go back! Back! 1959 01:52:43,791 --> 01:52:45,875 - Fast! Fast! - Back! Back! 1960 01:52:46,291 --> 01:52:47,291 Go back! 1961 01:52:47,500 --> 01:52:48,915 - Get out! - Go back! 1962 01:52:48,916 --> 01:52:49,833 Go back! 1963 01:52:50,666 --> 01:52:51,791 Cover them... cover them! 1964 01:52:57,250 --> 01:52:58,874 Shooters at my three o'clock! 1965 01:52:58,875 --> 01:53:00,541 Cover! Cover! Fire back, fire back! 1966 01:53:04,125 --> 01:53:06,000 Take cover! Take cover! 1967 01:53:06,583 --> 01:53:08,915 - Receiving heavy firing. - Get behind the car. 1968 01:53:08,916 --> 01:53:10,165 Two down, sir. 1969 01:53:10,166 --> 01:53:11,083 Two down! 1970 01:53:13,041 --> 01:53:14,083 Boys, cover us. 1971 01:53:20,708 --> 01:53:21,708 Got an extra magazine? 1972 01:53:25,250 --> 01:53:26,875 Why did you come here, sir? 1973 01:53:27,208 --> 01:53:28,375 Waheed, you're doing good. 1974 01:53:28,666 --> 01:53:30,082 Leave me here, sir. 1975 01:53:30,083 --> 01:53:31,750 Get back to safety, sir. 1976 01:53:36,458 --> 01:53:37,708 More militants are coming, sir. 1977 01:53:38,791 --> 01:53:40,791 - Vikram, check the perimeter. - Copy. 1978 01:53:40,916 --> 01:53:41,791 Careful! 1979 01:53:44,375 --> 01:53:46,833 Sir, bazooka at my twelve o'clock. 1980 01:53:47,083 --> 01:53:49,375 I'm launching a bazooka. Stay away... move. 1981 01:53:49,541 --> 01:53:51,041 Boys, out! Boys, out! 1982 01:53:51,791 --> 01:53:52,915 Bazooka loaded. 1983 01:53:52,916 --> 01:53:54,583 Mukund sir, hurry, please. 1984 01:53:55,958 --> 01:53:57,083 Keep moving, boys. 1985 01:54:03,500 --> 01:54:05,208 Boys, cover! 1986 01:54:38,708 --> 01:54:39,583 Waheed, give me your hand. 1987 01:54:41,125 --> 01:54:42,000 Come on. 1988 01:54:51,458 --> 01:54:52,874 Sit in the truck. 1989 01:54:52,875 --> 01:54:54,500 No firing. Let's get out of here. 1990 01:54:54,791 --> 01:54:55,750 Get into the truck. 1991 01:54:56,541 --> 01:55:00,500 Freedom! Freedom! 1992 01:55:03,208 --> 01:55:07,166 Freedom! Freedom! 1993 01:55:16,375 --> 01:55:17,333 {\an8}Peace be upon you, auntie. 1994 01:55:18,333 --> 01:55:21,666 {\an8}I wasn't scared even for a minute in front of them, sir. 1995 01:55:22,250 --> 01:55:23,750 {\an8}Even if I had been killed... 1996 01:55:24,625 --> 01:55:25,583 My mother... 1997 01:55:25,750 --> 01:55:28,291 She would have proudly received the medal from our President, sir. 1998 01:55:29,000 --> 01:55:29,833 {\an8}Sir. 1999 01:55:30,250 --> 01:55:32,166 You don't know our language. 2000 01:55:32,708 --> 01:55:34,791 {\an8}I don't know how to speak your language either. 2001 01:55:35,208 --> 01:55:37,375 {\an8}Even then, you saved my son. 2002 01:55:38,625 --> 01:55:40,083 {\an8}I'll forever be grateful to you. 2003 01:55:41,000 --> 01:55:43,625 {\an8}Sir, I'll join the team soon. 2004 01:55:45,125 --> 01:55:46,000 {\an8}You better! 2005 01:55:48,500 --> 01:55:49,416 May God protect you. 2006 01:55:53,000 --> 01:55:53,833 Yes, sir. 2007 01:55:54,083 --> 01:55:55,333 No civilian casualties. 2008 01:55:55,583 --> 01:55:56,416 No, sir. 2009 01:55:57,500 --> 01:55:59,375 I'll give you the explanation in writing, sir. 2010 01:55:59,958 --> 01:56:00,833 Jai Hind, sir. 2011 01:56:02,250 --> 01:56:04,958 You violated the area of responsibility of 44 RR. 2012 01:56:05,416 --> 01:56:08,249 I have to give it in writing to our Commander. 2013 01:56:08,250 --> 01:56:10,875 - Sir, I had-- - Whatever the reason may be, 2014 01:56:11,083 --> 01:56:11,999 rules are rules. 2015 01:56:12,000 --> 01:56:12,958 Understand, Maddy. 2016 01:56:14,916 --> 01:56:17,166 {\an8}You and your CAT team will take over outreach activities. 2017 01:56:18,041 --> 01:56:20,624 Please send your children to schools and colleges. 2018 01:56:20,625 --> 01:56:24,499 {\an8}Only education, democracy, and employment can change your lives. 2019 01:56:24,500 --> 01:56:27,375 {\an8}Indian Army is here to help with that. 2020 01:56:33,375 --> 01:56:35,749 I. Me. We. 2021 01:56:35,750 --> 01:56:36,665 Usage? 2022 01:56:36,666 --> 01:56:37,791 I mean-- 2023 01:56:38,875 --> 01:56:41,249 {\an8}-Immortal soldier, heroic warrior - Get out! 2024 01:56:41,250 --> 01:56:42,582 Do your duty, wherever 2025 01:56:42,583 --> 01:56:44,874 I. Me. We. 2026 01:56:44,875 --> 01:56:46,499 Properly, perfectly Diligently, dutifully 2027 01:56:46,500 --> 01:56:48,790 Whatever the time may be You do your duty to the T 2028 01:56:48,791 --> 01:56:49,958 Why are you sniggering? 2029 01:56:50,291 --> 01:56:51,415 Excuse me, sir. One minute, sir. 2030 01:56:51,416 --> 01:56:52,332 Get in there. 2031 01:56:52,333 --> 01:56:54,208 Sing rhymes with the children, get in. 2032 01:56:55,041 --> 01:56:57,833 Equal in all aspects Balanced in all respects 2033 01:57:01,208 --> 01:57:02,416 - We are all happy, sir. - We are all happy, sir. 2034 01:57:02,791 --> 01:57:05,082 {\an8}Service to our people is equivalent to serving Lord Mangeshan. 2035 01:57:05,083 --> 01:57:06,208 {\an8}What's Mangeshan? 2036 01:57:06,333 --> 01:57:07,458 It's Lord Mageshan. 2037 01:57:08,208 --> 01:57:09,625 - Joginder! - Sweet, sir. 2038 01:57:10,041 --> 01:57:11,666 I've been awarded the Sena Medal, sir. 2039 01:57:11,916 --> 01:57:12,915 Wow! 2040 01:57:12,916 --> 01:57:13,832 Great, Joginder! 2041 01:57:13,833 --> 01:57:16,624 I'm lucky to have you as my company commander, sir. 2042 01:57:16,625 --> 01:57:18,375 You shot Abbas Nangaroo. 2043 01:57:18,833 --> 01:57:19,958 You deserve this, man. 2044 01:57:20,083 --> 01:57:23,708 But if a junior like me has to get recognition for his work. 2045 01:57:23,916 --> 01:57:26,125 The senior should have a big heart to appreciate the effort. 2046 01:57:26,250 --> 01:57:27,583 You did that, sir. 2047 01:57:28,166 --> 01:57:29,500 Thank you so much, Mukund sir. 2048 01:57:30,125 --> 01:57:32,457 Heroic warrior Immortal soldier 2049 01:57:32,458 --> 01:57:35,375 Whoever it may be You do your duty 2050 01:57:35,500 --> 01:57:37,750 Unparalleled, unequaled 2051 01:57:37,875 --> 01:57:40,624 Whatever the time may be You do your duty to the T 2052 01:57:40,625 --> 01:57:42,249 {\an8}Hero with a mission 2053 01:57:42,250 --> 01:57:45,083 Hero with a mission Guardian of our nation 2054 01:57:45,916 --> 01:57:48,249 Hey, brave-heart warrior 2055 01:57:48,250 --> 01:57:52,000 Hey, brave-heart soldier Terrific team leader 2056 01:57:53,208 --> 01:57:54,875 None of the boys can take leave, Michael. 2057 01:57:55,041 --> 01:57:56,083 - Fire! - Inform them. 2058 01:58:00,416 --> 01:58:02,374 - Asif Wani is in POK now. - Yes, sir. 2059 01:58:02,375 --> 01:58:04,332 - He will cross the LoC at any moment. - Yes, sir. 2060 01:58:04,333 --> 01:58:05,875 - We have to be alert. - Sure, sir. 2061 01:58:08,416 --> 01:58:10,040 And be in touch with the intelligence team, Michael. 2062 01:58:10,041 --> 01:58:10,958 On it, sir. 2063 01:58:14,500 --> 01:58:15,333 - Sir! - Mukund, sir? 2064 01:58:15,708 --> 01:58:17,957 - Sir? - Boys! 2065 01:58:17,958 --> 01:58:19,374 - Boys, come here! - Sir! 2066 01:58:19,375 --> 01:58:20,999 - Mukund sir has been hit. - Sir... sir! 2067 01:58:21,000 --> 01:58:22,166 - Sir! - Sir! 2068 01:58:23,458 --> 01:58:24,999 - Hey! Ambulance. - Lift... 2069 01:58:25,000 --> 01:58:26,125 - Hurry up! Quick! - Lift! 2070 01:58:26,750 --> 01:58:27,958 Get a vehicle. 2071 01:58:28,666 --> 01:58:29,958 Ask for the truck right away. 2072 01:58:35,250 --> 01:58:39,041 - You could have been careful. - Are you out of your mind or what? 2073 01:58:39,500 --> 01:58:40,624 First Aid has been given. 2074 01:58:40,625 --> 01:58:42,500 The bullet has to be removed through a minor surgery. 2075 01:58:44,083 --> 01:58:45,375 - Shankar? - Sir. 2076 01:58:46,000 --> 01:58:47,750 If I am admitted to the military hospital 2077 01:58:47,916 --> 01:58:49,874 {\an8}it will be out in the open that Saif misfired. 2078 01:58:49,875 --> 01:58:51,665 {\an8}They will court-martial him. 2079 01:58:51,666 --> 01:58:52,749 Shift me to Kerala. 2080 01:58:52,750 --> 01:58:54,207 {\an8}Sir, traveling would be risky. 2081 01:58:54,208 --> 01:58:55,958 {\an8}- Too far a distance. - I am fine. 2082 01:58:57,041 --> 01:59:00,165 It isn't a big deal that you and I joined the army from Tamil Nadu. 2083 01:59:00,166 --> 01:59:01,791 Saif has come from Kashmir. 2084 01:59:02,625 --> 01:59:05,041 With him as an example, more than 1000 will join the army. 2085 01:59:06,583 --> 01:59:09,041 His service should serve solely as a positive example. 2086 01:59:09,416 --> 01:59:10,375 Shift me. 2087 01:59:22,666 --> 01:59:23,875 How are you feeling, son? 2088 01:59:24,041 --> 01:59:25,832 No, no, don't strain yourself, okay? 2089 01:59:25,833 --> 01:59:26,999 Lie back, just lie back. 2090 01:59:27,000 --> 01:59:29,374 It was just a minor surgery. Nothing to worry. 2091 01:59:29,375 --> 01:59:30,999 The spine is very close. 2092 01:59:31,000 --> 01:59:32,291 You are lucky there was no major damage. 2093 01:59:32,416 --> 01:59:34,041 - Thank God. - Uncle. 2094 01:59:34,791 --> 01:59:37,791 You didn't agree to our marriage only because of risks like this. 2095 01:59:38,750 --> 01:59:40,958 You rest. I'll see you later, okay? 2096 01:59:44,208 --> 01:59:45,041 Son. 2097 01:59:45,375 --> 01:59:49,166 It's true, I was adamant about not getting my daughter married to an army officer. 2098 01:59:49,333 --> 01:59:50,165 But, 2099 01:59:50,166 --> 01:59:51,333 your uniform... 2100 01:59:52,458 --> 01:59:55,583 When an officer came to my doorstep to ask for my daughter's hand, 2101 01:59:55,875 --> 01:59:57,166 I was defenseless. 2102 01:59:57,875 --> 01:59:59,166 I couldn't say no. 2103 02:00:02,875 --> 02:00:04,333 - Mukundan is calling. - Answer the call. 2104 02:00:05,291 --> 02:00:06,707 - Hello? - Naina? 2105 02:00:06,708 --> 02:00:07,874 Hello, dear, how are you? 2106 02:00:07,875 --> 02:00:09,000 Any update on the flat? 2107 02:00:09,500 --> 02:00:10,458 I told you. 2108 02:00:10,583 --> 02:00:14,125 Vandalur, Ruby Builders. Only that fits our budget. 2109 02:00:14,375 --> 02:00:16,250 I told you we could check it out when you come on leave. 2110 02:00:16,500 --> 02:00:18,291 Dad, why should I come and see? 2111 02:00:18,416 --> 02:00:20,082 Mom and you will be living there. 2112 02:00:20,083 --> 02:00:21,957 If you like it then I am okay with it. 2113 02:00:21,958 --> 02:00:23,500 - Okay, I'll go and see. - Bye. 2114 02:00:37,333 --> 02:00:39,415 - Hello? - Hello, Arshu, princess. 2115 02:00:39,416 --> 02:00:41,624 - How are you? - I'm fine, Dad. 2116 02:00:41,625 --> 02:00:42,540 How are you? 2117 02:00:42,541 --> 02:00:43,790 Dad is very fine. 2118 02:00:43,791 --> 02:00:47,040 Why are you always far away from us, Dad? 2119 02:00:47,041 --> 02:00:51,666 How sad! Do you feel that your dad is always far away? 2120 02:00:51,833 --> 02:00:52,666 Yes. 2121 02:00:54,458 --> 02:00:55,458 Arshu? 2122 02:00:55,875 --> 02:00:57,750 Can you see the moon in the sky? 2123 02:00:58,000 --> 02:00:59,624 Moon? No, I can't see it. 2124 02:00:59,625 --> 02:01:01,541 You can see, go and try to. 2125 02:01:05,666 --> 02:01:07,625 I cannot see the moon, Dad. 2126 02:01:08,000 --> 02:01:09,874 Then go up and see. You can see it from there. 2127 02:01:09,875 --> 02:01:11,250 Oh, no, Dad! Mom! 2128 02:01:11,583 --> 02:01:13,500 I'll tell Mom. You go to the terrace. 2129 02:01:14,583 --> 02:01:17,916 Dad is looking out into the sky here and talking to you watching the moon. 2130 02:01:18,083 --> 02:01:19,832 Will you also see the same moon and talk to me? 2131 02:01:19,833 --> 02:01:21,500 You won't feel that I am far away then. 2132 02:01:33,833 --> 02:01:36,415 - Dad, the moon looks beautiful. - Lovely, right? 2133 02:01:36,416 --> 02:01:38,457 - Can you also see it? - I can see it shining bright. 2134 02:01:38,458 --> 02:01:42,541 If I talk to you while looking at the moon even your voice sounds close by, Dad. 2135 02:01:43,250 --> 02:01:44,082 Hi! 2136 02:01:44,083 --> 02:01:45,958 Surprise! 2137 02:01:46,958 --> 02:01:47,790 Dad! 2138 02:01:47,791 --> 02:01:49,875 - Arshu, sweetie! - Dad! 2139 02:01:53,000 --> 02:01:54,000 Is Arshu happy? 2140 02:02:01,750 --> 02:02:02,582 Where is Mom? 2141 02:02:02,583 --> 02:02:03,500 Arshi? 2142 02:02:05,666 --> 02:02:06,500 Arshi! 2143 02:02:08,333 --> 02:02:09,208 Arsheya! 2144 02:02:14,291 --> 02:02:15,125 Mom! 2145 02:02:17,875 --> 02:02:19,958 Arshi, how did you go up? 2146 02:02:21,166 --> 02:02:22,041 Stay right there! 2147 02:02:22,333 --> 02:02:23,500 How dare you go up on your own! 2148 02:02:23,750 --> 02:02:24,583 Hey! 2149 02:02:26,625 --> 02:02:27,541 Hey, Mammootty! 2150 02:02:28,833 --> 02:02:29,750 Mukund! 2151 02:02:38,416 --> 02:02:42,750 Mom, Dad has come home to us! 2152 02:02:54,708 --> 02:02:57,332 I was the one who saw Dad first. 2153 02:02:57,333 --> 02:03:00,082 One year since Arshi saw Dad. 2154 02:03:00,083 --> 02:03:02,333 One year for Indhu too. 2155 02:03:04,250 --> 02:03:06,207 Arshi, sweetie. Come... come to me. 2156 02:03:06,208 --> 02:03:07,458 What brings you here all of a sudden? 2157 02:03:08,541 --> 02:03:09,416 Surprise! 2158 02:03:14,000 --> 02:03:15,000 How long is your leave? 2159 02:03:15,333 --> 02:03:16,915 Ten days? Fifteen? 2160 02:03:16,916 --> 02:03:18,500 Okay... okay. No need. 2161 02:03:18,708 --> 02:03:19,541 Don't tell me. 2162 02:03:20,291 --> 02:03:21,125 Thank you. 2163 02:03:24,416 --> 02:03:25,666 Come, let's go down. 2164 02:03:26,791 --> 02:03:27,666 What will you eat? 2165 02:03:28,541 --> 02:03:29,499 I'll devour you! 2166 02:03:29,500 --> 02:03:31,208 - I'll eat you up! - Arshu! 2167 02:03:31,750 --> 02:03:32,666 Little minx! 2168 02:03:37,041 --> 02:03:37,875 What's this? 2169 02:03:38,083 --> 02:03:39,541 - What is this? - Nothing, come. 2170 02:03:40,958 --> 02:03:41,916 Tell me. 2171 02:03:42,291 --> 02:03:43,750 Nothing serious. I'll tell you later. 2172 02:03:44,083 --> 02:03:44,916 Mukund. 2173 02:03:45,791 --> 02:03:48,250 What... such a big bandage? 2174 02:03:48,625 --> 02:03:49,666 You're saying it's nothing serious. 2175 02:03:52,291 --> 02:03:53,208 Arshu, sweetie? 2176 02:03:54,250 --> 02:03:56,790 - Your dad will tuck you into bed. - Okay, Dad. 2177 02:03:56,791 --> 02:03:57,708 Mukund. 2178 02:03:58,666 --> 02:04:00,708 - Why do you have a bandage? - It's nothing. 2179 02:04:01,583 --> 02:04:03,832 A minor bullet wound. 2180 02:04:03,833 --> 02:04:04,750 Bullet?! 2181 02:04:05,125 --> 02:04:06,333 What are you saying? 2182 02:04:06,500 --> 02:04:08,875 - Show me, let me see. - Don't shout. 2183 02:04:09,666 --> 02:04:10,583 Arshu has to sleep. 2184 02:04:12,458 --> 02:04:13,791 Nothing to cry about. 2185 02:04:14,500 --> 02:04:15,375 Oh, my! 2186 02:04:15,958 --> 02:04:18,166 If you want, ask your dad. He will tell you it's nothing serious. 2187 02:04:19,250 --> 02:04:20,166 Does my dad know? 2188 02:04:22,250 --> 02:04:23,791 You are hiding things from me nowadays. 2189 02:04:25,875 --> 02:04:26,750 Indhu. 2190 02:04:45,875 --> 02:04:47,458 It's such a big wound. 2191 02:04:49,041 --> 02:04:50,291 What would I've done if something had happened? 2192 02:04:51,083 --> 02:04:53,708 Hey! Nothing happened and I am fine, right? 2193 02:04:55,458 --> 02:04:57,541 No peace, not even for a minute. 2194 02:04:58,000 --> 02:04:59,708 {\an8}One day you say bomb blast. 2195 02:04:59,875 --> 02:05:02,583 {\an8}One day you talk about some operation and you don't answer my call at all. 2196 02:05:03,916 --> 02:05:04,791 Now, look, 2197 02:05:05,666 --> 02:05:08,083 suddenly you come with a bullet wound and stand in front of me. 2198 02:05:09,250 --> 02:05:10,166 {\an8}Mukund. 2199 02:05:10,708 --> 02:05:13,833 {\an8}It's okay if you're far away from us... 2200 02:05:15,625 --> 02:05:17,625 as long as you're safe. 2201 02:05:18,458 --> 02:05:19,583 For our sake. 2202 02:05:20,458 --> 02:05:21,333 Indhu, don't cry. 2203 02:05:26,291 --> 02:05:27,166 Indhu, look at me. 2204 02:05:29,000 --> 02:05:30,125 This applies for all times. 2205 02:05:32,250 --> 02:05:34,500 Whatever happens to me while I'm on duty serving our nation... 2206 02:05:35,916 --> 02:05:36,875 Indhu, look at me. 2207 02:05:37,666 --> 02:05:38,791 No matter what happens, 2208 02:05:39,166 --> 02:05:40,083 you should never cry. 2209 02:05:41,083 --> 02:05:43,708 Accident, amputation, death, injury. Whatever happens to me... 2210 02:05:47,583 --> 02:05:49,541 my wife should never cry in front of anyone. 2211 02:05:50,458 --> 02:05:52,125 Fine, I should not cry in front of anyone, right? 2212 02:05:53,458 --> 02:05:54,375 No one is here now. 2213 02:05:54,875 --> 02:05:55,750 I will cry. 2214 02:05:59,875 --> 02:06:02,208 You are the drizzle from the moonlight 2215 02:06:05,208 --> 02:06:07,500 You are the cool breeze's love-delight 2216 02:06:10,583 --> 02:06:12,833 You are the drizzle from the moonlight 2217 02:06:13,291 --> 02:06:15,500 You are the cool breeze's love-delight 2218 02:06:15,958 --> 02:06:20,791 You're the swing oscillating to and fro Of love shared, love fulfilled to grow 2219 02:06:21,250 --> 02:06:23,832 You're the magic of misty drops of dew 2220 02:06:23,833 --> 02:06:26,291 You are the summer sun's painted hue 2221 02:06:26,625 --> 02:06:30,624 To spread your peacock's plumage In step with love's dance is your age 2222 02:06:30,625 --> 02:06:35,958 You're the porch with silver lightning 2223 02:06:36,083 --> 02:06:38,665 Flirty trespasser, you're love-violating 2224 02:06:38,666 --> 02:06:42,166 You are quest's identity Yearning for reality 2225 02:06:53,208 --> 02:06:55,583 You are the drizzle from the moonlight 2226 02:06:56,000 --> 02:06:58,125 You are the cool breeze's love-delight 2227 02:06:58,625 --> 02:07:03,666 You're the swing oscillating to and fro Of love shared, love fulfilled to grow 2228 02:07:04,166 --> 02:07:05,750 Maddy, how are you feeling? 2229 02:07:05,875 --> 02:07:07,040 Sir, I am completely alright. 2230 02:07:07,041 --> 02:07:08,874 Good, did you get the letter from the bank? 2231 02:07:08,875 --> 02:07:10,624 Sir, yes, sir, the loan is through. 2232 02:07:10,625 --> 02:07:12,583 - Thank you so much, sir. - God bless you, Maddy. 2233 02:07:12,833 --> 02:07:13,666 Thank you, sir. 2234 02:07:13,875 --> 02:07:15,125 Dad. 2235 02:07:15,250 --> 02:07:16,291 Hey, Arshu. 2236 02:07:16,666 --> 02:07:18,250 - Got ready so fast? - Yes. 2237 02:07:18,583 --> 02:07:20,583 Shall we go on a bike ride? 2238 02:07:23,791 --> 02:07:24,750 Arshu, what is this? 2239 02:07:25,208 --> 02:07:27,041 Arshu, how can you be scared of thunder and lightning? 2240 02:07:27,291 --> 02:07:29,125 Come here. Come to your dad. 2241 02:07:29,666 --> 02:07:31,000 Isn't Arshu a brave girl? 2242 02:07:31,291 --> 02:07:33,582 Arshu should never be scared of anything at any point in time. 2243 02:07:33,583 --> 02:07:34,500 Okay? 2244 02:07:35,458 --> 02:07:36,875 Dad will play a song for you? 2245 02:07:37,250 --> 02:07:39,041 - Will you listen to it? - Yes. 2246 02:07:40,125 --> 02:07:43,415 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2247 02:07:43,416 --> 02:07:46,790 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2248 02:07:46,791 --> 02:07:50,332 I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me 2249 02:07:50,333 --> 02:07:52,249 Dad and Arshu will sing together now, okay? 2250 02:07:52,250 --> 02:07:53,582 Okay. Yes. 2251 02:07:53,583 --> 02:07:54,957 Start... go! 2252 02:07:54,958 --> 02:07:58,332 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2253 02:07:58,333 --> 02:08:01,624 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2254 02:08:01,625 --> 02:08:05,957 I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me 2255 02:08:05,958 --> 02:08:08,500 - Hey! Hey! Hey! - Hey! Hey! Hey! 2256 02:08:09,208 --> 02:08:10,082 Superb, Arshu! 2257 02:08:10,083 --> 02:08:14,916 {\an8}-You are my equal half, 50-50 - Zorro, bye. 2258 02:08:15,166 --> 02:08:20,000 How can I live without you, sweetie? 2259 02:08:20,541 --> 02:08:25,750 You are my beginning My life and everything 2260 02:08:25,875 --> 02:08:30,958 Land will never uproot The plant's taproot 2261 02:08:31,541 --> 02:08:36,625 You are my light forever In the darkest night wherever 2262 02:08:36,875 --> 02:08:39,165 Like your eye, you protect me 2263 02:08:39,166 --> 02:08:41,999 - Indhu, give that to me. - No teardrops of misery do I see 2264 02:08:42,000 --> 02:08:43,875 Naina, you paid an advance to the builder, isn't it? 2265 02:08:44,291 --> 02:08:45,458 This is the check. 2266 02:08:45,750 --> 02:08:47,375 Let us fix the 26th as the date of registration. 2267 02:08:52,375 --> 02:08:54,875 My signature is just for the namesake. You are the real owner, Naina. 2268 02:08:55,166 --> 02:08:56,708 You will be living here. 2269 02:08:57,041 --> 02:08:57,875 One minute. 2270 02:08:58,250 --> 02:08:59,125 Mom, just a minute. 2271 02:08:59,333 --> 02:09:00,332 - Hello? - Sir? 2272 02:09:00,333 --> 02:09:01,707 We have got an important intel, sir. 2273 02:09:01,708 --> 02:09:03,624 I'll reach by tonight. We'll talk in person. 2274 02:09:03,625 --> 02:09:04,583 Okay, sir. 2275 02:09:07,625 --> 02:09:08,499 Hey, Mukunda. 2276 02:09:08,500 --> 02:09:10,666 Why is Kashmir always so problematic? 2277 02:09:11,208 --> 02:09:12,750 The concerned people should discuss this, Naina. 2278 02:09:13,083 --> 02:09:14,291 What is the use of us talking? 2279 02:09:19,291 --> 02:09:20,500 Arshu, sweetie. 2280 02:09:20,708 --> 02:09:22,582 You are a big girl now. You'll be going to school. 2281 02:09:22,583 --> 02:09:23,832 - Will you be good? - Yes, Dad. 2282 02:09:23,833 --> 02:09:25,125 I'll go, do my duty and come. 2283 02:09:25,625 --> 02:09:28,375 When is your next leave, Dad? 2284 02:09:31,250 --> 02:09:34,333 Dad, you didn't come for Mom's birthday, right? 2285 02:09:35,625 --> 02:09:38,499 Arsheya's birthday is on March 17th. 2286 02:09:38,500 --> 02:09:41,290 - Okay? - Dad's birthday is on April 12th. 2287 02:09:41,291 --> 02:09:43,874 - Okay. - Will you come for both birthdays? 2288 02:09:43,875 --> 02:09:46,582 I don't know. But I'll definitely try, okay? 2289 02:09:46,583 --> 02:09:50,416 Or will you come home for any one of the birthdays? 2290 02:09:50,583 --> 02:09:51,415 Yes. 2291 02:09:51,416 --> 02:09:52,666 Okay. 2292 02:09:52,958 --> 02:09:55,083 - Arshu, sweetie. - Okay, Dad. 2293 02:09:56,416 --> 02:09:57,875 I love you, Dad. 2294 02:09:59,166 --> 02:10:00,000 My dear son. 2295 02:10:00,291 --> 02:10:01,750 Our house was echoing with laughter. 2296 02:10:02,041 --> 02:10:03,500 Hearing you call me "Naina" was heavenly. 2297 02:10:04,541 --> 02:10:05,458 After you leave, 2298 02:10:06,291 --> 02:10:08,083 our home will be so empty. 2299 02:10:08,541 --> 02:10:09,666 Take care of your health. 2300 02:10:10,583 --> 02:10:12,124 Call us as often as you can. 2301 02:10:12,125 --> 02:10:13,083 Okay, Naina. 2302 02:10:13,208 --> 02:10:14,083 My dear son. 2303 02:10:14,250 --> 02:10:16,415 Did I go through all that pain while giving 2304 02:10:16,416 --> 02:10:17,999 birth to you, just to see you once a year? 2305 02:10:18,000 --> 02:10:19,041 Mom, what is this? 2306 02:10:23,833 --> 02:10:25,750 Hey! What have I told you? 2307 02:10:26,916 --> 02:10:28,082 Okay, I won't cry. 2308 02:10:28,083 --> 02:10:30,749 You're the magic of misty drops of dew 2309 02:10:30,750 --> 02:10:33,000 You are the summer sun's painted hue 2310 02:10:33,416 --> 02:10:35,541 In step with love's dance is your age 2311 02:10:35,666 --> 02:10:37,375 Call us whenever you can. 2312 02:10:37,791 --> 02:10:39,707 You're the porch with silver lightning 2313 02:10:39,708 --> 02:10:40,958 - Dad, bye. See you, Mom. - Alright. 2314 02:10:41,583 --> 02:10:42,833 Dad is leaving, bye. 2315 02:10:42,958 --> 02:10:45,375 Flirty trespasser, you're love-violating 2316 02:10:45,583 --> 02:10:49,083 You are quest's identity Yearning for reality 2317 02:11:02,791 --> 02:11:04,916 General elections have been announced for Parliament. 2318 02:11:05,625 --> 02:11:06,833 10th April, Jammu. 2319 02:11:07,583 --> 02:11:08,916 17th April, Udhampur. 2320 02:11:09,291 --> 02:11:10,750 24th April, Anantnag. 2321 02:11:10,875 --> 02:11:11,874 Sensitive areas. 2322 02:11:11,875 --> 02:11:14,582 All of them fall under the Anantnag constituency. 2323 02:11:14,583 --> 02:11:16,750 So April 24th is crucial for us. 2324 02:11:17,208 --> 02:11:18,790 Masood Azhar has reappeared 2325 02:11:18,791 --> 02:11:20,041 after 11 years. 2326 02:11:20,208 --> 02:11:21,125 His motive 2327 02:11:21,416 --> 02:11:23,333 is to disrupt the election in Kashmir. 2328 02:11:23,625 --> 02:11:25,332 RAW has sent us this intel video. 2329 02:11:25,333 --> 02:11:28,375 {\an8}In India, elections will be announced soon. 2330 02:11:28,666 --> 02:11:31,250 {\an8}Kashmir is "not" an Indian State. 2331 02:11:32,291 --> 02:11:33,500 Afzal Guru squad. 2332 02:11:34,750 --> 02:11:36,624 Is being headed by Asif Wani in the valley now. 2333 02:11:36,625 --> 02:11:40,624 We should merge Hizbul, JeM, LET, and all our units. 2334 02:11:40,625 --> 02:11:43,249 Join hands to oppose the election. 2335 02:11:43,250 --> 02:11:45,125 We should boycott the elections. 2336 02:11:45,750 --> 02:11:47,540 What do we need? 2337 02:11:47,541 --> 02:11:48,750 Freedom! 2338 02:11:49,166 --> 02:11:50,582 What do we want? 2339 02:11:50,583 --> 02:11:51,791 Freedom! 2340 02:11:53,083 --> 02:11:54,041 Maddy. 2341 02:11:54,458 --> 02:11:56,999 Anantnag elections are your direct responsibility. 2342 02:11:57,000 --> 02:11:58,833 {\an8}- Sir. - All the company commanders 2343 02:11:59,125 --> 02:12:01,041 {\an8}will work under you. You will lead this. 2344 02:12:01,458 --> 02:12:02,291 {\an8}Roger, sir. 2345 02:12:02,833 --> 02:12:03,666 {\an8}Good. 2346 02:12:04,250 --> 02:12:05,083 {\an8}Okay, boys. 2347 02:12:05,250 --> 02:12:06,666 {\an8}- Lots to do. - Yes, sir. 2348 02:12:08,333 --> 02:12:10,790 Freedom to the arena, time to walk in 2349 02:12:10,791 --> 02:12:12,999 {\an8}Liberty... Bravery is our second skin 2350 02:12:13,000 --> 02:12:16,750 {\an8}India has finally announced the dates for the upcoming Lok Sabha elections. 2351 02:12:16,875 --> 02:12:20,499 {\an8}A mammoth exercise to be held across the country. 2352 02:12:20,500 --> 02:12:22,499 Liberty... Bravery is in our genes indeed 2353 02:12:22,500 --> 02:12:24,916 I am voting for the first time for our Kashmir. 2354 02:12:25,166 --> 02:12:27,250 We want peace. We want to see progress. 2355 02:12:28,250 --> 02:12:29,666 Shout out loud, raise your voice 2356 02:12:29,791 --> 02:12:30,665 What do we want? 2357 02:12:30,666 --> 02:12:33,124 - Everyone, all at once - Make a loud noise 2358 02:12:33,125 --> 02:12:36,624 - This is our birthright - Everyone, join in to fight 2359 02:12:36,625 --> 02:12:38,624 Happy birthday, Arsheya, sweetie. 2360 02:12:38,625 --> 02:12:39,958 Thank you, Dad. 2361 02:12:42,125 --> 02:12:43,999 Bye-bye. 2362 02:12:44,000 --> 02:12:45,415 We will snatch it... 2363 02:12:45,416 --> 02:12:47,624 You have to give it 2364 02:12:47,625 --> 02:12:50,082 - Beat us black and blue - You have to give it 2365 02:12:50,083 --> 02:12:51,875 Shoot us with bullets through... 2366 02:12:55,791 --> 02:12:57,540 {\an8}Boycott! Boycott! 2367 02:12:57,541 --> 02:12:59,958 This is Asif Wani's balance launch pad location, sir. 2368 02:13:00,208 --> 02:13:02,625 If we sanitize this within one week we will be set, sir. 2369 02:13:03,208 --> 02:13:06,999 Now the scene will change in our nation Hold your head high with determination 2370 02:13:07,000 --> 02:13:09,540 {\an8}-Freedom! - Time to enter the battlefield 2371 02:13:09,541 --> 02:13:11,957 - Freedom! - Bravery is our second skin indeed 2372 02:13:11,958 --> 02:13:15,249 - Now the scene will change in our nation - Freedom! 2373 02:13:15,250 --> 02:13:16,375 Hold your head high with determination 2374 02:13:19,958 --> 02:13:23,791 - Four, three, two... - Cake! Cake! Two, one! 2375 02:13:30,875 --> 02:13:34,207 Mom, Dad didn't answer your call? 2376 02:13:34,208 --> 02:13:37,874 - Does Arshi want to eat the cake or not? - I want to. 2377 02:13:37,875 --> 02:13:40,207 May your name with all its glory Be archived in history 2378 02:13:40,208 --> 02:13:42,832 May medals for your deeds heroic Alleviate the pain you bore stoic 2379 02:13:42,833 --> 02:13:45,165 Bravery is your middle name forever 2380 02:13:45,166 --> 02:13:47,541 The world won't forget your sacrifice ever 2381 02:13:51,250 --> 02:13:52,625 Arshi, Dad's calling. 2382 02:13:52,833 --> 02:13:54,958 Dad's calling. Get up and talk. 2383 02:13:55,833 --> 02:13:56,666 Hello, Indhu. 2384 02:13:57,000 --> 02:13:59,875 - I can't call-- - Happy birthday to you 2385 02:14:00,375 --> 02:14:03,041 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 2386 02:14:03,583 --> 02:14:06,500 - Happy birthday, dear Dad - Happy birthday, dear Dad 2387 02:14:06,791 --> 02:14:09,416 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 2388 02:14:09,875 --> 02:14:10,832 Thank you, babies. 2389 02:14:10,833 --> 02:14:14,041 - Dad, why didn't you come home? - Sorry, sweetie. 2390 02:14:14,208 --> 02:14:16,208 Dad's leave wasn't sanctioned. Iโ€™ll make it there on my next leave. 2391 02:14:16,708 --> 02:14:20,208 Mom and I cut a cake for you. 2392 02:14:20,541 --> 02:14:22,582 We blew the candles... 2393 02:14:22,583 --> 02:14:23,583 Is that so, dear? 2394 02:14:24,458 --> 02:14:26,125 I wore a new frock. 2395 02:14:27,500 --> 02:14:29,250 Sweetie, let me talk for one minute. 2396 02:14:32,666 --> 02:14:33,833 I love you, Mukund. 2397 02:14:34,125 --> 02:14:35,832 Happy birthday, dear. 2398 02:14:35,833 --> 02:14:37,208 {\an8}Love you. Thanks. 2399 02:14:37,375 --> 02:14:39,208 You have completed 31 as of today. 2400 02:14:39,625 --> 02:14:41,541 Ten years since we met. 2401 02:14:41,916 --> 02:14:45,000 At least from now on, behave like a responsible husband. 2402 02:14:45,291 --> 02:14:47,207 In another seven months, you'll be the same age. 2403 02:14:47,208 --> 02:14:49,583 - I'll repeat this dialogue to you. - Let's see. 2404 02:14:49,833 --> 02:14:51,332 Shall we make a resolution? 2405 02:14:51,333 --> 02:14:53,041 - Birthday resolution. - What is it? 2406 02:14:53,416 --> 02:14:55,583 Before both of us complete 32 years, 2407 02:14:56,208 --> 02:14:57,875 - A tiny-- - Tiny? 2408 02:14:58,291 --> 02:15:00,250 What? Junior Mukund? 2409 02:15:01,250 --> 02:15:04,749 Senior Mukund has to come home for that to happen, understand? 2410 02:15:04,750 --> 02:15:05,707 Coming... coming. 2411 02:15:05,708 --> 02:15:07,916 Mom, what is Dad saying? 2412 02:15:08,541 --> 02:15:09,875 Tell our daughter. She wants to know. 2413 02:15:10,833 --> 02:15:11,750 I love you. 2414 02:15:12,000 --> 02:15:13,375 - Happy birthday. - Thank you. 2415 02:15:13,791 --> 02:15:14,666 I love you. 2416 02:15:17,750 --> 02:15:18,583 Take care. 2417 02:15:44,916 --> 02:15:45,875 How is it going, sir? 2418 02:15:46,000 --> 02:15:47,875 The voter turnout is so good this year, sir. 2419 02:15:48,125 --> 02:15:49,458 This is my wife, Sumaira. 2420 02:15:49,666 --> 02:15:50,875 - Hello, sir. - She's a polling officer too. 2421 02:15:51,416 --> 02:15:53,540 My daughter Mariya is four months old now. 2422 02:15:53,541 --> 02:15:56,375 By the time she grows up, Kashmir will be much better. 2423 02:15:56,625 --> 02:15:58,291 - God willing! - So be it, sir. 2424 02:16:00,458 --> 02:16:02,499 {\an8}All the election boxes in Sophian have been packed. 2425 02:16:02,500 --> 02:16:04,082 {\an8}There's an election today in Tamil Nadu, as well, sir? 2426 02:16:04,083 --> 02:16:07,624 {\an8}It seems that more than 4,75,000 votes were polled in Anantnag. 2427 02:16:07,625 --> 02:16:10,041 Much bigger count than the previous election, sir. 2428 02:16:10,416 --> 02:16:12,624 - We want a party. - Party! 2429 02:16:12,625 --> 02:16:15,250 Why do you need a party? Okay! Okay! 2430 02:16:26,000 --> 02:16:27,041 Check that side, go. 2431 02:16:37,041 --> 02:16:38,041 Zia! 2432 02:16:38,708 --> 02:16:40,166 Zia, my child. 2433 02:16:48,541 --> 02:16:50,875 Sir, JK Police gave this. 2434 02:16:51,625 --> 02:16:53,040 Asif Wani has directly attacked, sir. 2435 02:16:53,041 --> 02:16:54,625 Many civilians have spotted him. 2436 02:17:13,208 --> 02:17:14,125 Get inside. 2437 02:17:16,833 --> 02:17:18,125 Zia, wake up. 2438 02:17:19,000 --> 02:17:20,250 Please get up, Zia. 2439 02:18:12,958 --> 02:18:15,875 The situation is the same in Kulgam, Rajpora, Tral, and Pulwama. 2440 02:18:16,208 --> 02:18:18,166 Ambush attacks in many areas, sir. 2441 02:18:22,416 --> 02:18:23,750 Sir, we can go. 2442 02:18:25,333 --> 02:18:26,290 In a daring attack, 2443 02:18:26,291 --> 02:18:28,624 militants ambushed an election campaign bus 2444 02:18:28,625 --> 02:18:30,082 in Kashmir's Nagbal district. 2445 02:18:30,083 --> 02:18:34,125 Killing polling officer Zia-ul-huq along with five election officers. 2446 02:18:34,458 --> 02:18:35,958 {\an8}Eyewitnesses have... 2447 02:18:36,333 --> 02:18:37,416 {\an8}I watched the news. 2448 02:18:37,750 --> 02:18:39,666 - You're okay? - Yes. 2449 02:18:40,083 --> 02:18:41,000 {\an8}Are you okay? 2450 02:18:41,208 --> 02:18:42,916 I couldn't sleep last night either. 2451 02:18:43,375 --> 02:18:45,125 {\an8}It's been like this for the past two or three weeks. 2452 02:18:46,791 --> 02:18:47,708 {\an8}You are not sleeping? 2453 02:18:48,125 --> 02:18:49,291 What is this new habit? 2454 02:18:50,041 --> 02:18:52,208 {\an8}Okay, now both of us will sleep. 2455 02:18:52,791 --> 02:18:53,666 {\an8}You hang up now. 2456 02:19:03,791 --> 02:19:06,083 Mukund, why are you calling on this? 2457 02:19:07,125 --> 02:19:07,958 Come, let's sleep. 2458 02:19:08,458 --> 02:19:09,333 How can we? 2459 02:19:09,833 --> 02:19:10,707 You are there. 2460 02:19:10,708 --> 02:19:11,625 I am here. 2461 02:19:17,666 --> 02:19:18,500 Sleep now. 2462 02:19:18,958 --> 02:19:19,833 Let's sleep together. 2463 02:19:20,500 --> 02:19:21,333 Close your eyes. 2464 02:19:26,958 --> 02:19:28,125 Mammootty. 2465 02:19:28,583 --> 02:19:29,583 Close your eyes. 2466 02:19:40,208 --> 02:19:41,041 Sleep now. 2467 02:20:34,458 --> 02:20:35,833 I slept for so long? 2468 02:20:36,083 --> 02:20:37,000 {\an8}We slept! 2469 02:20:41,541 --> 02:20:42,750 {\an8}Keep smiling like this, dear. 2470 02:20:43,041 --> 02:20:44,250 No more sadness. 2471 02:20:44,708 --> 02:20:46,041 {\an8}Today is April 25th. 2472 02:20:46,458 --> 02:20:48,833 {\an8}Just 14 nights, 14 sleeps. 2473 02:20:49,041 --> 02:20:51,000 {\an8}As soon as the election is over I'll be there on May 9th. 2474 02:20:51,166 --> 02:20:52,375 {\an8}I have one month off from then. 2475 02:20:52,833 --> 02:20:54,833 Don't tell Arshu. Let's surprise her. 2476 02:20:55,958 --> 02:20:58,583 Indhu, whether I call you in the evenings or not, 2477 02:20:59,083 --> 02:21:02,000 08:00 p.m. should be bedtime both for our baby and you. 2478 02:21:02,250 --> 02:21:03,208 Follow this daily. 2479 02:21:03,833 --> 02:21:04,708 Be strong. 2480 02:21:05,333 --> 02:21:06,250 Where will I go? 2481 02:21:06,875 --> 02:21:07,791 Lunatic! 2482 02:21:08,166 --> 02:21:09,958 You don't even have to come on leave, Mukund. 2483 02:21:10,250 --> 02:21:12,833 At least like this on a video call, 2484 02:21:13,291 --> 02:21:16,000 - talk to me once daily, please. - Okay. 2485 02:21:16,291 --> 02:21:18,416 I won't come on leave. I'll talk over the phone! 2486 02:21:19,041 --> 02:21:20,333 Oh, no! No! 2487 02:21:20,625 --> 02:21:21,458 I didn't mean that. 2488 02:21:21,625 --> 02:21:23,250 I said it simply, that's all. 2489 02:21:26,666 --> 02:21:27,541 Arshi. 2490 02:21:27,958 --> 02:21:29,207 Let her sleep! 2491 02:21:29,208 --> 02:21:30,583 - Okay, bye. - Bye. 2492 02:21:31,166 --> 02:21:32,166 I love you, Mukund. 2493 02:21:32,333 --> 02:21:33,250 I love you, dear Indhu. 2494 02:21:33,625 --> 02:21:34,500 Take care. 2495 02:21:44,500 --> 02:21:45,416 Hello? 2496 02:21:45,958 --> 02:21:46,875 Sir! 2497 02:21:47,000 --> 02:21:49,249 Sir, in Qazipathri village. 2498 02:21:49,250 --> 02:21:50,625 The activity has been confirmed, sir. 2499 02:21:50,750 --> 02:21:53,499 Asif Wani, Shabeer Gorsi of Hizbul Mujahideen, 2500 02:21:53,500 --> 02:21:55,250 and Abdul Haq of Lashkar, sir. 2501 02:21:55,583 --> 02:21:56,665 They are in that house, sir. 2502 02:21:56,666 --> 02:21:58,541 With many hostages holed up in there, sir. 2503 02:22:01,458 --> 02:22:03,166 Sir, I'm launching an operation. Seeking your approval, sir. 2504 02:22:03,666 --> 02:22:05,541 CAT Team, get ready for the operation. 2505 02:22:05,791 --> 02:22:10,082 Havildar Palani, load IEDs, Molotov, flares, ammo, whatever we have. 2506 02:22:10,083 --> 02:22:11,041 Immediately! 2507 02:22:11,291 --> 02:22:12,291 GOD IS LOVE 2508 02:22:15,375 --> 02:22:21,875 - All hail... - Lord Bajrangali! 2509 02:22:44,916 --> 02:22:46,707 Arshi, it's Dad. Talk now. 2510 02:22:46,708 --> 02:22:50,749 Dad, Mom and I are out shopping now. 2511 02:22:50,750 --> 02:22:55,708 I practiced the poem you taught me. 2512 02:22:55,875 --> 02:22:58,458 I sing it properly now. 2513 02:22:58,750 --> 02:23:04,333 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2514 02:23:04,666 --> 02:23:10,791 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2515 02:23:11,041 --> 02:23:17,083 I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me 2516 02:23:17,791 --> 02:23:18,916 Arsheya, sir? 2517 02:23:20,375 --> 02:23:22,750 My son is seven years old. 2518 02:23:23,583 --> 02:23:24,833 Abhishek Kasana. 2519 02:23:25,416 --> 02:23:26,583 After me, 2520 02:23:26,833 --> 02:23:28,375 he will join the army too. 2521 02:23:29,541 --> 02:23:32,416 Our family's fifth generation in the Indian army. 2522 02:23:32,708 --> 02:23:35,707 When I go home after this election, 2523 02:23:35,708 --> 02:23:37,541 I'll teach this song 2524 02:23:37,958 --> 02:23:40,500 "Achchamillai Achchamillai" to my son Abhishek too, sir. 2525 02:23:42,041 --> 02:23:43,625 Look at the goosebumps on my hand, sir. 2526 02:23:49,458 --> 02:23:53,165 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2527 02:23:53,166 --> 02:23:56,790 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2528 02:23:56,791 --> 02:24:00,415 I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me 2529 02:24:00,416 --> 02:24:03,957 If the whole world, all of a sudden Derides and despises me, even then 2530 02:24:03,958 --> 02:24:07,499 I will never fear fear, I guarantee Not even a speck of fear within me 2531 02:24:07,500 --> 02:24:10,665 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2532 02:24:10,666 --> 02:24:13,957 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2533 02:24:13,958 --> 02:24:17,207 If the whole world, all of a sudden Derides and despises me, even then 2534 02:24:17,208 --> 02:24:20,290 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2535 02:24:20,291 --> 02:24:22,583 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 2536 02:24:22,708 --> 02:24:25,082 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 2537 02:24:25,083 --> 02:24:27,208 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 2538 02:24:29,583 --> 02:24:32,290 Sir, this is a white village. No one supports terrorists here. 2539 02:24:32,291 --> 02:24:34,000 So no problem of stone pelters here, sir. 2540 02:24:43,416 --> 02:24:45,041 Asif, come. 2541 02:24:46,000 --> 02:24:48,291 My son, Asif! 2542 02:24:50,416 --> 02:24:52,666 Asif, I'm your father. 2543 02:24:53,791 --> 02:24:55,208 Come outside. 2544 02:24:55,708 --> 02:24:58,458 I have spoken to them. 2545 02:24:59,166 --> 02:25:01,333 They will not do anything to you. 2546 02:25:01,458 --> 02:25:03,875 You don't have proper weapons. 2547 02:25:04,250 --> 02:25:06,249 Please come out. 2548 02:25:06,250 --> 02:25:08,875 I have no one but you, Asif. 2549 02:25:09,541 --> 02:25:11,540 Asif, what will I do without you? 2550 02:25:11,541 --> 02:25:13,625 This emotional blackmail won't work with me, soldier. 2551 02:25:13,833 --> 02:25:16,540 For Allah's sake, come out. 2552 02:25:16,541 --> 02:25:17,916 Asif. 2553 02:25:18,916 --> 02:25:20,291 Waheed, clear him. 2554 02:25:29,458 --> 02:25:30,333 Michael. 2555 02:25:30,625 --> 02:25:32,500 We don't know exactly how many civilians are inside. 2556 02:25:32,625 --> 02:25:35,749 We must bring all of them out safely. Till then we can't use heavy weapons. 2557 02:25:35,750 --> 02:25:38,124 Snipers, spotters, Agnivarsha, MGL. Keep all of them on hold. 2558 02:25:38,125 --> 02:25:40,000 - CAT, form cordon. - Yes, sir. 2559 02:25:46,750 --> 02:25:48,250 Sir! Sir! 2560 02:25:48,458 --> 02:25:50,708 A phone call from this house reached that tower, sir. 2561 02:25:50,875 --> 02:25:52,333 Asif Wani's voice ID is confirmed, sir. 2562 02:25:52,583 --> 02:25:53,582 Twenty army officers. 2563 02:25:53,583 --> 02:25:55,207 Fifty police, CRPF. 2564 02:25:55,208 --> 02:25:56,208 If all of them enter, 2565 02:25:56,750 --> 02:25:59,041 he is threatening to blow up the building with 250 kg RDX explosives, sir. 2566 02:26:00,375 --> 02:26:02,041 Come back, guys. Come back. 2567 02:26:02,208 --> 02:26:03,708 JK police and CRPF, stay here. 2568 02:26:12,041 --> 02:26:13,333 - Jyothi, Joginder, Venkanna, Hardeep, - Yes, sir. 2569 02:26:13,458 --> 02:26:14,958 - evacuate all the villagers. - Okay, sir. 2570 02:26:16,875 --> 02:26:18,250 Old people, women, kids, first. 2571 02:26:20,333 --> 02:26:21,332 {\an8}- Yes, sir. - Okay? 2572 02:26:21,333 --> 02:26:22,624 Go, careful. 2573 02:26:22,625 --> 02:26:23,832 - Shankar, you go too. - Sir. 2574 02:26:23,833 --> 02:26:24,749 Careful. 2575 02:26:24,750 --> 02:26:26,500 Not a single person should be near that house. 2576 02:26:40,833 --> 02:26:41,707 - Maddy. - Sir? 2577 02:26:41,708 --> 02:26:42,666 I heard. 2578 02:26:43,000 --> 02:26:43,875 It's too risky. 2579 02:26:44,708 --> 02:26:45,833 - But, sir-- - You cannot go in. 2580 02:26:45,958 --> 02:26:47,082 He won't come out, sir. 2581 02:26:47,083 --> 02:26:50,083 We have no choice but to go in. He has planned to kill our entire force. 2582 02:26:50,208 --> 02:26:51,124 I'll go in, just one man. 2583 02:26:51,125 --> 02:26:52,250 Not "one man," sir. 2584 02:26:52,833 --> 02:26:53,707 Two of us. 2585 02:26:53,708 --> 02:26:55,374 I will protect you with my life, sir. 2586 02:26:55,375 --> 02:26:56,499 In case I am killed, 2587 02:26:56,500 --> 02:26:58,165 use my body as a shield, sir. 2588 02:26:58,166 --> 02:26:59,291 It is out of the question. 2589 02:27:00,166 --> 02:27:01,540 We have to find an alternative. 2590 02:27:01,541 --> 02:27:02,750 Sir, let's be practical. 2591 02:27:03,291 --> 02:27:04,916 The lives of 1300 people are at stake. 2592 02:27:05,208 --> 02:27:06,916 All families, many children. 2593 02:27:37,750 --> 02:27:38,874 There is no movement. 2594 02:27:38,875 --> 02:27:40,500 You can start now, boys. 2595 02:27:42,791 --> 02:27:44,125 CAT, cover, fire. 2596 02:27:47,583 --> 02:27:48,541 Hey! 2597 02:28:14,416 --> 02:28:16,125 We are set. Create distraction. 2598 02:29:12,750 --> 02:29:13,958 It's not Wani. Moving forward. 2599 02:29:36,166 --> 02:29:37,041 Grenade! 2600 02:29:39,625 --> 02:29:40,541 Vikram, are you okay? 2601 02:29:48,666 --> 02:29:50,207 Anyone else is there? Sit down. 2602 02:29:50,208 --> 02:29:51,625 Go back, all of you. 2603 02:29:53,708 --> 02:29:54,875 Go! Go! 2604 02:30:08,375 --> 02:30:09,666 - Secure hostages. - Come! Come! 2605 02:30:20,416 --> 02:30:22,958 Maddy, he has activated the explosives. 2606 02:30:23,083 --> 02:30:24,207 Intel from hostages. 2607 02:30:24,208 --> 02:30:26,332 I've asked for reinforcements. Come back now. 2608 02:30:26,333 --> 02:30:28,958 - Repeat, come back now. - Sir, I'll save every life I can 2609 02:30:29,291 --> 02:30:30,416 and come back, sir. 2610 02:30:30,791 --> 02:30:31,666 Sir. 2611 02:30:32,791 --> 02:30:34,458 We should not let him get away tonight. 2612 02:32:44,375 --> 02:32:45,332 Scout 2 to Maddy sir. 2613 02:32:45,333 --> 02:32:48,374 Exactly 240 seconds for IED and RDX to explode. 2614 02:32:48,375 --> 02:32:49,875 Intel from hostages, sir. 2615 02:33:40,541 --> 02:33:42,083 Yes, come on! 2616 02:33:58,916 --> 02:33:59,916 Yes, sir! 2617 02:34:15,583 --> 02:34:16,790 Mukund sir. 2618 02:34:16,791 --> 02:34:18,165 - Mukund sir. - Mukund sir. 2619 02:34:18,166 --> 02:34:20,333 - Sir, are you okay? - Sir! 2620 02:34:20,458 --> 02:34:22,250 - Mukund sir! - He has been hit by a bullet. 2621 02:34:23,000 --> 02:34:24,874 - Mukund sir. - Call an ambulance, quick! 2622 02:34:24,875 --> 02:34:26,082 - Mukund sir! - Sir! 2623 02:34:26,083 --> 02:34:27,458 - Mukund sir! Sir! - Sir! 2624 02:34:28,666 --> 02:34:30,375 - Sir! - Bad luck. 2625 02:34:31,708 --> 02:34:32,791 We lost Vikram. 2626 02:34:33,916 --> 02:34:34,875 We lost Vikram. 2627 02:34:36,458 --> 02:34:37,291 Sir. 2628 02:34:39,541 --> 02:34:40,791 I can't believe it, sir. 2629 02:34:42,250 --> 02:34:44,000 I've also been hit by a bullet. 2630 02:34:46,625 --> 02:34:47,625 Get the ambulance. 2631 02:34:49,958 --> 02:34:51,166 But I got Wani, sir. 2632 02:34:52,583 --> 02:34:53,665 I got Wani. 2633 02:34:53,666 --> 02:34:54,583 Yes. 2634 02:34:57,375 --> 02:34:58,624 - Stretcher! - Sir! 2635 02:34:58,625 --> 02:35:00,749 - Tell me it's a prank, sir! - Hurry up. 2636 02:35:00,750 --> 02:35:02,791 You'll be fine, sir. 2637 02:35:02,916 --> 02:35:04,582 Go! Go! 2638 02:35:04,583 --> 02:35:07,000 - Move it! Go! - Go! 2639 02:35:13,083 --> 02:35:14,375 Sir, you'll be fine. 2640 02:35:14,916 --> 02:35:16,750 Sir, you'll be okay. 2641 02:35:17,500 --> 02:35:18,333 Sir! 2642 02:35:23,583 --> 02:35:24,500 Major Mukund. 2643 02:35:26,250 --> 02:35:27,583 - Don't worry, sir. - You'll be alright. 2644 02:35:29,625 --> 02:35:30,541 Hang on, buddy. 2645 02:35:32,458 --> 02:35:33,291 Doctor! 2646 02:35:34,708 --> 02:35:36,250 {\an8}- Doctor... - Shankar, wait! 2647 02:35:37,458 --> 02:35:38,666 - Don't strain yourself! - Shankar... 2648 02:35:40,333 --> 02:35:41,291 Shankar! 2649 02:35:56,000 --> 02:35:57,125 Sir! 2650 02:35:59,708 --> 02:36:02,000 Mukund sir! 2651 02:36:25,541 --> 02:36:26,625 Inform his family. 2652 02:36:56,791 --> 02:36:58,166 Mukund! 2653 02:37:01,208 --> 02:37:02,583 Mukunda! 2654 02:37:41,541 --> 02:37:42,916 Were you asleep, dear? 2655 02:37:44,083 --> 02:37:45,708 Brother, what brings you here so early in the morning? 2656 02:37:46,000 --> 02:37:46,833 Come in. 2657 02:37:47,000 --> 02:37:47,833 Do you know? 2658 02:37:48,833 --> 02:37:49,666 What? 2659 02:37:51,500 --> 02:37:52,458 Didn't you check your phone? 2660 02:37:54,208 --> 02:37:55,250 Is Dad okay? 2661 02:37:55,750 --> 02:37:56,625 Mukund. 2662 02:37:57,458 --> 02:37:58,333 Mukund? 2663 02:37:59,041 --> 02:38:00,000 What happened to him? 2664 02:38:00,666 --> 02:38:02,000 Mukund got hit last night. 2665 02:38:03,375 --> 02:38:04,250 Bullet? 2666 02:38:05,166 --> 02:38:07,750 - Where is he now? Which hospital is he in? - Dear... 2667 02:38:08,125 --> 02:38:10,208 - Oh, no! Arshi! I'll wake her up. - Indhu. 2668 02:38:12,916 --> 02:38:13,833 He is gone. 2669 02:38:17,333 --> 02:38:18,208 Gone? 2670 02:38:20,458 --> 02:38:21,416 What do you mean? 2671 02:38:23,041 --> 02:38:24,875 Mukund is... no more. 2672 02:38:26,708 --> 02:38:28,333 That's what they would say if a bullet hit him. 2673 02:38:28,875 --> 02:38:30,708 Nothing will happen to him, just wait. 2674 02:38:44,083 --> 02:38:46,291 The mobile number you have dialed is-- 2675 02:38:54,875 --> 02:38:56,125 I am sorry, Mrs. Indhu. 2676 02:38:57,458 --> 02:38:58,333 We failed him. 2677 02:40:06,833 --> 02:40:12,375 The morning sky so fresh and blue 2678 02:40:12,583 --> 02:40:18,041 Will stretch out its hand seeing you 2679 02:40:18,375 --> 02:40:23,958 {\an8}Glory lily, petaled red, flame lily 2680 02:40:24,083 --> 02:40:29,582 {\an8}Hearing your name duly Its scent will surge daily 2681 02:40:29,583 --> 02:40:33,666 {\an8}Throughout the day undoubtedly 2682 02:40:56,375 --> 02:41:01,833 My dearest love, unique and exclusive 2683 02:41:02,125 --> 02:41:07,708 You were born in our distinctive land 2684 02:41:07,916 --> 02:41:13,500 Like the rarest pearl, a treasure trove 2685 02:41:13,708 --> 02:41:19,416 You landed in the palm of my hand somehow 2686 02:41:19,541 --> 02:41:25,124 In your words O flute so precious 2687 02:41:25,125 --> 02:41:30,708 Can't we hear the seven melodious notes? 2688 02:41:31,000 --> 02:41:36,749 {\an8}Won't your scent in the floral wind 2689 02:41:36,750 --> 02:41:41,458 Show our love which is one of a kind? 2690 02:41:41,916 --> 02:41:47,499 {\an8}Dipped in nectar Won't your looks so tender 2691 02:41:47,500 --> 02:41:53,250 {\an8}Bring you back from wherever? 2692 02:41:53,375 --> 02:41:59,125 {\an8}If you are the tiny leaps in the spring Am I not your bubbly music babbling? 2693 02:41:59,250 --> 02:42:04,875 {\an8}If I am a sliver of lightning searing Aren't you my rain-bearing cloud? 2694 02:42:05,000 --> 02:42:10,625 {\an8}If you are the moon in the sky at night Am I not your radiant shining light? 2695 02:42:10,791 --> 02:42:17,416 {\an8}When it is monsoon time and rainy Aren't you the cool air that envelops me? 2696 02:42:23,791 --> 02:42:29,291 More shade than a flowering tree 2697 02:42:29,416 --> 02:42:34,583 In our bond, you often came to give me 2698 02:42:35,166 --> 02:42:40,458 A flood of memories as souvenirs 2699 02:42:41,041 --> 02:42:45,291 Events unfolding in this drama will open 2700 02:42:46,625 --> 02:42:52,332 With no interval or gaps in between Memories croon a lullaby evergreen 2701 02:42:52,333 --> 02:42:57,208 Awards and medals umpteen Heap praises behind the scene 2702 02:42:57,458 --> 02:42:59,958 Without stagnating 2703 02:43:00,250 --> 02:43:02,790 Without negating 2704 02:43:02,791 --> 02:43:04,957 Soldiers, ready, fire! 2705 02:43:04,958 --> 02:43:08,541 {\an8}Behold many views that unfold! Won't they shower glories untold? 2706 02:43:08,708 --> 02:43:15,041 {\an8}Like an oasis in the desert, illusive Won't it increase thirst superlative? 2707 02:43:17,750 --> 02:43:23,208 {\an8}Morning sky so fresh and blue 2708 02:43:23,500 --> 02:43:28,875 {\an8}Will stretch out its hand seeing you 2709 02:43:29,208 --> 02:43:34,625 {\an8}Glory lily, petaled red, flame lily 2710 02:43:35,000 --> 02:43:40,875 Hearing your name daily Its scent will surge duly 2711 02:43:52,208 --> 02:43:54,500 I'm sorry, dearest Indhu. 2712 02:43:57,125 --> 02:43:58,583 I love you. 2713 02:44:02,500 --> 02:44:03,916 Take care of... 2714 02:44:06,791 --> 02:44:07,875 Arshu. 2715 02:44:47,166 --> 02:44:49,875 The distance between this sea and the vast sky... 2716 02:44:50,333 --> 02:44:51,541 is just like the space between him and me. 2717 02:44:52,541 --> 02:44:55,375 I am forever in a long-distance relationship with my love. 2718 02:44:55,583 --> 02:44:57,083 Whether this is a happy story 2719 02:44:57,250 --> 02:44:59,666 or a sad one, you decide. 2720 02:45:00,125 --> 02:45:01,040 But this is not a story. 2721 02:45:01,041 --> 02:45:02,083 This is my life. 2722 02:45:02,250 --> 02:45:04,500 Today, I am extremely happy. 2723 02:45:05,000 --> 02:45:07,999 Because today is a very, very special day. 2724 02:45:08,000 --> 02:45:09,750 Major Mukund Varadarajan, 2725 02:45:09,875 --> 02:45:11,250 Rajput Regiment, 2726 02:45:11,375 --> 02:45:14,249 44th Battalion, Rashtriya Rifles. 2727 02:45:14,250 --> 02:45:15,458 Posthumous Award. 2728 02:45:16,875 --> 02:45:20,958 Dream, fulfilling 2729 02:45:22,708 --> 02:45:26,291 Dream, never-ending 2730 02:45:30,791 --> 02:45:34,250 You were with us in all ways 2731 02:45:35,583 --> 02:45:37,457 You will continue to be, always 2732 02:45:37,458 --> 02:45:39,249 Late Major Mukund Varadarajan's wife, 2733 02:45:39,250 --> 02:45:40,624 Mrs. Indhu Mukund. 2734 02:45:40,625 --> 02:45:45,916 In my heart, never to depart 2735 02:45:56,000 --> 02:45:59,166 A precious dream till the end of time 2736 02:46:00,041 --> 02:46:02,916 {\an8}A dream to cherish, always mine 2737 02:46:03,333 --> 02:46:07,833 Dream, stretching sublime 2738 02:46:08,583 --> 02:46:11,500 You were with us in all ways 2739 02:46:12,333 --> 02:46:15,416 You will continue to be, always 2740 02:46:15,791 --> 02:46:20,750 As a part of me, in my heart 2741 02:46:20,958 --> 02:46:23,124 A dream to cherish, never depart 2742 02:46:23,125 --> 02:46:24,041 Indhu, 2743 02:46:24,750 --> 02:46:26,083 my whole body is aching really badly. 2744 02:46:27,000 --> 02:46:29,583 Shall I rest my head like this? 2745 02:46:29,791 --> 02:46:33,250 For sure you will come to stay 2746 02:46:33,541 --> 02:46:36,791 Forever and a day 2747 02:46:38,041 --> 02:46:38,916 Mom? 2748 02:46:41,000 --> 02:46:44,000 When is Dad's next leave? 2749 02:47:30,791 --> 02:47:31,791 {\an8}There lived a man 2750 02:47:32,333 --> 02:47:33,958 {\an8}who loved me with all his heart. 2751 02:47:34,708 --> 02:47:35,666 {\an8}There lived a man 2752 02:47:36,083 --> 02:47:37,500 {\an8}who fathered my child. 2753 02:47:38,041 --> 02:47:40,875 {\an8}There lived a man who believed in integrity. 2754 02:47:41,833 --> 02:47:44,333 {\an8}There lived a man who loved his profession. 2755 02:47:45,333 --> 02:47:48,208 {\an8}There lived a man who never feigned to be a hero. 2756 02:47:49,166 --> 02:47:50,083 {\an8}There lived a man 2757 02:47:50,666 --> 02:47:51,666 {\an8}who was my soul. 2758 02:47:52,083 --> 02:47:53,041 {\an8}There lived a man 2759 02:47:53,500 --> 02:47:55,250 {\an8}with a heart full of generosity. 2760 02:47:56,083 --> 02:47:58,791 {\an8}There lived a man who revealed all to me. 2761 02:47:59,083 --> 02:48:02,416 {\an8}There lived a man who loved me with his life. 2762 02:48:02,708 --> 02:48:03,624 {\an8}But now, 2763 02:48:03,625 --> 02:48:05,874 {\an8}I wait... for he is with God. 2764 02:48:05,875 --> 02:48:07,000 {\an8}I know for sure, 2765 02:48:07,125 --> 02:48:08,624 {\an8}one day I will meet him. 2766 02:48:08,625 --> 02:48:09,833 {\an8}I know this for sure. 2767 02:48:10,041 --> 02:48:12,707 {\an8}And he will give me that warm, strong hug of his. 2768 02:48:12,708 --> 02:48:13,999 {\an8}I know this for sure. 2769 02:48:14,000 --> 02:48:16,457 {\an8}And I will not complain that I can't breathe. 2770 02:48:16,458 --> 02:48:17,707 {\an8}I know this for sure. 2771 02:48:17,708 --> 02:48:18,624 {\an8}You can hug me. 2772 02:48:18,625 --> 02:48:19,916 {\an8}Hug me all you want. 2773 02:48:36,375 --> 02:48:37,541 {\an8}-Ready... - Start... go. 2774 02:48:37,666 --> 02:48:40,957 {\an8}I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2775 02:48:40,958 --> 02:48:44,249 {\an8}If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2776 02:48:44,250 --> 02:48:47,499 {\an8}If the whole world, all of a sudden Derides and despises me, even then 2777 02:48:47,500 --> 02:48:51,000 {\an8}I will never fear fear, I guarantee Not even a speck of fear within me 192716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.