Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,791 --> 00:00:10,708
[Mia] Veintitrés, 24, 25.
2
00:00:10,791 --> 00:00:11,791
Aquí tienes.
3
00:00:11,875 --> 00:00:15,208
Y ahora sus plátanos, cueventulleros.
4
00:00:15,291 --> 00:00:17,833
Eh, ¿quieres decir "hueventureros"?
5
00:00:17,916 --> 00:00:22,541
Ah, hueventureros.
Eso tiene mucho más sentido.
6
00:00:22,625 --> 00:00:23,916
Como sea, aquí tienen.
7
00:00:24,000 --> 00:00:25,875
- [toca cuerno]
- [simios gruñen]
8
00:00:25,958 --> 00:00:28,791
Hera, hablas muy muy bien ahora.
9
00:00:28,875 --> 00:00:32,165
Puedo ver que has pasado
mucho tiempo con el Deletreador.
10
00:00:32,250 --> 00:00:34,916
Muchos simios
estamos aprendiendo a hablar.
11
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
¡Vamos muy bien!
12
00:00:37,083 --> 00:00:38,416
Soy de atrás.
13
00:00:38,500 --> 00:00:41,250
Bueno, todos excepto Chester.
14
00:00:41,333 --> 00:00:42,875
Soy de atrás.
15
00:00:44,000 --> 00:00:46,541
Pues, gracias de nuevo por los plátanos.
16
00:00:46,625 --> 00:00:49,208
Nos vemos para otro intercambio de comida.
17
00:00:49,291 --> 00:00:52,041
Pero claro, Mia. Tengan mucho cuidado.
18
00:00:52,125 --> 00:00:56,708
Y deben recordar siempre
que lo que importa más es el interior.
19
00:01:02,458 --> 00:01:06,291
Buddy, podemos dar varias vueltas
para llevar los plátanos a casa
20
00:01:06,375 --> 00:01:07,291
si es necesario.
21
00:01:07,375 --> 00:01:10,666
Así estoy bien. Además,
quiero volver a casa cuanto antes
22
00:01:10,750 --> 00:01:13,375
para usar
unas cáscaras de plátanos para...
23
00:01:13,458 --> 00:01:15,333
bromas como en Cerebro de pájaro.
24
00:01:15,416 --> 00:01:16,541
[gruñe]
25
00:01:16,625 --> 00:01:18,541
¿Ves? Pan comido.
26
00:01:20,166 --> 00:01:23,208
[Buddy] Entonces,
Johnny Halcón usa un traje de carne
27
00:01:23,291 --> 00:01:26,125
mientras está sentado
sobre ese tanque de agua.
28
00:01:26,208 --> 00:01:28,166
Pero lo que no sabe
29
00:01:28,250 --> 00:01:33,375
es que su amigo, Asqui-vo,
llenó el tanque ¡con pirañas!
30
00:01:33,458 --> 00:01:35,916
[ríe]
31
00:01:36,000 --> 00:01:37,333
¿Amigos?
32
00:01:38,083 --> 00:01:39,666
¿Por qué me deslizo?
33
00:01:39,750 --> 00:01:43,541
¡Ah!
34
00:01:43,625 --> 00:01:46,000
¿Qué? ¡Ah! ¡Ah!
35
00:01:46,083 --> 00:01:48,333
[ríe]
36
00:01:50,833 --> 00:01:51,916
[sigue riendo]
37
00:01:52,000 --> 00:01:55,083
- Buddy, ¿estás bien?
- Ah, estoy mejor que bien.
38
00:01:55,166 --> 00:01:58,375
Deslizarse en el barro fue asombroso.
Tienen que intentarlo.
39
00:01:58,458 --> 00:02:00,041
[ríe]
40
00:02:00,125 --> 00:02:01,875
¡Yuju!
41
00:02:01,958 --> 00:02:03,125
¡Uh!
42
00:02:03,208 --> 00:02:04,458
[ríe]
43
00:02:04,541 --> 00:02:06,541
¡Ah! [ríe]
44
00:02:06,625 --> 00:02:08,625
¡Sí! [ríe]
45
00:02:09,458 --> 00:02:13,708
Vaya, es más divertido cuando somos dos.
Dos es mejor que uno.
46
00:02:13,791 --> 00:02:17,166
Y lo único que sería mejor
que un tobogán de agua
47
00:02:17,250 --> 00:02:19,500
es ¡dos toboganes!
48
00:02:20,083 --> 00:02:21,500
Amigos, tengo una idea.
49
00:02:21,583 --> 00:02:23,666
No, un plan.
50
00:02:23,750 --> 00:02:27,166
Estaba pensando que,
si encontramos una forma de redirigir
51
00:02:27,250 --> 00:02:29,041
el agua de las otras cascadas,
52
00:02:29,125 --> 00:02:32,458
podríamos llevar esta ¡al siguiente nivel!
53
00:02:32,541 --> 00:02:35,708
Como nuestro propio parque acuático.
54
00:02:35,791 --> 00:02:39,458
Eh, no creo que debamos meternos
con otras cascadas.
55
00:02:39,541 --> 00:02:42,708
Es decir, todo en esta isla
tiene un lugar y un fin...
56
00:02:42,791 --> 00:02:44,375
Pe... pe... pe... pero...
57
00:02:44,458 --> 00:02:47,791
¿Qué tal y si el propósito
de las otras cascadas
58
00:02:47,875 --> 00:02:49,750
es ser parte del parque acuático
59
00:02:49,833 --> 00:02:53,916
más grande, genial
y épico de todos los tiempos?
60
00:02:54,000 --> 00:02:57,666
¿Y qué tal si nuestro propósito
es construirlo? ¿Mm?
61
00:02:57,750 --> 00:03:01,416
Esto podría terminar
en un "por la boca muere el pez".
62
00:03:01,500 --> 00:03:05,541
[ríe] No obstante,
sí que me mola esta idea. [ríe]
63
00:03:05,625 --> 00:03:08,000
Pues a mí me gustan los planes buenos.
64
00:03:08,083 --> 00:03:10,958
Algo de diversión no nos hará daño.
65
00:03:11,041 --> 00:03:13,666
Está decidido. Esto va a ser un...
66
00:03:13,750 --> 00:03:16,541
espérenlo... espérenlo...
67
00:03:17,791 --> 00:03:20,125
¡revuelo! [ríe]
68
00:03:20,208 --> 00:03:22,416
[sigue riendo]
69
00:03:22,500 --> 00:03:25,958
ANGRY BIRDS - LA ISLA MISTERIOSA:
UNA AVENTURA DE POLLUELOS
70
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
[música intensa]
71
00:03:28,583 --> 00:03:31,041
[música alegre]
72
00:03:39,083 --> 00:03:41,083
[ríen, gritan]
73
00:03:46,166 --> 00:03:47,958
[agua salpica]
74
00:03:51,583 --> 00:03:54,666
[Rosie] Admito
que eso fue diversión épica.
75
00:03:54,750 --> 00:03:58,208
Y mañana podemos hacerlo de nuevo.
76
00:03:58,291 --> 00:04:01,041
[suspira] Bien,
volvamos a casa a descansar.
77
00:04:13,041 --> 00:04:15,541
¿Qué... Qué es ese sonido?
78
00:04:15,625 --> 00:04:17,375
[bosteza]
79
00:04:17,457 --> 00:04:18,875
Em...
80
00:04:18,957 --> 00:04:22,832
Creo que son los baldes de alarma,
pero ¿no hay agua?
81
00:04:22,916 --> 00:04:25,541
Creí que se rellenaban
cada noche por el tubo
82
00:04:25,625 --> 00:04:28,250
conectado al estanque
de agua dulce de fuera.
83
00:04:28,332 --> 00:04:30,166
- Así debería ser.
- No es grave.
84
00:04:30,250 --> 00:04:32,582
Podemos rellenar los baldes nosotros.
85
00:04:32,666 --> 00:04:34,791
[bosteza] Todos tomen un coco.
86
00:04:35,875 --> 00:04:38,707
- [se asustan]
- ¿Nuestro estanque se secó?
87
00:04:38,791 --> 00:04:40,332
[Mia] Amigos, ¡miren!
88
00:04:40,416 --> 00:04:43,791
Las flores se están secando.
¿Adónde fue toda el agua?
89
00:04:45,457 --> 00:04:49,791
Buddy, ¿no te dije que era mala idea
meternos con el agua de la isla?
90
00:04:49,875 --> 00:04:53,750
Okey, no sabemos si el parque acuático
hizo que esto sucediera.
91
00:04:53,832 --> 00:04:55,416
[quejidos]
92
00:04:56,625 --> 00:04:57,916
[Buddy] ¿Gusanón?
93
00:04:58,000 --> 00:05:00,458
No te ves muy bien, amigo.
94
00:05:00,541 --> 00:05:03,708
¿Y por qué estás mojado?
Pensé que detestabas el agua.
95
00:05:03,791 --> 00:05:05,916
[gime]
96
00:05:06,000 --> 00:05:07,333
- ¡Ah!
- ¡Yú!
97
00:05:07,416 --> 00:05:08,583
Ay, ¡por favor!
98
00:05:08,666 --> 00:05:12,125
Creo que Gusi quiere que lo montemos.
99
00:05:16,500 --> 00:05:18,541
[música arrolladora]
100
00:05:18,625 --> 00:05:20,666
[Rosie se sorprende] ¡Guau!
101
00:05:25,582 --> 00:05:28,082
[Betocino] ¿Los desiertos
son así de húmedos?
102
00:05:28,166 --> 00:05:31,750
No. Significa que el agua
que faltaba en nuestra parte de la isla
103
00:05:31,832 --> 00:05:33,707
debió desviarse hacia acá.
104
00:05:33,791 --> 00:05:36,916
Ah, lo siento, Gusi. No lo sabía.
105
00:05:37,000 --> 00:05:39,625
[gime]
106
00:05:39,707 --> 00:05:42,416
Miren, podemos culparnos de esto luego.
107
00:05:42,500 --> 00:05:43,750
Sobre todo Buddy,
108
00:05:43,832 --> 00:05:46,207
pero ahora tenemos
que arreglar este desastre
109
00:05:46,291 --> 00:05:47,707
y hacerlo rápido.
110
00:05:47,791 --> 00:05:50,750
[gime]
111
00:05:50,832 --> 00:05:53,332
Gusanón no puede ir más lejos en el barro.
112
00:05:53,416 --> 00:05:55,791
Tendremos que ir a pie lo que nos falte.
113
00:05:55,875 --> 00:05:58,416
Oye, amiguis, arreglaré esto. Lo prometo.
114
00:05:59,750 --> 00:06:01,208
[gime]
115
00:06:03,625 --> 00:06:05,791
- [se sorprenden]
- [Betocino] ¡No!
116
00:06:05,875 --> 00:06:07,750
Más gusanos encallados.
117
00:06:12,458 --> 00:06:13,791
[se asustan]
118
00:06:13,875 --> 00:06:16,625
[Buddy lloriquea]
119
00:06:16,707 --> 00:06:18,666
[Rosie] ¡Cúbranse el rostro!
120
00:06:20,957 --> 00:06:23,707
- ¿Hacia dónde vamos?
- Tómense de las manos.
121
00:06:23,791 --> 00:06:25,750
Nos llevaré de vuelta con Gusanón.
122
00:06:35,916 --> 00:06:38,041
[todos jadean]
123
00:06:39,375 --> 00:06:42,457
Amigos, no me siento bien.
124
00:06:42,541 --> 00:06:45,125
Estoy... cansada...
125
00:06:45,207 --> 00:06:46,666
y hambrienta.
126
00:06:46,750 --> 00:06:50,541
Solo resiste, Rosie.
Llegaremos con Gusanón pronto.
127
00:06:52,125 --> 00:06:55,500
¿Un muffin de alpiste? ¿De Starcuacs?
128
00:06:55,582 --> 00:06:57,832
¿En medio del desierto?
129
00:06:57,916 --> 00:07:00,833
Cielos, Starcuacs está en todas partes
hoy en día.
130
00:07:03,750 --> 00:07:07,083
Rosie ha caído y no puede levantarse.
131
00:07:08,875 --> 00:07:10,750
Pizza...
132
00:07:10,833 --> 00:07:13,250
¡con moho extra! [llora]
133
00:07:13,333 --> 00:07:16,207
Toci, Rosie, los tengo.
134
00:07:16,291 --> 00:07:17,625
Oh.
135
00:07:19,457 --> 00:07:22,541
¡Mmm! Bichtec.
136
00:07:22,625 --> 00:07:24,541
No... [gime]
137
00:07:24,625 --> 00:07:26,332
¡Mia!
138
00:07:26,416 --> 00:07:28,082
Vamos, Huev.
139
00:07:28,166 --> 00:07:31,416
Ah, no, no tú también, Huev.
140
00:07:32,166 --> 00:07:36,082
Ah, cielos. Ah, cielos.
141
00:07:36,166 --> 00:07:37,707
Patas temblarán, ja.
142
00:07:37,791 --> 00:07:39,832
Palmas sudan ya.
143
00:07:39,916 --> 00:07:42,332
Espagueti de lombriz de mamá.
144
00:07:42,416 --> 00:07:45,666
Espagueti de mamá, ¡lo necesito!
145
00:07:45,750 --> 00:07:46,707
Ah.
146
00:07:55,666 --> 00:07:57,582
- [gemido]
- [aves gimen]
147
00:07:58,541 --> 00:08:00,500
Ah, ¿dónde estamos?
148
00:08:00,583 --> 00:08:04,375
Los encontramos en el desierto
y los trajimos aquí.
149
00:08:04,458 --> 00:08:06,125
A todos.
150
00:08:06,208 --> 00:08:07,500
[se sorprende] ¡Gusanón!
151
00:08:08,291 --> 00:08:09,708
- ¿Estás bien?
- [gruñe]
152
00:08:09,791 --> 00:08:11,958
¿Cómo supieron dónde estábamos, Hera?
153
00:08:12,041 --> 00:08:14,250
Sabíamos que algo andaba mal en la isla
154
00:08:14,333 --> 00:08:17,625
cuando nuestros plátanos
comenzaron a secarse.
155
00:08:17,707 --> 00:08:21,750
Y, normalmente,
cuando algo anda mal en la isla, pues...
156
00:08:21,832 --> 00:08:23,707
Soy de atrás.
157
00:08:23,791 --> 00:08:25,541
Bien dicho, Chester.
158
00:08:25,625 --> 00:08:30,291
A veces, son... ustedes los que están
tras los desastres.
159
00:08:30,375 --> 00:08:32,957
No, ellos no, solo yo.
160
00:08:33,040 --> 00:08:35,207
Quería hacer un parque acuático,
pero no creí
161
00:08:35,290 --> 00:08:38,332
que les causaría tanto daño
a los ecosistemas de la isla.
162
00:08:38,415 --> 00:08:41,875
Yo hice este desastre.
¿Podemos arreglarlo, Hera?
163
00:08:43,415 --> 00:08:47,915
Sí, pero para lograrlo,
debemos trabajar todos juntos.
164
00:08:48,583 --> 00:08:50,583
- [trueno]
- [se asusta, ríe]
165
00:08:50,665 --> 00:08:54,040
Hay que actuar rápido.
El tiempo está cambiando.
166
00:08:54,125 --> 00:08:56,583
Si la tormenta llega al desierto de barro,
167
00:08:56,665 --> 00:09:00,666
la lluvia podría destruir
casi toda la isla para siempre.
168
00:09:00,750 --> 00:09:03,916
¡Soy de atrás!
169
00:09:16,250 --> 00:09:18,416
¡Andando!
170
00:09:18,875 --> 00:09:21,500
- [gruñidos]
- [Chester] ¡Soy de atrás!
171
00:09:22,166 --> 00:09:25,291
[música intensa]
172
00:09:42,665 --> 00:09:44,500
- [gorgoteo]
- ¡Sí! [ríe]
173
00:09:44,583 --> 00:09:45,665
[grita]
174
00:09:49,708 --> 00:09:53,458
Todo está igual a como fue antes.
175
00:09:53,540 --> 00:09:55,833
Y así se quedará a partir de ahora.
176
00:09:55,915 --> 00:09:58,958
Basta de ideas de Cerebro de pájaro
de este polluelo.
177
00:09:59,040 --> 00:10:00,750
Por mi honor de scout águila.
178
00:10:00,833 --> 00:10:02,916
Me alegra escuchar eso, Buddy.
179
00:10:03,000 --> 00:10:04,500
¡Chester!
180
00:10:04,583 --> 00:10:06,416
Es hora de irnos.
181
00:10:06,500 --> 00:10:08,375
¡Soy de atrás!
182
00:10:08,458 --> 00:10:10,583
También es hora de irnos a casa.
183
00:10:10,666 --> 00:10:13,166
¿Qué tal una última vuelta para llegar?
184
00:10:13,250 --> 00:10:15,750
Rosie, creo que tal vez deberíamos
185
00:10:15,833 --> 00:10:19,541
evitar las aventuras en toboganes de agua
desde ahora...
186
00:10:19,625 --> 00:10:21,916
[grita]
187
00:10:22,583 --> 00:10:23,958
[Rosie ríe]
188
00:10:24,041 --> 00:10:27,958
¿Qué? Es decir,
lo tenía merecido, ¿cierto?
189
00:10:28,333 --> 00:10:29,875
[todos gritan de alegría]
190
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
- [ríe]
- ¡Uh!
191
00:10:31,458 --> 00:10:33,958
- ¡Uh! ¡Oh!
- ¡Sí!
192
00:10:42,583 --> 00:10:44,165
DEJA A LAS CASCADAS EN PAZ
193
00:10:44,250 --> 00:10:46,125
[música aventurera]
194
00:11:12,583 --> 00:11:13,750
[pía]
13682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.