Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,416 --> 00:00:10,666
[tararea]
2
00:00:11,083 --> 00:00:12,750
[olfatea]
3
00:00:13,750 --> 00:00:14,708
[gime]
4
00:00:14,791 --> 00:00:18,708
Rosie, ¿crees que puedas pelechar
en el desayuno de alguien más?
5
00:00:18,791 --> 00:00:22,666
Estoy pelechando muchísimo.
Suele ocurrir cerca de mi cumpleaños.
6
00:00:22,750 --> 00:00:25,458
[se asusta] Oigan, mi cumpleaños.
7
00:00:25,541 --> 00:00:28,500
Seguro ya pasó. ¿O apenas va a ser?
8
00:00:28,583 --> 00:00:30,875
[se asusta] ¿O será hoy?
9
00:00:30,958 --> 00:00:34,416
Ya que lo mencionas,
nos hemos perdido ocasiones especiales
10
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
tras quedar varados en esta isla.
11
00:00:36,583 --> 00:00:40,875
Acabo de recordar que tenía entradas
para el Oinc-chella. ¡Oh!
12
00:00:40,958 --> 00:00:44,291
¡Ah! Me iba a disfrazar
de un halcón zombi para Halloween.
13
00:00:44,375 --> 00:00:46,875
Cielos, ¡nos perdimos de todo!
14
00:00:46,958 --> 00:00:51,000
¿Saben qué no nos hemos perdido?
¡El día que Huev romperá el cascarón!
15
00:00:51,083 --> 00:00:52,083
[se sorprenden]
16
00:00:52,166 --> 00:00:56,750
[Mia] Para celebrarlo, se necesitan
artículos de fiesta apropiados y regalos.
17
00:00:56,833 --> 00:00:58,291
[Buddy] Y muchos juegos.
18
00:00:58,375 --> 00:01:00,083
[Betocino] ¡Y un soplador!
19
00:01:00,166 --> 00:01:03,416
Eh... ¿por qué necesitarías un soplador
para la fiesta?
20
00:01:03,500 --> 00:01:04,916
No lo sé.
21
00:01:05,000 --> 00:01:08,666
¿Os parece que he asistido
a una fiesta de romper el cascarón?
22
00:01:11,458 --> 00:01:12,333
[besa]
23
00:01:12,416 --> 00:01:15,958
Si queremos encontrar lo necesario
para esta fiesta sorpresa,
24
00:01:16,041 --> 00:01:18,625
alguien debe quedarse a cuidar de Huev.
25
00:01:19,791 --> 00:01:21,333
[todos] ¡Yo no!
26
00:01:21,416 --> 00:01:24,666
¡Ay, plumas! También quiero planear
la fiesta de Huev.
27
00:01:24,750 --> 00:01:26,583
¡Volvemos pronto!
28
00:01:26,666 --> 00:01:30,083
[suspira] Bueno,
parece que solo somos tú y yo, Huev.
29
00:01:30,166 --> 00:01:32,083
¿Cómo se divierten los huevos?
30
00:01:32,166 --> 00:01:35,750
[música movida]
31
00:01:35,833 --> 00:01:39,250
Sí, es demasiada coordinación para mí.
32
00:01:39,333 --> 00:01:41,625
Debe haber algo en la basura de Toci
33
00:01:41,708 --> 00:01:44,333
que sea un buen regalo
de Romper el Cascarón.
34
00:01:44,416 --> 00:01:46,375
Oye, Huev, eh...
35
00:01:46,458 --> 00:01:50,500
¿Qué te parece si sigues practicando
esos magistrales pasos de baile?
36
00:01:50,583 --> 00:01:52,250
[ríe] ¿Bien? Quédate aquí.
37
00:01:52,333 --> 00:01:53,541
[acordes de jazz]
38
00:01:53,625 --> 00:01:56,791
¿Cinturón? [resopla] Huev no usa pantalón.
39
00:01:57,708 --> 00:01:59,916
[acordes de jazz siguen]
40
00:02:02,708 --> 00:02:05,708
[música encantadora]
41
00:02:11,708 --> 00:02:15,166
ANGRY BIRDS - LA ISLA MISTERIOSA:
UNA AVENTURA DE POLLUELOS
42
00:02:15,250 --> 00:02:16,625
[música misteriosa]
43
00:02:16,708 --> 00:02:18,416
- Ah. ¿Huev?
- [jarra cae]
44
00:02:19,208 --> 00:02:22,083
Huev, sal de ahí ya, ¡vamos!
45
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
[se asusta]
46
00:02:24,875 --> 00:02:26,000
¡Huev!
47
00:02:26,583 --> 00:02:27,958
[golpetazo]
48
00:02:31,625 --> 00:02:32,750
[zumba]
49
00:02:33,791 --> 00:02:37,166
¿Qué tan probable es
que alguien tire un móvil de cuna?
50
00:02:37,250 --> 00:02:39,250
Yo pensaba en algo más práctico,
51
00:02:39,333 --> 00:02:42,375
como pantuflas de pétalos de flor
para sus garras.
52
00:02:42,458 --> 00:02:44,708
Uy, ¡qué buenas ideas tenéis!
53
00:02:44,791 --> 00:02:47,083
Pero por desgracia, no he tenido suerte
54
00:02:47,166 --> 00:02:50,625
en encontrar algo útil para el bebé,
aunque hay muchas cosas
55
00:02:50,708 --> 00:02:52,791
- que me puedo quedar.
- ¿Como qué?
56
00:02:52,875 --> 00:02:56,000
Pues, tenemos este cascabel
que bien podría usar
57
00:02:56,083 --> 00:02:58,875
si me dieran el papel
de una malvada serpiente.
58
00:02:58,958 --> 00:03:03,250
Y este adorable conjunto de sandía
con la cara de este tío.
59
00:03:03,333 --> 00:03:04,833
Toci, es el alcalde Red.
60
00:03:04,916 --> 00:03:07,208
- Luce superenfadado.
- [Mia] Betocino.
61
00:03:07,291 --> 00:03:11,000
Estas cosas son para bebés.
Por eso serían perfectas para Huev.
62
00:03:11,083 --> 00:03:13,958
¿Por qué un bebé querría fingir
ser una serpiente?
63
00:03:14,041 --> 00:03:16,791
[resopla] Por favor, Mia. ¡Piensa!
64
00:03:16,875 --> 00:03:19,500
[música aventurera]
65
00:03:22,875 --> 00:03:23,958
[muñeco chilla]
66
00:03:28,541 --> 00:03:30,500
[música alegre]
67
00:03:43,666 --> 00:03:47,083
[Mia] ¡Toci, suelta! ¡Eso es de bebés!
68
00:03:47,166 --> 00:03:48,625
¡Con... cuerdo!
69
00:03:48,708 --> 00:03:51,916
Parecéis un par de bebés
con ese comportamiento.
70
00:03:52,000 --> 00:03:54,875
Son perfectos
para el Día de Romper el Cascarón.
71
00:03:54,958 --> 00:03:55,875
¡Sí, para mí!
72
00:03:55,958 --> 00:03:57,875
- [Mia] ¡Para Huev!
- ¡Para mí!
73
00:03:57,958 --> 00:04:01,000
- [ambas] ¡Para Huev!
- [Buddy] Dejen de pelear.
74
00:04:01,083 --> 00:04:03,666
Saben cómo me estresan
las peleas entre amigos.
75
00:04:03,750 --> 00:04:08,333
Buddy, ¿qué estás haciendo aquí?
No dejaste a Huev solito en casa, ¿verdad?
76
00:04:08,416 --> 00:04:11,291
¿Qué? ¡No! ¡Huev está bien!
77
00:04:11,375 --> 00:04:13,375
En una siestecita, sí.
78
00:04:13,458 --> 00:04:16,416
Claro que...
no está vagando por la selva solo
79
00:04:16,500 --> 00:04:20,125
¡porque se escapó
cuando no lo estaba viendo! [ríe]
80
00:04:20,207 --> 00:04:21,707
Para nada.
81
00:04:21,791 --> 00:04:24,625
Sería una locura de historia,
¿no es cierto?
82
00:04:26,125 --> 00:04:28,416
Buddy, tienes el sarpullido por mentir.
83
00:04:28,500 --> 00:04:31,875
¡Ah! ¿En serio? Ah.
Soy un muy mal mentiroso.
84
00:04:31,957 --> 00:04:33,541
Ah, y se nota.
85
00:04:33,625 --> 00:04:37,625
Entonces, dices que Huev
sí se escapó y no lo notaste.
86
00:04:37,707 --> 00:04:40,375
Por eso estás aquí... buscando a Huev.
87
00:04:40,457 --> 00:04:41,875
¿Qué?
88
00:04:41,957 --> 00:04:43,375
Sí.
89
00:04:43,457 --> 00:04:46,500
Bien, pues,
Huev no pudo haber ido muy lejos.
90
00:04:46,582 --> 00:04:47,916
Comencemos a buscar,
91
00:04:48,000 --> 00:04:52,166
y traeré este cesto de cocos rodante
por si necesitamos almorzar.
92
00:04:52,250 --> 00:04:56,457
Es un cochecito, otro regalo perfecto
para el Día de Romper el Cascarón.
93
00:04:56,541 --> 00:04:59,666
¿Otro más? Vaya, ¡qué bueno soy!
94
00:05:00,500 --> 00:05:04,333
Bien, Hueventureros, estemos atentos
a cualquier señal de Huev.
95
00:05:04,416 --> 00:05:06,625
¿Como huellas de las garras de Huev?
96
00:05:06,708 --> 00:05:09,000
[Buddy] ¡No! ¿Huev entró ahí solito?
97
00:05:09,083 --> 00:05:11,291
Solo hay una forma de averiguarlo.
98
00:05:11,958 --> 00:05:16,416
[planta gruñe]
99
00:05:26,916 --> 00:05:29,416
[cántico grave]
100
00:05:33,582 --> 00:05:38,625
[música animada]
101
00:05:52,332 --> 00:05:55,125
[planta gruñe]
102
00:05:56,832 --> 00:05:59,375
[música intensa]
103
00:06:19,832 --> 00:06:23,541
[música alegre]
104
00:06:45,041 --> 00:06:47,541
[música emocionante]
105
00:07:12,958 --> 00:07:15,166
[susto] La planta carnívora hippie.
106
00:07:15,250 --> 00:07:17,582
Y las huellas de Huev se detienen aquí.
107
00:07:17,666 --> 00:07:21,750
Esperen. ¿La planta carnívora hippie
se comió a Huev? [se asusta]
108
00:07:21,832 --> 00:07:23,791
Creí que eras vegana.
109
00:07:23,875 --> 00:07:25,166
[trompetilla]
110
00:07:25,250 --> 00:07:27,500
Pagarás por comerte a nuestro amigo.
111
00:07:27,582 --> 00:07:31,166
Chicos, hagamos que abra la boca
para sacar a Huev de ahí.
112
00:07:33,041 --> 00:07:35,166
No hay señales de Huev. ¡Fiú!
113
00:07:38,625 --> 00:07:40,832
- [crujido]
- En verdad deber ser
114
00:07:40,916 --> 00:07:43,500
el Día de Romper el Cascarón
de Huev. ¡Miren!
115
00:07:43,582 --> 00:07:46,000
Son unos trozos de su cascarón.
116
00:07:46,082 --> 00:07:48,541
Ah, entonces, por fin nació.
117
00:07:48,625 --> 00:07:52,000
[se asusta] Eso significa
que Huev debe estar por reunirse
118
00:07:52,082 --> 00:07:53,832
con su familia real.
119
00:07:53,916 --> 00:07:56,750
También somos
la familia real de Huev, Buddy.
120
00:07:56,832 --> 00:08:00,500
Pero... supongo que Huev
debería estar con sus padres.
121
00:08:00,583 --> 00:08:02,666
Es que... [resopla]
122
00:08:02,750 --> 00:08:05,166
Voy a extrañar mucho a Huev.
123
00:08:05,250 --> 00:08:07,500
- [aspira]
- Igual que todos, Toci.
124
00:08:07,583 --> 00:08:08,875
Igual que todos.
125
00:08:11,708 --> 00:08:13,708
Aunque Huev no esté con nosotros,
126
00:08:13,791 --> 00:08:18,375
no significa que no podamos celebrar
el Día de Romper el Cascarón como se debe.
127
00:08:18,457 --> 00:08:19,875
Volvamos al refugio
128
00:08:19,957 --> 00:08:22,957
y brindemos con un coco
por los buenos recuerdos.
129
00:08:23,041 --> 00:08:25,707
Es una idea asombrosa, Toci.
130
00:08:25,791 --> 00:08:28,457
[tambor distante]
131
00:08:34,000 --> 00:08:40,875
[cánticos rítmicos]
132
00:08:49,875 --> 00:08:52,500
[ríe]
133
00:08:52,583 --> 00:08:55,915
♪ Lindo Huev, bailas bien ♪
134
00:08:56,000 --> 00:08:59,875
♪ Siente el vaivén ♪
135
00:08:59,958 --> 00:09:03,708
♪ Y al bailar, no te han de ganar ♪
136
00:09:03,791 --> 00:09:07,750
♪ Este pequeñín va a arrasar ♪
137
00:09:07,833 --> 00:09:11,000
Ju, ju. ♪ Te quiero ver girar ♪
138
00:09:11,083 --> 00:09:13,750
[ríe]
139
00:09:13,833 --> 00:09:17,708
[luciérnagas zumban]
140
00:09:18,541 --> 00:09:19,958
[Betocino] Por Huev.
141
00:09:20,041 --> 00:09:23,291
¿Recuerdan cuando Huev
se sentaba y nos escuchaba hablar
142
00:09:23,375 --> 00:09:25,916
sobre lo hartos
que estábamos de los cocos?
143
00:09:26,000 --> 00:09:29,541
Mi recuerdo preferido de Huev
es cuando Huev escuchó
144
00:09:29,625 --> 00:09:34,583
cuando le leí mi nuevo guion
y nunca me hizo ningún comentario.
145
00:09:34,665 --> 00:09:37,915
[ríe] Oh, oh, ¿y recuerdan
cuando lo estaba cuidando
146
00:09:38,000 --> 00:09:40,500
y luego Huev se escapó a mis espaldas?
147
00:09:40,583 --> 00:09:44,750
Ah... sí, Buddy.
Eso literalmente pasó hoy.
148
00:09:44,833 --> 00:09:47,583
Clásico de Huev. [ríe]
149
00:09:47,665 --> 00:09:50,500
Dime, Huev, ¿cuál es tu recuerdo...?
¡Huev!
150
00:09:50,583 --> 00:09:51,665
[todos] ¡Huev!
151
00:09:52,790 --> 00:09:57,500
Creímos que habías nacido y te habías ido
con tu familia en la isla, pequeño.
152
00:09:57,583 --> 00:10:01,791
Pero nos alegra mucho que sigas
en el cascarón y aquí con nosotros.
153
00:10:01,875 --> 00:10:05,708
Prométenos que no volverás a escabullirte
de nuevo, ¿está bien?
154
00:10:07,166 --> 00:10:09,291
Esperen. Huev sigue igual.
155
00:10:09,375 --> 00:10:13,250
Significa que no nos perdimos
su Día de Romper... ¡el Cascarón!
156
00:10:13,333 --> 00:10:15,916
- ¡Aún podemos celebrar!
- Excelente idea.
157
00:10:16,000 --> 00:10:18,500
Volvamos al refugio y hagamos esto bien.
158
00:10:18,583 --> 00:10:21,208
Me alegra que no te hayas metido
en problemas
159
00:10:21,291 --> 00:10:24,208
en tu pequeña hueventura, amigo. [ríe]
160
00:10:25,125 --> 00:10:27,458
[música inquietante]
161
00:10:34,040 --> 00:10:35,665
[gruñido suave]
162
00:10:38,083 --> 00:10:40,165
[ruido sordo]
163
00:10:40,250 --> 00:10:41,208
ROMPER EL CASCARÓN
164
00:10:41,290 --> 00:10:43,208
[música aventurera]
165
00:11:10,250 --> 00:11:11,375
[pía]
12511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.