All language subtitles for A.B.M.I.S01E15.1080p.WEB.h264-DOLORES_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,458 [sonidos misteriosos de la isla] 2 00:00:09,541 --> 00:00:13,208 - [ronquidos] - [golpe] 3 00:00:13,291 --> 00:00:19,583 [ahoga un grito] Ah, ¡sí! Es otro... ¡Día de Basura! 4 00:00:19,666 --> 00:00:23,083 [aturdida] ¿Por qué los Días de Basura siempre son tan ruidosos? 5 00:00:23,166 --> 00:00:27,791 No, no, Mia, es Día de la Misteriosa Aparición de la Basura. 6 00:00:27,875 --> 00:00:29,208 - [Mia gime] - [Buddy ríe] 7 00:00:29,291 --> 00:00:32,125 Los veo en el desayuno. Me sumergiré en la basura. 8 00:00:32,208 --> 00:00:34,625 Déjame lo más sucio a mí, Buddy. 9 00:00:34,708 --> 00:00:38,291 [ronca] 10 00:00:39,333 --> 00:00:42,000 [jadea] 11 00:00:42,083 --> 00:00:44,916 [música de suspenso] 12 00:00:45,000 --> 00:00:46,791 Cangrejos... 13 00:00:46,875 --> 00:00:49,666 [música continúa] 14 00:00:55,500 --> 00:00:58,041 [ahoga un grito] ¡Un kit de magia! 15 00:00:58,125 --> 00:01:00,541 [ahoga un grito] Con eso, podría hacer trucos de magia, 16 00:01:00,625 --> 00:01:03,583 igual que mi ídolo David Graznópperfield. 17 00:01:05,083 --> 00:01:06,375 Oigan, cangrejos... 18 00:01:07,541 --> 00:01:11,583 ¿Puedo, eh, quedarme con el kit de magia? ¡Porfis! 19 00:01:12,583 --> 00:01:15,208 [suspira] Necesito algo para un trueque. 20 00:01:16,125 --> 00:01:18,958 - [jadea] Ah, eso es... - [golpes] 21 00:01:19,041 --> 00:01:21,791 [ahoga un grito] ¡Uh! ¡Eso servirá! 22 00:01:21,875 --> 00:01:24,083 [chirrido] 23 00:01:25,416 --> 00:01:26,458 [música de suspenso] 24 00:01:26,541 --> 00:01:29,541 ¡Oye! ¡Suelta, rana! 25 00:01:29,625 --> 00:01:30,666 [puja] 26 00:01:34,208 --> 00:01:37,625 Ganador a Mejor Película, El polluelo de la noche. 27 00:01:37,708 --> 00:01:38,750 Pfft, no la conozco. 28 00:01:38,833 --> 00:01:42,916 [ahoga un grito] Yuju, cangrejos. Miren. 29 00:01:43,000 --> 00:01:45,750 - ¡Brilla! - [música celestial] 30 00:01:45,833 --> 00:01:49,625 - [pinzas chasquean] - [Buddy chirría] 31 00:01:49,708 --> 00:01:52,458 [se estremece] 32 00:01:52,541 --> 00:01:56,375 - [música mística] - ¡Es... hora de la magia! 33 00:01:56,458 --> 00:01:58,666 ANGRY BIRDS - LA ISLA MISTERIOSA UNA AVENTURA DE POLLUELOS 34 00:01:58,750 --> 00:02:00,875 [música misteriosa] 35 00:02:00,958 --> 00:02:04,208 [jadea] Amigos, ¡encontré algo genial en la basura! 36 00:02:04,291 --> 00:02:06,833 - ¿Un walkie-talkie que funciona? - ¡Una almohada grande! 37 00:02:06,916 --> 00:02:11,750 ¿La versión del director de Star Cerditos: El ascenso de Puerwalker? 38 00:02:11,833 --> 00:02:16,000 [ríe] Ah, algo mejor. ¡Un kit de magia! 39 00:02:16,083 --> 00:02:17,500 - Oh. - Ah. 40 00:02:17,583 --> 00:02:20,333 ¡Alto! ¡Tengo una superidea! 41 00:02:20,416 --> 00:02:22,416 Oye, yo me encargo de eso... 42 00:02:22,500 --> 00:02:26,916 Escúchenme bien. ¡Vamos a hacer un... espectáculo de magia! 43 00:02:27,000 --> 00:02:29,041 Ah, y así mi sueño de ser 44 00:02:29,125 --> 00:02:32,958 el próximo David Graznópperfield se hará realidad. 45 00:02:33,041 --> 00:02:35,458 ¡Qué bien! ¿Desde cuándo sueñas con eso? 46 00:02:35,541 --> 00:02:37,875 ¡Desde que encontré esta caja! 47 00:02:39,875 --> 00:02:42,458 [música dramática] 48 00:02:50,750 --> 00:02:53,750 [música continúa] 49 00:03:11,833 --> 00:03:14,875 [música continúa] 50 00:03:24,333 --> 00:03:29,708 Damas, cabacerdo... y cangrejos. Ahora haré un truco 51 00:03:29,791 --> 00:03:35,125 hecho famoso por la mismísima leyenda, ¡David Graznópperfield! 52 00:03:36,250 --> 00:03:42,500 ¡Abracadabra, abracabeza! ¡Es hora de que nuestro amigo Huev desaparezca! 53 00:03:43,375 --> 00:03:45,166 [público silba, anima] 54 00:03:45,250 --> 00:03:49,166 - [Rosie] Sí, ¡eso! - [Betocino] ¡Qué gran truco! 55 00:03:49,250 --> 00:03:51,958 ¿Lo logré? ¡Lo logré! 56 00:03:52,041 --> 00:03:53,958 [vitorean] 57 00:03:54,041 --> 00:03:57,916 Gracias. Son muy amables. Gracias, gracias. 58 00:03:58,000 --> 00:04:01,833 Buddy, ¡qué truco tan radical! ¿Dónde lo aprendiste? 59 00:04:01,916 --> 00:04:03,666 [ríe] Ah, no, no, no. 60 00:04:03,750 --> 00:04:08,125 Un gran mago jamás revela sus secretos. [ríe] 61 00:04:08,208 --> 00:04:09,583 - [estruendo] - [zumbido grave] 62 00:04:09,666 --> 00:04:11,000 ¿Qué fue eso? 63 00:04:11,083 --> 00:04:14,416 Ah, sea lo que sea, viene de algún lugar de la jungla. 64 00:04:14,500 --> 00:04:16,957 - [zumbido grave] - Podría haber alguien más en la isla. 65 00:04:17,041 --> 00:04:19,416 Buddy, trae a Huev para hallar ese sonido. 66 00:04:19,500 --> 00:04:20,916 [ríe nervioso] Pero claro. 67 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 [zumbido sigue] 68 00:04:23,082 --> 00:04:26,916 [jadea] ¡Pío mío! ¡En verdad hice que Huev desapareciera! 69 00:04:27,000 --> 00:04:28,250 ¿Cómo lo hice? 70 00:04:28,332 --> 00:04:34,166 [ahoga un grito] ¿Huev? Ven, Hueviamigo. ¡Soy tu amiguis! ¡Buddy! 71 00:04:34,250 --> 00:04:37,375 Hay que ir a investigar ese sonido, ¿sí, amiguis? 72 00:04:37,457 --> 00:04:39,791 [Rosie] Buddy, ¿dónde estás? ¡Vámonos! 73 00:04:39,875 --> 00:04:42,875 [jadea nervioso] Ah, eh, claro. Eh, ya vamos. 74 00:04:42,957 --> 00:04:45,207 Yo, eh, acabo de encontrar a Huev. 75 00:04:45,291 --> 00:04:47,457 Lo pondré en su transportadora. 76 00:04:47,541 --> 00:04:49,375 [ríe] Enseguida vamos los dos. 77 00:04:52,125 --> 00:04:53,832 [zumbido sigue] 78 00:04:53,916 --> 00:04:57,082 [jadea nervioso] 79 00:04:57,166 --> 00:04:59,041 Por aquí. [susurra] Huev. 80 00:04:59,125 --> 00:05:00,833 - Ajá. [suspira] - Buddy, sigue el paso. 81 00:05:00,916 --> 00:05:03,208 Hay que encontrarlo antes de que pare. 82 00:05:03,291 --> 00:05:04,708 ¡Por supuesto! 83 00:05:04,791 --> 00:05:08,916 Y Huev, que es muy real, y yo, sí queremos encontrarlo. 84 00:05:09,000 --> 00:05:11,333 Es solo que tengo que ir al baño. 85 00:05:11,416 --> 00:05:13,041 [todos] ¡Buddy! 86 00:05:13,125 --> 00:05:16,166 Oye, no tienes que llevar a Huev mientras haces lo tuyo, ¿verdad? 87 00:05:16,250 --> 00:05:19,375 Verás, es que, [susurra] eh, Huev se durmió. 88 00:05:19,457 --> 00:05:23,166 Sí, sí. Y si se lo paso a alguien, podría despertarse. 89 00:05:23,250 --> 00:05:26,916 El pobrecito está muy cansado de tanta magia. 90 00:05:27,000 --> 00:05:30,750 [ríe] Con lo que soy muy bueno. Como sea, ¡ya volvemos! 91 00:05:30,832 --> 00:05:33,707 - [hojas crujen] - [Buddy jadea] 92 00:05:33,791 --> 00:05:37,375 ¿Huev? Vamos, ¿dónde estás? 93 00:05:37,457 --> 00:05:41,125 Esperen. ¿Y si en verdad soy un mago? [ahoga un grito] 94 00:05:41,207 --> 00:05:43,582 Pero uno malo, que hace que sus amigos desaparezcan. 95 00:05:43,666 --> 00:05:46,875 - Ah, qué decaída. - [suelo cruje] 96 00:05:47,582 --> 00:05:49,916 No lo decía de forma literal, pero ¿qué...? 97 00:05:50,000 --> 00:05:54,125 [puja] ¿Arena movediza? ¡No esto otra vez! 98 00:05:54,207 --> 00:05:56,041 [gruñe] 99 00:05:56,125 --> 00:05:59,500 Momento. ¿Qué nos dijo Bat-Bat cuando Rosie quedó atrapada? 100 00:05:59,582 --> 00:06:02,416 ¿Algo sobre alzarse y usar los pies? 101 00:06:02,500 --> 00:06:05,166 ¿O era olerse los pies? [gruñe] 102 00:06:05,250 --> 00:06:08,958 [grita] Esperen, ¿son arenas movedizas? Casi ni se mueven. 103 00:06:09,041 --> 00:06:11,666 ¡Que alguien me ayude! 104 00:06:12,541 --> 00:06:15,625 - ¿Otra vez eso? ¡Yo te rescataré! - No, no, no, Toci, no. 105 00:06:15,708 --> 00:06:17,750 Bueno, ahora estás atascado. 106 00:06:17,832 --> 00:06:22,541 Ah, debiese ser que sí. Espera, ¿no son arenas movedizas? 107 00:06:22,625 --> 00:06:23,916 Pero ni se han movido. 108 00:06:24,000 --> 00:06:25,832 ¿Verdad? [gruñe] 109 00:06:25,916 --> 00:06:29,625 ¡Oh! ¡Auxilio, auxilio! ¡Que alguien nos ayude! 110 00:06:29,707 --> 00:06:31,541 - [ahoga un grito] - ¡Esperen, chicos! 111 00:06:31,625 --> 00:06:34,291 [puja] 112 00:06:34,375 --> 00:06:36,791 Eres muy buena haciendo ese truco. 113 00:06:36,875 --> 00:06:38,250 ¡Gracias! 114 00:06:38,875 --> 00:06:39,707 [grita] 115 00:06:39,791 --> 00:06:42,041 Ahora ayúdame a sacar a este par de bobos. 116 00:06:42,125 --> 00:06:45,250 - [gruñe] - [Mia gruñe] Casi... ¡ay! 117 00:06:47,125 --> 00:06:49,416 Fiú, nos salvamos. [grita] 118 00:06:49,500 --> 00:06:54,291 [todos gritan] 119 00:06:54,375 --> 00:06:56,582 - [todos gruñen] - ¡Au! 120 00:06:57,166 --> 00:06:58,666 ¿Están todos bien? 121 00:06:58,750 --> 00:07:02,916 Estaré bien en cuanto tenga respuestas. ¿Por qué se llaman "arenas movedizas"? 122 00:07:03,000 --> 00:07:06,416 - Se movían tanto como un... - [zumbido grave] 123 00:07:06,500 --> 00:07:09,500 Silencio, Toci. El sonido está cerca. 124 00:07:09,583 --> 00:07:12,625 Viene de dentro de esa cueva de aspecto aterrador. 125 00:07:12,708 --> 00:07:16,207 Sí, parece aterradora, pero ese sonido podría llevarnos a casa. 126 00:07:16,291 --> 00:07:20,000 ¿Cierto, Buddy? Buddy... 127 00:07:20,375 --> 00:07:25,500 ¡Ay, no! ¿Huev se convirtió en un coco mientras dormía? [ahoga un grito] 128 00:07:25,582 --> 00:07:27,625 ¿Cómo sucedió esto? 129 00:07:27,707 --> 00:07:32,500 [ahoga un grito] ¡Nunca hiciste que Huev reapareciera! ¿Dónde está el Huev real? 130 00:07:32,582 --> 00:07:34,916 [lloriquea] ¡No tengo idea! 131 00:07:35,000 --> 00:07:38,166 Es decir, ¡no tengo idea de cómo revertir un hechizo! 132 00:07:38,250 --> 00:07:42,416 Y ahora me preocupa que sea una especie de mago de magia oscura, 133 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 ¡como el del libro que nos gusta a todos! 134 00:07:44,250 --> 00:07:47,582 - ¡Ah! ¡Chancho Potter! - Habla de El Señor de los Piquillos. 135 00:07:47,666 --> 00:07:50,750 Chicos, tenemos que enfocarnos en el problema real. 136 00:07:50,832 --> 00:07:52,332 ¡Encontrar a Huev! 137 00:07:52,416 --> 00:07:55,250 Ese sonido ha comenzado después de que Huev desapareció. 138 00:07:55,332 --> 00:07:57,082 Quizás esté relacionado. 139 00:07:57,166 --> 00:08:00,083 Entonces, el sonido podría llevarnos hacia Huev. 140 00:08:00,166 --> 00:08:04,291 Yo fui quien hizo desaparecer a Huev con sus poderes oscuros, 141 00:08:04,375 --> 00:08:07,875 así que debería ser yo quien vaya a encontrarlo. 142 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 Basta. No es culpa tuya. 143 00:08:11,916 --> 00:08:13,958 Vamos a hacer esto como siempre lo hacemos... 144 00:08:14,375 --> 00:08:16,250 ¡juntos! 145 00:08:16,332 --> 00:08:17,832 [zumbido grave] 146 00:08:17,916 --> 00:08:21,000 Y tengo algo para iluminar el camino. 147 00:08:21,082 --> 00:08:24,916 ¡Tu concha brillante del mar! ¡Muy bien, Rosie! 148 00:08:25,000 --> 00:08:28,166 [música de tensión] 149 00:08:28,250 --> 00:08:30,707 [ahoga un grito] 150 00:08:33,457 --> 00:08:36,165 [zumbido grave continúa] 151 00:08:36,250 --> 00:08:40,250 ¡Qué ruidoso! ¡Apenas puedo escuchar mis pensamientos! 152 00:08:40,332 --> 00:08:42,832 ¿Eh? ¿Que encontraste unos restos? 153 00:08:42,915 --> 00:08:46,790 ¿Que apesto? [esnifa] Au, ¡gracias! 154 00:08:48,040 --> 00:08:51,375 Esperen. Hay dibujos en la pared. 155 00:08:53,040 --> 00:08:56,790 Rosie, estás muy lejos. No podemos ver sin la luz. 156 00:08:56,875 --> 00:08:58,208 [gruñe] 157 00:08:58,790 --> 00:08:59,833 [ahoga un grito] 158 00:08:59,915 --> 00:09:03,583 - [Rosie] Genial, ya no tenemos luz. - [Betocino] Es mejor que volvamos. 159 00:09:03,666 --> 00:09:05,708 [Buddy tartamudea] Pero ¿volver hacia dónde? 160 00:09:05,791 --> 00:09:08,250 - [zumbido grave continúa] - [Mia] Nos perdimos. ¡Manténganse juntos! 161 00:09:08,333 --> 00:09:11,916 [Buddy ahoga un grito] ¡Abracadabra, abracanueva! 162 00:09:12,000 --> 00:09:16,083 Por favor, dame poderes para salir ya de esta cueva. 163 00:09:17,750 --> 00:09:18,583 [Buddy ahoga un grito] 164 00:09:20,166 --> 00:09:24,583 ¡La concha funciona! Tal vez Buddy sí es un mago después de todo. 165 00:09:24,666 --> 00:09:26,541 [Buddy] No perdamos más tiempo tratando de... 166 00:09:26,625 --> 00:09:27,791 [gritan] 167 00:09:27,875 --> 00:09:30,958 ¡Es un monstruo huevo! 168 00:09:31,041 --> 00:09:34,540 ¡No lo es! ¡Solo es Huev! ¡Nuestro Huev! 169 00:09:35,833 --> 00:09:41,833 ¡Huev, volviste! Significa que mis poderes deben ser reales. 170 00:09:41,915 --> 00:09:46,250 O las piernas de Huev salieron durante tu truco y se echó a correr. 171 00:09:46,333 --> 00:09:50,540 Pero si Huev no estaba haciendo todo ese ruido, entonces, ¿quién lo hizo? 172 00:09:50,625 --> 00:09:51,915 - [zumbido grave se intensifica] - [gritan] 173 00:09:55,290 --> 00:09:56,250 [zumbido grave] 174 00:09:56,333 --> 00:09:58,708 ¿Una rana hizo todo este ruido? 175 00:09:58,790 --> 00:10:02,625 Cielos, supongo que la cueva hizo que sonara peor de lo que era. 176 00:10:02,708 --> 00:10:07,958 Ah, si no logré desaparecer a Huev, supongo que no soy un mago como mi ídolo 177 00:10:08,041 --> 00:10:09,541 David Graznópperfield. 178 00:10:09,625 --> 00:10:11,875 Bueno, hiciste que esto volviera a funcionar. 179 00:10:11,958 --> 00:10:14,083 Tal vez solo necesitas práctica. 180 00:10:14,166 --> 00:10:18,875 Pues, sí, lo hice. [ríe] Oye, rana, ¡toma esto! 181 00:10:20,541 --> 00:10:22,375 [croa] 182 00:10:22,458 --> 00:10:24,541 Vámonos ya. 183 00:10:24,625 --> 00:10:26,458 ¡No! [arquea] 184 00:10:27,625 --> 00:10:31,166 Si no puedes ver por dónde vas, necesitarás una correa, Huev. 185 00:10:31,250 --> 00:10:33,708 - Ya podemos irnos. ¡Guau! - [ahoga un grito] 186 00:10:33,790 --> 00:10:37,040 ¡Abracamorra, vengan las porras! ¡Despacio, Huev, ya no corras! 187 00:10:37,125 --> 00:10:38,540 [grita] 188 00:10:38,625 --> 00:10:40,540 ¿Quién hizo esto? 189 00:10:40,625 --> 00:10:46,290 [música tensa] 190 00:10:46,375 --> 00:10:51,625 [vocalización profunda y siniestra] 191 00:10:54,250 --> 00:10:55,208 PLUMAS MÁGICAS 192 00:10:55,290 --> 00:10:56,250 [música de aventura] 193 00:11:24,250 --> 00:11:25,625 [pía] 14986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.