Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
[música aventurera]
2
00:00:09,041 --> 00:00:11,041
¿Han visto a un ave limpiar así de rápido?
3
00:00:11,125 --> 00:00:12,958
Pero ¡claro que no!
4
00:00:13,041 --> 00:00:16,708
A la delantera, está Mega Mia,
¡que busca el lugar perfecto
5
00:00:16,791 --> 00:00:19,333
para su roca de distriversión!
6
00:00:19,416 --> 00:00:20,541
Debe ser perfecto.
7
00:00:20,625 --> 00:00:23,416
Detrás de ella, está la Rápida Rosie.
8
00:00:23,500 --> 00:00:27,541
Desempolva con calma
y medita con tranquilidad.
9
00:00:27,625 --> 00:00:29,750
Limpio rápida, no furiosa.
10
00:00:29,833 --> 00:00:31,083
¡Vaya!
11
00:00:31,166 --> 00:00:32,415
[Mia] Y... ¡listo!
12
00:00:33,416 --> 00:00:35,375
Nidos lindos y limpios.
13
00:00:35,458 --> 00:00:38,375
Que sea un ensayo
para la gran limpieza de playa mañana.
14
00:00:38,458 --> 00:00:39,666
¿Cómo vas, Toci?
15
00:00:39,750 --> 00:00:44,291
- ¿Ya hemos empezado a limpiar?
- Sí, así es. Ya terminamos.
16
00:00:44,375 --> 00:00:45,666
¿Qué has estado haciendo
17
00:00:45,750 --> 00:00:48,708
además de no deshacerte
de ninguna de estas cosas?
18
00:00:48,791 --> 00:00:49,916
Lo siento.
19
00:00:50,000 --> 00:00:53,333
Lo he intentado,
pero no he logrado decidir qué tirar.
20
00:00:53,416 --> 00:00:54,458
Como esta media.
21
00:00:54,541 --> 00:00:59,041
¿Y si encuentro a su pareja agujerada?
No sería justo para ninguna, ¿cierto?
22
00:00:59,125 --> 00:01:00,458
[huele, ríe]
23
00:01:00,541 --> 00:01:04,250
- ¡Me la quedo!
- Toci, ya casi no hay espacio.
24
00:01:04,333 --> 00:01:08,625
Os prometo que mi desastre
no invadirá vuestras áreas.
25
00:01:08,708 --> 00:01:11,375
Me aseguraré de apiñar
todo esto en mi lado.
26
00:01:11,458 --> 00:01:15,583
Lo apiñaré tan bien
que me llamaréis "Apiñocino".
27
00:01:16,416 --> 00:01:18,791
- [estruendo]
- [Mia resopla]
28
00:01:18,875 --> 00:01:21,833
- Lo siento.
- No seas tan duro contigo mismo.
29
00:01:21,916 --> 00:01:24,416
Solo esfuérzate en la limpieza de mañana.
30
00:01:24,958 --> 00:01:26,958
No tendré que esforzarme mañana
31
00:01:27,041 --> 00:01:31,041
porque limpiaré esa playa
yo solito esta noche.
32
00:01:31,125 --> 00:01:34,166
ANGRY BIRDS - LA ISLA MISTERIOSA:
UNA AVENTURA DE POLLUELOS
33
00:01:34,250 --> 00:01:35,875
[música misteriosa]
34
00:01:35,958 --> 00:01:39,833
- [ronca, murmura dormido]
- [música tensa]
35
00:01:39,916 --> 00:01:42,000
[sigue roncando]
36
00:01:42,708 --> 00:01:44,708
[Betocino ríe]
37
00:01:49,791 --> 00:01:50,625
[se asusta]
38
00:01:50,708 --> 00:01:53,250
Vaya, un tesoro oculto.
39
00:01:53,333 --> 00:01:55,208
Un cencerro, ¿eh?
40
00:01:55,291 --> 00:01:56,583
¡Me lo quedo!
41
00:01:56,666 --> 00:01:59,708
Un diario que ya está usado.
42
00:01:59,791 --> 00:02:00,750
¡Me lo quedo!
43
00:02:00,833 --> 00:02:01,833
¡Oh!
44
00:02:01,916 --> 00:02:03,958
¡Y esta riñonera!
45
00:02:04,041 --> 00:02:05,875
Muy a la vanguardia.
46
00:02:05,958 --> 00:02:06,791
[moscas zumban]
47
00:02:06,875 --> 00:02:10,416
Pero debo encontrar un lugar
para guardar estas bolsas de basura.
48
00:02:10,500 --> 00:02:11,333
[se asusta]
49
00:02:12,583 --> 00:02:13,541
¡Uh!
50
00:02:14,625 --> 00:02:16,375
Nunca había visto esa cueva.
51
00:02:20,666 --> 00:02:21,541
Au.
52
00:02:22,458 --> 00:02:24,458
¡Una pared de espejos!
53
00:02:24,541 --> 00:02:27,041
¡Ah! Buenas noches, Betocino.
54
00:02:27,125 --> 00:02:29,875
Muy buenas noches para ti, Betocino.
55
00:02:29,958 --> 00:02:32,291
¿Qué haces aquí tan tarde?
Ah, recojo la basura
56
00:02:32,375 --> 00:02:34,666
para que mis amigos pájaros
no se enfaden conmigo.
57
00:02:34,750 --> 00:02:37,291
¿Y por qué se enfadarían contigo?
58
00:02:37,750 --> 00:02:40,208
Supongo que soy un cerdo sucio. [suspira]
59
00:02:41,375 --> 00:02:44,291
Desearía que fuese más fácil
ser como mis amigos.
60
00:02:45,541 --> 00:02:46,458
Me lo quedo.
61
00:02:47,541 --> 00:02:49,666
- [música de suspenso]
- [risa malvada]
62
00:02:52,125 --> 00:02:54,791
Quieres ser como esos pájaros,
¿eh, cerdito?
63
00:02:54,875 --> 00:02:58,958
Yo te mostraré cómo son tus amigos,
en realidad, detrás de esas plumas.
64
00:02:59,041 --> 00:03:02,750
Y que los cerdos y las aves no se llevan.
65
00:03:02,833 --> 00:03:04,666
[risa malvada]
66
00:03:04,750 --> 00:03:06,208
[tose]
67
00:03:06,958 --> 00:03:07,875
Cielos.
68
00:03:07,958 --> 00:03:11,000
Me estoy tardando mucho más
de lo que había pensado.
69
00:03:11,458 --> 00:03:13,791
Me tomaré un descansito
70
00:03:13,875 --> 00:03:16,583
y cerraré los ojos un momentillo.
71
00:03:16,666 --> 00:03:17,625
[ronca]
72
00:03:17,708 --> 00:03:19,333
[murmura suavemente]
73
00:03:19,416 --> 00:03:20,625
[sigue roncando]
74
00:03:20,708 --> 00:03:22,833
- [estruendo]
- [bosteza]
75
00:03:22,916 --> 00:03:24,791
- [gruñe]
- [grita]
76
00:03:24,875 --> 00:03:27,291
- ¿Qué sucede?
- [grito amortiguado]
77
00:03:27,791 --> 00:03:28,708
[risa malvada]
78
00:03:28,791 --> 00:03:30,333
Toci, ¿qué estás haciendo?
79
00:03:30,416 --> 00:03:32,416
Ya habíamos limpiado aquí.
80
00:03:32,500 --> 00:03:34,625
Así es, papanatas,
81
00:03:34,708 --> 00:03:37,583
pero el refugio necesitaba
el toque porcino.
82
00:03:37,666 --> 00:03:40,875
Y, como soy un puerco, estoy tocando todo.
83
00:03:40,958 --> 00:03:41,833
[Buddy gime]
84
00:03:41,916 --> 00:03:44,750
- Toci, ¿por qué estás haciendo esto?
- [desatascador salta]
85
00:03:44,833 --> 00:03:46,541
¿Y qué le hiciste a tu cabello?
86
00:03:46,625 --> 00:03:49,000
Calmaos, cerebros de pájaro.
87
00:03:49,083 --> 00:03:51,083
Falta "cerdura" en esta pocilga.
88
00:03:51,166 --> 00:03:54,166
Voy a la playa por más basura.
89
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
[risa malvada]
90
00:03:55,333 --> 00:03:57,666
¿Por qué Toci está siendo tan grosero?
91
00:03:57,750 --> 00:03:59,208
[ronca]
92
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
[bosteza] Uh, uh.
93
00:04:02,541 --> 00:04:04,166
Ah. ¿Estoy en la playa?
94
00:04:04,250 --> 00:04:06,250
He de haberme dormido aquí afuera.
95
00:04:06,333 --> 00:04:10,166
Está bien. Hora de mostrarles
a mis amigos mi hermoso trabajo.
96
00:04:10,916 --> 00:04:13,125
- [música dramática]
- [moscas zumban]
97
00:04:14,250 --> 00:04:15,125
¡Au!
98
00:04:15,208 --> 00:04:16,916
¿Qué ha ocurrido aquí?
99
00:04:17,000 --> 00:04:17,832
[Buddy gruñe]
100
00:04:17,916 --> 00:04:19,750
[imita a Toci] "¿Qué ha ocurrido aquí?".
101
00:04:19,832 --> 00:04:21,707
[voz normal] ¡Tú sabes qué ocurrió aquí!
102
00:04:21,791 --> 00:04:22,666
Bueno...
103
00:04:22,750 --> 00:04:26,375
¿Podéis olvidaros de la limpieza
y venir conmigo a la playa?
104
00:04:26,457 --> 00:04:29,625
Quisiera mostraros algo superasombroso.
105
00:04:29,707 --> 00:04:31,000
Ni locos.
106
00:04:31,082 --> 00:04:33,625
Ya vimos suficiente
de lo que pueden hacer.
107
00:04:33,707 --> 00:04:37,832
Escuchad, lamento si hice
que os preocuparais porque salí anoche,
108
00:04:37,916 --> 00:04:39,707
pero os prometo que valdrá la pena.
109
00:04:39,791 --> 00:04:42,541
Solo salid del refugio
y veréis a lo que me refiero.
110
00:04:42,625 --> 00:04:44,541
Bien. Muéstranos.
111
00:04:45,666 --> 00:04:48,291
¿Esto es lo que querías que viéramos?
112
00:04:48,750 --> 00:04:50,207
¡No, no, no!
113
00:04:50,291 --> 00:04:51,750
Esto no está bien.
114
00:04:51,832 --> 00:04:53,250
Ah, no, no lo está.
115
00:04:53,332 --> 00:04:56,457
Hiciste un desastre
aún más grande en la playa.
116
00:04:56,541 --> 00:05:00,916
Pero he limpiado todo esto anoche yo solo.
Lo juro.
117
00:05:01,000 --> 00:05:03,458
Si esta es tu definición de "limpio",
118
00:05:03,541 --> 00:05:06,208
ya no necesitamos ni queremos tu ayuda.
119
00:05:06,291 --> 00:05:09,083
¿Por qué no mejor... te vas a volar?
120
00:05:09,166 --> 00:05:12,000
[se asusta]
Excelente juego de palabras, Mia.
121
00:05:12,083 --> 00:05:14,958
[música amenazante]
122
00:05:20,707 --> 00:05:23,416
No he soñado
que había limpiado la playa, ¿cierto?
123
00:05:23,500 --> 00:05:25,082
- [risa malvada]
- ¡Oh!
124
00:05:25,166 --> 00:05:27,375
No, todo ha sido real.
125
00:05:27,457 --> 00:05:29,207
Igual que yo.
126
00:05:29,291 --> 00:05:31,916
¡Guau! Es otro yo.
127
00:05:32,000 --> 00:05:33,500
Pero ¿de dónde viniste?
128
00:05:33,582 --> 00:05:35,332
No te preocupes por eso, Toci.
129
00:05:35,416 --> 00:05:38,125
Solo soy un amigo tuyo.
130
00:05:38,207 --> 00:05:39,916
Un amigo cerdo.
131
00:05:40,000 --> 00:05:43,166
Y esos comesemillas
con los que estás no lo son.
132
00:05:43,250 --> 00:05:44,582
¡No es cierto!
133
00:05:44,666 --> 00:05:48,000
Buddy, Rosie y Mia son mis amigos.
134
00:05:48,082 --> 00:05:49,207
Mis mejores amigos.
135
00:05:49,291 --> 00:05:53,082
Ay, ¡qué confundido puerquillo!
136
00:05:53,166 --> 00:05:54,750
¿Por eso has estado limpiando
137
00:05:54,832 --> 00:05:58,082
y organizando
como nunca lo haría un cerdo?
138
00:05:58,166 --> 00:05:59,582
No. Es porque...
139
00:05:59,666 --> 00:06:00,791
Porque...
140
00:06:01,833 --> 00:06:03,250
¡Guau! ¡Ah!
141
00:06:03,333 --> 00:06:05,125
¿Qué? ¿Qué ocurre?
142
00:06:05,583 --> 00:06:06,708
[lloriquea]
143
00:06:06,791 --> 00:06:10,041
¡Sácame de aquí, tú... tú... Impostocino!
144
00:06:10,125 --> 00:06:11,583
Aún no.
145
00:06:11,666 --> 00:06:13,875
Ya tendremos tiempo de conocernos bien
146
00:06:13,958 --> 00:06:16,000
luego de que me asegure
de que esos pájaros
147
00:06:16,082 --> 00:06:18,582
no quieran volver a ser tus amigos.
148
00:06:18,666 --> 00:06:22,707
Y... esparcir toda la basura
que has recolectado
149
00:06:22,791 --> 00:06:25,750
es apenas... el comienzo.
150
00:06:25,832 --> 00:06:28,125
- [risa malvada]
- [Betocino] No, ¡basta!
151
00:06:28,832 --> 00:06:32,707
Debo mostrarles a Buddy, Rosie y Mia
que yo no he hecho todo ese lío.
152
00:06:32,791 --> 00:06:34,416
- [vidrio cruje]
- [se asusta]
153
00:06:35,125 --> 00:06:37,457
- [grito kiai]
- [cristal cruje]
154
00:06:37,541 --> 00:06:39,332
[grito kiai]
155
00:06:39,416 --> 00:06:41,332
[gimen]
156
00:06:41,416 --> 00:06:45,582
¿Saben qué estaría bien
luego de limpiar toda esa basura?
157
00:06:45,666 --> 00:06:47,875
Una gran fuente de pájaros.
158
00:06:47,957 --> 00:06:50,082
[Impostocino] ¿Y qué os parece esto?
159
00:06:50,166 --> 00:06:52,791
[gruñe fuerte]
160
00:06:52,875 --> 00:06:54,041
¡Toci!
161
00:06:54,125 --> 00:06:56,791
He pensado en pintar de nuevo este lugar.
162
00:06:56,875 --> 00:07:00,041
Además, es hora de deshacerse
de algo de esta basura.
163
00:07:00,125 --> 00:07:03,000
Comencemos con esto.
164
00:07:04,708 --> 00:07:07,000
¡Oye! Ya me tienes harta.
165
00:07:07,083 --> 00:07:09,583
[se queja]
166
00:07:09,666 --> 00:07:11,416
¡Qué coincidencia!
167
00:07:11,500 --> 00:07:14,791
- ¡Yo siempre he estado harto de vosotros!
- [Mia se asusta]
168
00:07:14,875 --> 00:07:16,207
Ahora, esfumaos.
169
00:07:16,832 --> 00:07:17,875
¡No necesito esto!
170
00:07:17,957 --> 00:07:19,332
Bien, es oficial.
171
00:07:19,416 --> 00:07:22,750
Toci por fin se descontroló.
¡Ahora se deshace de sus cosas!
172
00:07:22,832 --> 00:07:25,000
Pero nunca se deshace de nada.
173
00:07:25,082 --> 00:07:25,957
¿Sabes algo?
174
00:07:26,041 --> 00:07:29,041
Este corral jamás será
tan bueno como para un cerdo,
175
00:07:29,125 --> 00:07:31,166
así que me iré a vivir a otra parte.
176
00:07:31,250 --> 00:07:35,291
Y si os soy honesto,
nunca me ha agradado este lugar.
177
00:07:35,375 --> 00:07:37,957
Ni ninguno de vosotros.
178
00:07:38,041 --> 00:07:39,582
- [se asustan]
- [Mia gruñe]
179
00:07:40,166 --> 00:07:41,500
[voz cantarina] ¡Adiós!
180
00:07:42,957 --> 00:07:44,041
[Buddy] Jm.
181
00:07:44,707 --> 00:07:48,416
Y así se destruye una amistad.
182
00:07:48,500 --> 00:07:50,500
[Betocino] Oh, Impostocino...
183
00:07:50,582 --> 00:07:52,750
¡Ven a jugar!
184
00:07:52,832 --> 00:07:54,791
¿Qué? ¿Cómo has escapado?
185
00:07:54,875 --> 00:07:56,791
¡Con mi pezu-fu!
186
00:07:56,875 --> 00:07:59,791
[grito kiai]
187
00:07:59,875 --> 00:08:00,916
¡Aiá!
188
00:08:01,000 --> 00:08:03,750
¿Lo has olvidado? Soy tú.
189
00:08:03,833 --> 00:08:07,000
Yo también sé todo del pezu-fu, cerdito.
190
00:08:09,125 --> 00:08:10,708
- [jadea]
- [ambos] ¡Jaiá!
191
00:08:11,125 --> 00:08:13,541
Les digo que ese no era Toci.
192
00:08:13,625 --> 00:08:16,832
Buddy, vimos que llenó
todo el lugar de barro.
193
00:08:16,916 --> 00:08:18,582
Y también nos insultó.
194
00:08:18,666 --> 00:08:21,500
Lo sé, pero no tiene sentido
que hiciera nada de eso.
195
00:08:21,582 --> 00:08:22,625
Jamás es grosero,
196
00:08:22,707 --> 00:08:24,666
detesta usar productos capilares
197
00:08:24,750 --> 00:08:28,250
y por fin se deshizo de unas cosas.
198
00:08:28,332 --> 00:08:29,750
¿Qué quieres decir, Buddy?
199
00:08:29,832 --> 00:08:31,541
¿Que Toci tiene una especie de...
200
00:08:31,625 --> 00:08:33,375
[con voz maligna] ...gemelo malvado?
201
00:08:33,457 --> 00:08:36,165
Digo que debemos encontrar
a nuestro amigo.
202
00:08:36,250 --> 00:08:37,915
[gime] Bien.
203
00:08:38,000 --> 00:08:43,415
Pero te aseguro que, si toca
mi roca de distriversión una vez más...
204
00:08:43,500 --> 00:08:45,750
- [música de suspenso]
- [latigazo]
205
00:08:45,833 --> 00:08:47,583
¡Ah! [gruñe]
206
00:08:47,665 --> 00:08:48,875
[risa malvada]
207
00:08:50,375 --> 00:08:52,250
[grito kiai]
208
00:08:52,333 --> 00:08:53,708
[Impostocino ríe]
209
00:08:57,458 --> 00:08:58,708
- [gruñe]
- [gime]
210
00:08:59,540 --> 00:09:00,500
[Impostocino ríe]
211
00:09:00,583 --> 00:09:03,291
Y ahora, como movimiento final...
212
00:09:03,375 --> 00:09:04,333
¡Iá!
213
00:09:04,416 --> 00:09:05,916
¡El cabello no!
214
00:09:06,583 --> 00:09:08,291
¡Que de eso vivo!
215
00:09:08,375 --> 00:09:09,583
[gruñe]
216
00:09:10,541 --> 00:09:11,583
[grita]
217
00:09:13,833 --> 00:09:16,083
[se asusta] ¡Sí son dos Tocis!
218
00:09:16,166 --> 00:09:17,083
[se asusta]
219
00:09:17,166 --> 00:09:20,750
Entonces, ¿todos tenemos
un gemelo malvado?
220
00:09:20,833 --> 00:09:24,416
Buddy, por ahora hay que concentrarnos
en descubrir cuál es el Toci real.
221
00:09:24,500 --> 00:09:28,333
Soy yo, soy el Betocino real,
vuestro amigo hasta el final.
222
00:09:28,416 --> 00:09:31,916
No, yo soy el Betocino real,
vuestro compañero del alma,
223
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
un amigo ideal
224
00:09:33,083 --> 00:09:35,165
al que siempre... Ah, mirad, ¿qué es eso?
225
00:09:35,250 --> 00:09:37,958
Nunca se sabe cuándo podría necesitarlo.
226
00:09:38,040 --> 00:09:39,375
Da igual.
227
00:09:39,458 --> 00:09:40,540
¡Me lo quedo!
228
00:09:40,625 --> 00:09:43,333
Ese es nuestro Betocino.
229
00:09:43,415 --> 00:09:45,333
[risa malvada]
230
00:09:45,415 --> 00:09:50,125
Por fin puedo dejar de fingir
que soy el Betocino perdedor.
231
00:09:50,208 --> 00:09:52,583
¿Quieres ser amigo de esos plumosos?
232
00:09:52,665 --> 00:09:53,750
¡Adelante!
233
00:09:53,833 --> 00:09:57,540
Ya salí de esa cueva y no pienso volver.
234
00:09:57,625 --> 00:10:00,333
¡Nadie se mete con mis amigos!
235
00:10:00,416 --> 00:10:03,166
[se asusta] Mia, Rosie, Buddy,
seguidme ahora.
236
00:10:05,625 --> 00:10:06,583
[grito kiai]
237
00:10:08,875 --> 00:10:10,625
- [energía aumenta]
- ¿Eh?
238
00:10:10,708 --> 00:10:13,166
[música dramática]
239
00:10:13,250 --> 00:10:14,708
[gruñe]
240
00:10:15,875 --> 00:10:17,708
[gruñe] ¡Basta!
241
00:10:18,208 --> 00:10:19,375
[grita]
242
00:10:21,041 --> 00:10:22,708
[gruñen]
243
00:10:24,541 --> 00:10:25,791
[gruñe]
244
00:10:27,541 --> 00:10:28,375
[grita]
245
00:10:31,541 --> 00:10:33,625
- ¡Guau!
- ¿Adónde se fue?
246
00:10:34,625 --> 00:10:37,415
Perdonadme por causar todo esto, tíos.
247
00:10:37,500 --> 00:10:40,500
Solo quería ser tan limpio y ordenado
como vosotros.
248
00:10:40,583 --> 00:10:43,625
Toci, te queremos
por ser el cerdito que eres.
249
00:10:43,708 --> 00:10:46,665
Sería bueno que no acumularas,
pero... ya lo lograrás.
250
00:10:46,750 --> 00:10:48,750
Sin importar nuestras diferencias,
251
00:10:48,833 --> 00:10:52,750
siempre seremos una gran... Toci-familia.
252
00:10:53,250 --> 00:10:54,333
¡Muy bien!
253
00:10:54,415 --> 00:10:56,625
¡Hay que limpiar esta playa!
254
00:10:56,708 --> 00:10:59,583
[música de suspenso]
255
00:10:59,665 --> 00:11:01,208
¡Mi riñonera!
256
00:11:03,250 --> 00:11:04,875
[música amenazante]
257
00:11:07,083 --> 00:11:09,375
[grito amortiguado]
258
00:11:11,958 --> 00:11:13,458
LA GUERRA DE LOS PUERCLONES
259
00:11:13,541 --> 00:11:14,750
[música aventurera]
260
00:11:41,958 --> 00:11:43,290
[pía]
18087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.