All language subtitles for A.B.M.I.S01E13.1080p.WEB.h264-DOLORES_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 [música suave] 2 00:00:10,708 --> 00:00:13,125 [bosteza] Ah. 3 00:00:13,208 --> 00:00:15,125 Otro día en el paraíso. 4 00:00:15,208 --> 00:00:17,500 - [suena disco que se raya] - Ya estoy aburrida. 5 00:00:17,583 --> 00:00:20,083 - Ya somos dos. - Y conmigo somos tres. 6 00:00:20,166 --> 00:00:22,333 ¿Y qué quieren hacer? ¿Algo de música? 7 00:00:23,458 --> 00:00:27,625 No los Fabulosos Encallados otra vez. Todas sus canciones suenan idénticas. 8 00:00:27,708 --> 00:00:30,875 Podríamos volver a jugar a "Basura o de la Isla". 9 00:00:30,958 --> 00:00:33,291 [huele, lame] 10 00:00:34,791 --> 00:00:40,041 - Basura. Una linterna, para ser exactos. - No tengo idea de cómo lo haces. 11 00:00:40,833 --> 00:00:44,625 [ahoga un grito] Esperen. ¿Y si vamos de campamento? 12 00:00:44,708 --> 00:00:47,083 - [Betocino] ¡Uh! - Amo acampar y hacer listas. 13 00:00:47,166 --> 00:00:49,250 Haré una lista de lo que podemos hacer. 14 00:00:49,333 --> 00:00:53,208 ¿Acampar? ¡Yuju! Jamás he ido a acampar. 15 00:00:53,291 --> 00:00:56,625 ¿En serio? Ah, Toci. ¡Ah! Tienes qué. 16 00:00:56,708 --> 00:00:59,541 Es genial. Hay muchas cosas divertidas que hacer. 17 00:00:59,625 --> 00:01:02,291 - Como excursiones pintorescas. - Y dormir en tiendas. 18 00:01:02,375 --> 00:01:04,916 - Y listas. - Y en especial, mi favorito, 19 00:01:05,000 --> 00:01:09,375 [voz grave] contar terroríficas historias [voz normal] alrededor de una fogata. 20 00:01:09,458 --> 00:01:11,666 Todo eso suena divertido. 21 00:01:11,750 --> 00:01:15,333 Ah, una duda. ¿Cómo haremos una fogata? 22 00:01:15,416 --> 00:01:18,708 Ah, pues, un Scout Águila está siempre preparado. [ríe] 23 00:01:18,791 --> 00:01:23,125 Es decir, que ya lo tengo contemplado, amigo cerdito. 24 00:01:23,708 --> 00:01:27,208 ANGRY BIRDS - LA ISLA MISTERIOSA: UNA AVENTURA DE POLLUELOS 25 00:01:27,291 --> 00:01:29,708 [música misteriosa] 26 00:01:29,791 --> 00:01:33,541 Betocino, sabes que solo nos iremos una noche, ¿verdad? 27 00:01:33,625 --> 00:01:37,666 Y será la mejor noche de todas. ¿Y tus cosas, Rosie? 28 00:01:37,750 --> 00:01:42,375 Solo me necesito a mí, porque seré parte de la naturaleza. 29 00:01:42,458 --> 00:01:44,083 [inhala] Mmm. 30 00:01:44,166 --> 00:01:47,958 Bueno, si necesitas algo, yo tengo un poco de todo. 31 00:01:48,041 --> 00:01:50,708 Traje esta armónica para tener música, 32 00:01:50,791 --> 00:01:54,333 y estos patines viejos por si vemos un estanque de hielo. 33 00:01:54,416 --> 00:01:57,583 Ah, también esto. Le llamo "aspóptero". 34 00:01:57,666 --> 00:02:01,041 Perfecto para sopas de desayuno. Se desayuna sopa en los campamentos, ¿no? 35 00:02:01,125 --> 00:02:04,583 Solo no te retrases por traer todas esas cosas. 36 00:02:04,666 --> 00:02:08,541 Sí, descuida. Voy aquí atrás. 37 00:02:08,625 --> 00:02:09,833 Uf. 38 00:02:10,666 --> 00:02:11,791 - [Betocino exclama] - ¡Buddy! 39 00:02:11,875 --> 00:02:13,000 - Este es el lugar perfecto... - ¡Uh! 40 00:02:13,083 --> 00:02:14,541 - ...para el campamento. - ¡Guau! 41 00:02:14,625 --> 00:02:17,208 No, no. Mm-mm-mm. Vamos. Andando. 42 00:02:19,791 --> 00:02:21,416 [Mia, Rosie y Betocino] ¡Guau! 43 00:02:21,500 --> 00:02:24,875 No, no, no, no, no, no, no, no, no. No lo creo. 44 00:02:24,958 --> 00:02:28,166 - [Rosie] ¡Qué hermoso! - No, no. Tiene que ser perfecto. 45 00:02:28,250 --> 00:02:30,208 - [todos gimen] - Vamos. 46 00:02:31,375 --> 00:02:36,208 Este... ¡será nuestro campamento! Tenemos lo que necesitamos aquí. 47 00:02:36,291 --> 00:02:37,916 ¿Un... pantano? 48 00:02:38,000 --> 00:02:41,083 Ahora es cuando un equipo de cámaras sale del barro 49 00:02:41,166 --> 00:02:43,375 y te dice: "¿Te avetrapamos?". 50 00:02:43,458 --> 00:02:49,541 Ya madura, Mia. Puedes encontrar belleza en toda la naturaleza si prestas atención. 51 00:02:50,041 --> 00:02:52,291 - ¿Mm? Oh, miren. - [Betocino lloriquea] 52 00:02:52,375 --> 00:02:54,916 Este lugar también hace que Toci esté triste. 53 00:02:55,000 --> 00:02:58,500 No, es... es el cielo. 54 00:02:58,583 --> 00:03:03,833 Mirad todo este... barro. Oh, oh, oh. 55 00:03:03,916 --> 00:03:08,166 [suspira] Voy a revisar mi lista de cosas que hacer en el campamento otra vez. 56 00:03:08,250 --> 00:03:11,541 ¿"Hacer canotaje"? ¿Aquí? Uy, ¡qué asco! 57 00:03:11,625 --> 00:03:15,583 ¿"Caminar por una cascada"? Ay, ¡este lugar quisiera ser una cascada! 58 00:03:15,666 --> 00:03:21,208 Ah, ¡no podemos hacer nada de mi lista porque estamos en un pantano! 59 00:03:21,291 --> 00:03:24,458 Buddy, en serio. ¿Qué hacemos aquí? 60 00:03:24,541 --> 00:03:27,041 Acampar se trata de explorar nuevos lugares. 61 00:03:27,125 --> 00:03:31,333 Esto es nuevo. Lo nuevo es bueno. 62 00:03:31,416 --> 00:03:33,208 - [gime] - [Betocino] Ay, no. 63 00:03:33,291 --> 00:03:35,708 Creo que me ha picado un bicho. 64 00:03:35,791 --> 00:03:39,166 ¡El bicho de los campamentos! 65 00:03:39,250 --> 00:03:40,916 Oh, sí. Mm-jmm. 66 00:03:41,750 --> 00:03:43,208 Sí. Oh, sí. 67 00:03:43,291 --> 00:03:45,125 - [grita] - [todos] ¡Toci! 68 00:03:46,000 --> 00:03:48,750 [resopla] Este es mi pantano. 69 00:03:48,833 --> 00:03:50,125 [tose] 70 00:03:50,208 --> 00:03:53,250 Lo siento. Tenía algo de barro atascado en la garganta. 71 00:03:53,666 --> 00:03:56,333 - [se sacude] - ¡Iu, iu, iu! 72 00:03:56,416 --> 00:03:58,666 ¡Upsis! Oye, te ayudaré a quitarte eso. 73 00:03:58,750 --> 00:04:02,416 - ¡No, gracias! - Oye, sé qué puedes hacer, Toci. 74 00:04:02,500 --> 00:04:06,458 Eh, busca un poco de bambú para montar las tiendas de campaña, ¿sí? 75 00:04:06,541 --> 00:04:09,625 El campista entusiasta se presenta al servicio. 76 00:04:10,541 --> 00:04:12,416 - Jmm. - ¿Está todo bien, Rosie? 77 00:04:12,500 --> 00:04:17,125 Siento como si hubiera algo... por... ahí. 78 00:04:17,207 --> 00:04:18,666 Yo sé qué hay por ahí. 79 00:04:18,750 --> 00:04:22,000 ¡Los dulces recuerdos que crearemos al divertirnos aquí! 80 00:04:22,082 --> 00:04:23,416 - ¡Chau! - Mmm... 81 00:04:23,500 --> 00:04:24,457 [crujido] 82 00:04:24,916 --> 00:04:29,457 [silba una melodía] 83 00:04:31,582 --> 00:04:34,625 [ahoga un grito, huele] 84 00:04:34,707 --> 00:04:37,041 [gruñe, huele] 85 00:04:37,457 --> 00:04:39,707 [escupe] Es una de las trufas de chocolate 86 00:04:39,791 --> 00:04:43,332 que convirtieron a Buddy y Rosie en zombis por su sabor. 87 00:04:43,416 --> 00:04:46,666 No, no vamos a tolerar eso aquí. 88 00:04:46,750 --> 00:04:49,291 [sigue silbando] 89 00:04:52,416 --> 00:04:54,832 [sigue silbando] 90 00:04:54,916 --> 00:04:58,041 [Rosie] ¿Sabes? Toci tenía razón sobre lo genial que es el barro. 91 00:04:58,125 --> 00:04:59,625 - [moscaemojis zumban] - [grita] 92 00:05:00,708 --> 00:05:03,250 Perfecto para rejuvenecer las plumas. 93 00:05:03,333 --> 00:05:06,166 Ah, sí, sí, sí. Mi pico se siente muy exfoliado. 94 00:05:07,666 --> 00:05:09,000 [hojas crujen] 95 00:05:09,083 --> 00:05:11,375 [todos lloriquean] 96 00:05:12,666 --> 00:05:15,625 [escupe] ¡Bam-buá! A asentarnos. 97 00:05:15,708 --> 00:05:16,916 [ambos] ¡Sí! 98 00:05:17,000 --> 00:05:18,125 [escupe] Sí. 99 00:05:18,207 --> 00:05:22,332 Encárguense de las tiendas y yo voy a encender la fogata. 100 00:05:22,416 --> 00:05:23,666 [carraspea] 101 00:05:23,750 --> 00:05:25,041 [toca melodía] 102 00:05:25,125 --> 00:05:27,125 [todos] ¿Mmm? 103 00:05:27,207 --> 00:05:29,291 Ah, ¿no eran más antes? 104 00:05:30,041 --> 00:05:31,375 "Ayuda". 105 00:05:32,125 --> 00:05:34,541 "Miel". ¿Ustedes comen miel? 106 00:05:35,416 --> 00:05:38,707 "Una bestia vino y se llevó todo". 107 00:05:38,791 --> 00:05:42,875 ¿"Muchas moscaemojis se fueron a buscar comida en otro lado"? 108 00:05:42,957 --> 00:05:48,000 Pues, qué mal. No podemos acampar donde hay un monstruo hambriento, ¿verdad? 109 00:05:48,082 --> 00:05:50,457 - [hojas crujen] - [Rosie ahoga un grito] 110 00:05:51,082 --> 00:05:52,875 - ¿Qué es eso? - [se asustan] 111 00:05:54,541 --> 00:05:57,291 - [gruñe] - [gritan] 112 00:05:57,375 --> 00:05:59,375 [música de suspenso] 113 00:06:02,000 --> 00:06:03,708 [ruge] 114 00:06:03,791 --> 00:06:05,916 [Buddy lloriquea] 115 00:06:06,000 --> 00:06:10,500 - Parece un aardvark. - No importa qué sea. Se dirige hacia acá. 116 00:06:10,583 --> 00:06:12,208 [lloriquea] 117 00:06:15,000 --> 00:06:16,125 [gruñe] 118 00:06:16,957 --> 00:06:19,875 - [toca armónica] - [chilla] 119 00:06:20,541 --> 00:06:24,332 ¿Lo hemos logrado? ¿Hemos logrado que se alejara esa cosa del pantano? 120 00:06:24,416 --> 00:06:26,041 [todos] Mm. 121 00:06:26,125 --> 00:06:31,750 Dicen que se alimenta a las pocas horas y que volverá al acabar la noche. 122 00:06:31,832 --> 00:06:33,500 Y hablando de la noche, 123 00:06:33,582 --> 00:06:37,625 tal vez sea buena idea que nos vayamos ya 124 00:06:37,707 --> 00:06:39,916 para llegar a casa antes de que oscurezca. 125 00:06:40,000 --> 00:06:43,957 ¿Qué? No, pero ¿y las moscaemojis? Necesitan nuestra ayuda. 126 00:06:44,041 --> 00:06:47,457 Buddy, ¿cómo vamos a detener esa cosa? 127 00:06:47,541 --> 00:06:49,500 Nos quedamos a defender el pantano. 128 00:06:49,582 --> 00:06:53,000 Las moscaemojis nos han iluminado cuando nos hemos sentido 129 00:06:53,082 --> 00:06:56,582 confundidos, con miedo, solos o con gases. [despide un gas] 130 00:06:56,666 --> 00:07:00,041 Siempre han estado ahí, igual que vosotros estáis para mí. 131 00:07:00,666 --> 00:07:04,125 Quizá sea diferente a vosotros, pero hacéis que me sienta en casa 132 00:07:04,208 --> 00:07:06,208 porque los amigos son un hogar. 133 00:07:06,291 --> 00:07:08,375 Las moscaemojis son nuestras amigas. 134 00:07:08,458 --> 00:07:11,500 Este lugar es su casa y nos necesitan más que nunca. 135 00:07:13,416 --> 00:07:17,750 ¡Ah! Tú, con tus grandes discursos. Está bien. 136 00:07:17,832 --> 00:07:19,832 [música de suspenso] 137 00:07:42,332 --> 00:07:43,791 [criatura chilla] 138 00:07:43,875 --> 00:07:45,875 [hojas crujen] 139 00:07:46,625 --> 00:07:47,582 [criatura gruñe] 140 00:07:49,166 --> 00:07:50,375 ¡Ha llegado! 141 00:07:53,125 --> 00:07:55,000 [criatura gruñe] 142 00:07:57,625 --> 00:07:58,750 [huele] 143 00:07:58,832 --> 00:07:59,791 [Betocino gruñe] 144 00:08:01,208 --> 00:08:02,625 [gruñe] 145 00:08:04,291 --> 00:08:05,958 [Betocino y Mia gruñen] 146 00:08:06,041 --> 00:08:08,208 [criatura gruñe] 147 00:08:08,791 --> 00:08:10,916 [Rosie y Buddy gruñen] 148 00:08:13,583 --> 00:08:15,250 - [Rosie gruñe] - Mm. 149 00:08:22,166 --> 00:08:25,457 Jm. Me has hallado, pero ¿cómo? 150 00:08:25,541 --> 00:08:27,625 ¡Al aspóptero! 151 00:08:27,707 --> 00:08:29,207 [Betocino tose] 152 00:08:29,291 --> 00:08:31,291 Perdón, más barro. 153 00:08:31,375 --> 00:08:33,500 - [Mia y Rosie] ¡Oye! - [gritan, lloriquean] 154 00:08:34,457 --> 00:08:35,375 [gruñe] 155 00:08:35,457 --> 00:08:37,500 [música dramática] 156 00:08:38,500 --> 00:08:39,750 [ruge] 157 00:08:39,832 --> 00:08:41,250 [grita] 158 00:08:42,332 --> 00:08:44,415 - [gruñe] - [Betocino gruñe] 159 00:08:44,500 --> 00:08:46,415 [lloriquea] 160 00:08:50,958 --> 00:08:52,250 ¿La trufa? 161 00:08:53,915 --> 00:08:56,125 Ah, cierto. ¡Eso! 162 00:08:58,333 --> 00:09:01,625 Creo que el aardvarkano buscaba la miel de las moscaemojis 163 00:09:01,708 --> 00:09:03,583 porque se acabó las trufas. 164 00:09:03,666 --> 00:09:07,041 Las trufas que me esforcé con pezuñas y dientes para sacar de la selva, 165 00:09:07,125 --> 00:09:09,541 ¡y que vosotros no os volvierais locos de nuevo! 166 00:09:09,625 --> 00:09:10,916 ¿Cierto, moscaemojis? 167 00:09:11,000 --> 00:09:15,416 Si le traes más trufas al aardvark, quizá deje a las moscaemojis en paz. 168 00:09:15,500 --> 00:09:18,708 - Entonces, eso es lo que haré. - De hecho, amigos, 169 00:09:18,791 --> 00:09:21,666 aardvark significa "cerdo de tierra". 170 00:09:22,083 --> 00:09:24,916 Gracias, insignia de datos curiosos. [ríe] 171 00:09:25,000 --> 00:09:27,708 Toci y el aardvark se parecen más de lo que creímos. 172 00:09:27,791 --> 00:09:31,125 [música alegre] 173 00:09:40,375 --> 00:09:42,415 - [música sigue] - [risa silenciada] 174 00:09:46,915 --> 00:09:49,125 [diálogo silenciado] 175 00:09:51,915 --> 00:09:54,000 [moscaemojis zumban] 176 00:09:54,083 --> 00:09:57,250 - Oigan, las moscaemojis volvieron a casa. - [Buddy exclama] 177 00:09:57,333 --> 00:10:00,166 - Todos comerán esta noche. - Y hablando de eso, 178 00:10:00,250 --> 00:10:02,541 deberíamos empacar e irnos ya. 179 00:10:02,625 --> 00:10:04,416 O... podríamos quedarnos. 180 00:10:04,500 --> 00:10:08,375 Es decir, tener la experiencia real de campamento que esperábamos. 181 00:10:08,458 --> 00:10:11,333 Además, hay que hacer lo que está en mi lista de cosas. 182 00:10:11,416 --> 00:10:12,750 [Betocino ríe] 183 00:10:14,041 --> 00:10:19,458 La espeluznante historia de hoy se llama: [voz grave] "El cerdo del pantano". 184 00:10:19,541 --> 00:10:21,000 [Betocino ríe] 185 00:10:21,083 --> 00:10:24,041 En una noche oscura y olorosa, 186 00:10:24,125 --> 00:10:28,083 una noche muy similar a esta... 187 00:10:29,000 --> 00:10:32,290 - [despide un gas fuerte] - ¿Mm? 188 00:10:32,375 --> 00:10:34,290 Ese fui yo. 189 00:10:34,375 --> 00:10:36,040 - ¡Puaj! - ¡Oh! ¡Betocino! 190 00:10:36,125 --> 00:10:38,250 - [ríe] - ¡Ya estuvo! 191 00:10:38,333 --> 00:10:40,708 [Betocino sigue riéndose] 192 00:10:42,875 --> 00:10:43,833 EVENTOS EN EL PANTANO 193 00:10:43,915 --> 00:10:45,583 [música misteriosa] 194 00:11:12,875 --> 00:11:14,125 [pía] 14675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.