Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
[música suave]
2
00:00:10,708 --> 00:00:13,125
[bosteza] Ah.
3
00:00:13,208 --> 00:00:15,125
Otro día en el paraíso.
4
00:00:15,208 --> 00:00:17,500
- [suena disco que se raya]
- Ya estoy aburrida.
5
00:00:17,583 --> 00:00:20,083
- Ya somos dos.
- Y conmigo somos tres.
6
00:00:20,166 --> 00:00:22,333
¿Y qué quieren hacer? ¿Algo de música?
7
00:00:23,458 --> 00:00:27,625
No los Fabulosos Encallados otra vez.
Todas sus canciones suenan idénticas.
8
00:00:27,708 --> 00:00:30,875
Podríamos volver a jugar
a "Basura o de la Isla".
9
00:00:30,958 --> 00:00:33,291
[huele, lame]
10
00:00:34,791 --> 00:00:40,041
- Basura. Una linterna, para ser exactos.
- No tengo idea de cómo lo haces.
11
00:00:40,833 --> 00:00:44,625
[ahoga un grito] Esperen.
¿Y si vamos de campamento?
12
00:00:44,708 --> 00:00:47,083
- [Betocino] ¡Uh!
- Amo acampar y hacer listas.
13
00:00:47,166 --> 00:00:49,250
Haré una lista de lo que podemos hacer.
14
00:00:49,333 --> 00:00:53,208
¿Acampar? ¡Yuju! Jamás he ido a acampar.
15
00:00:53,291 --> 00:00:56,625
¿En serio? Ah, Toci. ¡Ah! Tienes qué.
16
00:00:56,708 --> 00:00:59,541
Es genial.
Hay muchas cosas divertidas que hacer.
17
00:00:59,625 --> 00:01:02,291
- Como excursiones pintorescas.
- Y dormir en tiendas.
18
00:01:02,375 --> 00:01:04,916
- Y listas.
- Y en especial, mi favorito,
19
00:01:05,000 --> 00:01:09,375
[voz grave] contar terroríficas historias
[voz normal] alrededor de una fogata.
20
00:01:09,458 --> 00:01:11,666
Todo eso suena divertido.
21
00:01:11,750 --> 00:01:15,333
Ah, una duda. ¿Cómo haremos una fogata?
22
00:01:15,416 --> 00:01:18,708
Ah, pues, un Scout Águila
está siempre preparado. [ríe]
23
00:01:18,791 --> 00:01:23,125
Es decir, que ya lo tengo contemplado,
amigo cerdito.
24
00:01:23,708 --> 00:01:27,208
ANGRY BIRDS - LA ISLA MISTERIOSA:
UNA AVENTURA DE POLLUELOS
25
00:01:27,291 --> 00:01:29,708
[música misteriosa]
26
00:01:29,791 --> 00:01:33,541
Betocino, sabes que solo nos iremos
una noche, ¿verdad?
27
00:01:33,625 --> 00:01:37,666
Y será la mejor noche de todas.
¿Y tus cosas, Rosie?
28
00:01:37,750 --> 00:01:42,375
Solo me necesito a mí,
porque seré parte de la naturaleza.
29
00:01:42,458 --> 00:01:44,083
[inhala] Mmm.
30
00:01:44,166 --> 00:01:47,958
Bueno, si necesitas algo,
yo tengo un poco de todo.
31
00:01:48,041 --> 00:01:50,708
Traje esta armónica para tener música,
32
00:01:50,791 --> 00:01:54,333
y estos patines viejos por si vemos
un estanque de hielo.
33
00:01:54,416 --> 00:01:57,583
Ah, también esto. Le llamo "aspóptero".
34
00:01:57,666 --> 00:02:01,041
Perfecto para sopas de desayuno.
Se desayuna sopa en los campamentos, ¿no?
35
00:02:01,125 --> 00:02:04,583
Solo no te retrases
por traer todas esas cosas.
36
00:02:04,666 --> 00:02:08,541
Sí, descuida. Voy aquí atrás.
37
00:02:08,625 --> 00:02:09,833
Uf.
38
00:02:10,666 --> 00:02:11,791
- [Betocino exclama]
- ¡Buddy!
39
00:02:11,875 --> 00:02:13,000
- Este es el lugar perfecto...
- ¡Uh!
40
00:02:13,083 --> 00:02:14,541
- ...para el campamento.
- ¡Guau!
41
00:02:14,625 --> 00:02:17,208
No, no. Mm-mm-mm. Vamos. Andando.
42
00:02:19,791 --> 00:02:21,416
[Mia, Rosie y Betocino] ¡Guau!
43
00:02:21,500 --> 00:02:24,875
No, no, no, no, no, no, no, no, no.
No lo creo.
44
00:02:24,958 --> 00:02:28,166
- [Rosie] ¡Qué hermoso!
- No, no. Tiene que ser perfecto.
45
00:02:28,250 --> 00:02:30,208
- [todos gimen]
- Vamos.
46
00:02:31,375 --> 00:02:36,208
Este... ¡será nuestro campamento!
Tenemos lo que necesitamos aquí.
47
00:02:36,291 --> 00:02:37,916
¿Un... pantano?
48
00:02:38,000 --> 00:02:41,083
Ahora es cuando un equipo de cámaras
sale del barro
49
00:02:41,166 --> 00:02:43,375
y te dice: "¿Te avetrapamos?".
50
00:02:43,458 --> 00:02:49,541
Ya madura, Mia. Puedes encontrar belleza
en toda la naturaleza si prestas atención.
51
00:02:50,041 --> 00:02:52,291
- ¿Mm? Oh, miren.
- [Betocino lloriquea]
52
00:02:52,375 --> 00:02:54,916
Este lugar también hace
que Toci esté triste.
53
00:02:55,000 --> 00:02:58,500
No, es... es el cielo.
54
00:02:58,583 --> 00:03:03,833
Mirad todo este... barro. Oh, oh, oh.
55
00:03:03,916 --> 00:03:08,166
[suspira] Voy a revisar mi lista de cosas
que hacer en el campamento otra vez.
56
00:03:08,250 --> 00:03:11,541
¿"Hacer canotaje"? ¿Aquí? Uy, ¡qué asco!
57
00:03:11,625 --> 00:03:15,583
¿"Caminar por una cascada"?
Ay, ¡este lugar quisiera ser una cascada!
58
00:03:15,666 --> 00:03:21,208
Ah, ¡no podemos hacer nada de mi lista
porque estamos en un pantano!
59
00:03:21,291 --> 00:03:24,458
Buddy, en serio. ¿Qué hacemos aquí?
60
00:03:24,541 --> 00:03:27,041
Acampar se trata
de explorar nuevos lugares.
61
00:03:27,125 --> 00:03:31,333
Esto es nuevo. Lo nuevo es bueno.
62
00:03:31,416 --> 00:03:33,208
- [gime]
- [Betocino] Ay, no.
63
00:03:33,291 --> 00:03:35,708
Creo que me ha picado un bicho.
64
00:03:35,791 --> 00:03:39,166
¡El bicho de los campamentos!
65
00:03:39,250 --> 00:03:40,916
Oh, sí. Mm-jmm.
66
00:03:41,750 --> 00:03:43,208
Sí. Oh, sí.
67
00:03:43,291 --> 00:03:45,125
- [grita]
- [todos] ¡Toci!
68
00:03:46,000 --> 00:03:48,750
[resopla] Este es mi pantano.
69
00:03:48,833 --> 00:03:50,125
[tose]
70
00:03:50,208 --> 00:03:53,250
Lo siento. Tenía algo de barro
atascado en la garganta.
71
00:03:53,666 --> 00:03:56,333
- [se sacude]
- ¡Iu, iu, iu!
72
00:03:56,416 --> 00:03:58,666
¡Upsis! Oye, te ayudaré a quitarte eso.
73
00:03:58,750 --> 00:04:02,416
- ¡No, gracias!
- Oye, sé qué puedes hacer, Toci.
74
00:04:02,500 --> 00:04:06,458
Eh, busca un poco de bambú
para montar las tiendas de campaña, ¿sí?
75
00:04:06,541 --> 00:04:09,625
El campista entusiasta
se presenta al servicio.
76
00:04:10,541 --> 00:04:12,416
- Jmm.
- ¿Está todo bien, Rosie?
77
00:04:12,500 --> 00:04:17,125
Siento como si hubiera algo... por... ahí.
78
00:04:17,207 --> 00:04:18,666
Yo sé qué hay por ahí.
79
00:04:18,750 --> 00:04:22,000
¡Los dulces recuerdos
que crearemos al divertirnos aquí!
80
00:04:22,082 --> 00:04:23,416
- ¡Chau!
- Mmm...
81
00:04:23,500 --> 00:04:24,457
[crujido]
82
00:04:24,916 --> 00:04:29,457
[silba una melodía]
83
00:04:31,582 --> 00:04:34,625
[ahoga un grito, huele]
84
00:04:34,707 --> 00:04:37,041
[gruñe, huele]
85
00:04:37,457 --> 00:04:39,707
[escupe] Es una de las trufas de chocolate
86
00:04:39,791 --> 00:04:43,332
que convirtieron a Buddy y Rosie
en zombis por su sabor.
87
00:04:43,416 --> 00:04:46,666
No, no vamos a tolerar eso aquí.
88
00:04:46,750 --> 00:04:49,291
[sigue silbando]
89
00:04:52,416 --> 00:04:54,832
[sigue silbando]
90
00:04:54,916 --> 00:04:58,041
[Rosie] ¿Sabes? Toci tenía razón
sobre lo genial que es el barro.
91
00:04:58,125 --> 00:04:59,625
- [moscaemojis zumban]
- [grita]
92
00:05:00,708 --> 00:05:03,250
Perfecto para rejuvenecer las plumas.
93
00:05:03,333 --> 00:05:06,166
Ah, sí, sí, sí.
Mi pico se siente muy exfoliado.
94
00:05:07,666 --> 00:05:09,000
[hojas crujen]
95
00:05:09,083 --> 00:05:11,375
[todos lloriquean]
96
00:05:12,666 --> 00:05:15,625
[escupe] ¡Bam-buá! A asentarnos.
97
00:05:15,708 --> 00:05:16,916
[ambos] ¡Sí!
98
00:05:17,000 --> 00:05:18,125
[escupe] Sí.
99
00:05:18,207 --> 00:05:22,332
Encárguense de las tiendas
y yo voy a encender la fogata.
100
00:05:22,416 --> 00:05:23,666
[carraspea]
101
00:05:23,750 --> 00:05:25,041
[toca melodía]
102
00:05:25,125 --> 00:05:27,125
[todos] ¿Mmm?
103
00:05:27,207 --> 00:05:29,291
Ah, ¿no eran más antes?
104
00:05:30,041 --> 00:05:31,375
"Ayuda".
105
00:05:32,125 --> 00:05:34,541
"Miel". ¿Ustedes comen miel?
106
00:05:35,416 --> 00:05:38,707
"Una bestia vino y se llevó todo".
107
00:05:38,791 --> 00:05:42,875
¿"Muchas moscaemojis se fueron
a buscar comida en otro lado"?
108
00:05:42,957 --> 00:05:48,000
Pues, qué mal. No podemos acampar
donde hay un monstruo hambriento, ¿verdad?
109
00:05:48,082 --> 00:05:50,457
- [hojas crujen]
- [Rosie ahoga un grito]
110
00:05:51,082 --> 00:05:52,875
- ¿Qué es eso?
- [se asustan]
111
00:05:54,541 --> 00:05:57,291
- [gruñe]
- [gritan]
112
00:05:57,375 --> 00:05:59,375
[música de suspenso]
113
00:06:02,000 --> 00:06:03,708
[ruge]
114
00:06:03,791 --> 00:06:05,916
[Buddy lloriquea]
115
00:06:06,000 --> 00:06:10,500
- Parece un aardvark.
- No importa qué sea. Se dirige hacia acá.
116
00:06:10,583 --> 00:06:12,208
[lloriquea]
117
00:06:15,000 --> 00:06:16,125
[gruñe]
118
00:06:16,957 --> 00:06:19,875
- [toca armónica]
- [chilla]
119
00:06:20,541 --> 00:06:24,332
¿Lo hemos logrado? ¿Hemos logrado
que se alejara esa cosa del pantano?
120
00:06:24,416 --> 00:06:26,041
[todos] Mm.
121
00:06:26,125 --> 00:06:31,750
Dicen que se alimenta a las pocas horas
y que volverá al acabar la noche.
122
00:06:31,832 --> 00:06:33,500
Y hablando de la noche,
123
00:06:33,582 --> 00:06:37,625
tal vez sea buena idea que nos vayamos ya
124
00:06:37,707 --> 00:06:39,916
para llegar a casa antes de que oscurezca.
125
00:06:40,000 --> 00:06:43,957
¿Qué? No, pero ¿y las moscaemojis?
Necesitan nuestra ayuda.
126
00:06:44,041 --> 00:06:47,457
Buddy, ¿cómo vamos a detener esa cosa?
127
00:06:47,541 --> 00:06:49,500
Nos quedamos a defender el pantano.
128
00:06:49,582 --> 00:06:53,000
Las moscaemojis nos han iluminado
cuando nos hemos sentido
129
00:06:53,082 --> 00:06:56,582
confundidos, con miedo, solos o con gases.
[despide un gas]
130
00:06:56,666 --> 00:07:00,041
Siempre han estado ahí,
igual que vosotros estáis para mí.
131
00:07:00,666 --> 00:07:04,125
Quizá sea diferente a vosotros,
pero hacéis que me sienta en casa
132
00:07:04,208 --> 00:07:06,208
porque los amigos son un hogar.
133
00:07:06,291 --> 00:07:08,375
Las moscaemojis son nuestras amigas.
134
00:07:08,458 --> 00:07:11,500
Este lugar es su casa
y nos necesitan más que nunca.
135
00:07:13,416 --> 00:07:17,750
¡Ah! Tú, con tus grandes discursos.
Está bien.
136
00:07:17,832 --> 00:07:19,832
[música de suspenso]
137
00:07:42,332 --> 00:07:43,791
[criatura chilla]
138
00:07:43,875 --> 00:07:45,875
[hojas crujen]
139
00:07:46,625 --> 00:07:47,582
[criatura gruñe]
140
00:07:49,166 --> 00:07:50,375
¡Ha llegado!
141
00:07:53,125 --> 00:07:55,000
[criatura gruñe]
142
00:07:57,625 --> 00:07:58,750
[huele]
143
00:07:58,832 --> 00:07:59,791
[Betocino gruñe]
144
00:08:01,208 --> 00:08:02,625
[gruñe]
145
00:08:04,291 --> 00:08:05,958
[Betocino y Mia gruñen]
146
00:08:06,041 --> 00:08:08,208
[criatura gruñe]
147
00:08:08,791 --> 00:08:10,916
[Rosie y Buddy gruñen]
148
00:08:13,583 --> 00:08:15,250
- [Rosie gruñe]
- Mm.
149
00:08:22,166 --> 00:08:25,457
Jm. Me has hallado, pero ¿cómo?
150
00:08:25,541 --> 00:08:27,625
¡Al aspóptero!
151
00:08:27,707 --> 00:08:29,207
[Betocino tose]
152
00:08:29,291 --> 00:08:31,291
Perdón, más barro.
153
00:08:31,375 --> 00:08:33,500
- [Mia y Rosie] ¡Oye!
- [gritan, lloriquean]
154
00:08:34,457 --> 00:08:35,375
[gruñe]
155
00:08:35,457 --> 00:08:37,500
[música dramática]
156
00:08:38,500 --> 00:08:39,750
[ruge]
157
00:08:39,832 --> 00:08:41,250
[grita]
158
00:08:42,332 --> 00:08:44,415
- [gruñe]
- [Betocino gruñe]
159
00:08:44,500 --> 00:08:46,415
[lloriquea]
160
00:08:50,958 --> 00:08:52,250
¿La trufa?
161
00:08:53,915 --> 00:08:56,125
Ah, cierto. ¡Eso!
162
00:08:58,333 --> 00:09:01,625
Creo que el aardvarkano
buscaba la miel de las moscaemojis
163
00:09:01,708 --> 00:09:03,583
porque se acabó las trufas.
164
00:09:03,666 --> 00:09:07,041
Las trufas que me esforcé con pezuñas
y dientes para sacar de la selva,
165
00:09:07,125 --> 00:09:09,541
¡y que vosotros
no os volvierais locos de nuevo!
166
00:09:09,625 --> 00:09:10,916
¿Cierto, moscaemojis?
167
00:09:11,000 --> 00:09:15,416
Si le traes más trufas al aardvark,
quizá deje a las moscaemojis en paz.
168
00:09:15,500 --> 00:09:18,708
- Entonces, eso es lo que haré.
- De hecho, amigos,
169
00:09:18,791 --> 00:09:21,666
aardvark significa "cerdo de tierra".
170
00:09:22,083 --> 00:09:24,916
Gracias, insignia de datos curiosos. [ríe]
171
00:09:25,000 --> 00:09:27,708
Toci y el aardvark
se parecen más de lo que creímos.
172
00:09:27,791 --> 00:09:31,125
[música alegre]
173
00:09:40,375 --> 00:09:42,415
- [música sigue]
- [risa silenciada]
174
00:09:46,915 --> 00:09:49,125
[diálogo silenciado]
175
00:09:51,915 --> 00:09:54,000
[moscaemojis zumban]
176
00:09:54,083 --> 00:09:57,250
- Oigan, las moscaemojis volvieron a casa.
- [Buddy exclama]
177
00:09:57,333 --> 00:10:00,166
- Todos comerán esta noche.
- Y hablando de eso,
178
00:10:00,250 --> 00:10:02,541
deberíamos empacar e irnos ya.
179
00:10:02,625 --> 00:10:04,416
O... podríamos quedarnos.
180
00:10:04,500 --> 00:10:08,375
Es decir, tener la experiencia real
de campamento que esperábamos.
181
00:10:08,458 --> 00:10:11,333
Además, hay que hacer
lo que está en mi lista de cosas.
182
00:10:11,416 --> 00:10:12,750
[Betocino ríe]
183
00:10:14,041 --> 00:10:19,458
La espeluznante historia de hoy se llama:
[voz grave] "El cerdo del pantano".
184
00:10:19,541 --> 00:10:21,000
[Betocino ríe]
185
00:10:21,083 --> 00:10:24,041
En una noche oscura y olorosa,
186
00:10:24,125 --> 00:10:28,083
una noche muy similar a esta...
187
00:10:29,000 --> 00:10:32,290
- [despide un gas fuerte]
- ¿Mm?
188
00:10:32,375 --> 00:10:34,290
Ese fui yo.
189
00:10:34,375 --> 00:10:36,040
- ¡Puaj!
- ¡Oh! ¡Betocino!
190
00:10:36,125 --> 00:10:38,250
- [ríe]
- ¡Ya estuvo!
191
00:10:38,333 --> 00:10:40,708
[Betocino sigue riéndose]
192
00:10:42,875 --> 00:10:43,833
EVENTOS EN EL PANTANO
193
00:10:43,915 --> 00:10:45,583
[música misteriosa]
194
00:11:12,875 --> 00:11:14,125
[pía]
14675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.