All language subtitles for A.B.M.I.S01E12.1080p.WEB.h264-DOLORES_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,083 [música misteriosa] 2 00:00:09,166 --> 00:00:12,875 Cuando despertamos, los extraños círculos de la arena estaban ahí otra vez. 3 00:00:12,958 --> 00:00:14,541 Buddy pensó que fueron los extraterrestres, 4 00:00:14,625 --> 00:00:17,750 pero en realidad, lo había hecho una tortuga bebé. 5 00:00:18,250 --> 00:00:21,208 [suspira] Me gusta hablarte de mi día, Huev. 6 00:00:21,291 --> 00:00:23,541 Eres el mejor para escuchar. 7 00:00:23,625 --> 00:00:26,916 - ¿Cómo estuvo tu día? - [Buddy] Rosie, deberías irte a dormir. 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,666 Guau. [ríe] Suenas igual a Buddy. 9 00:00:29,750 --> 00:00:32,750 Porque Buddy está hablando. 10 00:00:32,833 --> 00:00:36,333 Puedes hablar con Huev mañana otra vez. No se irá a ningún lado. 11 00:00:36,416 --> 00:00:39,333 Muy huev-punto, Buddy. [ríe] 12 00:00:39,416 --> 00:00:41,041 Descansa, Huev. 13 00:00:41,125 --> 00:00:44,708 Muá. [ronca] Pío, pío, pío. 14 00:00:45,958 --> 00:00:48,958 [música de suspenso] 15 00:00:50,083 --> 00:00:53,250 ANGRY BIRDS - LA ISLA MISTERIOSA: UNA AVENTURA DE POLLUELOS 16 00:00:54,208 --> 00:00:56,041 [ronquidos] 17 00:00:58,625 --> 00:01:01,416 [exhala] Tuve el mejor de los sueños. 18 00:01:01,500 --> 00:01:04,583 [exclama] ¿Y saben a quién le encantaría escucharlo? 19 00:01:04,666 --> 00:01:05,750 [ahoga un grito] 20 00:01:05,833 --> 00:01:08,000 ¡Huev no está! 21 00:01:08,083 --> 00:01:09,416 Bien, hay que calmarnos. 22 00:01:09,500 --> 00:01:12,250 Tal vez ya... nació y está paseando. 23 00:01:12,333 --> 00:01:14,750 Chicos, yo recosté a Huev anoche. 24 00:01:14,833 --> 00:01:17,833 ¿Y si hice que se cayera del nido? 25 00:01:17,916 --> 00:01:18,875 ¡Au! 26 00:01:19,791 --> 00:01:20,875 - Mmm. - Puaj. 27 00:01:20,958 --> 00:01:24,666 Un palito de paleta, como los del nido de Huev. 28 00:01:24,750 --> 00:01:27,083 Uy, y este era de sabor mango. 29 00:01:27,166 --> 00:01:29,333 ¡Miren! Más trozos del nido de Huev. 30 00:01:29,416 --> 00:01:31,125 Sigámoslos para encontrarlo. 31 00:01:31,208 --> 00:01:33,000 Junten alas y pezuñas. 32 00:01:33,750 --> 00:01:35,500 [Buddy lloriquea, grita] 33 00:01:35,583 --> 00:01:36,625 [Mia jadea] 34 00:01:36,708 --> 00:01:38,250 - Madera. - Poliestireno. 35 00:01:38,333 --> 00:01:39,500 Y pajillas. 36 00:01:39,583 --> 00:01:40,708 ¡No! ¡Adiós! 37 00:01:40,791 --> 00:01:42,375 [grita] 38 00:01:43,791 --> 00:01:45,625 ¡Monstruo de la selva! 39 00:01:45,708 --> 00:01:48,083 [todos gruñen] 40 00:01:50,250 --> 00:01:51,916 [todos gritan] 41 00:01:52,000 --> 00:01:53,166 [todos gruñen] 42 00:01:54,333 --> 00:01:55,750 ¡Lo que faltaba! 43 00:01:55,833 --> 00:01:57,416 [gritan] 44 00:02:07,708 --> 00:02:08,583 [exclama] 45 00:02:16,500 --> 00:02:19,250 ¿Esos palos tienen cráneos? 46 00:02:19,333 --> 00:02:21,750 ¿Y quién ha hecho esa estatua? 47 00:02:21,833 --> 00:02:23,416 [graznidos] 48 00:02:26,791 --> 00:02:29,375 ¿Quién ha traspasado el "portado" 49 00:02:29,458 --> 00:02:32,291 del todopoderoso Marlon? 50 00:02:32,708 --> 00:02:35,416 ¡Guau! No. Muy lejos. 51 00:02:35,500 --> 00:02:36,708 Bien, a la derecha. 52 00:02:36,791 --> 00:02:38,208 A la izquierda. 53 00:02:38,291 --> 00:02:40,125 Mi derecha es su derecha. 54 00:02:40,208 --> 00:02:42,291 ¡Oh! ¡Ah, uh, ah! 55 00:02:42,875 --> 00:02:44,791 [grita] 56 00:02:44,875 --> 00:02:46,958 Guau. Es un ave, como nosotros. 57 00:02:47,041 --> 00:02:50,583 Es un ave en verdad muy enojada. 58 00:02:50,666 --> 00:02:53,208 ¡Y todos sabemos lo que más odian esas aves! 59 00:02:53,291 --> 00:02:55,791 - ¿La terapia? - No, ¡los cerdos! 60 00:02:55,875 --> 00:02:59,791 Significa que solo hay una forma de salir de esto, amigos. 61 00:02:59,875 --> 00:03:03,291 He de desempeñar el papel de mi vida 62 00:03:03,375 --> 00:03:05,625 al convertirme en un ave. 63 00:03:05,708 --> 00:03:07,000 ¿Qué? ¡No! 64 00:03:07,083 --> 00:03:10,000 Solo vámonos de aquí y sigamos buscando a Huev. 65 00:03:10,083 --> 00:03:12,166 Em, ¿por qué se mueve la arena? 66 00:03:12,250 --> 00:03:14,166 No es la arena. Son cangrejos. 67 00:03:14,250 --> 00:03:15,833 ¿Qué hacemos? ¡Au! 68 00:03:15,916 --> 00:03:18,625 He dicho que dejen que esta estrella brille. 69 00:03:18,708 --> 00:03:23,500 ¡Bien! Pero solo para poder salir de aquí sin que ese tal Marlon se enoje aún más. 70 00:03:23,583 --> 00:03:24,833 [grita] 71 00:03:24,916 --> 00:03:25,833 [lloriquea] 72 00:03:25,916 --> 00:03:26,791 ¡Sí! 73 00:03:29,083 --> 00:03:32,625 [ahoga un grito] ¿Ustedes son aves? 74 00:03:33,291 --> 00:03:34,916 Pero claro que sí. 75 00:03:35,000 --> 00:03:36,541 - Con alas y demás. - [ahogan un grito] 76 00:03:36,625 --> 00:03:38,666 ¿De dónde provienen? 77 00:03:38,750 --> 00:03:39,833 La Isla Pájaro. 78 00:03:39,916 --> 00:03:42,708 Soy Rosie, y ellos son Mia, Buddy y Betocino. 79 00:03:42,791 --> 00:03:44,500 Aterrizamos aquí por accidente. 80 00:03:44,583 --> 00:03:47,416 Lo mismo me sucedió hace mucho tiempo. 81 00:03:47,500 --> 00:03:50,166 Este es mi hogar desde entonces. 82 00:03:50,250 --> 00:03:52,791 Y los cangrejos son mis amigos. 83 00:03:52,875 --> 00:03:55,666 Mis únicos amigos... excepto Gary. 84 00:03:55,750 --> 00:03:57,583 Él sabe lo que hizo. 85 00:03:58,458 --> 00:04:01,458 Y, eh, ¿cuánto tiempo llevas aquí? 86 00:04:01,541 --> 00:04:04,041 Días, meses, años. 87 00:04:04,125 --> 00:04:06,250 Pero ¿qué es un año en un lugar así? 88 00:04:06,333 --> 00:04:09,125 El tiempo es como un cordón sin fin. 89 00:04:09,208 --> 00:04:11,416 Nosotros somos yoyos. 90 00:04:11,500 --> 00:04:16,250 Y yo he visto tantas cosas, que los pondría ¡rojos! 91 00:04:17,416 --> 00:04:19,000 ¿Les gusta mi decoración? 92 00:04:19,082 --> 00:04:21,000 [ríe] Depende. 93 00:04:21,082 --> 00:04:22,457 ¿Esos son cráneos? 94 00:04:22,541 --> 00:04:24,041 ¡Qué locura! 95 00:04:24,125 --> 00:04:27,041 Son linternas de cocos. ¿Lo ven? 96 00:04:27,125 --> 00:04:31,250 Debes disculpar a estas jóvenes aves. ¡Y a mí! 97 00:04:31,332 --> 00:04:33,250 Claro que soy un ave. 98 00:04:33,332 --> 00:04:35,125 Pío y pío. 99 00:04:35,207 --> 00:04:36,875 Trino, trino, trino. 100 00:04:36,957 --> 00:04:38,832 Betocino, ¿cierto? 101 00:04:38,916 --> 00:04:42,166 Qué extraño nombre para un ave. 102 00:04:42,250 --> 00:04:45,625 Pues, en verdad, yo pío a mi propio ritmo. 103 00:04:45,707 --> 00:04:48,957 ¿Eh, eh? ¿Lo entiendes? Es un juego de cacareos. 104 00:04:49,041 --> 00:04:51,041 [música misteriosa] 105 00:04:51,125 --> 00:04:52,457 [Rosie ahoga un grito] 106 00:04:53,291 --> 00:04:55,541 [ríe] 107 00:04:56,000 --> 00:04:57,375 Me agradas. 108 00:04:57,457 --> 00:04:59,707 Vengan, les mostraré el lugar. 109 00:04:59,791 --> 00:05:03,416 Eh, señor, bueno, nosotros ya deberíamos irnos. [ríe nerviosa] 110 00:05:03,500 --> 00:05:07,041 ¿Por qué la prisa? Estamos varados en esta isla. 111 00:05:07,125 --> 00:05:08,583 [se angustian] 112 00:05:09,875 --> 00:05:12,625 ¡Observen mis tesoros! 113 00:05:12,708 --> 00:05:16,500 Los cangrejos me los traen de toda la isla. 114 00:05:16,582 --> 00:05:18,750 Mi calentador de pico, 115 00:05:18,832 --> 00:05:21,500 mi máquina de ruido blanco 116 00:05:22,250 --> 00:05:25,166 y mi posesión más preciada. 117 00:05:25,250 --> 00:05:28,541 - ¿Huev? - Es Mini-Marlon. 118 00:05:28,625 --> 00:05:30,082 ¿Ven su ropita y sombrero? 119 00:05:30,166 --> 00:05:32,000 Es adorable como yo. 120 00:05:32,082 --> 00:05:37,166 Y pronto lo empollaré y no lo dejaré hasta que nazca. 121 00:05:37,250 --> 00:05:40,625 Necesitamos una distracción para sacar a Huev de aquí. 122 00:05:40,707 --> 00:05:43,666 ¿Acaso escuché un oinc de cerdo afuera? 123 00:05:43,750 --> 00:05:47,250 ¿Qué? ¡Detesto a los cerdos con ganas! 124 00:05:47,332 --> 00:05:48,875 [chifla] 125 00:05:48,957 --> 00:05:54,416 Le mostraré a ese intruso cómo lidiamos con nuestro... ¡mortal enemigo! 126 00:05:54,500 --> 00:05:55,750 - [chilla] - [grita] 127 00:05:55,832 --> 00:05:57,875 Toma a Huev y vámonos. 128 00:05:57,957 --> 00:05:59,541 Pero ¿y si Marlon nos atrapa? 129 00:05:59,625 --> 00:06:02,291 No le gustará que alejemos a Mini-Marlon de él. 130 00:06:02,375 --> 00:06:04,958 Huev no es Mini-Marlon. Huev es Huev. 131 00:06:05,041 --> 00:06:06,333 Mm, no lo sé. 132 00:06:06,416 --> 00:06:08,458 Trae un atuendo muy convincente. 133 00:06:08,541 --> 00:06:09,375 [Marlon] ¡Guá! 134 00:06:09,458 --> 00:06:11,541 ¡No había un cerdo afuera! 135 00:06:11,625 --> 00:06:14,750 Solo puede significar una cosa... 136 00:06:16,082 --> 00:06:18,082 debe haber escapado. 137 00:06:18,166 --> 00:06:19,500 - ¡Guá! - [Betocino] Marlon. 138 00:06:19,582 --> 00:06:24,875 Permíteme calmar esos nervios de furia con una obra que presentaré para ti. 139 00:06:24,957 --> 00:06:27,625 Le llamo Doce aves en pugna. 140 00:06:27,707 --> 00:06:31,916 ¿Eres actor? ¡Me encanta el teatro! 141 00:06:32,000 --> 00:06:36,416 No es común que un ave me comprenda, Betocino, ¡y tú me entiendes! 142 00:06:36,500 --> 00:06:39,041 ¡Cangrejos! Hagan un escenario. 143 00:06:39,582 --> 00:06:41,791 Toci, pero ¿qué estás haciendo? 144 00:06:41,875 --> 00:06:47,500 Distraeré a Marlon para que vosotros, camaradas aves, os llevéis a Huev. 145 00:06:48,125 --> 00:06:51,500 No acostumbro a suponer. Solo soy un ave trabajadora. 146 00:06:51,582 --> 00:06:53,582 Mi jefe es quien supone. 147 00:06:53,666 --> 00:06:56,666 [voz aguda] Entonces, supongamos que el cerdo es inocente. 148 00:06:57,166 --> 00:06:59,500 ¿No deberíamos permitirle explicarse? 149 00:07:00,416 --> 00:07:01,541 [música de suspenso] 150 00:07:18,500 --> 00:07:20,207 [sigue la música sobre diálogo silencioso] 151 00:07:25,582 --> 00:07:27,207 [acento español] ¿A esto le llaman justicia? 152 00:07:27,291 --> 00:07:30,625 Votó culpable porque tiene entradas para el partido de graznido 153 00:07:30,707 --> 00:07:33,000 y no quiere perdérselo. 154 00:07:33,082 --> 00:07:34,625 [música de suspenso] 155 00:07:34,707 --> 00:07:36,541 - [Buddy jadea] - [Rosie gruñe] 156 00:07:37,375 --> 00:07:38,416 [gruñen] 157 00:07:38,916 --> 00:07:39,916 [ahoga un grito] 158 00:07:40,000 --> 00:07:41,457 [gruñe] 159 00:07:49,457 --> 00:07:50,625 [tose] Tos. 160 00:07:50,707 --> 00:07:53,291 [acento español] Creo que el cerdo no lo hizo, 161 00:07:53,375 --> 00:07:57,375 y que las aves debemos ser amigas de todos los cerdos. 162 00:07:58,707 --> 00:08:00,666 Mmm. Jm. 163 00:08:05,041 --> 00:08:06,875 - [estruendo] - [ahogan un grito] 164 00:08:07,625 --> 00:08:09,041 ¡Guá! 165 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 [ríe] 166 00:08:10,333 --> 00:08:11,625 [música de suspenso] 167 00:08:14,208 --> 00:08:15,666 [todos gritan] 168 00:08:16,166 --> 00:08:17,750 [todos jadean] 169 00:08:17,832 --> 00:08:18,832 ¡Guá! 170 00:08:22,500 --> 00:08:24,332 - ¡Guá! - [todos gritan] 171 00:08:24,832 --> 00:08:26,000 [gruñidos] 172 00:08:26,082 --> 00:08:27,250 [gruñe] 173 00:08:27,832 --> 00:08:31,250 ¿Mini-Marlon? ¿Tratan de huev-raptarlo? 174 00:08:31,332 --> 00:08:34,250 Disculpa, Marlon, pero no puedes tener a Huev aquí. 175 00:08:34,332 --> 00:08:35,790 Es nuestro amigo. 176 00:08:35,875 --> 00:08:38,500 ¡Él es mi protegido! 177 00:08:38,582 --> 00:08:42,415 ¡Y me sentaré a empollarlo ahora mismo! 178 00:08:42,500 --> 00:08:45,333 Cangrejos, ¡capturen a los ladrones! 179 00:08:45,415 --> 00:08:48,583 ¡Nadie capturará a nadie! 180 00:08:49,915 --> 00:08:51,250 ¡Ajá! 181 00:08:51,333 --> 00:08:53,290 ¿Eres un cerdo? 182 00:08:53,375 --> 00:08:55,208 ¡Los cerdos hacen que me...! 183 00:08:55,290 --> 00:08:57,500 ¿Enfade? Sí, sí, ya sabemos. 184 00:08:57,583 --> 00:08:59,290 Pero ¿en serio? 185 00:08:59,375 --> 00:09:02,833 Antes de que supieras quién era tras mi asombroso disfraz, 186 00:09:02,916 --> 00:09:05,166 has dicho que "te comprendo". 187 00:09:05,250 --> 00:09:07,166 Que compartimos afinidades. 188 00:09:07,250 --> 00:09:10,625 Ahora que sabes que soy un cerdo, ¿por qué debe cambiar algo? 189 00:09:10,708 --> 00:09:14,375 Porque las aves y los cerdos no... se llevan. 190 00:09:14,458 --> 00:09:18,500 Pues tal vez sí cuando les gusta el teatro y los atuendos estrafalarios. 191 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 Tú... Tú... 192 00:09:21,916 --> 00:09:22,833 Cierto. 193 00:09:22,916 --> 00:09:25,250 Tienes toda la... razón. 194 00:09:27,333 --> 00:09:30,500 Hoy aprendí mucho de ti. 195 00:09:31,000 --> 00:09:35,540 Y parece que tú sí eres mi protegido. 196 00:09:36,000 --> 00:09:38,208 Mini-Marlon puede irse con tus amigos, 197 00:09:38,290 --> 00:09:42,333 y tú tomarás su lugar y me entretendrás. 198 00:09:42,415 --> 00:09:43,625 - ¿Qué? ¡No! - Espera. 199 00:09:43,708 --> 00:09:46,375 Marlon, Betocino también es nuestro amigo. 200 00:09:46,458 --> 00:09:49,333 Todos somos amigos. ¿No? 201 00:09:50,625 --> 00:09:55,500 Creí que los cangrejos serían los únicos amigos que tendría en este lugar. 202 00:09:57,083 --> 00:09:59,708 Sí, tú también puedes irte, Betocino. 203 00:09:59,790 --> 00:10:03,291 Volveré con otra obra, amigo Marlon. Lo prometo. 204 00:10:03,375 --> 00:10:07,125 Espera a que veas mi versión de Atrapados sin salida. 205 00:10:07,791 --> 00:10:09,208 [Marlon] Esperen. 206 00:10:09,875 --> 00:10:12,125 Cuiden de Mini-Marlon por mí. 207 00:10:12,583 --> 00:10:14,000 Claro que sí. 208 00:10:14,083 --> 00:10:15,333 - [Betocino] Hasta luego, Marlon. - [Mia] Nos vemos. 209 00:10:15,416 --> 00:10:17,750 - [Rosie] Adiós, Marlon. Adiosito. - [Buddy] Nos vemos. 210 00:10:18,208 --> 00:10:22,375 Todo listo, Huev. Estarás sano y salvo el resto del camino a casa. 211 00:10:22,458 --> 00:10:25,166 Gran trabajo al rescatar a Huev, tíos. 212 00:10:25,250 --> 00:10:27,500 También tú con el espectáculo. 213 00:10:27,583 --> 00:10:29,666 A Marlon le encantó tu actuación. 214 00:10:29,750 --> 00:10:32,500 - Igual que a todos. - ¡Somos un gran equipo! 215 00:10:32,583 --> 00:10:34,625 Bien, Huev, hora de una historia. 216 00:10:34,708 --> 00:10:37,833 Se llama Cómo Toci rescató al pequeño Huev. 217 00:10:37,915 --> 00:10:39,458 Érase esta mañana, 218 00:10:39,540 --> 00:10:43,125 los hueventureros decidieron emprender una aventura épica en la jungla... 219 00:10:43,208 --> 00:10:46,250 - [voz se apaga] - [música misteriosa] 220 00:10:48,333 --> 00:10:49,290 A-PÍO-CALIPSIS AHORA 221 00:10:49,375 --> 00:10:50,333 [música aventurera] 222 00:11:18,333 --> 00:11:19,625 [pía] 15736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.