Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,083
[música misteriosa]
2
00:00:09,166 --> 00:00:12,875
Cuando despertamos, los extraños círculos
de la arena estaban ahí otra vez.
3
00:00:12,958 --> 00:00:14,541
Buddy pensó que fueron
los extraterrestres,
4
00:00:14,625 --> 00:00:17,750
pero en realidad,
lo había hecho una tortuga bebé.
5
00:00:18,250 --> 00:00:21,208
[suspira] Me gusta hablarte
de mi día, Huev.
6
00:00:21,291 --> 00:00:23,541
Eres el mejor para escuchar.
7
00:00:23,625 --> 00:00:26,916
- ¿Cómo estuvo tu día?
- [Buddy] Rosie, deberías irte a dormir.
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,666
Guau. [ríe] Suenas igual a Buddy.
9
00:00:29,750 --> 00:00:32,750
Porque Buddy está hablando.
10
00:00:32,833 --> 00:00:36,333
Puedes hablar con Huev mañana otra vez.
No se irá a ningún lado.
11
00:00:36,416 --> 00:00:39,333
Muy huev-punto, Buddy. [ríe]
12
00:00:39,416 --> 00:00:41,041
Descansa, Huev.
13
00:00:41,125 --> 00:00:44,708
Muá. [ronca] Pío, pío, pío.
14
00:00:45,958 --> 00:00:48,958
[música de suspenso]
15
00:00:50,083 --> 00:00:53,250
ANGRY BIRDS - LA ISLA MISTERIOSA:
UNA AVENTURA DE POLLUELOS
16
00:00:54,208 --> 00:00:56,041
[ronquidos]
17
00:00:58,625 --> 00:01:01,416
[exhala] Tuve el mejor de los sueños.
18
00:01:01,500 --> 00:01:04,583
[exclama] ¿Y saben
a quién le encantaría escucharlo?
19
00:01:04,666 --> 00:01:05,750
[ahoga un grito]
20
00:01:05,833 --> 00:01:08,000
¡Huev no está!
21
00:01:08,083 --> 00:01:09,416
Bien, hay que calmarnos.
22
00:01:09,500 --> 00:01:12,250
Tal vez ya... nació y está paseando.
23
00:01:12,333 --> 00:01:14,750
Chicos, yo recosté a Huev anoche.
24
00:01:14,833 --> 00:01:17,833
¿Y si hice que se cayera del nido?
25
00:01:17,916 --> 00:01:18,875
¡Au!
26
00:01:19,791 --> 00:01:20,875
- Mmm.
- Puaj.
27
00:01:20,958 --> 00:01:24,666
Un palito de paleta,
como los del nido de Huev.
28
00:01:24,750 --> 00:01:27,083
Uy, y este era de sabor mango.
29
00:01:27,166 --> 00:01:29,333
¡Miren! Más trozos del nido de Huev.
30
00:01:29,416 --> 00:01:31,125
Sigámoslos para encontrarlo.
31
00:01:31,208 --> 00:01:33,000
Junten alas y pezuñas.
32
00:01:33,750 --> 00:01:35,500
[Buddy lloriquea, grita]
33
00:01:35,583 --> 00:01:36,625
[Mia jadea]
34
00:01:36,708 --> 00:01:38,250
- Madera.
- Poliestireno.
35
00:01:38,333 --> 00:01:39,500
Y pajillas.
36
00:01:39,583 --> 00:01:40,708
¡No! ¡Adiós!
37
00:01:40,791 --> 00:01:42,375
[grita]
38
00:01:43,791 --> 00:01:45,625
¡Monstruo de la selva!
39
00:01:45,708 --> 00:01:48,083
[todos gruñen]
40
00:01:50,250 --> 00:01:51,916
[todos gritan]
41
00:01:52,000 --> 00:01:53,166
[todos gruñen]
42
00:01:54,333 --> 00:01:55,750
¡Lo que faltaba!
43
00:01:55,833 --> 00:01:57,416
[gritan]
44
00:02:07,708 --> 00:02:08,583
[exclama]
45
00:02:16,500 --> 00:02:19,250
¿Esos palos tienen cráneos?
46
00:02:19,333 --> 00:02:21,750
¿Y quién ha hecho esa estatua?
47
00:02:21,833 --> 00:02:23,416
[graznidos]
48
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
¿Quién ha traspasado el "portado"
49
00:02:29,458 --> 00:02:32,291
del todopoderoso Marlon?
50
00:02:32,708 --> 00:02:35,416
¡Guau! No. Muy lejos.
51
00:02:35,500 --> 00:02:36,708
Bien, a la derecha.
52
00:02:36,791 --> 00:02:38,208
A la izquierda.
53
00:02:38,291 --> 00:02:40,125
Mi derecha es su derecha.
54
00:02:40,208 --> 00:02:42,291
¡Oh! ¡Ah, uh, ah!
55
00:02:42,875 --> 00:02:44,791
[grita]
56
00:02:44,875 --> 00:02:46,958
Guau. Es un ave, como nosotros.
57
00:02:47,041 --> 00:02:50,583
Es un ave en verdad muy enojada.
58
00:02:50,666 --> 00:02:53,208
¡Y todos sabemos
lo que más odian esas aves!
59
00:02:53,291 --> 00:02:55,791
- ¿La terapia?
- No, ¡los cerdos!
60
00:02:55,875 --> 00:02:59,791
Significa que solo hay
una forma de salir de esto, amigos.
61
00:02:59,875 --> 00:03:03,291
He de desempeñar el papel de mi vida
62
00:03:03,375 --> 00:03:05,625
al convertirme en un ave.
63
00:03:05,708 --> 00:03:07,000
¿Qué? ¡No!
64
00:03:07,083 --> 00:03:10,000
Solo vámonos de aquí
y sigamos buscando a Huev.
65
00:03:10,083 --> 00:03:12,166
Em, ¿por qué se mueve la arena?
66
00:03:12,250 --> 00:03:14,166
No es la arena. Son cangrejos.
67
00:03:14,250 --> 00:03:15,833
¿Qué hacemos? ¡Au!
68
00:03:15,916 --> 00:03:18,625
He dicho que dejen
que esta estrella brille.
69
00:03:18,708 --> 00:03:23,500
¡Bien! Pero solo para poder salir de aquí
sin que ese tal Marlon se enoje aún más.
70
00:03:23,583 --> 00:03:24,833
[grita]
71
00:03:24,916 --> 00:03:25,833
[lloriquea]
72
00:03:25,916 --> 00:03:26,791
¡Sí!
73
00:03:29,083 --> 00:03:32,625
[ahoga un grito] ¿Ustedes son aves?
74
00:03:33,291 --> 00:03:34,916
Pero claro que sí.
75
00:03:35,000 --> 00:03:36,541
- Con alas y demás.
- [ahogan un grito]
76
00:03:36,625 --> 00:03:38,666
¿De dónde provienen?
77
00:03:38,750 --> 00:03:39,833
La Isla Pájaro.
78
00:03:39,916 --> 00:03:42,708
Soy Rosie,
y ellos son Mia, Buddy y Betocino.
79
00:03:42,791 --> 00:03:44,500
Aterrizamos aquí por accidente.
80
00:03:44,583 --> 00:03:47,416
Lo mismo me sucedió hace mucho tiempo.
81
00:03:47,500 --> 00:03:50,166
Este es mi hogar desde entonces.
82
00:03:50,250 --> 00:03:52,791
Y los cangrejos son mis amigos.
83
00:03:52,875 --> 00:03:55,666
Mis únicos amigos... excepto Gary.
84
00:03:55,750 --> 00:03:57,583
Él sabe lo que hizo.
85
00:03:58,458 --> 00:04:01,458
Y, eh, ¿cuánto tiempo llevas aquí?
86
00:04:01,541 --> 00:04:04,041
Días, meses, años.
87
00:04:04,125 --> 00:04:06,250
Pero ¿qué es un año en un lugar así?
88
00:04:06,333 --> 00:04:09,125
El tiempo es como un cordón sin fin.
89
00:04:09,208 --> 00:04:11,416
Nosotros somos yoyos.
90
00:04:11,500 --> 00:04:16,250
Y yo he visto tantas cosas,
que los pondría ¡rojos!
91
00:04:17,416 --> 00:04:19,000
¿Les gusta mi decoración?
92
00:04:19,082 --> 00:04:21,000
[ríe] Depende.
93
00:04:21,082 --> 00:04:22,457
¿Esos son cráneos?
94
00:04:22,541 --> 00:04:24,041
¡Qué locura!
95
00:04:24,125 --> 00:04:27,041
Son linternas de cocos. ¿Lo ven?
96
00:04:27,125 --> 00:04:31,250
Debes disculpar a estas jóvenes aves.
¡Y a mí!
97
00:04:31,332 --> 00:04:33,250
Claro que soy un ave.
98
00:04:33,332 --> 00:04:35,125
Pío y pío.
99
00:04:35,207 --> 00:04:36,875
Trino, trino, trino.
100
00:04:36,957 --> 00:04:38,832
Betocino, ¿cierto?
101
00:04:38,916 --> 00:04:42,166
Qué extraño nombre para un ave.
102
00:04:42,250 --> 00:04:45,625
Pues, en verdad, yo pío a mi propio ritmo.
103
00:04:45,707 --> 00:04:48,957
¿Eh, eh? ¿Lo entiendes?
Es un juego de cacareos.
104
00:04:49,041 --> 00:04:51,041
[música misteriosa]
105
00:04:51,125 --> 00:04:52,457
[Rosie ahoga un grito]
106
00:04:53,291 --> 00:04:55,541
[ríe]
107
00:04:56,000 --> 00:04:57,375
Me agradas.
108
00:04:57,457 --> 00:04:59,707
Vengan, les mostraré el lugar.
109
00:04:59,791 --> 00:05:03,416
Eh, señor, bueno, nosotros
ya deberíamos irnos. [ríe nerviosa]
110
00:05:03,500 --> 00:05:07,041
¿Por qué la prisa?
Estamos varados en esta isla.
111
00:05:07,125 --> 00:05:08,583
[se angustian]
112
00:05:09,875 --> 00:05:12,625
¡Observen mis tesoros!
113
00:05:12,708 --> 00:05:16,500
Los cangrejos me los traen
de toda la isla.
114
00:05:16,582 --> 00:05:18,750
Mi calentador de pico,
115
00:05:18,832 --> 00:05:21,500
mi máquina de ruido blanco
116
00:05:22,250 --> 00:05:25,166
y mi posesión más preciada.
117
00:05:25,250 --> 00:05:28,541
- ¿Huev?
- Es Mini-Marlon.
118
00:05:28,625 --> 00:05:30,082
¿Ven su ropita y sombrero?
119
00:05:30,166 --> 00:05:32,000
Es adorable como yo.
120
00:05:32,082 --> 00:05:37,166
Y pronto lo empollaré
y no lo dejaré hasta que nazca.
121
00:05:37,250 --> 00:05:40,625
Necesitamos una distracción
para sacar a Huev de aquí.
122
00:05:40,707 --> 00:05:43,666
¿Acaso escuché un oinc de cerdo afuera?
123
00:05:43,750 --> 00:05:47,250
¿Qué? ¡Detesto a los cerdos con ganas!
124
00:05:47,332 --> 00:05:48,875
[chifla]
125
00:05:48,957 --> 00:05:54,416
Le mostraré a ese intruso cómo lidiamos
con nuestro... ¡mortal enemigo!
126
00:05:54,500 --> 00:05:55,750
- [chilla]
- [grita]
127
00:05:55,832 --> 00:05:57,875
Toma a Huev y vámonos.
128
00:05:57,957 --> 00:05:59,541
Pero ¿y si Marlon nos atrapa?
129
00:05:59,625 --> 00:06:02,291
No le gustará que alejemos
a Mini-Marlon de él.
130
00:06:02,375 --> 00:06:04,958
Huev no es Mini-Marlon. Huev es Huev.
131
00:06:05,041 --> 00:06:06,333
Mm, no lo sé.
132
00:06:06,416 --> 00:06:08,458
Trae un atuendo muy convincente.
133
00:06:08,541 --> 00:06:09,375
[Marlon] ¡Guá!
134
00:06:09,458 --> 00:06:11,541
¡No había un cerdo afuera!
135
00:06:11,625 --> 00:06:14,750
Solo puede significar una cosa...
136
00:06:16,082 --> 00:06:18,082
debe haber escapado.
137
00:06:18,166 --> 00:06:19,500
- ¡Guá!
- [Betocino] Marlon.
138
00:06:19,582 --> 00:06:24,875
Permíteme calmar esos nervios de furia
con una obra que presentaré para ti.
139
00:06:24,957 --> 00:06:27,625
Le llamo Doce aves en pugna.
140
00:06:27,707 --> 00:06:31,916
¿Eres actor? ¡Me encanta el teatro!
141
00:06:32,000 --> 00:06:36,416
No es común que un ave me comprenda,
Betocino, ¡y tú me entiendes!
142
00:06:36,500 --> 00:06:39,041
¡Cangrejos! Hagan un escenario.
143
00:06:39,582 --> 00:06:41,791
Toci, pero ¿qué estás haciendo?
144
00:06:41,875 --> 00:06:47,500
Distraeré a Marlon para que vosotros,
camaradas aves, os llevéis a Huev.
145
00:06:48,125 --> 00:06:51,500
No acostumbro a suponer.
Solo soy un ave trabajadora.
146
00:06:51,582 --> 00:06:53,582
Mi jefe es quien supone.
147
00:06:53,666 --> 00:06:56,666
[voz aguda] Entonces,
supongamos que el cerdo es inocente.
148
00:06:57,166 --> 00:06:59,500
¿No deberíamos permitirle explicarse?
149
00:07:00,416 --> 00:07:01,541
[música de suspenso]
150
00:07:18,500 --> 00:07:20,207
[sigue la música sobre diálogo silencioso]
151
00:07:25,582 --> 00:07:27,207
[acento español]
¿A esto le llaman justicia?
152
00:07:27,291 --> 00:07:30,625
Votó culpable porque tiene
entradas para el partido de graznido
153
00:07:30,707 --> 00:07:33,000
y no quiere perdérselo.
154
00:07:33,082 --> 00:07:34,625
[música de suspenso]
155
00:07:34,707 --> 00:07:36,541
- [Buddy jadea]
- [Rosie gruñe]
156
00:07:37,375 --> 00:07:38,416
[gruñen]
157
00:07:38,916 --> 00:07:39,916
[ahoga un grito]
158
00:07:40,000 --> 00:07:41,457
[gruñe]
159
00:07:49,457 --> 00:07:50,625
[tose] Tos.
160
00:07:50,707 --> 00:07:53,291
[acento español]
Creo que el cerdo no lo hizo,
161
00:07:53,375 --> 00:07:57,375
y que las aves debemos ser amigas
de todos los cerdos.
162
00:07:58,707 --> 00:08:00,666
Mmm. Jm.
163
00:08:05,041 --> 00:08:06,875
- [estruendo]
- [ahogan un grito]
164
00:08:07,625 --> 00:08:09,041
¡Guá!
165
00:08:09,125 --> 00:08:10,250
[ríe]
166
00:08:10,333 --> 00:08:11,625
[música de suspenso]
167
00:08:14,208 --> 00:08:15,666
[todos gritan]
168
00:08:16,166 --> 00:08:17,750
[todos jadean]
169
00:08:17,832 --> 00:08:18,832
¡Guá!
170
00:08:22,500 --> 00:08:24,332
- ¡Guá!
- [todos gritan]
171
00:08:24,832 --> 00:08:26,000
[gruñidos]
172
00:08:26,082 --> 00:08:27,250
[gruñe]
173
00:08:27,832 --> 00:08:31,250
¿Mini-Marlon? ¿Tratan de huev-raptarlo?
174
00:08:31,332 --> 00:08:34,250
Disculpa, Marlon,
pero no puedes tener a Huev aquí.
175
00:08:34,332 --> 00:08:35,790
Es nuestro amigo.
176
00:08:35,875 --> 00:08:38,500
¡Él es mi protegido!
177
00:08:38,582 --> 00:08:42,415
¡Y me sentaré a empollarlo ahora mismo!
178
00:08:42,500 --> 00:08:45,333
Cangrejos, ¡capturen a los ladrones!
179
00:08:45,415 --> 00:08:48,583
¡Nadie capturará a nadie!
180
00:08:49,915 --> 00:08:51,250
¡Ajá!
181
00:08:51,333 --> 00:08:53,290
¿Eres un cerdo?
182
00:08:53,375 --> 00:08:55,208
¡Los cerdos hacen que me...!
183
00:08:55,290 --> 00:08:57,500
¿Enfade? Sí, sí, ya sabemos.
184
00:08:57,583 --> 00:08:59,290
Pero ¿en serio?
185
00:08:59,375 --> 00:09:02,833
Antes de que supieras quién era
tras mi asombroso disfraz,
186
00:09:02,916 --> 00:09:05,166
has dicho que "te comprendo".
187
00:09:05,250 --> 00:09:07,166
Que compartimos afinidades.
188
00:09:07,250 --> 00:09:10,625
Ahora que sabes que soy un cerdo,
¿por qué debe cambiar algo?
189
00:09:10,708 --> 00:09:14,375
Porque las aves y los cerdos no...
se llevan.
190
00:09:14,458 --> 00:09:18,500
Pues tal vez sí cuando les gusta el teatro
y los atuendos estrafalarios.
191
00:09:18,583 --> 00:09:20,916
Tú... Tú...
192
00:09:21,916 --> 00:09:22,833
Cierto.
193
00:09:22,916 --> 00:09:25,250
Tienes toda la... razón.
194
00:09:27,333 --> 00:09:30,500
Hoy aprendí mucho de ti.
195
00:09:31,000 --> 00:09:35,540
Y parece que tú sí eres mi protegido.
196
00:09:36,000 --> 00:09:38,208
Mini-Marlon puede irse con tus amigos,
197
00:09:38,290 --> 00:09:42,333
y tú tomarás su lugar y me entretendrás.
198
00:09:42,415 --> 00:09:43,625
- ¿Qué? ¡No!
- Espera.
199
00:09:43,708 --> 00:09:46,375
Marlon, Betocino también es nuestro amigo.
200
00:09:46,458 --> 00:09:49,333
Todos somos amigos. ¿No?
201
00:09:50,625 --> 00:09:55,500
Creí que los cangrejos serían los únicos
amigos que tendría en este lugar.
202
00:09:57,083 --> 00:09:59,708
Sí, tú también puedes irte, Betocino.
203
00:09:59,790 --> 00:10:03,291
Volveré con otra obra, amigo Marlon.
Lo prometo.
204
00:10:03,375 --> 00:10:07,125
Espera a que veas mi versión
de Atrapados sin salida.
205
00:10:07,791 --> 00:10:09,208
[Marlon] Esperen.
206
00:10:09,875 --> 00:10:12,125
Cuiden de Mini-Marlon por mí.
207
00:10:12,583 --> 00:10:14,000
Claro que sí.
208
00:10:14,083 --> 00:10:15,333
- [Betocino] Hasta luego, Marlon.
- [Mia] Nos vemos.
209
00:10:15,416 --> 00:10:17,750
- [Rosie] Adiós, Marlon. Adiosito.
- [Buddy] Nos vemos.
210
00:10:18,208 --> 00:10:22,375
Todo listo, Huev. Estarás sano y salvo
el resto del camino a casa.
211
00:10:22,458 --> 00:10:25,166
Gran trabajo al rescatar a Huev, tíos.
212
00:10:25,250 --> 00:10:27,500
También tú con el espectáculo.
213
00:10:27,583 --> 00:10:29,666
A Marlon le encantó tu actuación.
214
00:10:29,750 --> 00:10:32,500
- Igual que a todos.
- ¡Somos un gran equipo!
215
00:10:32,583 --> 00:10:34,625
Bien, Huev, hora de una historia.
216
00:10:34,708 --> 00:10:37,833
Se llama
Cómo Toci rescató al pequeño Huev.
217
00:10:37,915 --> 00:10:39,458
Érase esta mañana,
218
00:10:39,540 --> 00:10:43,125
los hueventureros decidieron emprender
una aventura épica en la jungla...
219
00:10:43,208 --> 00:10:46,250
- [voz se apaga]
- [música misteriosa]
220
00:10:48,333 --> 00:10:49,290
A-PÍO-CALIPSIS AHORA
221
00:10:49,375 --> 00:10:50,333
[música aventurera]
222
00:11:18,333 --> 00:11:19,625
[pía]
15736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.