All language subtitles for A.B.M.I.S01E10.1080p.WEB.h264-DOLORES_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,916 --> 00:00:08,916 [música alegre] 2 00:00:09,000 --> 00:00:10,125 ¡Hora de la Clavada! 3 00:00:10,208 --> 00:00:13,791 - [música continúa] - ¡No en mi presencia! [gruñe, jadea] 4 00:00:13,875 --> 00:00:14,958 [gruñe] 5 00:00:15,041 --> 00:00:16,250 - [grita] - [se asusta] 6 00:00:16,332 --> 00:00:18,041 [gruñe] ¡Rosie! 7 00:00:18,125 --> 00:00:21,041 - [gruñe] - [gruñe] Buddy, ¡toma! 8 00:00:21,375 --> 00:00:23,125 [gruñe] 9 00:00:23,208 --> 00:00:24,291 - [se asusta] - [golpe] 10 00:00:24,375 --> 00:00:26,166 Ups. [ríe] Ya vuelvo. 11 00:00:31,916 --> 00:00:35,791 [lloriquea, exhala] Solo es un barril. 12 00:00:35,875 --> 00:00:38,625 Un barril con mucho espacio. 13 00:00:38,708 --> 00:00:40,208 Tú puedes. 14 00:00:40,291 --> 00:00:41,708 [inhala] 15 00:00:42,875 --> 00:00:44,375 ¡Oh! [ahoga un grito] 16 00:00:44,458 --> 00:00:46,708 [jadea, murmura] 17 00:00:48,041 --> 00:00:51,583 Ay, no... [hiperventila] ¿Va a rodar? ¡Va a rodar! 18 00:00:51,666 --> 00:00:54,208 [grita] 19 00:00:55,583 --> 00:00:58,916 - ¡Ayuda! ¡Estoy en un barril rodante! - ¿Eh? 20 00:00:59,000 --> 00:01:00,833 ¿Acaso es Buddy en un barril? 21 00:01:00,916 --> 00:01:03,208 [Buddy] ¡Ah! 22 00:01:03,291 --> 00:01:06,458 [jadea] Eso de respirar se me complica. 23 00:01:06,541 --> 00:01:08,833 [grita asustado] 24 00:01:09,500 --> 00:01:11,083 [jadea] 25 00:01:12,166 --> 00:01:15,375 Ay, bella bella arena. [besa] 26 00:01:15,458 --> 00:01:17,333 Nunca vuelvas a dejarme. [besa] 27 00:01:17,416 --> 00:01:21,041 Vaya, Buddy. No sabíamos que te daban miedo los espacios reducidos. 28 00:01:21,125 --> 00:01:25,541 [resopla] ¿Qué? ¡Pff! No me hagas reír. [ríe] 29 00:01:25,625 --> 00:01:28,458 Porque me falta el aire para hacer eso ahora. 30 00:01:28,541 --> 00:01:31,166 Pues, qué bien que no te molesten, 31 00:01:31,250 --> 00:01:33,750 porque ya sé cómo saldremos de esta isla: 32 00:01:33,833 --> 00:01:37,291 ¡en nuestro nuevo submarino! 33 00:01:37,375 --> 00:01:39,833 - ¡Yuju! ¡Sí! - Claro, sí, sí. 34 00:01:39,916 --> 00:01:43,125 Me parece bien y todo, pero... ¿cómo vamos a respirar ahí? 35 00:01:43,208 --> 00:01:45,333 Podemos traer aire en estas. 36 00:01:45,416 --> 00:01:50,375 Cuando necesitemos un poco, solo abriremos una garrafa nueva y voilà. 37 00:01:50,458 --> 00:01:54,250 ♪ ¡A respirar en un... [en inglés] ...submarino amarillo! ♪ 38 00:01:54,333 --> 00:01:58,333 Bien, bien, bien. Sí puedo hacer esto. 39 00:01:58,416 --> 00:02:00,625 Sí, sí, sí. 40 00:02:01,458 --> 00:02:03,291 [música interesante] 41 00:02:17,250 --> 00:02:20,375 [grito kiai] 42 00:02:24,708 --> 00:02:26,708 Parece que ya estamos listos. 43 00:02:26,791 --> 00:02:30,458 Em... ¿No estará oscuro cuando estemos bajo el agua? 44 00:02:30,541 --> 00:02:32,583 Y por eso traje esto. 45 00:02:32,666 --> 00:02:36,750 [ríe] ¡Sí! Ahora tendremos luz adentro y afuera. 46 00:02:36,833 --> 00:02:39,375 - Hora de despedirse. - [Mia] ¡Adiós, isla! 47 00:02:39,458 --> 00:02:41,958 Gracias por los cocos y las tormentas y eso. 48 00:02:42,041 --> 00:02:43,708 No te presiones, Bat-Bat. 49 00:02:43,791 --> 00:02:46,750 - Ni tú, Gusanón. - Y con eso, es hora de irnos. 50 00:02:46,833 --> 00:02:48,541 [inhala profundo] 51 00:02:48,625 --> 00:02:50,000 [lloriquea] 52 00:02:50,083 --> 00:02:51,208 - Oh... - [gruñe] 53 00:02:52,208 --> 00:02:55,041 ANGRY BIRDS - LA ISLA MISTERIOSA: UNA AVENTURA DE POLLUELOS 54 00:02:55,125 --> 00:02:57,166 [música misteriosa] 55 00:02:57,250 --> 00:02:58,708 [Buddy lloriquea suavemente] 56 00:02:58,791 --> 00:03:01,666 [Mia] Buddy y Toci, remen para impulsar la hélice. 57 00:03:01,750 --> 00:03:06,291 Rosie, tú diriges el timón, y yo seré el capitán a la tierra prometida. 58 00:03:06,375 --> 00:03:08,250 ¿Y si yo quisiese ser capitán? 59 00:03:08,333 --> 00:03:11,250 Oh, tendrías que consultarlo con el capitán. 60 00:03:11,333 --> 00:03:12,500 ¿No eres tú? 61 00:03:12,583 --> 00:03:14,958 Oye, gracias por reconocer mi autoridad. 62 00:03:15,041 --> 00:03:17,416 Ahora, siéntate y rema. Necesitamos impulso. 63 00:03:17,500 --> 00:03:19,458 Capitán. ¡No mi capitán! 64 00:03:22,041 --> 00:03:24,916 Claro que no estamos en un espacio diminuto bajo el mar. 65 00:03:25,000 --> 00:03:28,333 ¡Nop! Estamos en un campo abierto. 66 00:03:28,416 --> 00:03:32,000 ¡Sí! Con mucho espacio personal y aire que respirar. 67 00:03:32,083 --> 00:03:34,416 [inhala] Ah... 68 00:03:34,500 --> 00:03:36,416 [música intensa] 69 00:03:38,125 --> 00:03:40,041 - [crujidos] - [lloriquea] 70 00:03:43,250 --> 00:03:45,083 - [cruje] - [Buddy] ¡Ah! 71 00:03:45,166 --> 00:03:47,708 - [grita] - [aúlla] 72 00:03:47,791 --> 00:03:50,250 [todos] ¡Oh! 73 00:03:53,833 --> 00:03:54,666 [Mia] Genial. 74 00:03:54,750 --> 00:03:57,041 - ¿Estás feliz? - Si tuviésemos otro capitán, 75 00:03:57,125 --> 00:04:00,125 - no nos hubiéramos hundido. - ¡Estamos en el fondo del mar! 76 00:04:00,208 --> 00:04:03,375 - Ah, chicos... - Desiste, te lo ordeno. 77 00:04:03,458 --> 00:04:05,750 - Tú no me mandas a mí. - Mis amigos pelean. 78 00:04:05,833 --> 00:04:07,750 - Chicos... - Está bien. 79 00:04:07,833 --> 00:04:10,791 ¡Y deja de poner tu trasero en la cara de Buddy! 80 00:04:10,875 --> 00:04:12,750 - Está bien. - Colocaré mis posaderas 81 00:04:12,833 --> 00:04:16,375 - en la cara que yo quiera. - ¡Está bien! 82 00:04:16,457 --> 00:04:20,250 - Chicos, ¡nos movemos! - ¿Qué... es... 83 00:04:20,332 --> 00:04:23,375 [llora] ...eso? 84 00:04:23,457 --> 00:04:27,166 Ah, ¡qué bien! Ahora seremos comida de calamar. 85 00:04:27,250 --> 00:04:30,791 No lo creo. Esos calamares solo están jugando. 86 00:04:30,875 --> 00:04:33,541 [tartamudea] ¿Cómo es posible que sepas eso? 87 00:04:33,625 --> 00:04:36,832 Porque los veo usando el lenguaje animal de señas. 88 00:04:36,916 --> 00:04:38,750 Lo sé por mi problema de audición. 89 00:04:38,832 --> 00:04:40,750 ¿Puedes comunicarte con ellos? 90 00:04:40,832 --> 00:04:43,332 Puedo intentarlo, pero perdí la práctica. 91 00:04:43,416 --> 00:04:47,375 Por favor, déjennos... 92 00:04:47,457 --> 00:04:49,291 ¡ir! 93 00:04:49,375 --> 00:04:54,500 ¡No somos ca... lamares! 94 00:04:55,541 --> 00:04:57,791 ¿Se están riendo? 95 00:04:57,875 --> 00:05:00,250 Así es... [ríe] porque les dijiste 96 00:05:00,333 --> 00:05:05,666 que hueles las plumas de tu propia colita para poder dormir. [ríe] 97 00:05:08,583 --> 00:05:09,958 ¿Qué ha sido eso? 98 00:05:11,083 --> 00:05:14,416 [Rosie] Quieren que guardemos silencio. La Gran Bestia está cerca. 99 00:05:14,500 --> 00:05:16,125 ¿La Gran qué? 100 00:05:17,125 --> 00:05:19,666 [Rosie] Creen que Buddy es graciosísimo 101 00:05:19,750 --> 00:05:23,500 y nos llevarán con sus padres para que te vean. 102 00:05:23,582 --> 00:05:24,666 [Buddy chilla] 103 00:05:26,291 --> 00:05:28,582 [música tensa] 104 00:05:33,750 --> 00:05:36,957 - [grita] - Buddy, concéntrate en las señas. 105 00:05:37,041 --> 00:05:40,250 Cierto, cierto, cierto. Señas, señas. Bien. [carraspea] 106 00:05:40,332 --> 00:05:41,957 ¡Somos... 107 00:05:42,041 --> 00:05:45,416 aves! 108 00:05:45,500 --> 00:05:46,457 ¿Sí? 109 00:05:49,500 --> 00:05:51,500 [todos exclaman] 110 00:05:52,582 --> 00:05:56,666 Buddy, les dijiste que eres un eructo que busca el doctor Burrito Bobo. 111 00:05:56,750 --> 00:05:59,500 Oh, está bien. Encárgate de las señas tú. 112 00:05:59,582 --> 00:06:01,666 Pídeles que nos liberen ahora. 113 00:06:07,041 --> 00:06:11,708 [Rosie] No lo harán por un profecía de la llegada de los Portadores del Huevo. 114 00:06:11,791 --> 00:06:15,666 - Somos pájaros, ¡no pastadores! - Esperen. ¿Qué pasa ahora? 115 00:06:16,625 --> 00:06:19,082 [Rosie] Los niños quieren que sus padres jueguen con ellos, 116 00:06:19,166 --> 00:06:20,457 pero mamá y papá no pueden 117 00:06:20,541 --> 00:06:23,582 porque deben hablar con los sabios calamares de nosotros. 118 00:06:23,666 --> 00:06:25,707 ¿Hay... otros más? 119 00:06:27,707 --> 00:06:29,291 Mmm. 120 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 [ahoga un grito] 121 00:06:36,082 --> 00:06:38,582 [Mia] ¿Qué les dijiste? 122 00:06:38,666 --> 00:06:42,166 [Rosie] Les dije que jugaremos con ellos. Le llaman Jibiditch. 123 00:06:42,250 --> 00:06:44,541 Se parece al Clavada, pero bajo el agua. 124 00:06:44,625 --> 00:06:48,666 - Si ganamos, nos dejarán ir. - ¿Y... si... ganan ellos? 125 00:06:48,750 --> 00:06:52,625 - Nos quedaremos aquí para siempre. - [ahoga un grito] 126 00:06:52,707 --> 00:06:55,041 Parece que es hora de un respiro. 127 00:06:55,125 --> 00:06:58,041 [música enérgica] 128 00:07:01,416 --> 00:07:03,583 - Sí, ¡es como Clavada! - [ruido metálico] 129 00:07:03,666 --> 00:07:07,458 Se puede, amigos, solo es un esfuerzo en equipo. 130 00:07:10,333 --> 00:07:12,458 A... jugar. 131 00:07:12,541 --> 00:07:15,458 [música continúa] 132 00:07:15,541 --> 00:07:17,457 [gruñe] 133 00:07:22,291 --> 00:07:23,625 [ruido metálico] 134 00:07:29,166 --> 00:07:30,875 [música continúa] 135 00:07:40,791 --> 00:07:41,625 [ruido metálico] 136 00:07:51,375 --> 00:07:52,666 [gruñe] 137 00:07:55,582 --> 00:07:56,625 [ruido metálico] 138 00:08:08,583 --> 00:08:09,708 [ruido metálico] 139 00:08:11,041 --> 00:08:12,666 - ¡Sí! - [ríen] 140 00:08:12,750 --> 00:08:13,750 [Mia] ¡Sí! 141 00:08:14,666 --> 00:08:16,750 [Rosie] Dice que un trato es un trato. 142 00:08:16,832 --> 00:08:19,000 - ¡Van a dejarnos ir! - [festejan] 143 00:08:19,082 --> 00:08:20,416 - ¡Sí! - ¡Yuju! 144 00:08:20,500 --> 00:08:21,832 [se asustan] 145 00:08:21,916 --> 00:08:24,082 [Rosie] A mamá y papá no les parece. 146 00:08:24,957 --> 00:08:28,666 Mmm. Todos vayan al submarino. Hablaré con los calamares. 147 00:08:29,416 --> 00:08:32,832 - ¿Qué? ¡Tus señas son pésimas! - Lo sé. 148 00:08:33,957 --> 00:08:36,332 [gruñido amortiguado] 149 00:08:36,415 --> 00:08:40,375 - ¿Qué está diciendo? - "Soy el rey de los nachos. 150 00:08:40,457 --> 00:08:44,583 Soy dueño de... ¿una granja de mocos? 151 00:08:44,665 --> 00:08:48,250 El queso es... ¿una gran mascarilla?". 152 00:08:48,333 --> 00:08:51,750 [ahoga un grito] Buddy los hace reír para que la tinta nos cubra. 153 00:08:51,833 --> 00:08:52,665 Démonos prisa. 154 00:08:54,250 --> 00:08:56,625 [música apasionante] 155 00:09:03,833 --> 00:09:06,375 Buddy, eso fue increíble. 156 00:09:06,458 --> 00:09:08,875 Y superaste tu claustrofobia. 157 00:09:08,958 --> 00:09:11,083 ¡Nop! Ni siquiera un poquito. 158 00:09:11,166 --> 00:09:13,916 Pero enfocaré todo mi estrés en remar. 159 00:09:14,000 --> 00:09:16,541 [ríe histérico] 160 00:09:22,375 --> 00:09:23,375 [chilla] 161 00:09:24,958 --> 00:09:28,083 ¡Aletina! Ella es la Gran Bestia. 162 00:09:28,166 --> 00:09:29,916 [chilla] 163 00:09:30,000 --> 00:09:31,375 [gritan] 164 00:09:31,458 --> 00:09:33,083 [Buddy lloriquea, jadea] 165 00:09:33,165 --> 00:09:35,875 ¿"Dejen al huevo aquí"? 166 00:09:35,958 --> 00:09:38,333 ¿Dejar a Huev aquí? ¡Claro que no! 167 00:09:38,415 --> 00:09:40,458 [ríe histérico] 168 00:09:47,875 --> 00:09:49,875 - [gruñe] - [jadea, gruñe] 169 00:09:50,500 --> 00:09:51,375 [gruñe] 170 00:09:51,458 --> 00:09:53,915 [exhala] Lo... hemos logrado. 171 00:09:54,000 --> 00:09:56,415 Gracias al remado increíble de Buddy. 172 00:09:56,958 --> 00:09:59,000 ¡Lo logramos! [jadea] 173 00:09:59,083 --> 00:10:03,708 - Bien hecho. Superaste tus miedos. - Mmm, supongo que sí. 174 00:10:03,791 --> 00:10:07,208 - Ese puño, submarino. - [chirrido] 175 00:10:10,375 --> 00:10:12,041 Ups. [ríe] 176 00:10:12,791 --> 00:10:14,333 Ah, no es nada. 177 00:10:14,416 --> 00:10:17,625 Podemos recuperar el submarino para reutilizarlo algún día. 178 00:10:21,875 --> 00:10:23,916 ¿O... em... no? 179 00:10:24,000 --> 00:10:26,500 Quizá deberíamos ir a casa ahora. 180 00:10:26,583 --> 00:10:30,041 Descuida, Huev. Jamás te abandonaremos. 181 00:10:30,125 --> 00:10:31,583 ¿Qué ha sido todo eso? 182 00:10:31,666 --> 00:10:34,958 Con suerte, no volverán esos calamares para averiguarlo. 183 00:10:35,040 --> 00:10:39,333 - Me parece excelente esa idea. - [Betocino] No lo sé, Buddy. 184 00:10:39,415 --> 00:10:41,208 Parece que cuando necesitemos un... [voz se desvanece] 185 00:10:43,290 --> 00:10:44,290 LA PANDILLA CALAMAR 186 00:10:44,375 --> 00:10:46,290 [música aventurera] 187 00:11:10,500 --> 00:11:12,625 [música termina] 188 00:11:13,291 --> 00:11:14,541 [pía] 13533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.