All language subtitles for A.B.M.I.S01E10.1080p.WEB.h264-DOLORES_track4_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,916 --> 00:00:08,916
[música alegre]
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,125
¡Hora de la Clavada!
3
00:00:10,208 --> 00:00:13,791
- [música continúa]
- ¡No en mi presencia! [gruñe, jadea]
4
00:00:13,875 --> 00:00:14,958
[gruñe]
5
00:00:15,041 --> 00:00:16,250
- [grita]
- [se asusta]
6
00:00:16,332 --> 00:00:18,041
[gruñe] ¡Rosie!
7
00:00:18,125 --> 00:00:21,041
- [gruñe]
- [gruñe] Buddy, ¡toma!
8
00:00:21,375 --> 00:00:23,125
[gruñe]
9
00:00:23,208 --> 00:00:24,291
- [se asusta]
- [golpe]
10
00:00:24,375 --> 00:00:26,166
Ups. [ríe] Ya vuelvo.
11
00:00:31,916 --> 00:00:35,791
[lloriquea, exhala] Solo es un barril.
12
00:00:35,875 --> 00:00:38,625
Un barril con mucho espacio.
13
00:00:38,708 --> 00:00:40,208
Tú puedes.
14
00:00:40,291 --> 00:00:41,708
[inhala]
15
00:00:42,875 --> 00:00:44,375
¡Oh! [ahoga un grito]
16
00:00:44,458 --> 00:00:46,708
[jadea, murmura]
17
00:00:48,041 --> 00:00:51,583
Ay, no... [hiperventila]
¿Va a rodar? ¡Va a rodar!
18
00:00:51,666 --> 00:00:54,208
[grita]
19
00:00:55,583 --> 00:00:58,916
- ¡Ayuda! ¡Estoy en un barril rodante!
- ¿Eh?
20
00:00:59,000 --> 00:01:00,833
¿Acaso es Buddy en un barril?
21
00:01:00,916 --> 00:01:03,208
[Buddy] ¡Ah!
22
00:01:03,291 --> 00:01:06,458
[jadea] Eso de respirar se me complica.
23
00:01:06,541 --> 00:01:08,833
[grita asustado]
24
00:01:09,500 --> 00:01:11,083
[jadea]
25
00:01:12,166 --> 00:01:15,375
Ay, bella bella arena. [besa]
26
00:01:15,458 --> 00:01:17,333
Nunca vuelvas a dejarme. [besa]
27
00:01:17,416 --> 00:01:21,041
Vaya, Buddy. No sabíamos
que te daban miedo los espacios reducidos.
28
00:01:21,125 --> 00:01:25,541
[resopla] ¿Qué? ¡Pff!
No me hagas reír. [ríe]
29
00:01:25,625 --> 00:01:28,458
Porque me falta el aire
para hacer eso ahora.
30
00:01:28,541 --> 00:01:31,166
Pues, qué bien que no te molesten,
31
00:01:31,250 --> 00:01:33,750
porque ya sé cómo saldremos de esta isla:
32
00:01:33,833 --> 00:01:37,291
¡en nuestro nuevo submarino!
33
00:01:37,375 --> 00:01:39,833
- ¡Yuju! ¡Sí!
- Claro, sí, sí.
34
00:01:39,916 --> 00:01:43,125
Me parece bien y todo,
pero... ¿cómo vamos a respirar ahí?
35
00:01:43,208 --> 00:01:45,333
Podemos traer aire en estas.
36
00:01:45,416 --> 00:01:50,375
Cuando necesitemos un poco,
solo abriremos una garrafa nueva y voilà.
37
00:01:50,458 --> 00:01:54,250
♪ ¡A respirar en un...
[en inglés] ...submarino amarillo! ♪
38
00:01:54,333 --> 00:01:58,333
Bien, bien, bien. Sí puedo hacer esto.
39
00:01:58,416 --> 00:02:00,625
Sí, sí, sí.
40
00:02:01,458 --> 00:02:03,291
[música interesante]
41
00:02:17,250 --> 00:02:20,375
[grito kiai]
42
00:02:24,708 --> 00:02:26,708
Parece que ya estamos listos.
43
00:02:26,791 --> 00:02:30,458
Em... ¿No estará oscuro
cuando estemos bajo el agua?
44
00:02:30,541 --> 00:02:32,583
Y por eso traje esto.
45
00:02:32,666 --> 00:02:36,750
[ríe] ¡Sí!
Ahora tendremos luz adentro y afuera.
46
00:02:36,833 --> 00:02:39,375
- Hora de despedirse.
- [Mia] ¡Adiós, isla!
47
00:02:39,458 --> 00:02:41,958
Gracias por los cocos
y las tormentas y eso.
48
00:02:42,041 --> 00:02:43,708
No te presiones, Bat-Bat.
49
00:02:43,791 --> 00:02:46,750
- Ni tú, Gusanón.
- Y con eso, es hora de irnos.
50
00:02:46,833 --> 00:02:48,541
[inhala profundo]
51
00:02:48,625 --> 00:02:50,000
[lloriquea]
52
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
- Oh...
- [gruñe]
53
00:02:52,208 --> 00:02:55,041
ANGRY BIRDS - LA ISLA MISTERIOSA:
UNA AVENTURA DE POLLUELOS
54
00:02:55,125 --> 00:02:57,166
[música misteriosa]
55
00:02:57,250 --> 00:02:58,708
[Buddy lloriquea suavemente]
56
00:02:58,791 --> 00:03:01,666
[Mia] Buddy y Toci,
remen para impulsar la hélice.
57
00:03:01,750 --> 00:03:06,291
Rosie, tú diriges el timón, y yo
seré el capitán a la tierra prometida.
58
00:03:06,375 --> 00:03:08,250
¿Y si yo quisiese ser capitán?
59
00:03:08,333 --> 00:03:11,250
Oh, tendrías que consultarlo
con el capitán.
60
00:03:11,333 --> 00:03:12,500
¿No eres tú?
61
00:03:12,583 --> 00:03:14,958
Oye, gracias por reconocer mi autoridad.
62
00:03:15,041 --> 00:03:17,416
Ahora, siéntate y rema.
Necesitamos impulso.
63
00:03:17,500 --> 00:03:19,458
Capitán. ¡No mi capitán!
64
00:03:22,041 --> 00:03:24,916
Claro que no estamos
en un espacio diminuto bajo el mar.
65
00:03:25,000 --> 00:03:28,333
¡Nop! Estamos en un campo abierto.
66
00:03:28,416 --> 00:03:32,000
¡Sí! Con mucho espacio personal
y aire que respirar.
67
00:03:32,083 --> 00:03:34,416
[inhala] Ah...
68
00:03:34,500 --> 00:03:36,416
[música intensa]
69
00:03:38,125 --> 00:03:40,041
- [crujidos]
- [lloriquea]
70
00:03:43,250 --> 00:03:45,083
- [cruje]
- [Buddy] ¡Ah!
71
00:03:45,166 --> 00:03:47,708
- [grita]
- [aúlla]
72
00:03:47,791 --> 00:03:50,250
[todos] ¡Oh!
73
00:03:53,833 --> 00:03:54,666
[Mia] Genial.
74
00:03:54,750 --> 00:03:57,041
- ¿Estás feliz?
- Si tuviésemos otro capitán,
75
00:03:57,125 --> 00:04:00,125
- no nos hubiéramos hundido.
- ¡Estamos en el fondo del mar!
76
00:04:00,208 --> 00:04:03,375
- Ah, chicos...
- Desiste, te lo ordeno.
77
00:04:03,458 --> 00:04:05,750
- Tú no me mandas a mí.
- Mis amigos pelean.
78
00:04:05,833 --> 00:04:07,750
- Chicos...
- Está bien.
79
00:04:07,833 --> 00:04:10,791
¡Y deja de poner tu trasero
en la cara de Buddy!
80
00:04:10,875 --> 00:04:12,750
- Está bien.
- Colocaré mis posaderas
81
00:04:12,833 --> 00:04:16,375
- en la cara que yo quiera.
- ¡Está bien!
82
00:04:16,457 --> 00:04:20,250
- Chicos, ¡nos movemos!
- ¿Qué... es...
83
00:04:20,332 --> 00:04:23,375
[llora] ...eso?
84
00:04:23,457 --> 00:04:27,166
Ah, ¡qué bien!
Ahora seremos comida de calamar.
85
00:04:27,250 --> 00:04:30,791
No lo creo.
Esos calamares solo están jugando.
86
00:04:30,875 --> 00:04:33,541
[tartamudea]
¿Cómo es posible que sepas eso?
87
00:04:33,625 --> 00:04:36,832
Porque los veo usando
el lenguaje animal de señas.
88
00:04:36,916 --> 00:04:38,750
Lo sé por mi problema de audición.
89
00:04:38,832 --> 00:04:40,750
¿Puedes comunicarte con ellos?
90
00:04:40,832 --> 00:04:43,332
Puedo intentarlo, pero perdí la práctica.
91
00:04:43,416 --> 00:04:47,375
Por favor, déjennos...
92
00:04:47,457 --> 00:04:49,291
¡ir!
93
00:04:49,375 --> 00:04:54,500
¡No somos ca... lamares!
94
00:04:55,541 --> 00:04:57,791
¿Se están riendo?
95
00:04:57,875 --> 00:05:00,250
Así es... [ríe] porque les dijiste
96
00:05:00,333 --> 00:05:05,666
que hueles las plumas de tu propia colita
para poder dormir. [ríe]
97
00:05:08,583 --> 00:05:09,958
¿Qué ha sido eso?
98
00:05:11,083 --> 00:05:14,416
[Rosie] Quieren que guardemos silencio.
La Gran Bestia está cerca.
99
00:05:14,500 --> 00:05:16,125
¿La Gran qué?
100
00:05:17,125 --> 00:05:19,666
[Rosie] Creen que Buddy es graciosísimo
101
00:05:19,750 --> 00:05:23,500
y nos llevarán con sus padres
para que te vean.
102
00:05:23,582 --> 00:05:24,666
[Buddy chilla]
103
00:05:26,291 --> 00:05:28,582
[música tensa]
104
00:05:33,750 --> 00:05:36,957
- [grita]
- Buddy, concéntrate en las señas.
105
00:05:37,041 --> 00:05:40,250
Cierto, cierto, cierto. Señas, señas.
Bien. [carraspea]
106
00:05:40,332 --> 00:05:41,957
¡Somos...
107
00:05:42,041 --> 00:05:45,416
aves!
108
00:05:45,500 --> 00:05:46,457
¿Sí?
109
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
[todos exclaman]
110
00:05:52,582 --> 00:05:56,666
Buddy, les dijiste que eres un eructo
que busca el doctor Burrito Bobo.
111
00:05:56,750 --> 00:05:59,500
Oh, está bien. Encárgate de las señas tú.
112
00:05:59,582 --> 00:06:01,666
Pídeles que nos liberen ahora.
113
00:06:07,041 --> 00:06:11,708
[Rosie] No lo harán por un profecía
de la llegada de los Portadores del Huevo.
114
00:06:11,791 --> 00:06:15,666
- Somos pájaros, ¡no pastadores!
- Esperen. ¿Qué pasa ahora?
115
00:06:16,625 --> 00:06:19,082
[Rosie] Los niños quieren
que sus padres jueguen con ellos,
116
00:06:19,166 --> 00:06:20,457
pero mamá y papá no pueden
117
00:06:20,541 --> 00:06:23,582
porque deben hablar
con los sabios calamares de nosotros.
118
00:06:23,666 --> 00:06:25,707
¿Hay... otros más?
119
00:06:27,707 --> 00:06:29,291
Mmm.
120
00:06:30,375 --> 00:06:31,625
[ahoga un grito]
121
00:06:36,082 --> 00:06:38,582
[Mia] ¿Qué les dijiste?
122
00:06:38,666 --> 00:06:42,166
[Rosie] Les dije que jugaremos con ellos.
Le llaman Jibiditch.
123
00:06:42,250 --> 00:06:44,541
Se parece al Clavada, pero bajo el agua.
124
00:06:44,625 --> 00:06:48,666
- Si ganamos, nos dejarán ir.
- ¿Y... si... ganan ellos?
125
00:06:48,750 --> 00:06:52,625
- Nos quedaremos aquí para siempre.
- [ahoga un grito]
126
00:06:52,707 --> 00:06:55,041
Parece que es hora de un respiro.
127
00:06:55,125 --> 00:06:58,041
[música enérgica]
128
00:07:01,416 --> 00:07:03,583
- Sí, ¡es como Clavada!
- [ruido metálico]
129
00:07:03,666 --> 00:07:07,458
Se puede, amigos,
solo es un esfuerzo en equipo.
130
00:07:10,333 --> 00:07:12,458
A... jugar.
131
00:07:12,541 --> 00:07:15,458
[música continúa]
132
00:07:15,541 --> 00:07:17,457
[gruñe]
133
00:07:22,291 --> 00:07:23,625
[ruido metálico]
134
00:07:29,166 --> 00:07:30,875
[música continúa]
135
00:07:40,791 --> 00:07:41,625
[ruido metálico]
136
00:07:51,375 --> 00:07:52,666
[gruñe]
137
00:07:55,582 --> 00:07:56,625
[ruido metálico]
138
00:08:08,583 --> 00:08:09,708
[ruido metálico]
139
00:08:11,041 --> 00:08:12,666
- ¡Sí!
- [ríen]
140
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
[Mia] ¡Sí!
141
00:08:14,666 --> 00:08:16,750
[Rosie] Dice que un trato es un trato.
142
00:08:16,832 --> 00:08:19,000
- ¡Van a dejarnos ir!
- [festejan]
143
00:08:19,082 --> 00:08:20,416
- ¡Sí!
- ¡Yuju!
144
00:08:20,500 --> 00:08:21,832
[se asustan]
145
00:08:21,916 --> 00:08:24,082
[Rosie] A mamá y papá no les parece.
146
00:08:24,957 --> 00:08:28,666
Mmm. Todos vayan al submarino.
Hablaré con los calamares.
147
00:08:29,416 --> 00:08:32,832
- ¿Qué? ¡Tus señas son pésimas!
- Lo sé.
148
00:08:33,957 --> 00:08:36,332
[gruñido amortiguado]
149
00:08:36,415 --> 00:08:40,375
- ¿Qué está diciendo?
- "Soy el rey de los nachos.
150
00:08:40,457 --> 00:08:44,583
Soy dueño de... ¿una granja de mocos?
151
00:08:44,665 --> 00:08:48,250
El queso es... ¿una gran mascarilla?".
152
00:08:48,333 --> 00:08:51,750
[ahoga un grito] Buddy los hace reír
para que la tinta nos cubra.
153
00:08:51,833 --> 00:08:52,665
Démonos prisa.
154
00:08:54,250 --> 00:08:56,625
[música apasionante]
155
00:09:03,833 --> 00:09:06,375
Buddy, eso fue increíble.
156
00:09:06,458 --> 00:09:08,875
Y superaste tu claustrofobia.
157
00:09:08,958 --> 00:09:11,083
¡Nop! Ni siquiera un poquito.
158
00:09:11,166 --> 00:09:13,916
Pero enfocaré todo mi estrés en remar.
159
00:09:14,000 --> 00:09:16,541
[ríe histérico]
160
00:09:22,375 --> 00:09:23,375
[chilla]
161
00:09:24,958 --> 00:09:28,083
¡Aletina! Ella es la Gran Bestia.
162
00:09:28,166 --> 00:09:29,916
[chilla]
163
00:09:30,000 --> 00:09:31,375
[gritan]
164
00:09:31,458 --> 00:09:33,083
[Buddy lloriquea, jadea]
165
00:09:33,165 --> 00:09:35,875
¿"Dejen al huevo aquí"?
166
00:09:35,958 --> 00:09:38,333
¿Dejar a Huev aquí? ¡Claro que no!
167
00:09:38,415 --> 00:09:40,458
[ríe histérico]
168
00:09:47,875 --> 00:09:49,875
- [gruñe]
- [jadea, gruñe]
169
00:09:50,500 --> 00:09:51,375
[gruñe]
170
00:09:51,458 --> 00:09:53,915
[exhala] Lo... hemos logrado.
171
00:09:54,000 --> 00:09:56,415
Gracias al remado increíble de Buddy.
172
00:09:56,958 --> 00:09:59,000
¡Lo logramos! [jadea]
173
00:09:59,083 --> 00:10:03,708
- Bien hecho. Superaste tus miedos.
- Mmm, supongo que sí.
174
00:10:03,791 --> 00:10:07,208
- Ese puño, submarino.
- [chirrido]
175
00:10:10,375 --> 00:10:12,041
Ups. [ríe]
176
00:10:12,791 --> 00:10:14,333
Ah, no es nada.
177
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
Podemos recuperar el submarino
para reutilizarlo algún día.
178
00:10:21,875 --> 00:10:23,916
¿O... em... no?
179
00:10:24,000 --> 00:10:26,500
Quizá deberíamos ir a casa ahora.
180
00:10:26,583 --> 00:10:30,041
Descuida, Huev. Jamás te abandonaremos.
181
00:10:30,125 --> 00:10:31,583
¿Qué ha sido todo eso?
182
00:10:31,666 --> 00:10:34,958
Con suerte, no volverán
esos calamares para averiguarlo.
183
00:10:35,040 --> 00:10:39,333
- Me parece excelente esa idea.
- [Betocino] No lo sé, Buddy.
184
00:10:39,415 --> 00:10:41,208
Parece que cuando necesitemos un...
[voz se desvanece]
185
00:10:43,290 --> 00:10:44,290
LA PANDILLA CALAMAR
186
00:10:44,375 --> 00:10:46,290
[música aventurera]
187
00:11:10,500 --> 00:11:12,625
[música termina]
188
00:11:13,291 --> 00:11:14,541
[pía]
13533