All language subtitles for A.B.M.I.S01E09.1080p.WEB.h264-DOLORES_track4_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,166
[música alegre]
2
00:00:10,500 --> 00:00:12,000
Mm. Mmm.
3
00:00:12,083 --> 00:00:13,125
Mmm.
4
00:00:13,208 --> 00:00:15,000
- Mm.
- [dientes chirrían]
5
00:00:15,083 --> 00:00:16,207
[risas]
6
00:00:16,291 --> 00:00:20,041
[risa malvada]
7
00:00:20,125 --> 00:00:22,125
Ah, ¿qué fue eso?
8
00:00:22,208 --> 00:00:27,375
Quizás sea un show de comedia en la jungla
y alguien ha contado una broma asombrosa.
9
00:00:27,458 --> 00:00:31,625
Ya conocemos esa carcajada,
y suena más cerca que nunca.
10
00:00:31,708 --> 00:00:33,458
[risa malvada]
11
00:00:35,625 --> 00:00:36,625
[gruñe]
12
00:00:36,708 --> 00:00:37,916
[todos] Mmm.
13
00:00:38,000 --> 00:00:41,916
¿Y... qué les parece si nos vamos
de esta isla hoy mismo?
14
00:00:42,000 --> 00:00:43,041
¡Sí!
15
00:00:43,125 --> 00:00:44,333
Pero ¿cómo?
16
00:00:44,416 --> 00:00:46,166
Vo... lando.
17
00:00:46,250 --> 00:00:47,875
[música aventurera]
18
00:00:47,958 --> 00:00:49,750
ANGRY BIRDS - LA ISLA MISTERIOSA:
UNA AVENTURA DE POLLUELOS
19
00:00:49,833 --> 00:00:51,208
[música misteriosa]
20
00:00:51,291 --> 00:00:53,375
[suena piano antiguo]
21
00:01:07,208 --> 00:01:09,541
Ah, eso estuvo peligrosamente cerca.
22
00:01:09,625 --> 00:01:12,000
Casi llegamos hasta el espacio.
23
00:01:12,083 --> 00:01:14,458
- Entonces, ¿qué hacemos?
- [ambos] Mmm...
24
00:01:16,291 --> 00:01:21,041
Bien, llamadme loco, pero ¿qué tal
si usáis vuestras alas para volar?
25
00:01:21,125 --> 00:01:23,083
[ríe] Claro.
26
00:01:23,166 --> 00:01:25,416
Nuestras alas, sí.
27
00:01:25,500 --> 00:01:27,875
¿Cómo no...? ¡Oigan! ¡Sí!
28
00:01:27,958 --> 00:01:29,625
- ¡Nuestras alas!
- [ave chirría]
29
00:01:29,708 --> 00:01:31,708
¿Cómo se usan estas cosas?
30
00:01:31,791 --> 00:01:33,041
- Mmm.
- ¿Mmm?
31
00:01:33,125 --> 00:01:34,000
[se asustan]
32
00:01:34,083 --> 00:01:37,000
- ¿Qué fue eso?
- Podría ser la criatura de las risas.
33
00:01:37,083 --> 00:01:38,125
[trueno retumba]
34
00:01:38,208 --> 00:01:39,958
[se asustan]
35
00:01:40,041 --> 00:01:41,000
[gritan]
36
00:01:41,083 --> 00:01:42,625
¿Qui... Quién eres?
37
00:01:42,708 --> 00:01:44,791
Soy el Bat-Bat,
38
00:01:44,875 --> 00:01:48,000
el protector jurado
de esta misteriosa isla.
39
00:01:48,083 --> 00:01:51,041
¿Y de qué proteges
esta isla con exactitud?
40
00:01:51,125 --> 00:01:53,625
De cualquier amenaza, como la basura
41
00:01:53,708 --> 00:01:56,791
o una comadreja extraña
que tiene dos caras.
42
00:01:56,875 --> 00:01:58,291
¿Han visto una de esas?
43
00:01:58,375 --> 00:02:00,458
[carcajada]
44
00:02:00,541 --> 00:02:03,541
Sobre todo, protejo la isla de ese rufián,
45
00:02:03,625 --> 00:02:05,375
mi gran archienemigo.
46
00:02:05,458 --> 00:02:08,208
¿Y qué es? Nos da mucho miedo.
47
00:02:08,291 --> 00:02:10,666
¿Les asusta el Guauguasón?
48
00:02:10,750 --> 00:02:12,625
- [Guauguasón ríe]
- [lloriquean]
49
00:02:12,708 --> 00:02:16,166
¡Uh! Me preocupaba
que ustedes fueran sus secuaces.
50
00:02:16,250 --> 00:02:18,208
- ¿Qué es un Guauguasón?
- [carraspea]
51
00:02:18,291 --> 00:02:20,833
Deberían irse de aquí
antes de averiguarlo.
52
00:02:20,916 --> 00:02:24,458
¿No ves que eso intentamos?
¡Tratamos de aprender a volar!
53
00:02:25,291 --> 00:02:28,583
¡No puedo ver! Soy ciego porque...
54
00:02:28,666 --> 00:02:31,250
- ya saben... murciélagos.
- Oh, lo siento.
55
00:02:31,333 --> 00:02:35,041
- No tenía idea.
- Descuida. Veo bien con mis orejas,
56
00:02:35,125 --> 00:02:39,375
y vuelo al escuchar el mundo que me rodea.
57
00:02:39,458 --> 00:02:43,083
Espera, tú puedes volar. Queremos volar.
58
00:02:43,166 --> 00:02:45,166
¿Crees que podrías enseñarnos?
59
00:02:45,250 --> 00:02:48,166
Pues juré ayudar a quien lo necesite.
60
00:02:49,041 --> 00:02:50,750
Entonces, claro. Lo haré.
61
00:02:50,833 --> 00:02:51,833
- ¡Sí!
- ¡Yuju!
62
00:02:51,916 --> 00:02:53,458
Pero nada de preguntas.
63
00:02:53,958 --> 00:02:56,708
- ¿Hay más islas cerca de aquí?
- ¿Vives aquí solo?
64
00:02:56,791 --> 00:03:01,458
- ¿Hay más comida que no sean cocos?
- ¿Y qué tan peligroso es un Guauguasón?
65
00:03:01,541 --> 00:03:02,958
¡Silencio!
66
00:03:03,041 --> 00:03:05,625
Su entrenamiento empieza aquí,
[con eco] aquí, aquí...
67
00:03:05,708 --> 00:03:08,458
- [tosen]
- ¿Adónde se fue?
68
00:03:08,541 --> 00:03:13,375
[Bat-Bat] Deben expandir sus horizontes,
[con eco] horizontes, horizontes...
69
00:03:13,458 --> 00:03:14,958
¡Miren arriba!
70
00:03:15,041 --> 00:03:17,250
¿Eso qué tiene que ver con volar?
71
00:03:17,333 --> 00:03:21,208
Los árboles son el puente
entre la tierra y el aire,
72
00:03:21,291 --> 00:03:25,875
donde el cielo debe volverse uno
con la tierra de abajo.
73
00:03:26,500 --> 00:03:27,416
[refunfuña]
74
00:03:27,500 --> 00:03:30,166
[Bat-Bat] Sujétense de una rama
y quédense colgando.
75
00:03:30,250 --> 00:03:31,958
[jadea, gruñe]
76
00:03:33,666 --> 00:03:34,500
Mmm.
77
00:03:34,583 --> 00:03:35,875
[gruñe]
78
00:03:35,958 --> 00:03:37,583
[gruñe, chilla]
79
00:03:38,375 --> 00:03:42,875
[gruñe] ¿Cuánto tiempo dices
que tenemos que quedarnos así?
80
00:03:43,666 --> 00:03:46,500
[ronca]
81
00:03:46,583 --> 00:03:50,041
[gime] Bueno, ¡qué pérdida de tiempo!
82
00:03:51,958 --> 00:03:54,541
- [risa distante]
- Mia, ¡espera!
83
00:03:54,625 --> 00:03:56,250
[ronca]
84
00:03:56,333 --> 00:03:57,875
¿Y nuestro entrenamiento?
85
00:03:57,958 --> 00:03:59,791
- ¿Entrenamiento de qué o qué?
- [Bat-Bat] ¡Ah!
86
00:03:59,875 --> 00:04:00,833
[gritan]
87
00:04:00,916 --> 00:04:04,375
Buscan respuestas,
pero no saben las preguntas.
88
00:04:04,458 --> 00:04:09,375
Confíen en mí, sí volarán,
pero primero, deben aletear.
89
00:04:09,458 --> 00:04:11,541
Primero arriba, luego abajo,
90
00:04:11,625 --> 00:04:14,041
primero arriba, luego abajo.
91
00:04:14,125 --> 00:04:15,958
Primero arriba, luego abajo.
92
00:04:16,041 --> 00:04:17,291
Mmm.
93
00:04:17,375 --> 00:04:18,875
¿Mmm?
94
00:04:18,957 --> 00:04:20,332
[Bat-Bat] Más rápido.
95
00:04:20,416 --> 00:04:22,750
Siempre han tenido esas alas,
96
00:04:22,832 --> 00:04:25,250
pero deben verlas diferente
97
00:04:25,332 --> 00:04:27,207
para poder usarlas diferente.
98
00:04:27,291 --> 00:04:29,250
- Arriba, abajo.
- [se esfuerza]
99
00:04:29,957 --> 00:04:31,082
Muy bien.
100
00:04:31,166 --> 00:04:33,416
- [música dramática]
- [se esfuerza]
101
00:04:33,500 --> 00:04:36,082
Ah. Eso es.
102
00:04:37,207 --> 00:04:38,082
[Mia gruñe]
103
00:04:39,000 --> 00:04:40,875
¿Y ahora adónde vamos?
104
00:04:40,957 --> 00:04:43,582
A menudo,
no podemos ver el camino a seguir
105
00:04:43,666 --> 00:04:45,791
hasta que ya lo pasamos.
106
00:04:45,875 --> 00:04:48,707
Eh, no veo ningún camino entre tanta...
107
00:04:48,791 --> 00:04:49,875
¡niebla!
108
00:04:49,957 --> 00:04:52,291
¡Ahora no veo nada!
109
00:04:52,791 --> 00:04:53,707
[se queja]
110
00:04:53,791 --> 00:04:55,541
[ambos gruñen]
111
00:04:56,375 --> 00:04:58,207
¿Y qué debemos hacer ahora?
112
00:04:58,291 --> 00:05:04,250
Todos deben aprender a hacerse camino
bajo cualquier condición.
113
00:05:05,041 --> 00:05:07,166
Estás dudando. ¿Por qué?
114
00:05:07,250 --> 00:05:09,833
Porque... estoy sorda de un lado.
115
00:05:09,916 --> 00:05:13,625
Mi moño es un aparato que me ayuda
a escuchar, pero solo un poco.
116
00:05:13,708 --> 00:05:15,791
Así fue como nací.
117
00:05:15,875 --> 00:05:18,332
[Bat-Bat] ¿Y por qué te detendría eso?
118
00:05:18,416 --> 00:05:21,000
Una debilidad es tu fuerza. Mírame.
119
00:05:21,082 --> 00:05:24,041
Soy ciego, pero soy el amo de la noche.
120
00:05:24,125 --> 00:05:25,832
Pero es de día.
121
00:05:25,916 --> 00:05:27,541
¿En serio? [ríe]
122
00:05:27,625 --> 00:05:30,457
Ya decía que estaba
muy calurosa esta noche.
123
00:05:30,541 --> 00:05:31,582
¡No importa!
124
00:05:31,666 --> 00:05:34,207
[carraspea] Tu tarea es simple.
125
00:05:34,291 --> 00:05:36,707
Encuentra a tus amigos sin usar tus ojos.
126
00:05:36,791 --> 00:05:39,291
Ah... bueno, [con eco] bueno...
127
00:05:39,375 --> 00:05:41,750
[con eco] ¡Buddy! ¡Mia!
128
00:05:41,832 --> 00:05:42,707
¿Toci?
129
00:05:42,791 --> 00:05:45,541
[Betocino] ¡Por aquí! Aquí estoy, Rosie.
130
00:05:45,625 --> 00:05:49,500
- [Mia, con eco] ¡Solo sigue mi voz!
- [gruñe]
131
00:05:49,582 --> 00:05:52,500
Escucha a la jungla, no a tus amigos.
132
00:05:52,582 --> 00:05:53,875
¿Cómo hago eso?
133
00:05:53,957 --> 00:05:57,125
Siente el aire en tus plumas.
134
00:05:57,207 --> 00:05:59,750
[Rosie] ¡Espera! No sé qué significa eso.
135
00:05:59,832 --> 00:06:01,541
[gime]
136
00:06:01,625 --> 00:06:02,750
Mmm.
137
00:06:07,708 --> 00:06:10,125
¿Arenas movedizas? ¡Ayuda!
138
00:06:10,208 --> 00:06:12,458
¡Resiste, Rosie! Te salvaremos.
139
00:06:12,541 --> 00:06:14,708
No. Para alzarse en el cielo,
140
00:06:14,791 --> 00:06:18,666
primero deberán levantar
sus pies del suelo.
141
00:06:18,750 --> 00:06:21,041
¡Pero están atrapados en el suelo!
142
00:06:21,125 --> 00:06:23,207
Pues encuentra la manera de salir.
143
00:06:23,291 --> 00:06:25,791
[gruñe]
144
00:06:25,875 --> 00:06:27,500
[risa malvada]
145
00:06:27,582 --> 00:06:30,166
[lloriquea]
146
00:06:32,291 --> 00:06:34,916
[gruñe]
147
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
[música dramática]
148
00:06:43,666 --> 00:06:44,791
[se asusta]
149
00:06:44,875 --> 00:06:46,416
[gruñe]
150
00:06:46,500 --> 00:06:48,457
- ¡Rosie!
- [Betocino] ¿Te encuentras bien?
151
00:06:48,541 --> 00:06:50,000
Fiú, estuvo cerca.
152
00:06:50,791 --> 00:06:52,457
¡Dime cuál es tu problema!
153
00:06:52,541 --> 00:06:55,041
Ya les dije. Soy el guardián...
154
00:06:55,125 --> 00:06:58,500
No, solo eres un murciélago
que cuelga de los árboles
155
00:06:58,582 --> 00:07:01,583
y dice: [con voz grave]
"Solo si dejas de cepillarte los dientes,
156
00:07:01,666 --> 00:07:05,375
podrás saborear la comida en verdad",
[voz normal] u otra tontería.
157
00:07:05,458 --> 00:07:08,833
- Me agrada. Me entiendes.
- ¡No entiendo nada!
158
00:07:09,750 --> 00:07:12,791
Al parecer, debo enseñarles
que para algunas lecciones
159
00:07:12,875 --> 00:07:15,083
deben dejarse llevar.
160
00:07:15,166 --> 00:07:16,291
[gritan]
161
00:07:18,500 --> 00:07:19,457
[exclaman]
162
00:07:19,541 --> 00:07:20,832
- Guau.
- [ríe]
163
00:07:20,916 --> 00:07:23,666
Ajá. [ríe]
164
00:07:24,332 --> 00:07:25,750
¡Yuju!
165
00:07:25,832 --> 00:07:28,125
[música dramática]
166
00:07:28,207 --> 00:07:29,332
¡Uh!
167
00:07:29,416 --> 00:07:30,832
[ríe]
168
00:07:30,916 --> 00:07:32,125
[crujido]
169
00:07:32,582 --> 00:07:34,832
[gruñe]
170
00:07:39,582 --> 00:07:43,000
No teman. Solo son unos golpes y rasguños.
171
00:07:43,082 --> 00:07:47,125
Miren, aún me estoy adaptando
a este lugar con mi ecolocalización.
172
00:07:47,207 --> 00:07:49,832
Y ese árbol estaba muy callado.
Todos lo vieron.
173
00:07:49,916 --> 00:07:51,750
- [gime]
- ¿Adónde vas?
174
00:07:51,832 --> 00:07:53,666
A casa. Ya lo viste, Rosie.
175
00:07:53,750 --> 00:07:57,957
Ese murciélago apenas puede volar.
Entonces, no podrá enseñarnos a hacerlo.
176
00:07:58,041 --> 00:08:02,333
Pero creo que sí me salvé
de las arenas movedizas por esos aleteos.
177
00:08:02,416 --> 00:08:05,166
Oye, quédate si quieres,
pero está oscureciendo,
178
00:08:05,250 --> 00:08:08,666
y hay un monstruo
con risas dementes por ahí.
179
00:08:10,250 --> 00:08:12,291
[risa malvada]
180
00:08:13,875 --> 00:08:15,500
Ve con tus amigos.
181
00:08:15,583 --> 00:08:18,707
Lo siento, Bat-Bat.
Creo que solo están agotados.
182
00:08:18,791 --> 00:08:20,750
[carraspea] Está bien, Rosie.
183
00:08:20,832 --> 00:08:23,500
Lo más importante
es que tú confiaste en mí.
184
00:08:23,582 --> 00:08:25,291
Así es. Confío.
185
00:08:25,375 --> 00:08:26,707
Quiero confiar.
186
00:08:27,582 --> 00:08:31,582
Solo recuerda, más que nada,
confiar en ti misma.
187
00:08:36,207 --> 00:08:38,125
[risa malvada]
188
00:08:38,207 --> 00:08:39,625
[con eco] ¿Buddy?
189
00:08:39,707 --> 00:08:42,707
[lloriquea]
190
00:08:43,415 --> 00:08:46,333
[lloriquea]
191
00:08:49,790 --> 00:08:50,958
[risa malvada]
192
00:08:51,040 --> 00:08:52,415
[gruñe]
193
00:08:53,665 --> 00:08:54,833
[se asusta]
194
00:08:54,915 --> 00:08:56,125
[grita]
195
00:08:57,875 --> 00:09:01,041
¡Hueventureros, es el Guauguasón!
196
00:09:01,125 --> 00:09:04,250
- ¡Oh!
- [risa malvada]
197
00:09:04,333 --> 00:09:06,250
[Bat-Bat] Una debilidad
puede ser tu fuerza.
198
00:09:06,333 --> 00:09:08,541
¿Cuál fuerza? ¿Cómo?
199
00:09:08,625 --> 00:09:10,250
[risa malvada]
200
00:09:10,333 --> 00:09:13,333
[Bat-Bat] Siente el aire entre tus plumas.
201
00:09:16,333 --> 00:09:17,333
[zumbido suave]
202
00:09:17,416 --> 00:09:19,000
[silencio]
203
00:09:19,083 --> 00:09:20,916
Mmm...
204
00:09:21,000 --> 00:09:22,916
[viento silba]
205
00:09:23,500 --> 00:09:25,625
[sonidos amortiguados]
206
00:09:27,166 --> 00:09:28,375
[gruñe]
207
00:09:28,791 --> 00:09:31,416
¡Guau! ¡Bat-Bat tenía razón!
208
00:09:31,500 --> 00:09:34,665
- [ríe, gruñe]
- [grita] ¡Es el Guauguasón!
209
00:09:38,125 --> 00:09:40,375
Escuchen bien. Sé cuándo va a atacar.
210
00:09:40,458 --> 00:09:43,000
Cuando les diga que salten,
aleteen y salten.
211
00:09:43,083 --> 00:09:44,333
[gruñen]
212
00:09:46,415 --> 00:09:48,250
[música dramática]
213
00:09:49,208 --> 00:09:50,625
[risa malvada]
214
00:09:52,375 --> 00:09:53,625
¡Salten ahora!
215
00:09:54,290 --> 00:09:55,290
¡Salten!
216
00:09:59,208 --> 00:10:02,291
[silba] Oye, Guauguasón, mucha risa, ¿no?
217
00:10:05,083 --> 00:10:06,500
- ¡Salten!
- [gruñe]
218
00:10:09,791 --> 00:10:11,208
[gruñe]
219
00:10:11,291 --> 00:10:12,875
Y no te olvides de nosotros.
220
00:10:15,208 --> 00:10:17,791
También he aprendido
unas cosas de Bat-Bat.
221
00:10:19,250 --> 00:10:22,458
- ¡Está atrapado! ¡Vencimos al Guauguasón!
- [ladra]
222
00:10:22,541 --> 00:10:23,791
¡No puedo creerlo!
223
00:10:23,875 --> 00:10:25,125
[Bat-Bat] Yo sí.
224
00:10:25,208 --> 00:10:27,750
Aprendieron la lección final.
225
00:10:27,833 --> 00:10:30,375
Creer en uno mismo.
226
00:10:30,458 --> 00:10:31,500
Gracias por eso,
227
00:10:31,583 --> 00:10:34,415
y por enseñarme que una debilidad
puede ser mi fuerza.
228
00:10:34,500 --> 00:10:36,415
Perdona que dudara de ti.
229
00:10:36,500 --> 00:10:41,125
Aprendimos cosas que nos ayudarán a estar
a salvo hasta que podamos volver a casa.
230
00:10:41,208 --> 00:10:44,250
- Como enseñarnos a derrotar...
- [risa con eco]
231
00:10:44,333 --> 00:10:46,708
¡El Guauguasón ha escapado!
232
00:10:46,790 --> 00:10:50,875
Ah, supongo que tu archienemigo
otra vez anda suelto. ¿No, Bat-Bat?
233
00:10:50,958 --> 00:10:53,915
Ah, detesto que hago eso.
234
00:10:54,000 --> 00:10:58,250
Y por cierto, ya se está poniendo oscuro.
Deberíamos salir de esta jungla.
235
00:10:58,333 --> 00:11:00,125
Mmm.
236
00:11:00,208 --> 00:11:02,083
- [zumbido]
- Síganme, amigos.
237
00:11:02,166 --> 00:11:05,833
Usaré la brisa del océano
para sentir el camino de vuelta.
238
00:11:05,916 --> 00:11:07,125
¡Sí! [ríe]
239
00:11:07,208 --> 00:11:09,041
- [Mia] ¡Yuju!
- [ríe]
240
00:11:09,125 --> 00:11:12,333
[risa malvada]
241
00:11:14,416 --> 00:11:15,375
SABIDURÍA ALADA
242
00:11:15,458 --> 00:11:17,458
[música dramática]
243
00:11:44,415 --> 00:11:45,583
[pía]
16767