Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,178
[Narrador] En 1942, Field
Mariscal Erwin Rommel,
2
00:00:06,178 --> 00:00:07,145
el zorro del desierto, trae
guerra relámpago a Egipto.
3
00:00:08,111 --> 00:00:10,872
[explosión de armas]
4
00:00:12,357 --> 00:00:13,254
Todo lo que se interpone
sus panzers y el cairo
5
00:00:13,254 --> 00:00:15,601
es el británico
Octavo Ejército.
6
00:00:16,740 --> 00:00:19,502
general bernardo
montgomery
7
00:00:19,502 --> 00:00:20,675
debe luchar en
las dunas del desierto.
8
00:00:20,675 --> 00:00:23,609
[música dramática]
9
00:00:23,609 --> 00:00:24,852
Ahora, recién
metraje coloreado
10
00:00:26,095 --> 00:00:27,027
nos lleva a la
corazón de la acción.
11
00:00:27,613 --> 00:00:30,513
[ruido de armas]
12
00:00:30,513 --> 00:00:30,754
Calor de 100 grados, brutal
tormentas de arena y enjambres de
moscas
13
00:00:32,170 --> 00:00:34,896
crear castigar
condiciones de lucha.
14
00:00:36,277 --> 00:00:37,313
- [explosiones voladura]
- [motores de avión zumbando]
15
00:00:40,281 --> 00:00:41,179
Como ases de combate alemanes
dominar los cielos,
16
00:00:42,525 --> 00:00:44,837
acorazados británicos
disputar los mares.
17
00:00:44,837 --> 00:00:46,632
[armas en auge]
18
00:00:47,461 --> 00:00:49,635
La Batalla de El Alamein
19
00:00:50,878 --> 00:00:52,052
decidirá el destino
del norte de África.
20
00:00:52,604 --> 00:00:55,331
[música dramática]
21
00:01:07,791 --> 00:01:10,346
[música suave y reflexiva]
22
00:01:17,629 --> 00:01:20,252
vuelo británico
Teniente Robert Milward
23
00:01:21,771 --> 00:01:22,668
registra su descenso al
capital egipcia, El Cairo.
24
00:01:26,327 --> 00:01:27,225
Europa está en el
borde de la guerra.
25
00:01:30,020 --> 00:01:31,229
Pero 2000 millas
de Londres,
26
00:01:32,506 --> 00:01:33,334
milward tiene tiempo
para ver los lugares de interés.
27
00:01:35,647 --> 00:01:36,199
Las pirámides de Giza son
parte superior de la lista de cualquier turista.
28
00:01:41,653 --> 00:01:42,240
Milward guarda gran parte de su
película para la Gran Pirámide.
29
00:01:45,726 --> 00:01:47,762
La última maravilla intacta
del mundo antiguo.
30
00:01:52,767 --> 00:01:56,771
pero el no es
aquí para Randamp;R.
31
00:01:56,771 --> 00:01:57,945
Está coleccionando nuevos
bombarderos bristol blenheim,
32
00:01:59,429 --> 00:02:01,121
destinado al frente
líneas de la guerra que se avecina.
33
00:02:02,570 --> 00:02:04,296
Los británicos han mantenido
una presencia colonial en Egipto
34
00:02:05,159 --> 00:02:06,712
desde finales del siglo XIX.
35
00:02:08,024 --> 00:02:09,922
luchan contra
los turcos otomanos
36
00:02:09,922 --> 00:02:11,890
para defenderlo durante
la primera Guerra Mundial,
37
00:02:11,890 --> 00:02:13,788
y se preparan para hacerlo
otra vez contra los alemanes
38
00:02:13,788 --> 00:02:15,204
e italianos durante
la segunda Guerra Mundial.
39
00:02:17,102 --> 00:02:17,344
[Narrador] La joya en
La corona de Egipto es Suez
Canal.
40
00:02:21,071 --> 00:02:24,558
[Robert] El Canal de Suez es el
salvavidas de los británicos
Imperio.
41
00:02:24,558 --> 00:02:27,733
es el enlace entre
las islas britanicas
42
00:02:27,733 --> 00:02:29,287
y esa asiatica gigantesca
imperio que sostiene Gran Bretaña.
43
00:02:30,771 --> 00:02:33,153
[Narrador]Barcos que transportan petróleo
de Irán, comida de la India,
44
00:02:34,706 --> 00:02:38,158
o tropas de Australia, puede
usar el canal como un atajo
45
00:02:38,158 --> 00:02:41,920
entre el océano índico
y el Mediterráneo.
46
00:02:41,920 --> 00:02:43,991
Se ahorra un desvío de dos semanas
por África en cada viaje.
47
00:02:47,097 --> 00:02:48,168
Pero hace que el norte de África
codiciado inmueble
48
00:02:50,929 --> 00:02:52,344
para ambicioso
poderes imperiales.
49
00:02:53,759 --> 00:02:55,278
[multitud aclamando]
50
00:02:58,626 --> 00:02:59,489
En la ciudad alemana de
Múnich, Führer Adolf Hitler
51
00:03:02,665 --> 00:03:05,978
recibe Duce italiano
Benito Mussolini.
52
00:03:05,978 --> 00:03:08,498
Los dos hombres han formado un
alianza militar fascista,
53
00:03:09,568 --> 00:03:12,330
conocido como el Eje.
54
00:03:13,365 --> 00:03:14,435
Hitler tiene gran
exito en europa
55
00:03:16,679 --> 00:03:18,405
en las primeras etapas de
la segunda Guerra Mundial.
56
00:03:18,405 --> 00:03:21,684
pero mussolini
está frustrado
57
00:03:21,684 --> 00:03:23,479
por el bastante limitado
aporte italiano.
58
00:03:23,479 --> 00:03:26,827
[Benito] Por el fascismo,
el crecimiento del imperio,
59
00:03:26,827 --> 00:03:29,070
es un esencial
manifestación de vitalidad,
60
00:03:29,070 --> 00:03:30,382
y está enfrente de un
señal de decadencia.
61
00:03:31,590 --> 00:03:34,041
La gran visión de Mussolini
es reconstruir Italia
62
00:03:35,284 --> 00:03:37,113
en la imagen de la
antiguo imperio romano.
63
00:03:38,563 --> 00:03:40,392
Italia ya tiene
colonias en el norte de África,
64
00:03:41,704 --> 00:03:44,879
y Mussolini quiere
para vincular estos
65
00:03:44,879 --> 00:03:46,226
y crear un nuevo imperio italiano
en esa parte del mundo.
66
00:03:48,262 --> 00:03:51,127
[música suave y reflexiva]
67
00:03:52,577 --> 00:03:53,923
[Narrador] Ordenes de Mussolini
sus tropas para invadir Egipto.
68
00:03:54,510 --> 00:03:56,857
[explosión de armas]
69
00:03:57,823 --> 00:03:59,549
Es un desastre.
70
00:04:02,034 --> 00:04:03,208
Armata de Mussolini está lejos
grito de la Wehrmacht de Hitler.
71
00:04:04,692 --> 00:04:07,419
Al igual que sus
cascos emplumados,
72
00:04:08,834 --> 00:04:09,525
las fechas de sus equipos
volver a una época anterior.
73
00:04:10,629 --> 00:04:12,562
En lugar de un bombardeo,
74
00:04:14,737 --> 00:04:15,738
sus tácticas se basan
en campamentos estáticos
75
00:04:15,738 --> 00:04:18,948
y un avance lento.
76
00:04:18,948 --> 00:04:20,260
solo 30,000
soldados británicos
77
00:04:21,537 --> 00:04:22,365
empuje 150,000 italianos
de vuelta a Libia.
78
00:04:24,919 --> 00:04:26,369
[Felipe] Fue un
paseo completo.
79
00:04:29,027 --> 00:04:30,718
vi miles de
prisioneros italianos
80
00:04:30,718 --> 00:04:32,858
encantado de que la guerra
se terminó.
81
00:04:32,858 --> 00:04:33,894
[Narrador] Si Italia
falla en África,
82
00:04:37,000 --> 00:04:38,243
las fronteras del sur
del Tercer Reich
83
00:04:39,106 --> 00:04:40,383
se volverá vulnerable.
84
00:04:41,004 --> 00:04:43,524
[música tensa]
85
00:04:43,524 --> 00:04:45,526
Hitler está alarmado por
este giro de los acontecimientos.
86
00:04:45,526 --> 00:04:46,596
[Adolf] Los británicos
tendría uso libre
87
00:04:49,254 --> 00:04:51,394
de una docena de divisiones.
88
00:04:51,394 --> 00:04:52,947
Debemos hacer cada
esfuerzo para prevenir esto.
89
00:04:52,947 --> 00:04:54,155
Debemos hacer efectivo
asistencia en el norte de África.
90
00:04:58,608 --> 00:05:02,819
[Narrador] Nazi
equipos de filmación de propaganda
91
00:05:02,819 --> 00:05:04,683
promocionar la llegada de
el nuevo Afrika Korps
92
00:05:04,683 --> 00:05:06,306
en el libio
capital, Trípoli.
93
00:05:07,548 --> 00:05:08,618
es el primero
tiempo fuerzas alemanas
94
00:05:11,345 --> 00:05:13,727
ha viajado
tan al sur.
95
00:05:13,727 --> 00:05:14,037
pero dicen que son
preparado para los 115 grados
calor.
96
00:05:16,281 --> 00:05:19,905
Los soldados lucen nuevos
desierto color oliva
uniformes
97
00:05:19,905 --> 00:05:22,322
hecho de peso ligero
algodón en lugar de lana
98
00:05:23,737 --> 00:05:25,290
y rematado con un
casco para el sol de ala ancha.
99
00:05:26,118 --> 00:05:27,637
Tanques de acero Panzer III
100
00:05:29,846 --> 00:05:32,055
actuará como un horno
en el sol feroz,
101
00:05:32,055 --> 00:05:33,229
por lo que agregan puertos de enfriamiento
a las escotillas del motor.
102
00:05:35,956 --> 00:05:36,646
Mirar es su
comandante recién nombrado,
103
00:05:40,098 --> 00:05:42,307
el general inconformista,
Erwin Romel.
104
00:05:43,343 --> 00:05:45,966
[Roberto] General Rommel
es de hitler
105
00:05:46,829 --> 00:05:48,762
comandante de campo favorito.
106
00:05:48,762 --> 00:05:49,487
Él tiene lo que Hitler quiere,
audacia, sorpresa, velocidad.
107
00:05:52,800 --> 00:05:54,664
Lo envían al norte de África.
108
00:05:56,873 --> 00:05:57,667
simplemente para apoyar
el aliado italiano.
109
00:05:59,600 --> 00:06:00,670
Pero como es el mundo
a punto de averiguarlo,
110
00:06:03,604 --> 00:06:04,950
rara vez limitas a Rommel
en cuanto a sus fines.
111
00:06:04,950 --> 00:06:07,539
[música dramática]
112
00:06:08,609 --> 00:06:10,956
[Narrador]400 millas
al este de Trípoli,
113
00:06:10,956 --> 00:06:11,681
el pase de Afrika Korps
bajo el Arco de Philaeni.
114
00:06:14,235 --> 00:06:15,271
Esta altura de 100 pies
punto de referencia adornado
115
00:06:18,447 --> 00:06:20,863
cruza el único camino
entre Trípoli y El Cairo.
116
00:06:20,863 --> 00:06:23,521
fue encargado
por Mussolini,
117
00:06:25,108 --> 00:06:26,869
como parte de su intento de
recrear el imperio romano.
118
00:06:26,869 --> 00:06:29,596
La inscripcion
en la parte superior se lee,
119
00:06:30,320 --> 00:06:32,081
"Oh sol todopoderoso,
120
00:06:33,669 --> 00:06:34,739
"Nunca mirarás
una ciudad más grande que Roma".
121
00:06:34,739 --> 00:06:37,397
Rommel puede no estar de acuerdo.
122
00:06:38,674 --> 00:06:39,502
Técnicamente, Rommel es
bajo mando italiano,
123
00:06:41,573 --> 00:06:43,575
pero él elige ignorar
las ordenes italianas
124
00:06:44,300 --> 00:06:46,406
simplemente para defender a Libia.
125
00:06:47,648 --> 00:06:49,961
Su idea es ganar.
África del Norte,
126
00:06:49,961 --> 00:06:52,101
ganar gloria para
el ejército alemán,
127
00:06:53,274 --> 00:06:54,448
y por supuesto personales
gloria para sí mismo.
128
00:06:55,553 --> 00:06:57,624
[Erwin] Es
durante la persecución,
129
00:06:59,522 --> 00:07:01,144
cuando el enemigo vencido es
todavía desanimado y
desestructurado,
130
00:07:01,144 --> 00:07:02,283
que la mayoría de los presos están hechos
y la mayor parte del botín capturado.
131
00:07:03,630 --> 00:07:06,460
[ruido del tanque]
132
00:07:08,428 --> 00:07:09,774
[música siniestra tensa]
133
00:07:12,708 --> 00:07:14,572
[Narrador] Para tomar El Cairo
y el Canal de Suez,
134
00:07:14,572 --> 00:07:15,296
Rommel debe cruzar 750 millas
del norte del Sáhara
Desierto.
135
00:07:17,609 --> 00:07:20,474
el paisaje es
increíblemente hostil.
136
00:07:21,648 --> 00:07:23,822
es árido, hay
agua muy limitada,
137
00:07:23,822 --> 00:07:25,790
las tropas están deshidratadas
durante gran parte del tiempo.
138
00:07:25,790 --> 00:07:28,586
es muy desagradable
ambiente.
139
00:07:28,586 --> 00:07:30,864
Caluroso de día, helado de noche.
140
00:07:30,864 --> 00:07:33,314
[Narrador] El desierto
empujará a cualquier ejército,
141
00:07:34,557 --> 00:07:35,489
y sus líneas de suministro,
al limite.
142
00:07:36,870 --> 00:07:39,493
El que defiende
los asentamientos
143
00:07:40,908 --> 00:07:42,358
que se aferran al norte
costa africana,
144
00:07:42,358 --> 00:07:43,497
es un montaje apresurado
fuerza de combate
145
00:07:44,740 --> 00:07:47,501
[Alexander] La única forma en que el
Imperio Británico
146
00:07:48,813 --> 00:07:50,504
puede seguir el ritmo de
Movilización del eje
147
00:07:50,504 --> 00:07:51,505
es aprovechando los recursos
del imperio británico,
148
00:07:52,886 --> 00:07:54,335
las colonias, los dominios,
y los aliados de Gran Bretaña.
149
00:07:55,923 --> 00:08:00,928
[Narrador] británico
las tripulaciones de los tanques se unen
150
00:08:00,928 --> 00:08:01,170
por grandes divisiones de infantería
de Australia, Sur
África,
151
00:08:03,413 --> 00:08:05,692
y Nueva Zelanda,
152
00:08:07,935 --> 00:08:08,488
que incluyen un batallón
de soldados tribales maoríes.
153
00:08:09,937 --> 00:08:12,630
La 4ta División India
154
00:08:14,355 --> 00:08:14,735
presenta una sección de
motociclismo militar
policía.
155
00:08:15,598 --> 00:08:18,532
Estas divisiones dispares
156
00:08:19,913 --> 00:08:21,639
será conocido como
el Octavo Ejército Británico.
157
00:08:21,639 --> 00:08:23,848
Pero inicialmente luchan
para operar con eficacia.
158
00:08:25,332 --> 00:08:28,162
El Octavo Ejército está desgarrado
entre peleas
159
00:08:29,578 --> 00:08:31,269
las fuerzas del Eje en África
y aportando fuerza
160
00:08:31,269 --> 00:08:33,547
a Gran Bretaña en curso
campañas en otros lugares.
161
00:08:35,342 --> 00:08:36,723
También hay una falla en
fuerza concentrada
efectivamente
162
00:08:38,207 --> 00:08:39,864
e inculcar la cooperación
entre los diferentes brazos.
163
00:08:41,279 --> 00:08:44,178
[Narrador] Romel
los pilla fríos.
164
00:08:44,903 --> 00:08:48,804
En marzo de 1941,
165
00:08:48,804 --> 00:08:49,701
el Panzerarmee África
descender del desierto
dunas.
166
00:08:49,701 --> 00:08:52,393
[explosión de armas]
167
00:08:53,740 --> 00:08:55,120
Y atacar a los ingleses
campamento en El Agheila.
168
00:08:55,120 --> 00:08:57,882
Los vehículos siniestrados son
Dejado atrás
169
00:08:57,882 --> 00:08:59,366
por el apresurado
retirada británica.
170
00:08:59,366 --> 00:09:00,781
Para el final del día,
171
00:09:02,127 --> 00:09:03,819
Rommel está inspeccionando
la ciudad capturada,
172
00:09:03,819 --> 00:09:05,924
y ya empujando
al siguiente objetivo.
173
00:09:05,924 --> 00:09:07,754
Rommel tiene una pequeña fuerza,
174
00:09:09,963 --> 00:09:11,861
una división más, tal vez
una división y media.
175
00:09:11,861 --> 00:09:13,276
Pero como es tan pequeño,
él puede azotarlo
176
00:09:14,588 --> 00:09:16,556
de una manera que los británicos
simplemente no puede igualar,
177
00:09:17,591 --> 00:09:19,489
y francamente,
ni siquiera puede entender.
178
00:09:20,836 --> 00:09:23,217
[Narrador] Vehículos británicos
son viejos y gastados.
179
00:09:24,460 --> 00:09:26,324
Bajo presión,
se rompen,
180
00:09:27,774 --> 00:09:28,429
y retiro organizado
se convierte en huida apresurada.
181
00:09:30,535 --> 00:09:33,296
[Ray] Parecía que todos
estaba haciendo su mejor esfuerzo
182
00:09:34,746 --> 00:09:35,436
para poner el mayor
distancia entre ellos
183
00:09:37,197 --> 00:09:37,542
y el enemigo, todo el mundo estaba
corriendo precipitadamente de regreso a
Egipto.
184
00:09:38,405 --> 00:09:41,511
[ruido del tanque]
185
00:09:42,064 --> 00:09:44,584
[música dramática]
186
00:09:44,584 --> 00:09:46,413
[Narrador] El éxito de Rommel
lo convierte en un héroe alemán.
187
00:09:46,413 --> 00:09:50,037
Esta filmación de la
el desierto se convierte en un punto culminante
188
00:09:50,037 --> 00:09:51,625
de "El alemán
Revision semanal,"
189
00:09:53,075 --> 00:09:53,800
un noticiero de propaganda
serie estrenada en cines
190
00:09:54,524 --> 00:09:56,630
a través del Reich.
191
00:09:57,907 --> 00:09:59,184
Para audiencias acostumbradas
las luchas nevadas
192
00:09:59,184 --> 00:10:00,634
del Frente Oriental,
193
00:10:01,911 --> 00:10:03,223
el imparable
avance en África
194
00:10:03,223 --> 00:10:04,604
es una bienvenida
inyección de moral.
195
00:10:05,743 --> 00:10:06,675
[Habla el locutor
en lengua extranjera]
196
00:10:08,090 --> 00:10:12,370
Rommel está siempre presente
en la pantalla,
197
00:10:12,370 --> 00:10:12,957
inspección de vehículos destruidos
y territorio capturado.
198
00:10:14,924 --> 00:10:16,270
Él juega hasta
las cámaras,
199
00:10:19,515 --> 00:10:20,689
Gafas antigas británicas
encontrado en un comando capturado
vehículo
200
00:10:20,689 --> 00:10:23,657
pronto se convertirá en una marca registrada.
201
00:10:25,210 --> 00:10:26,315
Los noticiarios lo apodan Der
Wustenfuchs, el zorro del desierto.
202
00:10:30,733 --> 00:10:31,976
La moral alemana es alta.
203
00:10:35,151 --> 00:10:35,876
En su tiempo libre, ellos
crear un parque de atracciones improvisado
204
00:10:37,429 --> 00:10:38,983
completo con ring de boxeo,
carrusel y prueba de fuerza.
205
00:10:41,226 --> 00:10:45,161
- [golpes de martillo]
-[suena la campana]
206
00:10:45,161 --> 00:10:48,682
Un camaleón da
consejos de camuflaje,
207
00:10:48,682 --> 00:10:50,373
y hasta una tortuga es
reclutados para la causa nazi.
208
00:10:52,065 --> 00:10:55,620
El desierto es un
territorio completamente extraño
209
00:10:55,620 --> 00:10:57,587
para el ejército alemán.
210
00:10:59,072 --> 00:11:00,142
Los soldados alemanes nunca
luchó en un terreno similar,
211
00:11:00,142 --> 00:11:02,592
bajo un calor similar,
212
00:11:03,939 --> 00:11:04,664
su entrenamiento es todo
concentrado en una guerra en Europa.
213
00:11:06,804 --> 00:11:09,358
[Narrador] Hace tanto calor que
puede freír huevos en su
Panzers.
214
00:11:11,567 --> 00:11:15,364
pero hay poco
hora de dormir
215
00:11:15,364 --> 00:11:17,262
durante el
avance implacable.
216
00:11:17,262 --> 00:11:19,368
[Rolf] Todas las noches
estaban completamente agotados.
217
00:11:20,852 --> 00:11:22,371
Teníamos un solo pensamiento,
"Vamos a El Cairo".
218
00:11:23,613 --> 00:11:26,409
Aquí es donde nosotros
realmente quería ir.
219
00:11:31,069 --> 00:11:33,623
[Narrador] El
metraje de noticiero
220
00:11:34,866 --> 00:11:36,523
no es solo
propaganda exagerada.
221
00:11:36,523 --> 00:11:37,593
Las tropas de Rommel están obligando
el ejército británico de vuelta
222
00:11:38,974 --> 00:11:40,389
a través del yermo
desierto hacia Egipto.
223
00:11:41,701 --> 00:11:43,392
[zumbidos de motores de camiones]
224
00:11:45,325 --> 00:11:47,879
En junio de 1942,
225
00:11:47,879 --> 00:11:49,260
Rommel se apodera del último
bastión británico en Libia,
226
00:11:49,260 --> 00:11:53,195
la ciudad portuaria de Tobruk.
227
00:11:53,195 --> 00:11:54,644
Los nazis toman
32.000 cautivos.
228
00:11:55,231 --> 00:11:56,888
[música tensa]
229
00:11:57,578 --> 00:11:59,891
[música dramática]
230
00:12:02,100 --> 00:12:03,861
propaganda alemana
cámaras graban el momento
231
00:12:03,861 --> 00:12:04,413
el comandante de la guarnición, mayor
General Klopper, se rinde.
232
00:12:07,140 --> 00:12:09,729
con el puerto
en sus manos,
233
00:12:10,971 --> 00:12:12,973
suministro de energía fresca
el afrika korps
234
00:12:12,973 --> 00:12:13,974
hacia el
frontera egipcia.
235
00:12:14,734 --> 00:12:16,494
[zumbido del motor del tanque]
236
00:12:16,494 --> 00:12:20,601
[música suave]
237
00:12:20,601 --> 00:12:21,810
El mismo día en
la casa Blanca,
238
00:12:23,190 --> 00:12:24,502
Primer ministro británico
Winston Churchill
239
00:12:25,848 --> 00:12:28,851
visitas presidente
Franklin D. Roosevelt.
240
00:12:28,851 --> 00:12:31,474
Mientras las tropas estadounidenses desfilan
la 5ta Avenida de Nueva York,
241
00:12:32,821 --> 00:12:35,478
los hombres planean América
primer despliegue
242
00:12:36,307 --> 00:12:38,447
a la guerra europea.
243
00:12:39,724 --> 00:12:40,552
Una invasión masiva
del norte de África.
244
00:12:43,314 --> 00:12:44,764
Pero temen que Egipto caiga
antes de que EE.UU. pueda
movilizar.
245
00:12:47,283 --> 00:12:49,665
Como medida provisional, Roosevelt
acepta enviar algunos de
de América
246
00:12:51,667 --> 00:12:54,014
tanques más avanzados y
artillería móvil a la
desierto.
247
00:12:56,258 --> 00:12:58,536
Si Gran Bretaña puede mantener Egipto
el tiempo suficiente para que llegue
allá.
248
00:13:01,642 --> 00:13:03,541
[música dramática]
249
00:13:07,407 --> 00:13:07,648
Después de tomar Tobruk, Rommel
es ascendido al campo
mariscal,
250
00:13:09,512 --> 00:13:12,170
y dado el control total sobre
las 100.000 fuerzas del Eje
251
00:13:13,758 --> 00:13:16,519
en el norte de África.
252
00:13:18,038 --> 00:13:18,625
Al entrar en Egipto, Rommel's
el foco se vuelve hacia El Cairo.
253
00:13:20,730 --> 00:13:23,526
Tómalo, y él lo hará
controlar el norte de África
254
00:13:24,355 --> 00:13:26,771
y el Canal de Suez.
255
00:13:27,565 --> 00:13:28,842
[música suave y reflexiva]
256
00:13:30,706 --> 00:13:31,880
civiles británicos
en la ciudad,
257
00:13:33,191 --> 00:13:34,710
alarmado por la noticia
de la frontera,
258
00:13:34,710 --> 00:13:37,678
iniciar una evacuación masiva.
259
00:13:37,678 --> 00:13:39,577
AutorOlivia Manning
observa el pánico.
260
00:13:40,681 --> 00:13:43,581
[Olivia] Estábamos
asombrado de encontrar alboroto
261
00:13:44,685 --> 00:13:47,171
cuando llegamos
la estación.
262
00:13:47,171 --> 00:13:48,793
El tren lleno de cada
especie de refugiado europeo.
263
00:13:48,793 --> 00:13:50,519
Los porteadores egipcios entraron
en la emoción,
264
00:13:51,761 --> 00:13:54,247
con gritos de,
"¡Alemanes que vienen!
265
00:13:54,247 --> 00:13:56,628
"¡Ve tú! ¡Vienen los alemanes!"
266
00:13:56,628 --> 00:13:59,562
[Narrador] Después de 50 años
de la ocupación británica,
267
00:13:59,562 --> 00:14:02,462
muchos egipcios ven la
Los alemanes como libertadores.
268
00:14:02,462 --> 00:14:04,533
Pero para los británicos,
son una amenaza,
269
00:14:05,948 --> 00:14:07,225
acercándose en su totalidad
velocidad a través de la arena
270
00:14:10,021 --> 00:14:11,022
y ahora también,
desde el aire.
271
00:14:13,956 --> 00:14:16,234
- [motores de avión zumbando]
- [música de suspenso]
272
00:14:17,926 --> 00:14:20,756
Imágenes de películas caseras
273
00:14:22,206 --> 00:14:23,966
baleado por miembros de
Ala de combate de la Luftwaffe 27
274
00:14:23,966 --> 00:14:25,588
muestra a los calificadores raspando
aeródromos del desierto,
275
00:14:27,418 --> 00:14:30,110
listo para la llegada
del poder aéreo alemán.
276
00:14:31,180 --> 00:14:34,459
durante los primeros
etapas de la campaña,
277
00:14:34,459 --> 00:14:36,151
la Luftwaffe alemana es
capaz de luchar con éxito
278
00:14:36,151 --> 00:14:37,946
contra un debilitado
fuerza Aérea Royal
279
00:14:39,361 --> 00:14:40,120
y apoyar a los alemanes
operaciones sobre el terreno.
280
00:14:41,673 --> 00:14:45,677
[zumbido del motor del avión]
281
00:14:45,677 --> 00:14:46,955
[Narrador] En el
cielos sobre el desierto,
282
00:14:48,749 --> 00:14:50,855
cámaras de armas conectadas a
Messerschmitt Bf 109
aeronave
283
00:14:50,855 --> 00:14:53,271
revelar la alta velocidad
distintivo del luchador
ventaja.
284
00:14:54,445 --> 00:14:58,483
[explosión de armas]
285
00:14:58,483 --> 00:15:00,037
Algunos golpes directos
de alas montadas
286
00:15:00,037 --> 00:15:02,971
son todo lo que necesitan para enviar
287
00:15:04,248 --> 00:15:05,835
los británicos más lentos
Huracanes abajo.
288
00:15:05,835 --> 00:15:07,285
[ruido de motor de avión]
289
00:15:09,978 --> 00:15:13,015
Los noticieros hacen alemán
ases celebridades.
290
00:15:13,015 --> 00:15:15,293
Hans-Joachim Marsella es
recién salido de la batalla de
Bretaña.
291
00:15:17,847 --> 00:15:21,472
Allí tuvo un
reputación como un experto
292
00:15:21,472 --> 00:15:22,991
pero piloto temerario
y mujeriego.
293
00:15:24,682 --> 00:15:27,305
A menudo lo castigan por ser
demasiado cansado para volar salidas.
294
00:15:29,031 --> 00:15:31,654
Pero él abraza el
ascetismo de la vida del desierto
295
00:15:33,449 --> 00:15:36,521
y se convierte en un héroe para el
Campamentos de las Juventudes Hitlerianas
hogar.
296
00:15:36,521 --> 00:15:40,594
-[música dramática]
- [zumbido del motor del avión]
297
00:15:40,594 --> 00:15:42,700
Él gana fama por
ángulos de ataque extremos
298
00:15:42,700 --> 00:15:43,735
y sumergiéndome en el
medio de las formaciones enemigas.
299
00:15:45,496 --> 00:15:49,327
[Hans-Joachim] Has
tengo que ser capaz de disparar
300
00:15:49,327 --> 00:15:51,433
desde cualquier posición.
301
00:15:51,433 --> 00:15:53,262
Desde giros a la izquierda o a la derecha, hacia fuera
de un rollo, de espaldas.
302
00:15:53,262 --> 00:15:54,643
Sólo entonces puedes sumergirte en
en medio de un enjambre enemigo
303
00:15:55,851 --> 00:15:57,646
y volarlo
desde el interior.
304
00:15:58,371 --> 00:15:59,786
[explosiones de explosión]
305
00:16:01,788 --> 00:16:02,754
[Narrador] Marsella
cola de avión
306
00:16:05,792 --> 00:16:06,793
está decorado para su
muerte número 100.
307
00:16:08,691 --> 00:16:09,382
nombres de propaganda nazi
él la estrella de África,
308
00:16:13,110 --> 00:16:15,388
un ejemplo andante de alemán
dominio del desierto
cielo.
309
00:16:18,011 --> 00:16:19,392
[zumbido de motores de avión]
310
00:16:22,153 --> 00:16:24,707
En el suelo, el
Octavo ejército británico
311
00:16:25,846 --> 00:16:28,746
se ha retirado
de vuelta a Egipto.
312
00:16:28,746 --> 00:16:30,265
la terrible situación
merece una visita personal
313
00:16:31,507 --> 00:16:33,302
de la prima británica
ministro.
314
00:16:34,786 --> 00:16:36,823
Al ir a Egipto, Winston
Churchill quiere demostrar
315
00:16:36,823 --> 00:16:38,721
que tiene el mando
de la situación,
316
00:16:39,584 --> 00:16:41,103
tanto para el público británico,
317
00:16:42,311 --> 00:16:43,968
pero mas importante
a sus aliados americanos.
318
00:16:43,968 --> 00:16:45,418
[Narrador] Churchill insiste
Rommel debe ser derrotado,
319
00:16:48,248 --> 00:16:50,423
y las fuerzas del Eje empujaron
fuera del norte de África.
320
00:16:52,873 --> 00:16:53,426
Este importante desafío
requiere un talento superior
321
00:16:56,912 --> 00:16:59,535
para supervisar el
tropas terrestres.
322
00:16:59,535 --> 00:17:02,883
Elección inicial de Churchill
para dirigir el Octavo Ejército
323
00:17:02,883 --> 00:17:05,610
es teniente general
William Strafer Gott
324
00:17:05,610 --> 00:17:07,129
quien es un veterano
de la guerra del desierto.
325
00:17:08,544 --> 00:17:10,650
Pero como él está volando a
tomar su cita
326
00:17:10,650 --> 00:17:12,134
es derribado por un
Messerschmitt alemán
327
00:17:13,342 --> 00:17:14,343
y está quemado
muerte en los escombros.
328
00:17:15,793 --> 00:17:16,794
[Narrador] Fuera
de opciones,
329
00:17:19,624 --> 00:17:21,557
Churchill está de acuerdo
a la cita
330
00:17:21,557 --> 00:17:22,696
de teniente general
Bernard Montgomery.
331
00:17:22,696 --> 00:17:24,353
[música suave de suspenso]
332
00:17:25,665 --> 00:17:27,149
En una profesión conocida por
personalidades gigantescas,
333
00:17:28,357 --> 00:17:31,050
Montgomery podría haber
estado cerca de la cima.
334
00:17:31,050 --> 00:17:31,774
Incluso su propio británico
sus colegas lo ven como un arrogante
335
00:17:32,465 --> 00:17:34,984
y obsesionado consigo mismo
336
00:17:36,193 --> 00:17:37,642
y solo un fondo
personalidad desagradable.
337
00:17:37,642 --> 00:17:42,199
[Narrador] Pero Montgomery
es también
338
00:17:42,199 --> 00:17:42,475
un muy experimentado
comandante con buen ojo para
detalle.
339
00:17:44,270 --> 00:17:46,996
Cada matiz tiene que ser perfecto.
antes de que esté listo para marchar,
340
00:17:47,859 --> 00:17:51,277
y no marchará hasta que esté
341
00:17:51,277 --> 00:17:53,796
absolutamente seguro del éxito.
342
00:17:53,796 --> 00:17:55,384
[Narrador] Mientras azota
Octavo Ejército en forma,
343
00:17:56,834 --> 00:17:57,800
Montgomery es una constante,
presencia visible,
344
00:17:59,112 --> 00:18:00,803
construyendo una reputación
rivalizar con el de Rommel.
345
00:18:02,357 --> 00:18:04,013
En lugar de gafas, adopta
una boina de regimiento de tanques negros
346
00:18:05,670 --> 00:18:08,363
para conectar con
el rango y el archivo.
347
00:18:09,433 --> 00:18:10,882
[Howard] Cuando él
quería algo para
348
00:18:12,125 --> 00:18:13,851
Después de que él llegó,
la moral se disparó.
349
00:18:14,955 --> 00:18:18,959
[Narrador] Bajo
la guía de Montgomery,
350
00:18:18,959 --> 00:18:19,822
el Octavo Ejército
empezar a devolver el golpe.
351
00:18:20,996 --> 00:18:22,515
[explosión de armas]
352
00:18:24,896 --> 00:18:27,416
Los puestos de avance de Rommel
353
00:18:28,900 --> 00:18:29,522
cerca del pequeño ferrocarril
estación de El Alamein.
354
00:18:32,973 --> 00:18:35,390
La nueva línea del frente es sólo
150 millas al oeste de El Cairo.
355
00:18:37,944 --> 00:18:40,533
El terreno aquí presenta
un cuello de botella natural.
356
00:18:41,810 --> 00:18:46,194
Al norte, el mar.
357
00:18:46,194 --> 00:18:46,539
Al sur un vasto,
infranqueable extensión de sal
pantanos
358
00:18:50,129 --> 00:18:52,924
conocido como el qattara
Depresión.
359
00:18:53,615 --> 00:18:57,170
[botas aplastando]
360
00:18:57,170 --> 00:18:58,723
El tramo de 25 millas de
desierto rocoso en el medio
361
00:18:58,723 --> 00:19:00,967
fuerza una táctica
batalla de ingenios.
362
00:19:04,971 --> 00:19:06,869
Rommel quiere mantener el
Aliados a la defensiva.
363
00:19:08,319 --> 00:19:11,771
Cuando el primer intento de
romper las líneas británicas
364
00:19:11,771 --> 00:19:13,393
en El Alamein falla,
Rommel decide atrincherarse.
365
00:19:14,705 --> 00:19:17,397
El espera que el
será capaz de
366
00:19:18,812 --> 00:19:20,504
traer más refuerzos
a la primera línea
367
00:19:20,504 --> 00:19:22,091
para relanzar
la ofensiva
368
00:19:23,196 --> 00:19:25,440
[Narrador] Entre
julio y octubre,
369
00:19:26,958 --> 00:19:28,995
Los ingenieros de Axis crean un
zona de matanza de tres millas de profundidad
370
00:19:28,995 --> 00:19:30,583
de posiciones defensivas,
minas y alambre de púas.
371
00:19:32,274 --> 00:19:34,932
ellos los bautizan
los Jardines del Diablo.
372
00:19:36,313 --> 00:19:38,280
patrulla de divisiones panzer,
373
00:19:40,662 --> 00:19:41,559
listo para reaccionar
Avances aliados.
374
00:19:41,559 --> 00:19:43,285
[música dramática]
375
00:19:44,528 --> 00:19:46,046
Si Montgomery es
para lograr su tarea
376
00:19:46,046 --> 00:19:47,462
de empujar a Rommel
fuera de Africa,
377
00:19:48,704 --> 00:19:49,947
el Octavo Ejército
debe encontrar una manera
378
00:19:51,086 --> 00:19:52,052
a través de estos
defensas brutales.
379
00:19:53,330 --> 00:19:54,607
[música suave y reflexiva]
380
00:19:59,646 --> 00:20:00,854
El Octavo Ejército Británico
381
00:20:03,719 --> 00:20:05,342
y alemán e italiano
Panzerarmee África
382
00:20:05,342 --> 00:20:08,621
cavar en lo inminente
Batalla en El Alamein.
383
00:20:08,621 --> 00:20:10,864
Ahora, ellos llevan la peor parte de
el brutal desierto
condiciones.
384
00:20:13,833 --> 00:20:15,179
El norte de África
desierto crea
385
00:20:17,733 --> 00:20:19,459
enorme desgaste
en los vehículos de las tropas,
386
00:20:19,459 --> 00:20:21,634
en su equipo,
en sus armas,
387
00:20:21,634 --> 00:20:23,360
y es muy
ambiente dificil
388
00:20:24,084 --> 00:20:26,466
también para el cuerpo humano.
389
00:20:26,466 --> 00:20:27,674
[Narrador] Grandes tormentas de arena
rastrear a los soldados.
390
00:20:29,228 --> 00:20:31,885
La velocidad del viento puede alcanzar
90 millas por hora.
391
00:20:33,542 --> 00:20:34,681
[Erwin] Nos quedamos boquiabiertos
en la respiración dolorosamente
392
00:20:37,684 --> 00:20:40,342
a través de pañuelos
sostenida sobre nuestras caras
393
00:20:40,342 --> 00:20:41,067
y el sudor corría por nuestras
cuerpos en lo insoportable
calor.
394
00:20:43,172 --> 00:20:45,002
[silbido del viento]
395
00:20:47,107 --> 00:20:48,764
[Narrador] Una vez
pasa la tormenta,
396
00:20:48,764 --> 00:20:51,008
enjambres de arena
llegan moscas.
397
00:20:51,008 --> 00:20:51,940
Atraídos por la comida, los desechos humanos,
y cadáveres,
398
00:20:54,736 --> 00:20:57,359
ellos son un
molestia implacable.
399
00:20:58,774 --> 00:20:59,706
[Alexander] Las moscas se meten
alimentos, contaminar fluidos,
400
00:21:02,813 --> 00:21:05,367
y puede girar incluso bastante
heridas menores sépticas.
401
00:21:06,817 --> 00:21:08,957
[Narrador] A pesar de
carteles instando a los alemanes
402
00:21:10,338 --> 00:21:11,062
hervir agua antes
uso, la enfermedad es común.
403
00:21:13,617 --> 00:21:14,721
El propio Rommel contrata
disentería e ictericia,
404
00:21:17,828 --> 00:21:19,519
que conducen a un hígado
infección, sangre baja
presión,
405
00:21:20,417 --> 00:21:23,385
y desmayos.
406
00:21:25,214 --> 00:21:25,732
El 22 de septiembre vuela
volver a Alemania para
recuperar.
407
00:21:31,842 --> 00:21:35,880
como Rommel
parte del desierto,
408
00:21:35,880 --> 00:21:38,297
llega la ayuda para el
Octavo Ejército Británico.
409
00:21:38,297 --> 00:21:40,437
Probando metraje de
el arsenal de tanques de Detroit
410
00:21:41,265 --> 00:21:44,510
en Warren, Míchigan,
411
00:21:44,510 --> 00:21:46,235
muestra las capacidades de
el nuevo tanque Sherman M4.
412
00:21:46,235 --> 00:21:50,239
Con una velocidad máxima de
25 millas por hora,
413
00:21:50,239 --> 00:21:53,035
puede seguir el ritmo
los panzer alemanes,
414
00:21:53,035 --> 00:21:54,002
y como ellos, tiene un
torre central giratoria
415
00:21:55,417 --> 00:21:57,281
para dar el 75-milímetro
arma de fuego en todo el perímetro.
416
00:21:59,559 --> 00:22:02,286
Pero la armadura es de una pulgada.
más grueso que el Panzer IV.
417
00:22:04,909 --> 00:22:06,014
[Matías] El Sherman
es un muy bien diseñado
418
00:22:08,292 --> 00:22:10,018
tanque mediano,
419
00:22:11,330 --> 00:22:12,434
que combina un poderoso
arma con buen armamento,
420
00:22:12,434 --> 00:22:15,437
y velocidad de maniobra.
421
00:22:16,265 --> 00:22:18,509
Y esto le da a los Aliados
422
00:22:18,509 --> 00:22:19,786
la mano superior en el
Campaña del norte de África.
423
00:22:19,786 --> 00:22:21,340
[Narrador] 318
tanques sherman
424
00:22:22,720 --> 00:22:23,514
y 100 Sacerdote 105 milímetro
cañones autopropulsados
425
00:22:25,413 --> 00:22:28,174
rodar hacia el desierto.
426
00:22:29,762 --> 00:22:30,279
Suficiente potencia de fuego y armadura.
para igualar a los panzer de Rommel.
427
00:22:32,247 --> 00:22:34,801
Montgomery comienza a planear un
gran ofensiva propia.
428
00:22:35,906 --> 00:22:38,667
[música suave y misteriosa]
429
00:22:40,462 --> 00:22:41,532
Primero, necesita recuperar
los cielos sobre el
campo de batalla.
430
00:22:43,776 --> 00:22:46,295
el aire del desierto
La fuerza despega.
431
00:22:47,124 --> 00:22:48,677
[zumbido de motores de avión]
432
00:22:51,231 --> 00:22:52,405
[Matthias] El avión
de la Fuerza Aérea del Desierto
433
00:22:52,405 --> 00:22:54,890
están envejeciendo pero son numerosos.
434
00:22:54,890 --> 00:22:57,065
Y están tratando de
abrumar a los aviones alemanes
435
00:22:57,065 --> 00:22:59,516
que son tecnológicamente
más avanzado
436
00:23:00,758 --> 00:23:02,553
pero disponible en lejos
números más limitados.
437
00:23:03,796 --> 00:23:06,143
[Narrador] La lucha
comienza a pasar factura
438
00:23:07,316 --> 00:23:09,318
en los superados en número
Luftwaffe.
439
00:23:09,318 --> 00:23:10,630
Hans-Joachim Marsella
pierde peso
440
00:23:12,114 --> 00:23:13,219
Cuando dos de sus más cercanos
los amigos son derribados,
441
00:23:14,600 --> 00:23:17,223
empieza a sonambulismo
y deja de hablar.
442
00:23:18,604 --> 00:23:20,399
Signos de postraumático
trastorno de estrés.
443
00:23:21,261 --> 00:23:24,368
[zumbido de motores de avión]
444
00:23:24,368 --> 00:23:25,611
El 30 de septiembre,
su Messerschmitt
445
00:23:25,611 --> 00:23:28,407
y se sumerge.
446
00:23:29,822 --> 00:23:31,099
Marsella intenta
salta pero calcula mal.
447
00:23:33,032 --> 00:23:34,413
Él golpea en la cola,
luego cae en picado al desierto
piso.
448
00:23:36,484 --> 00:23:39,383
[choque de avión]
449
00:23:41,143 --> 00:23:42,248
Su cuerpo solo puede ser
identificados por medallas en el
uniforme.
450
00:23:44,284 --> 00:23:48,496
Una vez recuperado,
451
00:23:48,496 --> 00:23:49,531
ingenieros italianos
construir un santuario piramidal
452
00:23:49,531 --> 00:23:51,395
en el lugar donde fue encontrado.
453
00:23:52,638 --> 00:23:53,535
Se encuentra una réplica
allí hasta el día de hoy.
454
00:23:54,985 --> 00:23:56,262
Cada avión del Eje perdido
455
00:23:59,127 --> 00:24:01,370
reduce su capacidad
para controlar los cielos.
456
00:24:01,370 --> 00:24:03,269
Durante octubre, sus números
cae de 770 a solo 350,
457
00:24:06,341 --> 00:24:09,931
y los británicos
fuerza Aérea Royal
458
00:24:09,931 --> 00:24:11,380
empezar a dominar
el desierto.
459
00:24:12,589 --> 00:24:14,142
Ahora el de Montgomery
ofensiva terrestre en
460
00:24:18,042 --> 00:24:18,905
tiene un nombre en clave
Operación Lightfoot.
461
00:24:22,702 --> 00:24:24,428
La infantería dirigirá la
ataque, moviéndose a través del
campos de minas
462
00:24:25,636 --> 00:24:29,571
y limpiando caminos
para los tanques.
463
00:24:29,571 --> 00:24:30,296
El ataque comenzará con un
artillería masiva
bombardeo.
464
00:24:33,402 --> 00:24:36,475
[música dramática]
465
00:24:37,268 --> 00:24:39,788
cañones medianos de 5,5 pulgadas
466
00:24:39,788 --> 00:24:40,927
puede disparar 100 libras
concha de más de nueve millas.
467
00:24:42,653 --> 00:24:45,242
Apuntan a lo más lejos
posiciones alemanas.
468
00:24:45,829 --> 00:24:48,487
[explosión de armas]
469
00:24:50,281 --> 00:24:52,318
Más cerca del frente, el
numerosos cañones de 25 libras abiertos
arriba.
470
00:24:56,046 --> 00:24:57,185
El nuevo hecho en Estados Unidos
Sacerdote artillería móvil
471
00:24:59,774 --> 00:25:01,741
entra en el
acción también
472
00:25:03,225 --> 00:25:05,124
[Soldado Crawford] Todo
horizonte arrojado hacia el cielo
473
00:25:05,124 --> 00:25:06,366
en una fuente de naranja
y llama roja como la sangre.
474
00:25:07,782 --> 00:25:09,680
Un maremoto de sonido
martillado en nuestros tímpanos
475
00:25:11,026 --> 00:25:12,303
y azotó nuestras camisas
contra nuestro pecho.
476
00:25:13,891 --> 00:25:14,858
[Narrador]
La insistencia de Montgomery
477
00:25:17,723 --> 00:25:19,069
en comunicación cercana
vale la pena
478
00:25:19,069 --> 00:25:20,311
Cada uno de los primeros
882 conchas
479
00:25:21,554 --> 00:25:23,694
aterrizar exactamente
el mismo momento
480
00:25:25,040 --> 00:25:26,386
[explosiones voladura]
481
00:25:29,148 --> 00:25:30,321
[Martin] Todo el cielo
estaba rojo por los disparos.
482
00:25:31,875 --> 00:25:32,427
Los proyectiles aullaban
tú, explotando a tu alrededor,
483
00:25:33,635 --> 00:25:36,396
fue simplemente horrible.
484
00:25:37,915 --> 00:25:39,192
Pensamos que el mundo
estaba llegando a su fin.
485
00:25:39,192 --> 00:25:41,401
[Matthias] La inicial
bombardeo de artillería
486
00:25:42,230 --> 00:25:44,404
es enormemente eficaz.
487
00:25:45,544 --> 00:25:47,131
Destruye alemán
y armas italianas,
488
00:25:47,131 --> 00:25:50,065
causa bajas
entre la infantería,
489
00:25:50,065 --> 00:25:52,551
corta las líneas de comunicación,
490
00:25:53,655 --> 00:25:55,208
y tambien tiene un
efecto muy severo
491
00:25:55,208 --> 00:25:57,348
en la moral del enemigo.
492
00:25:58,626 --> 00:26:00,800
[Narrador] Bajo
cobertura de artillería,
493
00:26:00,800 --> 00:26:02,871
los dragaminas se mueven.
494
00:26:02,871 --> 00:26:04,355
Operación Lightfoot
el nombre es apto.
495
00:26:05,736 --> 00:26:07,358
La infantería cargó
con la limpieza de las minas
496
00:26:08,463 --> 00:26:09,706
querrá
ve con cuidado.
497
00:26:11,121 --> 00:26:12,294
es uno de los de la guerra
trabajos más estresantes.
498
00:26:13,675 --> 00:26:17,506
Algunos tienen la suerte
para conseguir detectores de minas.
499
00:26:17,506 --> 00:26:19,578
Pero la mayoría de la infantería solo usa
bayonetas para pinchar el suelo.
500
00:26:19,578 --> 00:26:22,546
[música tensa]
501
00:26:23,996 --> 00:26:24,928
Miles de minas deben
ser cuidadosamente desenterrado
502
00:26:26,515 --> 00:26:27,447
y desactivado para proporcionar un camino
lo suficientemente ancho para los tanques.
503
00:26:30,727 --> 00:26:31,866
[Brigadier McMeekan] En
el rostro del fuego enemigo,
504
00:26:34,903 --> 00:26:36,560
los zapadores trabajaron constantemente
en, manteniendo su taladro.
505
00:26:36,560 --> 00:26:38,562
Se necesitan agallas para
quédate de pie
506
00:26:40,288 --> 00:26:40,633
cuando todos los demás son
corriendo hacia adelante o acostado
abajo.
507
00:26:41,669 --> 00:26:44,568
[explosiones de explosión]
508
00:26:45,604 --> 00:26:47,640
[Narrador] Pero bajo
fuego pesado,
509
00:26:49,021 --> 00:26:50,678
los dragaminas pueden
solo despeja caminos angostos.
510
00:26:50,678 --> 00:26:54,164
Avance de las columnas del tanque
pero te quedas sin espacio,
511
00:26:54,164 --> 00:26:55,959
y quedar paralizado.
512
00:26:57,132 --> 00:26:58,478
- [motores de tanque retumbando]
-[música dramática]
513
00:26:58,478 --> 00:27:00,549
Las pistas levantan polvo.
514
00:27:00,549 --> 00:27:01,447
Columnas enteras
dirígete por el camino equivocado.
515
00:27:04,346 --> 00:27:06,348
Mientras amanece,
Puntos de artillería alemana
516
00:27:07,833 --> 00:27:09,110
el aliado desprotegido
armadura atrapada en la arena.
517
00:27:11,457 --> 00:27:12,976
[explosión de armas]
518
00:27:15,599 --> 00:27:18,498
[T. M. Lindsey] De repente
se desató el infierno.
519
00:27:19,914 --> 00:27:22,606
Las tripulaciones de los tanques vieron
proyectiles trazadores perforantes
520
00:27:22,606 --> 00:27:23,987
gritando de todos
sobre el lugar,
521
00:27:25,298 --> 00:27:27,646
luego las explosiones
de tanques estallando,
522
00:27:27,646 --> 00:27:28,819
láminas de llama como
se incendiaron.
523
00:27:30,165 --> 00:27:30,925
Montgomery es despiadado
cuando se trata de aceptar
524
00:27:33,652 --> 00:27:37,483
Bajas aliadas
en esta operación.
525
00:27:37,483 --> 00:27:38,657
El entiende que el
necesita luchar a su manera
526
00:27:40,003 --> 00:27:42,591
a través de
Posiciones germano-italianas,
527
00:27:42,591 --> 00:27:44,870
y el esta dispuesto a
aceptar altas bajas
528
00:27:44,870 --> 00:27:46,975
del lado aliado,
para lograr esto.
529
00:27:46,975 --> 00:27:49,529
[explosión de armas]
530
00:27:50,945 --> 00:27:52,671
[Narrador] La batalla se intensifica
y por la línea de 25 millas.
531
00:27:52,671 --> 00:27:54,949
El Octavo Ejército
infligir un gran daño,
532
00:27:54,949 --> 00:27:57,089
pero el Panzerarmee Afrika
no cedas mucho terreno.
533
00:27:57,089 --> 00:27:59,712
[música de suspenso]
534
00:28:00,333 --> 00:28:02,715
[explosión de armas]
535
00:28:02,715 --> 00:28:03,647
La batalla se aferra
el balance.
536
00:28:05,062 --> 00:28:05,960
En la noche
del 25 de octubre,
537
00:28:09,032 --> 00:28:10,033
un Erwin Rommel descansado
regresa al norte de África
538
00:28:11,413 --> 00:28:14,900
y toma personal
dominio de la batalla.
539
00:28:14,900 --> 00:28:17,040
El zorro del desierto se prepara
sus panzers para hacer retroceder.
540
00:28:23,011 --> 00:28:25,186
Rommel tiene más de 100.000
tropas y 500 tanques en su
dominio.
541
00:28:28,810 --> 00:28:32,780
pero son
bajo presión,
542
00:28:32,780 --> 00:28:33,504
consumiendo grandes cantidades
de alimentos y combustible.
543
00:28:34,851 --> 00:28:37,612
todo de Rommel
frente a El Alamein
544
00:28:38,475 --> 00:28:41,064
está determinada por la logística.
545
00:28:41,064 --> 00:28:42,686
Cada bala, cada botella
de agua, cada par de calcetines
546
00:28:42,686 --> 00:28:46,586
tiene que ser enviado desde
Europa al norte de África
547
00:28:46,586 --> 00:28:49,624
y luego a la
Frente a El Alamein en camión.
548
00:28:49,624 --> 00:28:52,075
La oferta es el limitante
factor para Rommel.
549
00:28:53,317 --> 00:28:54,905
[Narrador] La mayoría
vital es el combustible.
550
00:28:57,390 --> 00:28:59,220
Los tanques y los
camiones abasteciéndolos
551
00:28:59,220 --> 00:29:01,705
demanda 66,000 galones
cada día.
552
00:29:01,705 --> 00:29:04,604
[goteo de combustible]
553
00:29:05,847 --> 00:29:08,470
Sin lugar para
esconderse en el desierto,
554
00:29:08,470 --> 00:29:10,541
la cadena de suministro es
un objetivo obvio
555
00:29:10,541 --> 00:29:12,405
para la realeza británica
Fuerza Aerea.
556
00:29:12,405 --> 00:29:14,787
cámaras de nariz de
bristol beaufighter
557
00:29:16,616 --> 00:29:18,239
revelar los convoyes de suministros del Eje
siendo ametrallado de cerca
rango.
558
00:29:19,723 --> 00:29:22,761
[explosión de armas]
559
00:29:24,693 --> 00:29:25,936
[zumbido de motores de avión]
560
00:29:28,801 --> 00:29:30,182
Las líneas de suministro son
especialmente vulnerable
561
00:29:31,977 --> 00:29:34,082
al avión de la RAF basado en
una pequeña isla británica
colonia
562
00:29:34,082 --> 00:29:36,567
aún aguantando en el
centro del mediterráneo,
Malta.
563
00:29:38,777 --> 00:29:41,676
[música dramática]
564
00:29:42,815 --> 00:29:46,060
Malta ofrece la
Aliados con una base
565
00:29:46,060 --> 00:29:48,890
en el mediterraneo central
566
00:29:48,890 --> 00:29:50,650
que algunos comparan con un
portaaviones insumergible
567
00:29:50,650 --> 00:29:54,033
desde donde pueden lanzar
huelgas contra el transporte marítimo
568
00:29:54,033 --> 00:29:54,862
en las líneas de suministro
el mantenimiento de las fuerzas del Eje en
África.
569
00:29:58,210 --> 00:29:59,004
[Narrador] En 1942, el
Luftwaffe comienza una campaña
570
00:30:02,283 --> 00:30:04,699
bombardear malta
en la sumisión.
571
00:30:06,080 --> 00:30:08,807
Hay 154 días de
continuas incursiones aéreas.
572
00:30:08,807 --> 00:30:11,740
[explosión de bombas]
573
00:30:13,570 --> 00:30:14,157
6.700 toneladas de bombas caen sobre
la zona del gran puerto
solo.
574
00:30:19,369 --> 00:30:20,646
[música suave y reflexiva]
575
00:30:23,614 --> 00:30:26,963
Los 250.000 isleños
luchar con determinación
576
00:30:26,963 --> 00:30:28,861
Por supervivencia.
577
00:30:30,069 --> 00:30:32,969
[Grace] No lo hicimos
tener algo para comer.
578
00:30:32,969 --> 00:30:36,869
Siempre hambriento.
579
00:30:36,869 --> 00:30:38,388
cocinas comunitarias
nos proporcionó comida.
580
00:30:38,388 --> 00:30:40,355
Pero nunca fuimos
satisfecho.
581
00:30:45,464 --> 00:30:48,260
[Narrador] Para el verano,
Malta está casi sin comida,
582
00:30:49,123 --> 00:30:51,677
combustible y municiones.
583
00:30:53,023 --> 00:30:53,782
Alemania elabora
planes para una invasión.
584
00:30:56,095 --> 00:30:58,857
Si la isla cae,
585
00:31:00,375 --> 00:31:00,962
Rommel podrá construir
sus fuerzas sin oposición.
586
00:31:04,172 --> 00:31:05,070
El británico
dispositivo del gobierno
587
00:31:08,176 --> 00:31:09,108
un esquema audaz
para aliviar la isla.
588
00:31:09,108 --> 00:31:11,179
Operación Pedestal.
589
00:31:11,800 --> 00:31:14,562
[música tensa]
590
00:31:14,562 --> 00:31:16,081
14 barcos mercantes
lleno de suministros
591
00:31:16,909 --> 00:31:18,704
entrar en el Mediterráneo.
592
00:31:20,050 --> 00:31:20,809
En el centro de la
flota es el SS Ohio,
593
00:31:22,984 --> 00:31:25,849
el americano mas grande
petrolero construido hasta este punto,
594
00:31:25,849 --> 00:31:27,713
transportando 170,000
barriles de combustible
595
00:31:29,025 --> 00:31:31,406
para los aviones
defendiendo la isla.
596
00:31:33,236 --> 00:31:33,961
Protegiendo este precioso
carga son dos acorazados,
597
00:31:37,516 --> 00:31:40,312
tres aviones
portaaviones, cruceros,
598
00:31:42,417 --> 00:31:45,110
destructores, y
submarinos
599
00:31:46,628 --> 00:31:48,423
La mayor escolta naval
fuerza en la guerra hasta ahora.
600
00:31:50,839 --> 00:31:52,427
Los alemanes toman nota.
601
00:31:55,430 --> 00:31:56,259
Cámaras en los barcos
avión del eje de la película
602
00:31:58,986 --> 00:32:01,850
volando hacia la flota,
603
00:32:01,850 --> 00:32:03,404
y tripulaciones antiaéreas
corriendo para manejar las armas
604
00:32:03,404 --> 00:32:05,337
mientras devuelven el fuego.
605
00:32:06,372 --> 00:32:07,684
- [explosión de armas]
-[música dramática]
606
00:32:07,684 --> 00:32:09,962
[zumbido de motores de avión]
607
00:32:09,962 --> 00:32:11,274
destructores británicos
lanzar cargas de profundidad
608
00:32:12,482 --> 00:32:14,001
para alejar
merodeadores de submarinos.
609
00:32:14,001 --> 00:32:16,003
[salpicaduras de agua]
610
00:32:16,693 --> 00:32:18,143
[explosiones de explosión]
611
00:32:19,592 --> 00:32:22,147
Las rondas trazadoras se iluminan
el cielo de la tarde,
612
00:32:23,665 --> 00:32:25,357
como la explosión de la Royal Navy
lejos de los bombarderos alemanes.
613
00:32:25,944 --> 00:32:28,843
[explosión de armas]
614
00:32:30,741 --> 00:32:31,777
El SS Ohio viene bajo
ataque concentrado.
615
00:32:35,160 --> 00:32:37,852
corresponsal de guerra antonio
Kimmins está a bordo.
616
00:32:39,405 --> 00:32:42,305
[Anthony] Si alguna vez
hubo un ejemplo
617
00:32:44,031 --> 00:32:45,791
de tenaz perseverancia
contra todo pronóstico, esto fue
él.
618
00:32:45,791 --> 00:32:47,344
Cualquiera de esos cientos de
bombas en el lugar correcto
619
00:32:48,863 --> 00:32:49,795
y ella se hubiera ido
en una hoja de llamas.
620
00:32:52,004 --> 00:32:52,901
[Narrador]Los Aliados
sufrir grandes pérdidas.
621
00:32:56,146 --> 00:32:57,354
Más de 500 marineros y
los aviadores son asesinados.
622
00:33:00,081 --> 00:33:00,806
Nueve de los 14 comerciantes
los barcos son destruidos.
623
00:33:08,331 --> 00:33:10,919
Finalmente, el resto
el convoy llega a Malta.
624
00:33:13,543 --> 00:33:16,201
Crucialmente, el SS Ohio
lo ha logrado.
625
00:33:17,133 --> 00:33:20,067
Pero sólo justo.
626
00:33:21,344 --> 00:33:23,587
El petrolero masivo
fue alcanzado por un torpedo
627
00:33:23,587 --> 00:33:24,519
y está tan dañado
debe ser remolcado al
puerto.
628
00:33:26,280 --> 00:33:29,317
Nunca más navegará.
629
00:33:30,146 --> 00:33:32,907
Trabajadores portuarios malteses
630
00:33:34,150 --> 00:33:35,254
descargar frenéticamente
el combustible esencial
631
00:33:35,254 --> 00:33:37,498
del barco que se hunde.
632
00:33:37,498 --> 00:33:38,844
Permite a los ingleses
fuerza Aérea Royal
633
00:33:40,432 --> 00:33:41,088
para seguir causando estragos
en las líneas de suministro del Eje.
634
00:33:41,812 --> 00:33:46,093
[explosión de armas]
635
00:33:46,093 --> 00:33:47,404
1/3 del suministro de Rommel
los barcos van a ser hundidos
636
00:33:48,267 --> 00:33:50,097
en el transcurso de esta campaña,
637
00:33:51,374 --> 00:33:52,444
es un gran problema
para los alemanes.
638
00:33:53,652 --> 00:33:54,549
- [explosión de armas]
- [motores de avión zumbando]
639
00:33:57,311 --> 00:34:00,245
[Narrador] En el desierto,
640
00:34:01,798 --> 00:34:03,282
Suministro de montaje de Rommel
los contratiempos lo hacen difícil
641
00:34:03,282 --> 00:34:04,490
a la presión aliada
en El Alamein.
642
00:34:05,905 --> 00:34:08,425
A fines de octubre,
su Panzerarmee se reduce
643
00:34:09,737 --> 00:34:11,394
a menos de 300
tanques operativos.
644
00:34:12,981 --> 00:34:15,156
Montgomery sabe que si él
puede sacarlos a la luz
645
00:34:15,950 --> 00:34:18,470
y sacarlos,
646
00:34:19,919 --> 00:34:21,611
la posición del Eje será
volverse insostenible.
647
00:34:21,611 --> 00:34:23,992
Él ordena un masivo
ofensivo.
648
00:34:25,408 --> 00:34:26,995
Operación Supercarga
será dirigido por Nueva Zelanda
649
00:34:27,824 --> 00:34:30,413
y la infantería británica.
650
00:34:31,724 --> 00:34:34,244
intentarán
para crear un embudo
651
00:34:34,244 --> 00:34:34,589
por dos oleadas más de
tanques y autopropulsados
armas
652
00:34:36,315 --> 00:34:38,938
sera el mas grande
concentración de fuerza
653
00:34:39,836 --> 00:34:41,320
en el norte de África hasta ahora.
654
00:34:43,115 --> 00:34:44,461
A la 1:00 a. m., cientos de
Las tropas británicas recorren el
arriba.
655
00:34:47,637 --> 00:34:48,638
[Pedro] Había
el choque ensordecedor
656
00:34:51,710 --> 00:34:53,229
-de los proyectiles estallando,
- [explosiones de proyectiles]
657
00:34:53,229 --> 00:34:53,953
intercalado con
feroces ráfagas de fuego
658
00:34:55,196 --> 00:34:56,439
del alemán y
pistolas tommy británicas,
659
00:34:56,439 --> 00:34:59,131
[ruido de armas]
660
00:34:59,131 --> 00:35:00,132
y de vez en cuando el choque
de una granada de mano británica
661
00:35:00,132 --> 00:35:01,513
explotando en una trinchera.
662
00:35:02,100 --> 00:35:04,619
[música dramática]
663
00:35:04,619 --> 00:35:06,518
- [explosión de armas]
- [explosiones]
664
00:35:07,829 --> 00:35:09,762
[Narrador] El campo de batalla
se convierte en una confusión
665
00:35:09,762 --> 00:35:11,488
de humo pesado
y remolinos de arena,
666
00:35:11,488 --> 00:35:12,455
ocultando el eje
posiciones.
667
00:35:13,835 --> 00:35:15,527
El jardín del diablo es
haciendo honor a su nombre.
668
00:35:16,562 --> 00:35:19,358
[música tensa]
669
00:35:20,911 --> 00:35:22,982
El flanco derecho del Nuevo
Avance de infantería de Zelanda
670
00:35:22,982 --> 00:35:24,363
se encomienda a la
28º Batallón Maorí.
671
00:35:24,984 --> 00:35:29,472
[música suave]
672
00:35:29,472 --> 00:35:30,887
Imágenes recién restauradas de
los archivos de Nueva Zelanda
673
00:35:30,887 --> 00:35:32,509
muestra a los soldados
en su patria
674
00:35:33,786 --> 00:35:35,995
mientras se preparan
partir para la guerra.
675
00:35:35,995 --> 00:35:38,515
descendido de la
pueblo indígena polinesio
676
00:35:39,896 --> 00:35:42,416
que se instaló en Nueva
Zelanda hace 600 años,
677
00:35:42,416 --> 00:35:45,177
los maoríes están orgullosos de
mostrar su distintivo
678
00:35:45,177 --> 00:35:46,385
Cultura del Pacífico Sur
para las cámaras.
679
00:35:48,560 --> 00:35:49,561
[soldado gritando
en lengua extranjera]
680
00:35:52,115 --> 00:35:54,013
Realizan el Haka,
681
00:35:54,013 --> 00:35:55,153
un desafío de guerra organizado
cuando diferentes tribus se encuentran.
682
00:35:55,153 --> 00:35:58,017
[soldados gritando]
683
00:35:59,329 --> 00:36:01,538
Lengua intimidante
y gestos faciales,
684
00:36:01,538 --> 00:36:02,574
así como exhibiciones de
armas y movimientos de lucha,
685
00:36:04,334 --> 00:36:06,302
indicar el desempeño
preparación del grupo para un
luchar.
686
00:36:06,302 --> 00:36:09,028
[soldados gritando]
687
00:36:10,616 --> 00:36:11,134
Será puesto a prueba
en la Operación Supercarga.
688
00:36:14,793 --> 00:36:15,518
[Harry] Escuché
alguien llamando mi nombre
689
00:36:18,245 --> 00:36:20,316
diciendo que estaba muy golpeado.
690
00:36:20,316 --> 00:36:21,489
no podíamos parar
y continuó.
691
00:36:21,489 --> 00:36:23,250
Justo en ese momento,
692
00:36:24,734 --> 00:36:25,700
una bala atravesó
la culata de mi arma.
693
00:36:25,700 --> 00:36:26,736
[Narrador] El 28
batallón maorí
694
00:36:29,463 --> 00:36:31,119
sufrir mas de 100
damnificados.
695
00:36:31,119 --> 00:36:33,570
[explosiones de explosión]
696
00:36:33,570 --> 00:36:34,295
Pero ellos sostienen el
Flanco derecho.
697
00:36:34,295 --> 00:36:36,470
[explosiones de explosión]
698
00:36:36,470 --> 00:36:37,540
La infantería cortó un
gran canal
699
00:36:38,817 --> 00:36:41,302
a través del eje
defensas del desierto.
700
00:36:41,302 --> 00:36:42,924
Pero más atrás, un
línea formidable de alemán
artillería
701
00:36:42,924 --> 00:36:45,099
y cañones antitanque
todavía está intacto.
702
00:36:45,686 --> 00:36:47,446
[explosión de armas]
703
00:36:48,551 --> 00:36:49,966
Va hacia
Toma algo
704
00:36:49,966 --> 00:36:52,037
más pesado que la infantería
para sacarlos.
705
00:36:52,037 --> 00:36:53,072
94 Sherman y
Subvención de tanques
706
00:36:55,903 --> 00:36:57,076
del noveno británico
Brigada Blindada
707
00:36:58,285 --> 00:36:59,389
explosión a través de la
terreno abierto
708
00:37:01,322 --> 00:37:02,150
Sin cobertura, el alemán
las armas causan estragos en sus
avance.
709
00:37:03,566 --> 00:37:06,327
- [explosión de armas]
- [explosiones en auge]
710
00:37:08,398 --> 00:37:11,332
Las pérdidas aumentan.
711
00:37:12,747 --> 00:37:14,232
Pero Montgomery es
comprometido con la acción.
712
00:37:14,232 --> 00:37:15,647
Envía más de 100 tanques.
713
00:37:17,856 --> 00:37:18,926
de la 1ra Blindada
División para unirse a la batalla.
714
00:37:18,926 --> 00:37:21,273
[ruido del motor del tanque]
715
00:37:23,033 --> 00:37:23,655
A medida que avanzan, los
restante alemán e italiano
tanques
716
00:37:24,552 --> 00:37:27,417
finalmente contraatacar.
717
00:37:28,176 --> 00:37:30,834
[música dramática tensa]
718
00:37:30,834 --> 00:37:32,629
El Alamein ahora es un choque
de tanque contra tanque.
719
00:37:32,629 --> 00:37:35,183
[booms de explosión]
720
00:37:35,736 --> 00:37:37,255
[explosión de armas]
721
00:37:38,256 --> 00:37:39,671
Capitán Keith Douglas
722
00:37:42,570 --> 00:37:44,192
experimenta la batalla interior
un tanque cruzado británico.
723
00:37:44,192 --> 00:37:46,712
[Keith] La torreta estaba
lleno de vapores y humo.
724
00:37:48,300 --> 00:37:49,301
Cartucho y carcasa vacíos
cajas esparcidas por el suelo.
725
00:37:51,234 --> 00:37:51,821
Tosí y sudé. Miedo
había dado lugar a
regocijo.
726
00:37:54,824 --> 00:37:57,516
El fuego enemigo
se hizo más intensa.
727
00:37:59,069 --> 00:37:59,691
Me agaché en la torre,
esperando en cualquier momento
728
00:38:01,140 --> 00:38:02,314
el choque que sería
traer nuestra desintegración.
729
00:38:06,042 --> 00:38:09,804
Es una rutina.
730
00:38:09,804 --> 00:38:10,909
Y los británicos toman
enormes bajas,
731
00:38:10,909 --> 00:38:12,669
mucho más pesado de lo esperado,
732
00:38:12,669 --> 00:38:14,878
pero los alemanes toman
incluso los más pesados.
733
00:38:14,878 --> 00:38:17,467
El panzer alemán
la fuerza es diezmada
734
00:38:18,296 --> 00:38:20,953
por la Operación Supercarga.
735
00:38:20,953 --> 00:38:21,506
[Narrador] Tanques en llamas
dominar el paisaje.
736
00:38:24,819 --> 00:38:26,407
El Panzerarmee
África tenía 500
737
00:38:28,547 --> 00:38:29,548
al inicio de
la ofensiva
738
00:38:30,308 --> 00:38:31,654
Solo quedan 35.
739
00:38:33,725 --> 00:38:35,796
montgomery sabe
la victoria debe estar cerca.
740
00:38:36,555 --> 00:38:38,764
[zumbido del motor del tanque]
741
00:38:39,800 --> 00:38:43,562
- [choque de concha]
- [explosión de armas]
742
00:38:43,562 --> 00:38:45,599
24 horas en
Operación Supercarga,
743
00:38:47,083 --> 00:38:48,809
Infantería del Octavo Ejército Británico
lanzar nuevos ataques
744
00:38:49,672 --> 00:38:51,605
a lo largo de la línea del frente.
745
00:38:52,882 --> 00:38:55,850
Sin tanques a la izquierda
para apoyarlos,
746
00:38:55,850 --> 00:38:56,541
los defensores del Eje en el
Devil's Garden comienzan a
grieta.
747
00:38:57,956 --> 00:39:00,786
[ruido de armas]
748
00:39:02,063 --> 00:39:03,548
Al final, Rommel
no tiene las reservas
749
00:39:03,548 --> 00:39:04,445
o refuerzos para
sostener su posición.
750
00:39:05,619 --> 00:39:07,759
[Narrador] Con su
fallando las defensas,
751
00:39:08,622 --> 00:39:10,417
Rommel no tiene elección.
752
00:39:10,417 --> 00:39:12,557
Él ordena un completo
retiro.
753
00:39:12,557 --> 00:39:14,593
Rommel sabe que tiene que
reconocer la derrota en el Alamein,
754
00:39:14,593 --> 00:39:17,700
y retirarse más profundamente en Libia,
para acortar sus líneas de suministro,
755
00:39:17,700 --> 00:39:20,565
y recobrar su fuerza de nuevo,
756
00:39:21,911 --> 00:39:23,464
si va a salvar a su ejercito
para luchar otro día.
757
00:39:23,464 --> 00:39:27,399
[Narrador] Como
Los tanques británicos persiguen,
758
00:39:27,399 --> 00:39:29,228
camarógrafo de noticias Terry Ashwood
va directo a la acción,
759
00:39:29,228 --> 00:39:32,197
película rodante de la
parte superior de un camión de suministro
760
00:39:32,197 --> 00:39:35,338
como tierra de conchas
alrededor de él.
761
00:39:35,338 --> 00:39:36,339
- [explosiones]
-[música dramática]
762
00:39:37,651 --> 00:39:40,688
[Terry] Bombardeos y bombardeos
puede ser bastante desagradable.
763
00:39:40,688 --> 00:39:43,795
Así que la próxima vez que veas esto
algo así en la pantalla,
764
00:39:43,795 --> 00:39:46,418
recuerda al pobre viejo
camarógrafo que está tratando de
pato
765
00:39:46,418 --> 00:39:47,488
y toma fotos
al mismo tiempo.
766
00:39:49,628 --> 00:39:52,597
[zumbido del motor del tanque]
767
00:39:53,805 --> 00:39:55,565
[Narrador] Imágenes raras
revela un alto nivel
768
00:39:55,565 --> 00:39:56,290
oficial alemán en
el acto de entrega.
769
00:39:57,602 --> 00:39:59,604
General Ritter de Thoma
770
00:40:02,054 --> 00:40:02,986
es uno de los más
panzer experimentado
comandantes
771
00:40:02,986 --> 00:40:06,507
en el ejército alemán.
772
00:40:06,507 --> 00:40:09,061
ha sido capturado
mientras intentaba
773
00:40:09,061 --> 00:40:09,268
una retaguardia desesperada
acción, protegiendo a Rommel
retiro.
774
00:40:11,374 --> 00:40:14,998
Montgomery invita a Von Thoma
a cenar esa noche
775
00:40:14,998 --> 00:40:17,345
para discutir la batalla.
776
00:40:18,657 --> 00:40:20,176
[General Ritter de Thoma]
yo estaba asombrado
777
00:40:20,176 --> 00:40:22,247
en la exactitud
de su conocimiento,
778
00:40:22,247 --> 00:40:23,593
parecía saber tanto
sobre nuestra posición como lo hice yo.
779
00:40:23,593 --> 00:40:27,045
[Narrador] Pero aparte
de Von Thoma,
780
00:40:27,045 --> 00:40:29,219
los británicos no logran atrapar
781
00:40:29,219 --> 00:40:31,014
la marcha rapida
comandantes alemanes.
782
00:40:31,014 --> 00:40:33,154
El avance real
viene como una pequeña sorpresa
783
00:40:33,154 --> 00:40:35,398
al Octavo Ejército,
y como consecuencia,
784
00:40:35,398 --> 00:40:36,537
el ejército es bastante
lento para reaccionar.
785
00:40:37,780 --> 00:40:41,473
Montgomery también quiere
estar absolutamente seguro
786
00:40:41,473 --> 00:40:42,681
que ha vencido al
alemanes e italianos,
787
00:40:43,579 --> 00:40:45,443
y que ha ganado esta batalla
788
00:40:46,271 --> 00:40:48,515
antes de que se lance a una persecución.
789
00:40:48,515 --> 00:40:50,378
[Narrador] El desierto astuto
Fox ha dado media vuelta.
790
00:40:51,621 --> 00:40:53,554
Pero el norte de África
se ha convertido en una trampa.
791
00:40:54,417 --> 00:40:56,005
[música dramática]
792
00:40:58,663 --> 00:40:59,871
2.000 millas al oeste, el
planes hechos por roosevelt
793
00:41:01,459 --> 00:41:03,046
y Churchill cinco meses
antes llegar a buen término.
794
00:41:07,085 --> 00:41:07,395
Operación Antorcha, una masiva
Invasión angloamericana
fuerza
795
00:41:11,572 --> 00:41:15,403
comandado por el general
Dwight Eisenhower
796
00:41:15,403 --> 00:41:16,957
enfoques
noroeste de África.
797
00:41:18,199 --> 00:41:19,891
En escenas que presagian
Día D,
798
00:41:21,202 --> 00:41:22,065
Accidente de infantería de EE. UU.
de lanchas de desembarco,
799
00:41:24,482 --> 00:41:25,068
y los paracaidistas saltan desde
Aviones de transporte C-47.
800
00:41:28,071 --> 00:41:30,764
[zumbido de motores de avión]
801
00:41:32,282 --> 00:41:33,698
Apuntan a arrebatar total
control del norte de África
802
00:41:34,561 --> 00:41:38,392
utilizando una fuerza abrumadora.
803
00:41:38,392 --> 00:41:39,773
[Edwin] Violento,
combate rápido y despiadado
804
00:41:40,670 --> 00:41:42,327
es la única manera de ganar.
805
00:41:43,604 --> 00:41:44,536
Hazlo difícil y
hacerlo violento.
806
00:41:44,536 --> 00:41:46,469
[explosión de armas]
807
00:41:48,436 --> 00:41:49,092
[Narrador]Mientras Rommel se mueve
oeste, tiene algunos éxitos
808
00:41:52,751 --> 00:41:54,995
contra el relativamente
americanos sin experiencia.
809
00:41:54,995 --> 00:41:57,791
[ruido del motor del tanque]
810
00:41:59,137 --> 00:42:00,552
Pero a pesar de
refuerzos de Italia,
811
00:42:00,552 --> 00:42:02,347
su ejercito es
sobrecargado
812
00:42:03,417 --> 00:42:05,005
Rommel y el eje
las fuerzas ahora se enfrentan
813
00:42:06,213 --> 00:42:08,318
las tropas de montgomery
avanzando desde el este,
814
00:42:08,318 --> 00:42:09,734
un nuevo ejército angloamericano
avanzando desde el oeste.
815
00:42:10,804 --> 00:42:13,461
están atrapados
entre,
816
00:42:14,739 --> 00:42:16,223
y aunque habrá
ser duras batallas por delante,
817
00:42:16,223 --> 00:42:18,466
de una campaña
perspectiva, se acabó el juego.
818
00:42:18,466 --> 00:42:19,847
[Narrador] Película de la
Cuerpo de señales del ejército de EE. UU.
819
00:42:21,642 --> 00:42:22,125
revela los tanques American Lee
chocando con Panzer Mark
IV.
820
00:42:25,612 --> 00:42:27,130
[explosiones de explosión]
821
00:42:29,512 --> 00:42:31,859
como el enemigo
se vuelve para huir,
822
00:42:33,136 --> 00:42:35,276
banderas con la esvástica en el
parte trasera se hacen visibles.
823
00:42:35,276 --> 00:42:37,831
están destinados a
marcar los panzers
824
00:42:39,004 --> 00:42:40,281
tan amigable con
la Luftwaffe.
825
00:42:40,281 --> 00:42:42,698
[explosión de armas]
826
00:42:42,698 --> 00:42:44,009
Ahora proporcionan
un objetivo útil
827
00:42:44,009 --> 00:42:44,872
por apoyar
artillería británica.
828
00:42:49,290 --> 00:42:51,879
atrapado entre
dos ejércitos aliados,
829
00:42:53,294 --> 00:42:56,194
Rommel aconseja a Hitler
para permitir una retirada completa.
830
00:42:56,194 --> 00:42:58,161
La solicitud es denegada, y
Rommel vuela de regreso a
Alemania.
831
00:43:00,060 --> 00:43:02,580
el nunca
volver a África.
832
00:43:04,236 --> 00:43:04,996
Los aliados cazan
sus fuerzas restantes.
833
00:43:08,102 --> 00:43:10,829
En total, el Eje
los poderes sufren
834
00:43:12,106 --> 00:43:14,592
400.000 bajas
en el norte de África.
835
00:43:14,592 --> 00:43:16,870
Es un revés importante para
Esfuerzo bélico de Alemania.
836
00:43:18,699 --> 00:43:21,081
El sueño de Mussolini de una nueva
Imperio Romano se encuentra en
andrajos.
837
00:43:23,635 --> 00:43:26,465
El Alamein tiene 180 grados.
838
00:43:27,605 --> 00:43:29,572
De la victoria del Eje
a la victoria aliada,
839
00:43:29,572 --> 00:43:30,573
y realmente, el resto de la
la guerra no va a ser nada
840
00:43:31,574 --> 00:43:33,472
sino una serie de
victorias aliadas.
841
00:43:34,819 --> 00:43:35,923
[Narrador] En Londres,
Winston Churchill reflexiona
842
00:43:37,407 --> 00:43:39,099
sobre la importancia de la
eventos en El Alamein.
843
00:43:39,099 --> 00:43:41,135
Este no es el fin.
844
00:43:43,137 --> 00:43:44,035
Ni siquiera es el
Principio del final.
845
00:43:45,415 --> 00:43:48,902
Pero es quizás, el
el final del principio.
846
00:43:48,902 --> 00:43:51,767
[audiencia aplaudiendo]
847
00:43:53,458 --> 00:43:55,287
[Narrador] Noticieros
celebrar la firma de Montgomery
agarre
848
00:43:55,287 --> 00:43:57,117
en el Octavo Ejército,
849
00:43:58,532 --> 00:43:59,395
y prueba que es posible
derrotar a alemania
850
00:43:59,395 --> 00:44:03,088
En el campo de batalla.
851
00:44:03,088 --> 00:44:03,571
La liberación de Europa es
ya no es un sueño lejano.
71872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.