All language subtitles for WWII.Battles.In.Color.S01E03.El.Alamein.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,178 [Narrador] En 1942, Field Mariscal Erwin Rommel, 2 00:00:06,178 --> 00:00:07,145 el zorro del desierto, trae guerra relámpago a Egipto. 3 00:00:08,111 --> 00:00:10,872 [explosión de armas] 4 00:00:12,357 --> 00:00:13,254 Todo lo que se interpone sus panzers y el cairo 5 00:00:13,254 --> 00:00:15,601 es el británico Octavo Ejército. 6 00:00:16,740 --> 00:00:19,502 general bernardo montgomery 7 00:00:19,502 --> 00:00:20,675 debe luchar en las dunas del desierto. 8 00:00:20,675 --> 00:00:23,609 [música dramática] 9 00:00:23,609 --> 00:00:24,852 Ahora, recién metraje coloreado 10 00:00:26,095 --> 00:00:27,027 nos lleva a la corazón de la acción. 11 00:00:27,613 --> 00:00:30,513 [ruido de armas] 12 00:00:30,513 --> 00:00:30,754 Calor de 100 grados, brutal tormentas de arena y enjambres de moscas 13 00:00:32,170 --> 00:00:34,896 crear castigar condiciones de lucha. 14 00:00:36,277 --> 00:00:37,313 - [explosiones voladura] - [motores de avión zumbando] 15 00:00:40,281 --> 00:00:41,179 Como ases de combate alemanes dominar los cielos, 16 00:00:42,525 --> 00:00:44,837 acorazados británicos disputar los mares. 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,632 [armas en auge] 18 00:00:47,461 --> 00:00:49,635 La Batalla de El Alamein 19 00:00:50,878 --> 00:00:52,052 decidirá el destino del norte de África. 20 00:00:52,604 --> 00:00:55,331 [música dramática] 21 00:01:07,791 --> 00:01:10,346 [música suave y reflexiva] 22 00:01:17,629 --> 00:01:20,252 vuelo británico Teniente Robert Milward 23 00:01:21,771 --> 00:01:22,668 registra su descenso al capital egipcia, El Cairo. 24 00:01:26,327 --> 00:01:27,225 Europa está en el borde de la guerra. 25 00:01:30,020 --> 00:01:31,229 Pero 2000 millas de Londres, 26 00:01:32,506 --> 00:01:33,334 milward tiene tiempo para ver los lugares de interés. 27 00:01:35,647 --> 00:01:36,199 Las pirámides de Giza son parte superior de la lista de cualquier turista. 28 00:01:41,653 --> 00:01:42,240 Milward guarda gran parte de su película para la Gran Pirámide. 29 00:01:45,726 --> 00:01:47,762 La última maravilla intacta del mundo antiguo. 30 00:01:52,767 --> 00:01:56,771 pero el no es aquí para Randamp;R. 31 00:01:56,771 --> 00:01:57,945 Está coleccionando nuevos bombarderos bristol blenheim, 32 00:01:59,429 --> 00:02:01,121 destinado al frente líneas de la guerra que se avecina. 33 00:02:02,570 --> 00:02:04,296 Los británicos han mantenido una presencia colonial en Egipto 34 00:02:05,159 --> 00:02:06,712 desde finales del siglo XIX. 35 00:02:08,024 --> 00:02:09,922 luchan contra los turcos otomanos 36 00:02:09,922 --> 00:02:11,890 para defenderlo durante la primera Guerra Mundial, 37 00:02:11,890 --> 00:02:13,788 y se preparan para hacerlo otra vez contra los alemanes 38 00:02:13,788 --> 00:02:15,204 e italianos durante la segunda Guerra Mundial. 39 00:02:17,102 --> 00:02:17,344 [Narrador] La joya en La corona de Egipto es Suez Canal. 40 00:02:21,071 --> 00:02:24,558 [Robert] El Canal de Suez es el salvavidas de los británicos Imperio. 41 00:02:24,558 --> 00:02:27,733 es el enlace entre las islas britanicas 42 00:02:27,733 --> 00:02:29,287 y esa asiatica gigantesca imperio que sostiene Gran Bretaña. 43 00:02:30,771 --> 00:02:33,153 [Narrador]Barcos que transportan petróleo de Irán, comida de la India, 44 00:02:34,706 --> 00:02:38,158 o tropas de Australia, puede usar el canal como un atajo 45 00:02:38,158 --> 00:02:41,920 entre el océano índico y el Mediterráneo. 46 00:02:41,920 --> 00:02:43,991 Se ahorra un desvío de dos semanas por África en cada viaje. 47 00:02:47,097 --> 00:02:48,168 Pero hace que el norte de África codiciado inmueble 48 00:02:50,929 --> 00:02:52,344 para ambicioso poderes imperiales. 49 00:02:53,759 --> 00:02:55,278 [multitud aclamando] 50 00:02:58,626 --> 00:02:59,489 En la ciudad alemana de Múnich, Führer Adolf Hitler 51 00:03:02,665 --> 00:03:05,978 recibe Duce italiano Benito Mussolini. 52 00:03:05,978 --> 00:03:08,498 Los dos hombres han formado un alianza militar fascista, 53 00:03:09,568 --> 00:03:12,330 conocido como el Eje. 54 00:03:13,365 --> 00:03:14,435 Hitler tiene gran exito en europa 55 00:03:16,679 --> 00:03:18,405 en las primeras etapas de la segunda Guerra Mundial. 56 00:03:18,405 --> 00:03:21,684 pero mussolini está frustrado 57 00:03:21,684 --> 00:03:23,479 por el bastante limitado aporte italiano. 58 00:03:23,479 --> 00:03:26,827 [Benito] Por el fascismo, el crecimiento del imperio, 59 00:03:26,827 --> 00:03:29,070 es un esencial manifestación de vitalidad, 60 00:03:29,070 --> 00:03:30,382 y está enfrente de un señal de decadencia. 61 00:03:31,590 --> 00:03:34,041 La gran visión de Mussolini es reconstruir Italia 62 00:03:35,284 --> 00:03:37,113 en la imagen de la antiguo imperio romano. 63 00:03:38,563 --> 00:03:40,392 Italia ya tiene colonias en el norte de África, 64 00:03:41,704 --> 00:03:44,879 y Mussolini quiere para vincular estos 65 00:03:44,879 --> 00:03:46,226 y crear un nuevo imperio italiano en esa parte del mundo. 66 00:03:48,262 --> 00:03:51,127 [música suave y reflexiva] 67 00:03:52,577 --> 00:03:53,923 [Narrador] Ordenes de Mussolini sus tropas para invadir Egipto. 68 00:03:54,510 --> 00:03:56,857 [explosión de armas] 69 00:03:57,823 --> 00:03:59,549 Es un desastre. 70 00:04:02,034 --> 00:04:03,208 Armata de Mussolini está lejos grito de la Wehrmacht de Hitler. 71 00:04:04,692 --> 00:04:07,419 Al igual que sus cascos emplumados, 72 00:04:08,834 --> 00:04:09,525 las fechas de sus equipos volver a una época anterior. 73 00:04:10,629 --> 00:04:12,562 En lugar de un bombardeo, 74 00:04:14,737 --> 00:04:15,738 sus tácticas se basan en campamentos estáticos 75 00:04:15,738 --> 00:04:18,948 y un avance lento. 76 00:04:18,948 --> 00:04:20,260 solo 30,000 soldados británicos 77 00:04:21,537 --> 00:04:22,365 empuje 150,000 italianos de vuelta a Libia. 78 00:04:24,919 --> 00:04:26,369 [Felipe] Fue un paseo completo. 79 00:04:29,027 --> 00:04:30,718 vi miles de prisioneros italianos 80 00:04:30,718 --> 00:04:32,858 encantado de que la guerra se terminó. 81 00:04:32,858 --> 00:04:33,894 [Narrador] Si Italia falla en África, 82 00:04:37,000 --> 00:04:38,243 las fronteras del sur del Tercer Reich 83 00:04:39,106 --> 00:04:40,383 se volverá vulnerable. 84 00:04:41,004 --> 00:04:43,524 [música tensa] 85 00:04:43,524 --> 00:04:45,526 Hitler está alarmado por este giro de los acontecimientos. 86 00:04:45,526 --> 00:04:46,596 [Adolf] Los británicos tendría uso libre 87 00:04:49,254 --> 00:04:51,394 de una docena de divisiones. 88 00:04:51,394 --> 00:04:52,947 Debemos hacer cada esfuerzo para prevenir esto. 89 00:04:52,947 --> 00:04:54,155 Debemos hacer efectivo asistencia en el norte de África. 90 00:04:58,608 --> 00:05:02,819 [Narrador] Nazi equipos de filmación de propaganda 91 00:05:02,819 --> 00:05:04,683 promocionar la llegada de el nuevo Afrika Korps 92 00:05:04,683 --> 00:05:06,306 en el libio capital, Trípoli. 93 00:05:07,548 --> 00:05:08,618 es el primero tiempo fuerzas alemanas 94 00:05:11,345 --> 00:05:13,727 ha viajado tan al sur. 95 00:05:13,727 --> 00:05:14,037 pero dicen que son preparado para los 115 grados calor. 96 00:05:16,281 --> 00:05:19,905 Los soldados lucen nuevos desierto color oliva uniformes 97 00:05:19,905 --> 00:05:22,322 hecho de peso ligero algodón en lugar de lana 98 00:05:23,737 --> 00:05:25,290 y rematado con un casco para el sol de ala ancha. 99 00:05:26,118 --> 00:05:27,637 Tanques de acero Panzer III 100 00:05:29,846 --> 00:05:32,055 actuará como un horno en el sol feroz, 101 00:05:32,055 --> 00:05:33,229 por lo que agregan puertos de enfriamiento a las escotillas del motor. 102 00:05:35,956 --> 00:05:36,646 Mirar es su comandante recién nombrado, 103 00:05:40,098 --> 00:05:42,307 el general inconformista, Erwin Romel. 104 00:05:43,343 --> 00:05:45,966 [Roberto] General Rommel es de hitler 105 00:05:46,829 --> 00:05:48,762 comandante de campo favorito. 106 00:05:48,762 --> 00:05:49,487 Él tiene lo que Hitler quiere, audacia, sorpresa, velocidad. 107 00:05:52,800 --> 00:05:54,664 Lo envían al norte de África. 108 00:05:56,873 --> 00:05:57,667 simplemente para apoyar el aliado italiano. 109 00:05:59,600 --> 00:06:00,670 Pero como es el mundo a punto de averiguarlo, 110 00:06:03,604 --> 00:06:04,950 rara vez limitas a Rommel en cuanto a sus fines. 111 00:06:04,950 --> 00:06:07,539 [música dramática] 112 00:06:08,609 --> 00:06:10,956 [Narrador]400 millas al este de Trípoli, 113 00:06:10,956 --> 00:06:11,681 el pase de Afrika Korps bajo el Arco de Philaeni. 114 00:06:14,235 --> 00:06:15,271 Esta altura de 100 pies punto de referencia adornado 115 00:06:18,447 --> 00:06:20,863 cruza el único camino entre Trípoli y El Cairo. 116 00:06:20,863 --> 00:06:23,521 fue encargado por Mussolini, 117 00:06:25,108 --> 00:06:26,869 como parte de su intento de recrear el imperio romano. 118 00:06:26,869 --> 00:06:29,596 La inscripcion en la parte superior se lee, 119 00:06:30,320 --> 00:06:32,081 "Oh sol todopoderoso, 120 00:06:33,669 --> 00:06:34,739 "Nunca mirarás una ciudad más grande que Roma". 121 00:06:34,739 --> 00:06:37,397 Rommel puede no estar de acuerdo. 122 00:06:38,674 --> 00:06:39,502 Técnicamente, Rommel es bajo mando italiano, 123 00:06:41,573 --> 00:06:43,575 pero él elige ignorar las ordenes italianas 124 00:06:44,300 --> 00:06:46,406 simplemente para defender a Libia. 125 00:06:47,648 --> 00:06:49,961 Su idea es ganar. África del Norte, 126 00:06:49,961 --> 00:06:52,101 ganar gloria para el ejército alemán, 127 00:06:53,274 --> 00:06:54,448 y por supuesto personales gloria para sí mismo. 128 00:06:55,553 --> 00:06:57,624 [Erwin] Es durante la persecución, 129 00:06:59,522 --> 00:07:01,144 cuando el enemigo vencido es todavía desanimado y desestructurado, 130 00:07:01,144 --> 00:07:02,283 que la mayoría de los presos están hechos y la mayor parte del botín capturado. 131 00:07:03,630 --> 00:07:06,460 [ruido del tanque] 132 00:07:08,428 --> 00:07:09,774 [música siniestra tensa] 133 00:07:12,708 --> 00:07:14,572 [Narrador] Para tomar El Cairo y el Canal de Suez, 134 00:07:14,572 --> 00:07:15,296 Rommel debe cruzar 750 millas del norte del Sáhara Desierto. 135 00:07:17,609 --> 00:07:20,474 el paisaje es increíblemente hostil. 136 00:07:21,648 --> 00:07:23,822 es árido, hay agua muy limitada, 137 00:07:23,822 --> 00:07:25,790 las tropas están deshidratadas durante gran parte del tiempo. 138 00:07:25,790 --> 00:07:28,586 es muy desagradable ambiente. 139 00:07:28,586 --> 00:07:30,864 Caluroso de día, helado de noche. 140 00:07:30,864 --> 00:07:33,314 [Narrador] El desierto empujará a cualquier ejército, 141 00:07:34,557 --> 00:07:35,489 y sus líneas de suministro, al limite. 142 00:07:36,870 --> 00:07:39,493 El que defiende los asentamientos 143 00:07:40,908 --> 00:07:42,358 que se aferran al norte costa africana, 144 00:07:42,358 --> 00:07:43,497 es un montaje apresurado fuerza de combate 145 00:07:44,740 --> 00:07:47,501 [Alexander] La única forma en que el Imperio Británico 146 00:07:48,813 --> 00:07:50,504 puede seguir el ritmo de Movilización del eje 147 00:07:50,504 --> 00:07:51,505 es aprovechando los recursos del imperio británico, 148 00:07:52,886 --> 00:07:54,335 las colonias, los dominios, y los aliados de Gran Bretaña. 149 00:07:55,923 --> 00:08:00,928 [Narrador] británico las tripulaciones de los tanques se unen 150 00:08:00,928 --> 00:08:01,170 por grandes divisiones de infantería de Australia, Sur África, 151 00:08:03,413 --> 00:08:05,692 y Nueva Zelanda, 152 00:08:07,935 --> 00:08:08,488 que incluyen un batallón de soldados tribales maoríes. 153 00:08:09,937 --> 00:08:12,630 La 4ta División India 154 00:08:14,355 --> 00:08:14,735 presenta una sección de motociclismo militar policía. 155 00:08:15,598 --> 00:08:18,532 Estas divisiones dispares 156 00:08:19,913 --> 00:08:21,639 será conocido como el Octavo Ejército Británico. 157 00:08:21,639 --> 00:08:23,848 Pero inicialmente luchan para operar con eficacia. 158 00:08:25,332 --> 00:08:28,162 El Octavo Ejército está desgarrado entre peleas 159 00:08:29,578 --> 00:08:31,269 las fuerzas del Eje en África y aportando fuerza 160 00:08:31,269 --> 00:08:33,547 a Gran Bretaña en curso campañas en otros lugares. 161 00:08:35,342 --> 00:08:36,723 También hay una falla en fuerza concentrada efectivamente 162 00:08:38,207 --> 00:08:39,864 e inculcar la cooperación entre los diferentes brazos. 163 00:08:41,279 --> 00:08:44,178 [Narrador] Romel los pilla fríos. 164 00:08:44,903 --> 00:08:48,804 En marzo de 1941, 165 00:08:48,804 --> 00:08:49,701 el Panzerarmee África descender del desierto dunas. 166 00:08:49,701 --> 00:08:52,393 [explosión de armas] 167 00:08:53,740 --> 00:08:55,120 Y atacar a los ingleses campamento en El Agheila. 168 00:08:55,120 --> 00:08:57,882 Los vehículos siniestrados son Dejado atrás 169 00:08:57,882 --> 00:08:59,366 por el apresurado retirada británica. 170 00:08:59,366 --> 00:09:00,781 Para el final del día, 171 00:09:02,127 --> 00:09:03,819 Rommel está inspeccionando la ciudad capturada, 172 00:09:03,819 --> 00:09:05,924 y ya empujando al siguiente objetivo. 173 00:09:05,924 --> 00:09:07,754 Rommel tiene una pequeña fuerza, 174 00:09:09,963 --> 00:09:11,861 una división más, tal vez una división y media. 175 00:09:11,861 --> 00:09:13,276 Pero como es tan pequeño, él puede azotarlo 176 00:09:14,588 --> 00:09:16,556 de una manera que los británicos simplemente no puede igualar, 177 00:09:17,591 --> 00:09:19,489 y francamente, ni siquiera puede entender. 178 00:09:20,836 --> 00:09:23,217 [Narrador] Vehículos británicos son viejos y gastados. 179 00:09:24,460 --> 00:09:26,324 Bajo presión, se rompen, 180 00:09:27,774 --> 00:09:28,429 y retiro organizado se convierte en huida apresurada. 181 00:09:30,535 --> 00:09:33,296 [Ray] Parecía que todos estaba haciendo su mejor esfuerzo 182 00:09:34,746 --> 00:09:35,436 para poner el mayor distancia entre ellos 183 00:09:37,197 --> 00:09:37,542 y el enemigo, todo el mundo estaba corriendo precipitadamente de regreso a Egipto. 184 00:09:38,405 --> 00:09:41,511 [ruido del tanque] 185 00:09:42,064 --> 00:09:44,584 [música dramática] 186 00:09:44,584 --> 00:09:46,413 [Narrador] El éxito de Rommel lo convierte en un héroe alemán. 187 00:09:46,413 --> 00:09:50,037 Esta filmación de la el desierto se convierte en un punto culminante 188 00:09:50,037 --> 00:09:51,625 de "El alemán Revision semanal," 189 00:09:53,075 --> 00:09:53,800 un noticiero de propaganda serie estrenada en cines 190 00:09:54,524 --> 00:09:56,630 a través del Reich. 191 00:09:57,907 --> 00:09:59,184 Para audiencias acostumbradas las luchas nevadas 192 00:09:59,184 --> 00:10:00,634 del Frente Oriental, 193 00:10:01,911 --> 00:10:03,223 el imparable avance en África 194 00:10:03,223 --> 00:10:04,604 es una bienvenida inyección de moral. 195 00:10:05,743 --> 00:10:06,675 [Habla el locutor en lengua extranjera] 196 00:10:08,090 --> 00:10:12,370 Rommel está siempre presente en la pantalla, 197 00:10:12,370 --> 00:10:12,957 inspección de vehículos destruidos y territorio capturado. 198 00:10:14,924 --> 00:10:16,270 Él juega hasta las cámaras, 199 00:10:19,515 --> 00:10:20,689 Gafas antigas británicas encontrado en un comando capturado vehículo 200 00:10:20,689 --> 00:10:23,657 pronto se convertirá en una marca registrada. 201 00:10:25,210 --> 00:10:26,315 Los noticiarios lo apodan Der Wustenfuchs, el zorro del desierto. 202 00:10:30,733 --> 00:10:31,976 La moral alemana es alta. 203 00:10:35,151 --> 00:10:35,876 En su tiempo libre, ellos crear un parque de atracciones improvisado 204 00:10:37,429 --> 00:10:38,983 completo con ring de boxeo, carrusel y prueba de fuerza. 205 00:10:41,226 --> 00:10:45,161 - [golpes de martillo] -[suena la campana] 206 00:10:45,161 --> 00:10:48,682 Un camaleón da consejos de camuflaje, 207 00:10:48,682 --> 00:10:50,373 y hasta una tortuga es reclutados para la causa nazi. 208 00:10:52,065 --> 00:10:55,620 El desierto es un territorio completamente extraño 209 00:10:55,620 --> 00:10:57,587 para el ejército alemán. 210 00:10:59,072 --> 00:11:00,142 Los soldados alemanes nunca luchó en un terreno similar, 211 00:11:00,142 --> 00:11:02,592 bajo un calor similar, 212 00:11:03,939 --> 00:11:04,664 su entrenamiento es todo concentrado en una guerra en Europa. 213 00:11:06,804 --> 00:11:09,358 [Narrador] Hace tanto calor que puede freír huevos en su Panzers. 214 00:11:11,567 --> 00:11:15,364 pero hay poco hora de dormir 215 00:11:15,364 --> 00:11:17,262 durante el avance implacable. 216 00:11:17,262 --> 00:11:19,368 [Rolf] Todas las noches estaban completamente agotados. 217 00:11:20,852 --> 00:11:22,371 Teníamos un solo pensamiento, "Vamos a El Cairo". 218 00:11:23,613 --> 00:11:26,409 Aquí es donde nosotros realmente quería ir. 219 00:11:31,069 --> 00:11:33,623 [Narrador] El metraje de noticiero 220 00:11:34,866 --> 00:11:36,523 no es solo propaganda exagerada. 221 00:11:36,523 --> 00:11:37,593 Las tropas de Rommel están obligando el ejército británico de vuelta 222 00:11:38,974 --> 00:11:40,389 a través del yermo desierto hacia Egipto. 223 00:11:41,701 --> 00:11:43,392 [zumbidos de motores de camiones] 224 00:11:45,325 --> 00:11:47,879 En junio de 1942, 225 00:11:47,879 --> 00:11:49,260 Rommel se apodera del último bastión británico en Libia, 226 00:11:49,260 --> 00:11:53,195 la ciudad portuaria de Tobruk. 227 00:11:53,195 --> 00:11:54,644 Los nazis toman 32.000 cautivos. 228 00:11:55,231 --> 00:11:56,888 [música tensa] 229 00:11:57,578 --> 00:11:59,891 [música dramática] 230 00:12:02,100 --> 00:12:03,861 propaganda alemana cámaras graban el momento 231 00:12:03,861 --> 00:12:04,413 el comandante de la guarnición, mayor General Klopper, se rinde. 232 00:12:07,140 --> 00:12:09,729 con el puerto en sus manos, 233 00:12:10,971 --> 00:12:12,973 suministro de energía fresca el afrika korps 234 00:12:12,973 --> 00:12:13,974 hacia el frontera egipcia. 235 00:12:14,734 --> 00:12:16,494 [zumbido del motor del tanque] 236 00:12:16,494 --> 00:12:20,601 [música suave] 237 00:12:20,601 --> 00:12:21,810 El mismo día en la casa Blanca, 238 00:12:23,190 --> 00:12:24,502 Primer ministro británico Winston Churchill 239 00:12:25,848 --> 00:12:28,851 visitas presidente Franklin D. Roosevelt. 240 00:12:28,851 --> 00:12:31,474 Mientras las tropas estadounidenses desfilan la 5ta Avenida de Nueva York, 241 00:12:32,821 --> 00:12:35,478 los hombres planean América primer despliegue 242 00:12:36,307 --> 00:12:38,447 a la guerra europea. 243 00:12:39,724 --> 00:12:40,552 Una invasión masiva del norte de África. 244 00:12:43,314 --> 00:12:44,764 Pero temen que Egipto caiga antes de que EE.UU. pueda movilizar. 245 00:12:47,283 --> 00:12:49,665 Como medida provisional, Roosevelt acepta enviar algunos de de América 246 00:12:51,667 --> 00:12:54,014 tanques más avanzados y artillería móvil a la desierto. 247 00:12:56,258 --> 00:12:58,536 Si Gran Bretaña puede mantener Egipto el tiempo suficiente para que llegue allá. 248 00:13:01,642 --> 00:13:03,541 [música dramática] 249 00:13:07,407 --> 00:13:07,648 Después de tomar Tobruk, Rommel es ascendido al campo mariscal, 250 00:13:09,512 --> 00:13:12,170 y dado el control total sobre las 100.000 fuerzas del Eje 251 00:13:13,758 --> 00:13:16,519 en el norte de África. 252 00:13:18,038 --> 00:13:18,625 Al entrar en Egipto, Rommel's el foco se vuelve hacia El Cairo. 253 00:13:20,730 --> 00:13:23,526 Tómalo, y él lo hará controlar el norte de África 254 00:13:24,355 --> 00:13:26,771 y el Canal de Suez. 255 00:13:27,565 --> 00:13:28,842 [música suave y reflexiva] 256 00:13:30,706 --> 00:13:31,880 civiles británicos en la ciudad, 257 00:13:33,191 --> 00:13:34,710 alarmado por la noticia de la frontera, 258 00:13:34,710 --> 00:13:37,678 iniciar una evacuación masiva. 259 00:13:37,678 --> 00:13:39,577 AutorOlivia Manning observa el pánico. 260 00:13:40,681 --> 00:13:43,581 [Olivia] Estábamos asombrado de encontrar alboroto 261 00:13:44,685 --> 00:13:47,171 cuando llegamos la estación. 262 00:13:47,171 --> 00:13:48,793 El tren lleno de cada especie de refugiado europeo. 263 00:13:48,793 --> 00:13:50,519 Los porteadores egipcios entraron en la emoción, 264 00:13:51,761 --> 00:13:54,247 con gritos de, "¡Alemanes que vienen! 265 00:13:54,247 --> 00:13:56,628 "¡Ve tú! ¡Vienen los alemanes!" 266 00:13:56,628 --> 00:13:59,562 [Narrador] Después de 50 años de la ocupación británica, 267 00:13:59,562 --> 00:14:02,462 muchos egipcios ven la Los alemanes como libertadores. 268 00:14:02,462 --> 00:14:04,533 Pero para los británicos, son una amenaza, 269 00:14:05,948 --> 00:14:07,225 acercándose en su totalidad velocidad a través de la arena 270 00:14:10,021 --> 00:14:11,022 y ahora también, desde el aire. 271 00:14:13,956 --> 00:14:16,234 - [motores de avión zumbando] - [música de suspenso] 272 00:14:17,926 --> 00:14:20,756 Imágenes de películas caseras 273 00:14:22,206 --> 00:14:23,966 baleado por miembros de Ala de combate de la Luftwaffe 27 274 00:14:23,966 --> 00:14:25,588 muestra a los calificadores raspando aeródromos del desierto, 275 00:14:27,418 --> 00:14:30,110 listo para la llegada del poder aéreo alemán. 276 00:14:31,180 --> 00:14:34,459 durante los primeros etapas de la campaña, 277 00:14:34,459 --> 00:14:36,151 la Luftwaffe alemana es capaz de luchar con éxito 278 00:14:36,151 --> 00:14:37,946 contra un debilitado fuerza Aérea Royal 279 00:14:39,361 --> 00:14:40,120 y apoyar a los alemanes operaciones sobre el terreno. 280 00:14:41,673 --> 00:14:45,677 [zumbido del motor del avión] 281 00:14:45,677 --> 00:14:46,955 [Narrador] En el cielos sobre el desierto, 282 00:14:48,749 --> 00:14:50,855 cámaras de armas conectadas a Messerschmitt Bf 109 aeronave 283 00:14:50,855 --> 00:14:53,271 revelar la alta velocidad distintivo del luchador ventaja. 284 00:14:54,445 --> 00:14:58,483 [explosión de armas] 285 00:14:58,483 --> 00:15:00,037 Algunos golpes directos de alas montadas 286 00:15:00,037 --> 00:15:02,971 son todo lo que necesitan para enviar 287 00:15:04,248 --> 00:15:05,835 los británicos más lentos Huracanes abajo. 288 00:15:05,835 --> 00:15:07,285 [ruido de motor de avión] 289 00:15:09,978 --> 00:15:13,015 Los noticieros hacen alemán ases celebridades. 290 00:15:13,015 --> 00:15:15,293 Hans-Joachim Marsella es recién salido de la batalla de Bretaña. 291 00:15:17,847 --> 00:15:21,472 Allí tuvo un reputación como un experto 292 00:15:21,472 --> 00:15:22,991 pero piloto temerario y mujeriego. 293 00:15:24,682 --> 00:15:27,305 A menudo lo castigan por ser demasiado cansado para volar salidas. 294 00:15:29,031 --> 00:15:31,654 Pero él abraza el ascetismo de la vida del desierto 295 00:15:33,449 --> 00:15:36,521 y se convierte en un héroe para el Campamentos de las Juventudes Hitlerianas hogar. 296 00:15:36,521 --> 00:15:40,594 -[música dramática] - [zumbido del motor del avión] 297 00:15:40,594 --> 00:15:42,700 Él gana fama por ángulos de ataque extremos 298 00:15:42,700 --> 00:15:43,735 y sumergiéndome en el medio de las formaciones enemigas. 299 00:15:45,496 --> 00:15:49,327 [Hans-Joachim] Has tengo que ser capaz de disparar 300 00:15:49,327 --> 00:15:51,433 desde cualquier posición. 301 00:15:51,433 --> 00:15:53,262 Desde giros a la izquierda o a la derecha, hacia fuera de un rollo, de espaldas. 302 00:15:53,262 --> 00:15:54,643 Sólo entonces puedes sumergirte en en medio de un enjambre enemigo 303 00:15:55,851 --> 00:15:57,646 y volarlo desde el interior. 304 00:15:58,371 --> 00:15:59,786 [explosiones de explosión] 305 00:16:01,788 --> 00:16:02,754 [Narrador] Marsella cola de avión 306 00:16:05,792 --> 00:16:06,793 está decorado para su muerte número 100. 307 00:16:08,691 --> 00:16:09,382 nombres de propaganda nazi él la estrella de África, 308 00:16:13,110 --> 00:16:15,388 un ejemplo andante de alemán dominio del desierto cielo. 309 00:16:18,011 --> 00:16:19,392 [zumbido de motores de avión] 310 00:16:22,153 --> 00:16:24,707 En el suelo, el Octavo ejército británico 311 00:16:25,846 --> 00:16:28,746 se ha retirado de vuelta a Egipto. 312 00:16:28,746 --> 00:16:30,265 la terrible situación merece una visita personal 313 00:16:31,507 --> 00:16:33,302 de la prima británica ministro. 314 00:16:34,786 --> 00:16:36,823 Al ir a Egipto, Winston Churchill quiere demostrar 315 00:16:36,823 --> 00:16:38,721 que tiene el mando de la situación, 316 00:16:39,584 --> 00:16:41,103 tanto para el público británico, 317 00:16:42,311 --> 00:16:43,968 pero mas importante a sus aliados americanos. 318 00:16:43,968 --> 00:16:45,418 [Narrador] Churchill insiste Rommel debe ser derrotado, 319 00:16:48,248 --> 00:16:50,423 y las fuerzas del Eje empujaron fuera del norte de África. 320 00:16:52,873 --> 00:16:53,426 Este importante desafío requiere un talento superior 321 00:16:56,912 --> 00:16:59,535 para supervisar el tropas terrestres. 322 00:16:59,535 --> 00:17:02,883 Elección inicial de Churchill para dirigir el Octavo Ejército 323 00:17:02,883 --> 00:17:05,610 es teniente general William Strafer Gott 324 00:17:05,610 --> 00:17:07,129 quien es un veterano de la guerra del desierto. 325 00:17:08,544 --> 00:17:10,650 Pero como él está volando a tomar su cita 326 00:17:10,650 --> 00:17:12,134 es derribado por un Messerschmitt alemán 327 00:17:13,342 --> 00:17:14,343 y está quemado muerte en los escombros. 328 00:17:15,793 --> 00:17:16,794 [Narrador] Fuera de opciones, 329 00:17:19,624 --> 00:17:21,557 Churchill está de acuerdo a la cita 330 00:17:21,557 --> 00:17:22,696 de teniente general Bernard Montgomery. 331 00:17:22,696 --> 00:17:24,353 [música suave de suspenso] 332 00:17:25,665 --> 00:17:27,149 En una profesión conocida por personalidades gigantescas, 333 00:17:28,357 --> 00:17:31,050 Montgomery podría haber estado cerca de la cima. 334 00:17:31,050 --> 00:17:31,774 Incluso su propio británico sus colegas lo ven como un arrogante 335 00:17:32,465 --> 00:17:34,984 y obsesionado consigo mismo 336 00:17:36,193 --> 00:17:37,642 y solo un fondo personalidad desagradable. 337 00:17:37,642 --> 00:17:42,199 [Narrador] Pero Montgomery es también 338 00:17:42,199 --> 00:17:42,475 un muy experimentado comandante con buen ojo para detalle. 339 00:17:44,270 --> 00:17:46,996 Cada matiz tiene que ser perfecto. antes de que esté listo para marchar, 340 00:17:47,859 --> 00:17:51,277 y no marchará hasta que esté 341 00:17:51,277 --> 00:17:53,796 absolutamente seguro del éxito. 342 00:17:53,796 --> 00:17:55,384 [Narrador] Mientras azota Octavo Ejército en forma, 343 00:17:56,834 --> 00:17:57,800 Montgomery es una constante, presencia visible, 344 00:17:59,112 --> 00:18:00,803 construyendo una reputación rivalizar con el de Rommel. 345 00:18:02,357 --> 00:18:04,013 En lugar de gafas, adopta una boina de regimiento de tanques negros 346 00:18:05,670 --> 00:18:08,363 para conectar con el rango y el archivo. 347 00:18:09,433 --> 00:18:10,882 [Howard] Cuando él quería algo para 348 00:18:12,125 --> 00:18:13,851 Después de que él llegó, la moral se disparó. 349 00:18:14,955 --> 00:18:18,959 [Narrador] Bajo la guía de Montgomery, 350 00:18:18,959 --> 00:18:19,822 el Octavo Ejército empezar a devolver el golpe. 351 00:18:20,996 --> 00:18:22,515 [explosión de armas] 352 00:18:24,896 --> 00:18:27,416 Los puestos de avance de Rommel 353 00:18:28,900 --> 00:18:29,522 cerca del pequeño ferrocarril estación de El Alamein. 354 00:18:32,973 --> 00:18:35,390 La nueva línea del frente es sólo 150 millas al oeste de El Cairo. 355 00:18:37,944 --> 00:18:40,533 El terreno aquí presenta un cuello de botella natural. 356 00:18:41,810 --> 00:18:46,194 Al norte, el mar. 357 00:18:46,194 --> 00:18:46,539 Al sur un vasto, infranqueable extensión de sal pantanos 358 00:18:50,129 --> 00:18:52,924 conocido como el qattara Depresión. 359 00:18:53,615 --> 00:18:57,170 [botas aplastando] 360 00:18:57,170 --> 00:18:58,723 El tramo de 25 millas de desierto rocoso en el medio 361 00:18:58,723 --> 00:19:00,967 fuerza una táctica batalla de ingenios. 362 00:19:04,971 --> 00:19:06,869 Rommel quiere mantener el Aliados a la defensiva. 363 00:19:08,319 --> 00:19:11,771 Cuando el primer intento de romper las líneas británicas 364 00:19:11,771 --> 00:19:13,393 en El Alamein falla, Rommel decide atrincherarse. 365 00:19:14,705 --> 00:19:17,397 El espera que el será capaz de 366 00:19:18,812 --> 00:19:20,504 traer más refuerzos a la primera línea 367 00:19:20,504 --> 00:19:22,091 para relanzar la ofensiva 368 00:19:23,196 --> 00:19:25,440 [Narrador] Entre julio y octubre, 369 00:19:26,958 --> 00:19:28,995 Los ingenieros de Axis crean un zona de matanza de tres millas de profundidad 370 00:19:28,995 --> 00:19:30,583 de posiciones defensivas, minas y alambre de púas. 371 00:19:32,274 --> 00:19:34,932 ellos los bautizan los Jardines del Diablo. 372 00:19:36,313 --> 00:19:38,280 patrulla de divisiones panzer, 373 00:19:40,662 --> 00:19:41,559 listo para reaccionar Avances aliados. 374 00:19:41,559 --> 00:19:43,285 [música dramática] 375 00:19:44,528 --> 00:19:46,046 Si Montgomery es para lograr su tarea 376 00:19:46,046 --> 00:19:47,462 de empujar a Rommel fuera de Africa, 377 00:19:48,704 --> 00:19:49,947 el Octavo Ejército debe encontrar una manera 378 00:19:51,086 --> 00:19:52,052 a través de estos defensas brutales. 379 00:19:53,330 --> 00:19:54,607 [música suave y reflexiva] 380 00:19:59,646 --> 00:20:00,854 El Octavo Ejército Británico 381 00:20:03,719 --> 00:20:05,342 y alemán e italiano Panzerarmee África 382 00:20:05,342 --> 00:20:08,621 cavar en lo inminente Batalla en El Alamein. 383 00:20:08,621 --> 00:20:10,864 Ahora, ellos llevan la peor parte de el brutal desierto condiciones. 384 00:20:13,833 --> 00:20:15,179 El norte de África desierto crea 385 00:20:17,733 --> 00:20:19,459 enorme desgaste en los vehículos de las tropas, 386 00:20:19,459 --> 00:20:21,634 en su equipo, en sus armas, 387 00:20:21,634 --> 00:20:23,360 y es muy ambiente dificil 388 00:20:24,084 --> 00:20:26,466 también para el cuerpo humano. 389 00:20:26,466 --> 00:20:27,674 [Narrador] Grandes tormentas de arena rastrear a los soldados. 390 00:20:29,228 --> 00:20:31,885 La velocidad del viento puede alcanzar 90 millas por hora. 391 00:20:33,542 --> 00:20:34,681 [Erwin] Nos quedamos boquiabiertos en la respiración dolorosamente 392 00:20:37,684 --> 00:20:40,342 a través de pañuelos sostenida sobre nuestras caras 393 00:20:40,342 --> 00:20:41,067 y el sudor corría por nuestras cuerpos en lo insoportable calor. 394 00:20:43,172 --> 00:20:45,002 [silbido del viento] 395 00:20:47,107 --> 00:20:48,764 [Narrador] Una vez pasa la tormenta, 396 00:20:48,764 --> 00:20:51,008 enjambres de arena llegan moscas. 397 00:20:51,008 --> 00:20:51,940 Atraídos por la comida, los desechos humanos, y cadáveres, 398 00:20:54,736 --> 00:20:57,359 ellos son un molestia implacable. 399 00:20:58,774 --> 00:20:59,706 [Alexander] Las moscas se meten alimentos, contaminar fluidos, 400 00:21:02,813 --> 00:21:05,367 y puede girar incluso bastante heridas menores sépticas. 401 00:21:06,817 --> 00:21:08,957 [Narrador] A pesar de carteles instando a los alemanes 402 00:21:10,338 --> 00:21:11,062 hervir agua antes uso, la enfermedad es común. 403 00:21:13,617 --> 00:21:14,721 El propio Rommel contrata disentería e ictericia, 404 00:21:17,828 --> 00:21:19,519 que conducen a un hígado infección, sangre baja presión, 405 00:21:20,417 --> 00:21:23,385 y desmayos. 406 00:21:25,214 --> 00:21:25,732 El 22 de septiembre vuela volver a Alemania para recuperar. 407 00:21:31,842 --> 00:21:35,880 como Rommel parte del desierto, 408 00:21:35,880 --> 00:21:38,297 llega la ayuda para el Octavo Ejército Británico. 409 00:21:38,297 --> 00:21:40,437 Probando metraje de el arsenal de tanques de Detroit 410 00:21:41,265 --> 00:21:44,510 en Warren, Míchigan, 411 00:21:44,510 --> 00:21:46,235 muestra las capacidades de el nuevo tanque Sherman M4. 412 00:21:46,235 --> 00:21:50,239 Con una velocidad máxima de 25 millas por hora, 413 00:21:50,239 --> 00:21:53,035 puede seguir el ritmo los panzer alemanes, 414 00:21:53,035 --> 00:21:54,002 y como ellos, tiene un torre central giratoria 415 00:21:55,417 --> 00:21:57,281 para dar el 75-milímetro arma de fuego en todo el perímetro. 416 00:21:59,559 --> 00:22:02,286 Pero la armadura es de una pulgada. más grueso que el Panzer IV. 417 00:22:04,909 --> 00:22:06,014 [Matías] El Sherman es un muy bien diseñado 418 00:22:08,292 --> 00:22:10,018 tanque mediano, 419 00:22:11,330 --> 00:22:12,434 que combina un poderoso arma con buen armamento, 420 00:22:12,434 --> 00:22:15,437 y velocidad de maniobra. 421 00:22:16,265 --> 00:22:18,509 Y esto le da a los Aliados 422 00:22:18,509 --> 00:22:19,786 la mano superior en el Campaña del norte de África. 423 00:22:19,786 --> 00:22:21,340 [Narrador] 318 tanques sherman 424 00:22:22,720 --> 00:22:23,514 y 100 Sacerdote 105 milímetro cañones autopropulsados 425 00:22:25,413 --> 00:22:28,174 rodar hacia el desierto. 426 00:22:29,762 --> 00:22:30,279 Suficiente potencia de fuego y armadura. para igualar a los panzer de Rommel. 427 00:22:32,247 --> 00:22:34,801 Montgomery comienza a planear un gran ofensiva propia. 428 00:22:35,906 --> 00:22:38,667 [música suave y misteriosa] 429 00:22:40,462 --> 00:22:41,532 Primero, necesita recuperar los cielos sobre el campo de batalla. 430 00:22:43,776 --> 00:22:46,295 el aire del desierto La fuerza despega. 431 00:22:47,124 --> 00:22:48,677 [zumbido de motores de avión] 432 00:22:51,231 --> 00:22:52,405 [Matthias] El avión de la Fuerza Aérea del Desierto 433 00:22:52,405 --> 00:22:54,890 están envejeciendo pero son numerosos. 434 00:22:54,890 --> 00:22:57,065 Y están tratando de abrumar a los aviones alemanes 435 00:22:57,065 --> 00:22:59,516 que son tecnológicamente más avanzado 436 00:23:00,758 --> 00:23:02,553 pero disponible en lejos números más limitados. 437 00:23:03,796 --> 00:23:06,143 [Narrador] La lucha comienza a pasar factura 438 00:23:07,316 --> 00:23:09,318 en los superados en número Luftwaffe. 439 00:23:09,318 --> 00:23:10,630 Hans-Joachim Marsella pierde peso 440 00:23:12,114 --> 00:23:13,219 Cuando dos de sus más cercanos los amigos son derribados, 441 00:23:14,600 --> 00:23:17,223 empieza a sonambulismo y deja de hablar. 442 00:23:18,604 --> 00:23:20,399 Signos de postraumático trastorno de estrés. 443 00:23:21,261 --> 00:23:24,368 [zumbido de motores de avión] 444 00:23:24,368 --> 00:23:25,611 El 30 de septiembre, su Messerschmitt 445 00:23:25,611 --> 00:23:28,407 y se sumerge. 446 00:23:29,822 --> 00:23:31,099 Marsella intenta salta pero calcula mal. 447 00:23:33,032 --> 00:23:34,413 Él golpea en la cola, luego cae en picado al desierto piso. 448 00:23:36,484 --> 00:23:39,383 [choque de avión] 449 00:23:41,143 --> 00:23:42,248 Su cuerpo solo puede ser identificados por medallas en el uniforme. 450 00:23:44,284 --> 00:23:48,496 Una vez recuperado, 451 00:23:48,496 --> 00:23:49,531 ingenieros italianos construir un santuario piramidal 452 00:23:49,531 --> 00:23:51,395 en el lugar donde fue encontrado. 453 00:23:52,638 --> 00:23:53,535 Se encuentra una réplica allí hasta el día de hoy. 454 00:23:54,985 --> 00:23:56,262 Cada avión del Eje perdido 455 00:23:59,127 --> 00:24:01,370 reduce su capacidad para controlar los cielos. 456 00:24:01,370 --> 00:24:03,269 Durante octubre, sus números cae de 770 a solo 350, 457 00:24:06,341 --> 00:24:09,931 y los británicos fuerza Aérea Royal 458 00:24:09,931 --> 00:24:11,380 empezar a dominar el desierto. 459 00:24:12,589 --> 00:24:14,142 Ahora el de Montgomery ofensiva terrestre en 460 00:24:18,042 --> 00:24:18,905 tiene un nombre en clave Operación Lightfoot. 461 00:24:22,702 --> 00:24:24,428 La infantería dirigirá la ataque, moviéndose a través del campos de minas 462 00:24:25,636 --> 00:24:29,571 y limpiando caminos para los tanques. 463 00:24:29,571 --> 00:24:30,296 El ataque comenzará con un artillería masiva bombardeo. 464 00:24:33,402 --> 00:24:36,475 [música dramática] 465 00:24:37,268 --> 00:24:39,788 cañones medianos de 5,5 pulgadas 466 00:24:39,788 --> 00:24:40,927 puede disparar 100 libras concha de más de nueve millas. 467 00:24:42,653 --> 00:24:45,242 Apuntan a lo más lejos posiciones alemanas. 468 00:24:45,829 --> 00:24:48,487 [explosión de armas] 469 00:24:50,281 --> 00:24:52,318 Más cerca del frente, el numerosos cañones de 25 libras abiertos arriba. 470 00:24:56,046 --> 00:24:57,185 El nuevo hecho en Estados Unidos Sacerdote artillería móvil 471 00:24:59,774 --> 00:25:01,741 entra en el acción también 472 00:25:03,225 --> 00:25:05,124 [Soldado Crawford] Todo horizonte arrojado hacia el cielo 473 00:25:05,124 --> 00:25:06,366 en una fuente de naranja y llama roja como la sangre. 474 00:25:07,782 --> 00:25:09,680 Un maremoto de sonido martillado en nuestros tímpanos 475 00:25:11,026 --> 00:25:12,303 y azotó nuestras camisas contra nuestro pecho. 476 00:25:13,891 --> 00:25:14,858 [Narrador] La insistencia de Montgomery 477 00:25:17,723 --> 00:25:19,069 en comunicación cercana vale la pena 478 00:25:19,069 --> 00:25:20,311 Cada uno de los primeros 882 conchas 479 00:25:21,554 --> 00:25:23,694 aterrizar exactamente el mismo momento 480 00:25:25,040 --> 00:25:26,386 [explosiones voladura] 481 00:25:29,148 --> 00:25:30,321 [Martin] Todo el cielo estaba rojo por los disparos. 482 00:25:31,875 --> 00:25:32,427 Los proyectiles aullaban tú, explotando a tu alrededor, 483 00:25:33,635 --> 00:25:36,396 fue simplemente horrible. 484 00:25:37,915 --> 00:25:39,192 Pensamos que el mundo estaba llegando a su fin. 485 00:25:39,192 --> 00:25:41,401 [Matthias] La inicial bombardeo de artillería 486 00:25:42,230 --> 00:25:44,404 es enormemente eficaz. 487 00:25:45,544 --> 00:25:47,131 Destruye alemán y armas italianas, 488 00:25:47,131 --> 00:25:50,065 causa bajas entre la infantería, 489 00:25:50,065 --> 00:25:52,551 corta las líneas de comunicación, 490 00:25:53,655 --> 00:25:55,208 y tambien tiene un efecto muy severo 491 00:25:55,208 --> 00:25:57,348 en la moral del enemigo. 492 00:25:58,626 --> 00:26:00,800 [Narrador] Bajo cobertura de artillería, 493 00:26:00,800 --> 00:26:02,871 los dragaminas se mueven. 494 00:26:02,871 --> 00:26:04,355 Operación Lightfoot el nombre es apto. 495 00:26:05,736 --> 00:26:07,358 La infantería cargó con la limpieza de las minas 496 00:26:08,463 --> 00:26:09,706 querrá ve con cuidado. 497 00:26:11,121 --> 00:26:12,294 es uno de los de la guerra trabajos más estresantes. 498 00:26:13,675 --> 00:26:17,506 Algunos tienen la suerte para conseguir detectores de minas. 499 00:26:17,506 --> 00:26:19,578 Pero la mayoría de la infantería solo usa bayonetas para pinchar el suelo. 500 00:26:19,578 --> 00:26:22,546 [música tensa] 501 00:26:23,996 --> 00:26:24,928 Miles de minas deben ser cuidadosamente desenterrado 502 00:26:26,515 --> 00:26:27,447 y desactivado para proporcionar un camino lo suficientemente ancho para los tanques. 503 00:26:30,727 --> 00:26:31,866 [Brigadier McMeekan] En el rostro del fuego enemigo, 504 00:26:34,903 --> 00:26:36,560 los zapadores trabajaron constantemente en, manteniendo su taladro. 505 00:26:36,560 --> 00:26:38,562 Se necesitan agallas para quédate de pie 506 00:26:40,288 --> 00:26:40,633 cuando todos los demás son corriendo hacia adelante o acostado abajo. 507 00:26:41,669 --> 00:26:44,568 [explosiones de explosión] 508 00:26:45,604 --> 00:26:47,640 [Narrador] Pero bajo fuego pesado, 509 00:26:49,021 --> 00:26:50,678 los dragaminas pueden solo despeja caminos angostos. 510 00:26:50,678 --> 00:26:54,164 Avance de las columnas del tanque pero te quedas sin espacio, 511 00:26:54,164 --> 00:26:55,959 y quedar paralizado. 512 00:26:57,132 --> 00:26:58,478 - [motores de tanque retumbando] -[música dramática] 513 00:26:58,478 --> 00:27:00,549 Las pistas levantan polvo. 514 00:27:00,549 --> 00:27:01,447 Columnas enteras dirígete por el camino equivocado. 515 00:27:04,346 --> 00:27:06,348 Mientras amanece, Puntos de artillería alemana 516 00:27:07,833 --> 00:27:09,110 el aliado desprotegido armadura atrapada en la arena. 517 00:27:11,457 --> 00:27:12,976 [explosión de armas] 518 00:27:15,599 --> 00:27:18,498 [T. M. Lindsey] De repente se desató el infierno. 519 00:27:19,914 --> 00:27:22,606 Las tripulaciones de los tanques vieron proyectiles trazadores perforantes 520 00:27:22,606 --> 00:27:23,987 gritando de todos sobre el lugar, 521 00:27:25,298 --> 00:27:27,646 luego las explosiones de tanques estallando, 522 00:27:27,646 --> 00:27:28,819 láminas de llama como se incendiaron. 523 00:27:30,165 --> 00:27:30,925 Montgomery es despiadado cuando se trata de aceptar 524 00:27:33,652 --> 00:27:37,483 Bajas aliadas en esta operación. 525 00:27:37,483 --> 00:27:38,657 El entiende que el necesita luchar a su manera 526 00:27:40,003 --> 00:27:42,591 a través de Posiciones germano-italianas, 527 00:27:42,591 --> 00:27:44,870 y el esta dispuesto a aceptar altas bajas 528 00:27:44,870 --> 00:27:46,975 del lado aliado, para lograr esto. 529 00:27:46,975 --> 00:27:49,529 [explosión de armas] 530 00:27:50,945 --> 00:27:52,671 [Narrador] La batalla se intensifica y por la línea de 25 millas. 531 00:27:52,671 --> 00:27:54,949 El Octavo Ejército infligir un gran daño, 532 00:27:54,949 --> 00:27:57,089 pero el Panzerarmee Afrika no cedas mucho terreno. 533 00:27:57,089 --> 00:27:59,712 [música de suspenso] 534 00:28:00,333 --> 00:28:02,715 [explosión de armas] 535 00:28:02,715 --> 00:28:03,647 La batalla se aferra el balance. 536 00:28:05,062 --> 00:28:05,960 En la noche del 25 de octubre, 537 00:28:09,032 --> 00:28:10,033 un Erwin Rommel descansado regresa al norte de África 538 00:28:11,413 --> 00:28:14,900 y toma personal dominio de la batalla. 539 00:28:14,900 --> 00:28:17,040 El zorro del desierto se prepara sus panzers para hacer retroceder. 540 00:28:23,011 --> 00:28:25,186 Rommel tiene más de 100.000 tropas y 500 tanques en su dominio. 541 00:28:28,810 --> 00:28:32,780 pero son bajo presión, 542 00:28:32,780 --> 00:28:33,504 consumiendo grandes cantidades de alimentos y combustible. 543 00:28:34,851 --> 00:28:37,612 todo de Rommel frente a El Alamein 544 00:28:38,475 --> 00:28:41,064 está determinada por la logística. 545 00:28:41,064 --> 00:28:42,686 Cada bala, cada botella de agua, cada par de calcetines 546 00:28:42,686 --> 00:28:46,586 tiene que ser enviado desde Europa al norte de África 547 00:28:46,586 --> 00:28:49,624 y luego a la Frente a El Alamein en camión. 548 00:28:49,624 --> 00:28:52,075 La oferta es el limitante factor para Rommel. 549 00:28:53,317 --> 00:28:54,905 [Narrador] La mayoría vital es el combustible. 550 00:28:57,390 --> 00:28:59,220 Los tanques y los camiones abasteciéndolos 551 00:28:59,220 --> 00:29:01,705 demanda 66,000 galones cada día. 552 00:29:01,705 --> 00:29:04,604 [goteo de combustible] 553 00:29:05,847 --> 00:29:08,470 Sin lugar para esconderse en el desierto, 554 00:29:08,470 --> 00:29:10,541 la cadena de suministro es un objetivo obvio 555 00:29:10,541 --> 00:29:12,405 para la realeza británica Fuerza Aerea. 556 00:29:12,405 --> 00:29:14,787 cámaras de nariz de bristol beaufighter 557 00:29:16,616 --> 00:29:18,239 revelar los convoyes de suministros del Eje siendo ametrallado de cerca rango. 558 00:29:19,723 --> 00:29:22,761 [explosión de armas] 559 00:29:24,693 --> 00:29:25,936 [zumbido de motores de avión] 560 00:29:28,801 --> 00:29:30,182 Las líneas de suministro son especialmente vulnerable 561 00:29:31,977 --> 00:29:34,082 al avión de la RAF basado en una pequeña isla británica colonia 562 00:29:34,082 --> 00:29:36,567 aún aguantando en el centro del mediterráneo, Malta. 563 00:29:38,777 --> 00:29:41,676 [música dramática] 564 00:29:42,815 --> 00:29:46,060 Malta ofrece la Aliados con una base 565 00:29:46,060 --> 00:29:48,890 en el mediterraneo central 566 00:29:48,890 --> 00:29:50,650 que algunos comparan con un portaaviones insumergible 567 00:29:50,650 --> 00:29:54,033 desde donde pueden lanzar huelgas contra el transporte marítimo 568 00:29:54,033 --> 00:29:54,862 en las líneas de suministro el mantenimiento de las fuerzas del Eje en África. 569 00:29:58,210 --> 00:29:59,004 [Narrador] En 1942, el Luftwaffe comienza una campaña 570 00:30:02,283 --> 00:30:04,699 bombardear malta en la sumisión. 571 00:30:06,080 --> 00:30:08,807 Hay 154 días de continuas incursiones aéreas. 572 00:30:08,807 --> 00:30:11,740 [explosión de bombas] 573 00:30:13,570 --> 00:30:14,157 6.700 toneladas de bombas caen sobre la zona del gran puerto solo. 574 00:30:19,369 --> 00:30:20,646 [música suave y reflexiva] 575 00:30:23,614 --> 00:30:26,963 Los 250.000 isleños luchar con determinación 576 00:30:26,963 --> 00:30:28,861 Por supervivencia. 577 00:30:30,069 --> 00:30:32,969 [Grace] No lo hicimos tener algo para comer. 578 00:30:32,969 --> 00:30:36,869 Siempre hambriento. 579 00:30:36,869 --> 00:30:38,388 cocinas comunitarias nos proporcionó comida. 580 00:30:38,388 --> 00:30:40,355 Pero nunca fuimos satisfecho. 581 00:30:45,464 --> 00:30:48,260 [Narrador] Para el verano, Malta está casi sin comida, 582 00:30:49,123 --> 00:30:51,677 combustible y municiones. 583 00:30:53,023 --> 00:30:53,782 Alemania elabora planes para una invasión. 584 00:30:56,095 --> 00:30:58,857 Si la isla cae, 585 00:31:00,375 --> 00:31:00,962 Rommel podrá construir sus fuerzas sin oposición. 586 00:31:04,172 --> 00:31:05,070 El británico dispositivo del gobierno 587 00:31:08,176 --> 00:31:09,108 un esquema audaz para aliviar la isla. 588 00:31:09,108 --> 00:31:11,179 Operación Pedestal. 589 00:31:11,800 --> 00:31:14,562 [música tensa] 590 00:31:14,562 --> 00:31:16,081 14 barcos mercantes lleno de suministros 591 00:31:16,909 --> 00:31:18,704 entrar en el Mediterráneo. 592 00:31:20,050 --> 00:31:20,809 En el centro de la flota es el SS Ohio, 593 00:31:22,984 --> 00:31:25,849 el americano mas grande petrolero construido hasta este punto, 594 00:31:25,849 --> 00:31:27,713 transportando 170,000 barriles de combustible 595 00:31:29,025 --> 00:31:31,406 para los aviones defendiendo la isla. 596 00:31:33,236 --> 00:31:33,961 Protegiendo este precioso carga son dos acorazados, 597 00:31:37,516 --> 00:31:40,312 tres aviones portaaviones, cruceros, 598 00:31:42,417 --> 00:31:45,110 destructores, y submarinos 599 00:31:46,628 --> 00:31:48,423 La mayor escolta naval fuerza en la guerra hasta ahora. 600 00:31:50,839 --> 00:31:52,427 Los alemanes toman nota. 601 00:31:55,430 --> 00:31:56,259 Cámaras en los barcos avión del eje de la película 602 00:31:58,986 --> 00:32:01,850 volando hacia la flota, 603 00:32:01,850 --> 00:32:03,404 y tripulaciones antiaéreas corriendo para manejar las armas 604 00:32:03,404 --> 00:32:05,337 mientras devuelven el fuego. 605 00:32:06,372 --> 00:32:07,684 - [explosión de armas] -[música dramática] 606 00:32:07,684 --> 00:32:09,962 [zumbido de motores de avión] 607 00:32:09,962 --> 00:32:11,274 destructores británicos lanzar cargas de profundidad 608 00:32:12,482 --> 00:32:14,001 para alejar merodeadores de submarinos. 609 00:32:14,001 --> 00:32:16,003 [salpicaduras de agua] 610 00:32:16,693 --> 00:32:18,143 [explosiones de explosión] 611 00:32:19,592 --> 00:32:22,147 Las rondas trazadoras se iluminan el cielo de la tarde, 612 00:32:23,665 --> 00:32:25,357 como la explosión de la Royal Navy lejos de los bombarderos alemanes. 613 00:32:25,944 --> 00:32:28,843 [explosión de armas] 614 00:32:30,741 --> 00:32:31,777 El SS Ohio viene bajo ataque concentrado. 615 00:32:35,160 --> 00:32:37,852 corresponsal de guerra antonio Kimmins está a bordo. 616 00:32:39,405 --> 00:32:42,305 [Anthony] Si alguna vez hubo un ejemplo 617 00:32:44,031 --> 00:32:45,791 de tenaz perseverancia contra todo pronóstico, esto fue él. 618 00:32:45,791 --> 00:32:47,344 Cualquiera de esos cientos de bombas en el lugar correcto 619 00:32:48,863 --> 00:32:49,795 y ella se hubiera ido en una hoja de llamas. 620 00:32:52,004 --> 00:32:52,901 [Narrador]Los Aliados sufrir grandes pérdidas. 621 00:32:56,146 --> 00:32:57,354 Más de 500 marineros y los aviadores son asesinados. 622 00:33:00,081 --> 00:33:00,806 Nueve de los 14 comerciantes los barcos son destruidos. 623 00:33:08,331 --> 00:33:10,919 Finalmente, el resto el convoy llega a Malta. 624 00:33:13,543 --> 00:33:16,201 Crucialmente, el SS Ohio lo ha logrado. 625 00:33:17,133 --> 00:33:20,067 Pero sólo justo. 626 00:33:21,344 --> 00:33:23,587 El petrolero masivo fue alcanzado por un torpedo 627 00:33:23,587 --> 00:33:24,519 y está tan dañado debe ser remolcado al puerto. 628 00:33:26,280 --> 00:33:29,317 Nunca más navegará. 629 00:33:30,146 --> 00:33:32,907 Trabajadores portuarios malteses 630 00:33:34,150 --> 00:33:35,254 descargar frenéticamente el combustible esencial 631 00:33:35,254 --> 00:33:37,498 del barco que se hunde. 632 00:33:37,498 --> 00:33:38,844 Permite a los ingleses fuerza Aérea Royal 633 00:33:40,432 --> 00:33:41,088 para seguir causando estragos en las líneas de suministro del Eje. 634 00:33:41,812 --> 00:33:46,093 [explosión de armas] 635 00:33:46,093 --> 00:33:47,404 1/3 del suministro de Rommel los barcos van a ser hundidos 636 00:33:48,267 --> 00:33:50,097 en el transcurso de esta campaña, 637 00:33:51,374 --> 00:33:52,444 es un gran problema para los alemanes. 638 00:33:53,652 --> 00:33:54,549 - [explosión de armas] - [motores de avión zumbando] 639 00:33:57,311 --> 00:34:00,245 [Narrador] En el desierto, 640 00:34:01,798 --> 00:34:03,282 Suministro de montaje de Rommel los contratiempos lo hacen difícil 641 00:34:03,282 --> 00:34:04,490 a la presión aliada en El Alamein. 642 00:34:05,905 --> 00:34:08,425 A fines de octubre, su Panzerarmee se reduce 643 00:34:09,737 --> 00:34:11,394 a menos de 300 tanques operativos. 644 00:34:12,981 --> 00:34:15,156 Montgomery sabe que si él puede sacarlos a la luz 645 00:34:15,950 --> 00:34:18,470 y sacarlos, 646 00:34:19,919 --> 00:34:21,611 la posición del Eje será volverse insostenible. 647 00:34:21,611 --> 00:34:23,992 Él ordena un masivo ofensivo. 648 00:34:25,408 --> 00:34:26,995 Operación Supercarga será dirigido por Nueva Zelanda 649 00:34:27,824 --> 00:34:30,413 y la infantería británica. 650 00:34:31,724 --> 00:34:34,244 intentarán para crear un embudo 651 00:34:34,244 --> 00:34:34,589 por dos oleadas más de tanques y autopropulsados armas 652 00:34:36,315 --> 00:34:38,938 sera el mas grande concentración de fuerza 653 00:34:39,836 --> 00:34:41,320 en el norte de África hasta ahora. 654 00:34:43,115 --> 00:34:44,461 A la 1:00 a. m., cientos de Las tropas británicas recorren el arriba. 655 00:34:47,637 --> 00:34:48,638 [Pedro] Había el choque ensordecedor 656 00:34:51,710 --> 00:34:53,229 -de los proyectiles estallando, - [explosiones de proyectiles] 657 00:34:53,229 --> 00:34:53,953 intercalado con feroces ráfagas de fuego 658 00:34:55,196 --> 00:34:56,439 del alemán y pistolas tommy británicas, 659 00:34:56,439 --> 00:34:59,131 [ruido de armas] 660 00:34:59,131 --> 00:35:00,132 y de vez en cuando el choque de una granada de mano británica 661 00:35:00,132 --> 00:35:01,513 explotando en una trinchera. 662 00:35:02,100 --> 00:35:04,619 [música dramática] 663 00:35:04,619 --> 00:35:06,518 - [explosión de armas] - [explosiones] 664 00:35:07,829 --> 00:35:09,762 [Narrador] El campo de batalla se convierte en una confusión 665 00:35:09,762 --> 00:35:11,488 de humo pesado y remolinos de arena, 666 00:35:11,488 --> 00:35:12,455 ocultando el eje posiciones. 667 00:35:13,835 --> 00:35:15,527 El jardín del diablo es haciendo honor a su nombre. 668 00:35:16,562 --> 00:35:19,358 [música tensa] 669 00:35:20,911 --> 00:35:22,982 El flanco derecho del Nuevo Avance de infantería de Zelanda 670 00:35:22,982 --> 00:35:24,363 se encomienda a la 28º Batallón Maorí. 671 00:35:24,984 --> 00:35:29,472 [música suave] 672 00:35:29,472 --> 00:35:30,887 Imágenes recién restauradas de los archivos de Nueva Zelanda 673 00:35:30,887 --> 00:35:32,509 muestra a los soldados en su patria 674 00:35:33,786 --> 00:35:35,995 mientras se preparan partir para la guerra. 675 00:35:35,995 --> 00:35:38,515 descendido de la pueblo indígena polinesio 676 00:35:39,896 --> 00:35:42,416 que se instaló en Nueva Zelanda hace 600 años, 677 00:35:42,416 --> 00:35:45,177 los maoríes están orgullosos de mostrar su distintivo 678 00:35:45,177 --> 00:35:46,385 Cultura del Pacífico Sur para las cámaras. 679 00:35:48,560 --> 00:35:49,561 [soldado gritando en lengua extranjera] 680 00:35:52,115 --> 00:35:54,013 Realizan el Haka, 681 00:35:54,013 --> 00:35:55,153 un desafío de guerra organizado cuando diferentes tribus se encuentran. 682 00:35:55,153 --> 00:35:58,017 [soldados gritando] 683 00:35:59,329 --> 00:36:01,538 Lengua intimidante y gestos faciales, 684 00:36:01,538 --> 00:36:02,574 así como exhibiciones de armas y movimientos de lucha, 685 00:36:04,334 --> 00:36:06,302 indicar el desempeño preparación del grupo para un luchar. 686 00:36:06,302 --> 00:36:09,028 [soldados gritando] 687 00:36:10,616 --> 00:36:11,134 Será puesto a prueba en la Operación Supercarga. 688 00:36:14,793 --> 00:36:15,518 [Harry] Escuché alguien llamando mi nombre 689 00:36:18,245 --> 00:36:20,316 diciendo que estaba muy golpeado. 690 00:36:20,316 --> 00:36:21,489 no podíamos parar y continuó. 691 00:36:21,489 --> 00:36:23,250 Justo en ese momento, 692 00:36:24,734 --> 00:36:25,700 una bala atravesó la culata de mi arma. 693 00:36:25,700 --> 00:36:26,736 [Narrador] El 28 batallón maorí 694 00:36:29,463 --> 00:36:31,119 sufrir mas de 100 damnificados. 695 00:36:31,119 --> 00:36:33,570 [explosiones de explosión] 696 00:36:33,570 --> 00:36:34,295 Pero ellos sostienen el Flanco derecho. 697 00:36:34,295 --> 00:36:36,470 [explosiones de explosión] 698 00:36:36,470 --> 00:36:37,540 La infantería cortó un gran canal 699 00:36:38,817 --> 00:36:41,302 a través del eje defensas del desierto. 700 00:36:41,302 --> 00:36:42,924 Pero más atrás, un línea formidable de alemán artillería 701 00:36:42,924 --> 00:36:45,099 y cañones antitanque todavía está intacto. 702 00:36:45,686 --> 00:36:47,446 [explosión de armas] 703 00:36:48,551 --> 00:36:49,966 Va hacia Toma algo 704 00:36:49,966 --> 00:36:52,037 más pesado que la infantería para sacarlos. 705 00:36:52,037 --> 00:36:53,072 94 Sherman y Subvención de tanques 706 00:36:55,903 --> 00:36:57,076 del noveno británico Brigada Blindada 707 00:36:58,285 --> 00:36:59,389 explosión a través de la terreno abierto 708 00:37:01,322 --> 00:37:02,150 Sin cobertura, el alemán las armas causan estragos en sus avance. 709 00:37:03,566 --> 00:37:06,327 - [explosión de armas] - [explosiones en auge] 710 00:37:08,398 --> 00:37:11,332 Las pérdidas aumentan. 711 00:37:12,747 --> 00:37:14,232 Pero Montgomery es comprometido con la acción. 712 00:37:14,232 --> 00:37:15,647 Envía más de 100 tanques. 713 00:37:17,856 --> 00:37:18,926 de la 1ra Blindada División para unirse a la batalla. 714 00:37:18,926 --> 00:37:21,273 [ruido del motor del tanque] 715 00:37:23,033 --> 00:37:23,655 A medida que avanzan, los restante alemán e italiano tanques 716 00:37:24,552 --> 00:37:27,417 finalmente contraatacar. 717 00:37:28,176 --> 00:37:30,834 [música dramática tensa] 718 00:37:30,834 --> 00:37:32,629 El Alamein ahora es un choque de tanque contra tanque. 719 00:37:32,629 --> 00:37:35,183 [booms de explosión] 720 00:37:35,736 --> 00:37:37,255 [explosión de armas] 721 00:37:38,256 --> 00:37:39,671 Capitán Keith Douglas 722 00:37:42,570 --> 00:37:44,192 experimenta la batalla interior un tanque cruzado británico. 723 00:37:44,192 --> 00:37:46,712 [Keith] La torreta estaba lleno de vapores y humo. 724 00:37:48,300 --> 00:37:49,301 Cartucho y carcasa vacíos cajas esparcidas por el suelo. 725 00:37:51,234 --> 00:37:51,821 Tosí y sudé. Miedo había dado lugar a regocijo. 726 00:37:54,824 --> 00:37:57,516 El fuego enemigo se hizo más intensa. 727 00:37:59,069 --> 00:37:59,691 Me agaché en la torre, esperando en cualquier momento 728 00:38:01,140 --> 00:38:02,314 el choque que sería traer nuestra desintegración. 729 00:38:06,042 --> 00:38:09,804 Es una rutina. 730 00:38:09,804 --> 00:38:10,909 Y los británicos toman enormes bajas, 731 00:38:10,909 --> 00:38:12,669 mucho más pesado de lo esperado, 732 00:38:12,669 --> 00:38:14,878 pero los alemanes toman incluso los más pesados. 733 00:38:14,878 --> 00:38:17,467 El panzer alemán la fuerza es diezmada 734 00:38:18,296 --> 00:38:20,953 por la Operación Supercarga. 735 00:38:20,953 --> 00:38:21,506 [Narrador] Tanques en llamas dominar el paisaje. 736 00:38:24,819 --> 00:38:26,407 El Panzerarmee África tenía 500 737 00:38:28,547 --> 00:38:29,548 al inicio de la ofensiva 738 00:38:30,308 --> 00:38:31,654 Solo quedan 35. 739 00:38:33,725 --> 00:38:35,796 montgomery sabe la victoria debe estar cerca. 740 00:38:36,555 --> 00:38:38,764 [zumbido del motor del tanque] 741 00:38:39,800 --> 00:38:43,562 - [choque de concha] - [explosión de armas] 742 00:38:43,562 --> 00:38:45,599 24 horas en Operación Supercarga, 743 00:38:47,083 --> 00:38:48,809 Infantería del Octavo Ejército Británico lanzar nuevos ataques 744 00:38:49,672 --> 00:38:51,605 a lo largo de la línea del frente. 745 00:38:52,882 --> 00:38:55,850 Sin tanques a la izquierda para apoyarlos, 746 00:38:55,850 --> 00:38:56,541 los defensores del Eje en el Devil's Garden comienzan a grieta. 747 00:38:57,956 --> 00:39:00,786 [ruido de armas] 748 00:39:02,063 --> 00:39:03,548 Al final, Rommel no tiene las reservas 749 00:39:03,548 --> 00:39:04,445 o refuerzos para sostener su posición. 750 00:39:05,619 --> 00:39:07,759 [Narrador] Con su fallando las defensas, 751 00:39:08,622 --> 00:39:10,417 Rommel no tiene elección. 752 00:39:10,417 --> 00:39:12,557 Él ordena un completo retiro. 753 00:39:12,557 --> 00:39:14,593 Rommel sabe que tiene que reconocer la derrota en el Alamein, 754 00:39:14,593 --> 00:39:17,700 y retirarse más profundamente en Libia, para acortar sus líneas de suministro, 755 00:39:17,700 --> 00:39:20,565 y recobrar su fuerza de nuevo, 756 00:39:21,911 --> 00:39:23,464 si va a salvar a su ejercito para luchar otro día. 757 00:39:23,464 --> 00:39:27,399 [Narrador] Como Los tanques británicos persiguen, 758 00:39:27,399 --> 00:39:29,228 camarógrafo de noticias Terry Ashwood va directo a la acción, 759 00:39:29,228 --> 00:39:32,197 película rodante de la parte superior de un camión de suministro 760 00:39:32,197 --> 00:39:35,338 como tierra de conchas alrededor de él. 761 00:39:35,338 --> 00:39:36,339 - [explosiones] -[música dramática] 762 00:39:37,651 --> 00:39:40,688 [Terry] Bombardeos y bombardeos puede ser bastante desagradable. 763 00:39:40,688 --> 00:39:43,795 Así que la próxima vez que veas esto algo así en la pantalla, 764 00:39:43,795 --> 00:39:46,418 recuerda al pobre viejo camarógrafo que está tratando de pato 765 00:39:46,418 --> 00:39:47,488 y toma fotos al mismo tiempo. 766 00:39:49,628 --> 00:39:52,597 [zumbido del motor del tanque] 767 00:39:53,805 --> 00:39:55,565 [Narrador] Imágenes raras revela un alto nivel 768 00:39:55,565 --> 00:39:56,290 oficial alemán en el acto de entrega. 769 00:39:57,602 --> 00:39:59,604 General Ritter de Thoma 770 00:40:02,054 --> 00:40:02,986 es uno de los más panzer experimentado comandantes 771 00:40:02,986 --> 00:40:06,507 en el ejército alemán. 772 00:40:06,507 --> 00:40:09,061 ha sido capturado mientras intentaba 773 00:40:09,061 --> 00:40:09,268 una retaguardia desesperada acción, protegiendo a Rommel retiro. 774 00:40:11,374 --> 00:40:14,998 Montgomery invita a Von Thoma a cenar esa noche 775 00:40:14,998 --> 00:40:17,345 para discutir la batalla. 776 00:40:18,657 --> 00:40:20,176 [General Ritter de Thoma] yo estaba asombrado 777 00:40:20,176 --> 00:40:22,247 en la exactitud de su conocimiento, 778 00:40:22,247 --> 00:40:23,593 parecía saber tanto sobre nuestra posición como lo hice yo. 779 00:40:23,593 --> 00:40:27,045 [Narrador] Pero aparte de Von Thoma, 780 00:40:27,045 --> 00:40:29,219 los británicos no logran atrapar 781 00:40:29,219 --> 00:40:31,014 la marcha rapida comandantes alemanes. 782 00:40:31,014 --> 00:40:33,154 El avance real viene como una pequeña sorpresa 783 00:40:33,154 --> 00:40:35,398 al Octavo Ejército, y como consecuencia, 784 00:40:35,398 --> 00:40:36,537 el ejército es bastante lento para reaccionar. 785 00:40:37,780 --> 00:40:41,473 Montgomery también quiere estar absolutamente seguro 786 00:40:41,473 --> 00:40:42,681 que ha vencido al alemanes e italianos, 787 00:40:43,579 --> 00:40:45,443 y que ha ganado esta batalla 788 00:40:46,271 --> 00:40:48,515 antes de que se lance a una persecución. 789 00:40:48,515 --> 00:40:50,378 [Narrador] El desierto astuto Fox ha dado media vuelta. 790 00:40:51,621 --> 00:40:53,554 Pero el norte de África se ha convertido en una trampa. 791 00:40:54,417 --> 00:40:56,005 [música dramática] 792 00:40:58,663 --> 00:40:59,871 2.000 millas al oeste, el planes hechos por roosevelt 793 00:41:01,459 --> 00:41:03,046 y Churchill cinco meses antes llegar a buen término. 794 00:41:07,085 --> 00:41:07,395 Operación Antorcha, una masiva Invasión angloamericana fuerza 795 00:41:11,572 --> 00:41:15,403 comandado por el general Dwight Eisenhower 796 00:41:15,403 --> 00:41:16,957 enfoques noroeste de África. 797 00:41:18,199 --> 00:41:19,891 En escenas que presagian Día D, 798 00:41:21,202 --> 00:41:22,065 Accidente de infantería de EE. UU. de lanchas de desembarco, 799 00:41:24,482 --> 00:41:25,068 y los paracaidistas saltan desde Aviones de transporte C-47. 800 00:41:28,071 --> 00:41:30,764 [zumbido de motores de avión] 801 00:41:32,282 --> 00:41:33,698 Apuntan a arrebatar total control del norte de África 802 00:41:34,561 --> 00:41:38,392 utilizando una fuerza abrumadora. 803 00:41:38,392 --> 00:41:39,773 [Edwin] Violento, combate rápido y despiadado 804 00:41:40,670 --> 00:41:42,327 es la única manera de ganar. 805 00:41:43,604 --> 00:41:44,536 Hazlo difícil y hacerlo violento. 806 00:41:44,536 --> 00:41:46,469 [explosión de armas] 807 00:41:48,436 --> 00:41:49,092 [Narrador]Mientras Rommel se mueve oeste, tiene algunos éxitos 808 00:41:52,751 --> 00:41:54,995 contra el relativamente americanos sin experiencia. 809 00:41:54,995 --> 00:41:57,791 [ruido del motor del tanque] 810 00:41:59,137 --> 00:42:00,552 Pero a pesar de refuerzos de Italia, 811 00:42:00,552 --> 00:42:02,347 su ejercito es sobrecargado 812 00:42:03,417 --> 00:42:05,005 Rommel y el eje las fuerzas ahora se enfrentan 813 00:42:06,213 --> 00:42:08,318 las tropas de montgomery avanzando desde el este, 814 00:42:08,318 --> 00:42:09,734 un nuevo ejército angloamericano avanzando desde el oeste. 815 00:42:10,804 --> 00:42:13,461 están atrapados entre, 816 00:42:14,739 --> 00:42:16,223 y aunque habrá ser duras batallas por delante, 817 00:42:16,223 --> 00:42:18,466 de una campaña perspectiva, se acabó el juego. 818 00:42:18,466 --> 00:42:19,847 [Narrador] Película de la Cuerpo de señales del ejército de EE. UU. 819 00:42:21,642 --> 00:42:22,125 revela los tanques American Lee chocando con Panzer Mark IV. 820 00:42:25,612 --> 00:42:27,130 [explosiones de explosión] 821 00:42:29,512 --> 00:42:31,859 como el enemigo se vuelve para huir, 822 00:42:33,136 --> 00:42:35,276 banderas con la esvástica en el parte trasera se hacen visibles. 823 00:42:35,276 --> 00:42:37,831 están destinados a marcar los panzers 824 00:42:39,004 --> 00:42:40,281 tan amigable con la Luftwaffe. 825 00:42:40,281 --> 00:42:42,698 [explosión de armas] 826 00:42:42,698 --> 00:42:44,009 Ahora proporcionan un objetivo útil 827 00:42:44,009 --> 00:42:44,872 por apoyar artillería británica. 828 00:42:49,290 --> 00:42:51,879 atrapado entre dos ejércitos aliados, 829 00:42:53,294 --> 00:42:56,194 Rommel aconseja a Hitler para permitir una retirada completa. 830 00:42:56,194 --> 00:42:58,161 La solicitud es denegada, y Rommel vuela de regreso a Alemania. 831 00:43:00,060 --> 00:43:02,580 el nunca volver a África. 832 00:43:04,236 --> 00:43:04,996 Los aliados cazan sus fuerzas restantes. 833 00:43:08,102 --> 00:43:10,829 En total, el Eje los poderes sufren 834 00:43:12,106 --> 00:43:14,592 400.000 bajas en el norte de África. 835 00:43:14,592 --> 00:43:16,870 Es un revés importante para Esfuerzo bélico de Alemania. 836 00:43:18,699 --> 00:43:21,081 El sueño de Mussolini de una nueva Imperio Romano se encuentra en andrajos. 837 00:43:23,635 --> 00:43:26,465 El Alamein tiene 180 grados. 838 00:43:27,605 --> 00:43:29,572 De la victoria del Eje a la victoria aliada, 839 00:43:29,572 --> 00:43:30,573 y realmente, el resto de la la guerra no va a ser nada 840 00:43:31,574 --> 00:43:33,472 sino una serie de victorias aliadas. 841 00:43:34,819 --> 00:43:35,923 [Narrador] En Londres, Winston Churchill reflexiona 842 00:43:37,407 --> 00:43:39,099 sobre la importancia de la eventos en El Alamein. 843 00:43:39,099 --> 00:43:41,135 Este no es el fin. 844 00:43:43,137 --> 00:43:44,035 Ni siquiera es el Principio del final. 845 00:43:45,415 --> 00:43:48,902 Pero es quizás, el el final del principio. 846 00:43:48,902 --> 00:43:51,767 [audiencia aplaudiendo] 847 00:43:53,458 --> 00:43:55,287 [Narrador] Noticieros celebrar la firma de Montgomery agarre 848 00:43:55,287 --> 00:43:57,117 en el Octavo Ejército, 849 00:43:58,532 --> 00:43:59,395 y prueba que es posible derrotar a alemania 850 00:43:59,395 --> 00:44:03,088 En el campo de batalla. 851 00:44:03,088 --> 00:44:03,571 La liberación de Europa es ya no es un sueño lejano. 71872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.