Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,213 --> 00:00:27,338
Jos naiset ymmärtäisivät
äitiyden suunnattoman merkityksen,
2
00:00:28,755 --> 00:00:32,087
he kurkottaisivat
kasvatustyössään tähtiin.
3
00:00:32,088 --> 00:00:35,088
{\an8}PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
4
00:00:45,588 --> 00:00:48,546
Hänestä oli määrä tulla jotain suurta.
5
00:00:50,755 --> 00:00:53,130
Ensimmäinen meidän naisten joukossa.
6
00:00:56,463 --> 00:01:00,796
Hän saapui muuttamaan maailmaa,
mutta hänen aikansa oli liian lyhyt.
7
00:01:03,505 --> 00:01:05,462
Laukauksia oli kolme.
8
00:01:05,463 --> 00:01:08,838
Yksi kasvoihin, yksi rintaan -
9
00:01:09,713 --> 00:01:11,546
ja viimeinen sukuelimiin.
10
00:01:21,796 --> 00:01:27,796
THE RED VIRGIN
11
00:01:42,338 --> 00:01:44,921
Hildegartin tarina alkoi
kuitenkin jo kauan sitten.
12
00:01:46,171 --> 00:01:47,879
Kun olin nuori,
13
00:01:47,880 --> 00:01:50,463
tutkielmat eugeniikasta
saapuivat Galiciaan.
14
00:01:52,130 --> 00:01:56,005
Nimeni on Aurora Rodríguez Carballeira.
Olen Hildegartin äiti.
15
00:01:57,171 --> 00:01:59,670
Tiedonjanoni ja isäni varojen ansiosta -
16
00:01:59,671 --> 00:02:01,045
{\an8}sain opiskella rajoitta.
17
00:02:01,046 --> 00:02:02,546
{\an8}NÄIN PUHUI ZARATHUSTRA
18
00:02:03,838 --> 00:02:06,837
{\an8}Niin tutustuin genetiikan löydöksiin -
19
00:02:06,838 --> 00:02:08,755
ja taisteluun naisten oikeuksista.
20
00:02:11,630 --> 00:02:13,920
Niin ymmärsin, että meidän naisten -
21
00:02:13,921 --> 00:02:16,713
oli muokattava tulevaisuutta.
22
00:02:25,755 --> 00:02:29,130
Ajatukset ovat kuitenkin voimattomia,
ellei niitä toteuteta.
23
00:02:35,421 --> 00:02:39,545
Siksi päätin hankkia lapsen,
24
00:02:39,546 --> 00:02:41,630
joka olisi kokonaan omani.
25
00:02:43,421 --> 00:02:46,545
Etsin fysiologiseksi luovuttajaksi jonkun,
26
00:02:46,546 --> 00:02:48,963
joka ei voisi vaatia lasta omakseen.
27
00:02:55,421 --> 00:02:57,837
Kohdustani syntyi tyttö.
28
00:02:57,838 --> 00:03:01,338
Eugeeninen tyttölapsi,
ensimmäinen vapaa nainen.
29
00:03:03,213 --> 00:03:06,838
Korostan, että Hildegart
ei syntynyt sattumalta -
30
00:03:07,380 --> 00:03:11,171
eikä vain vanhempiensa
eläimellisen halun tuloksena.
31
00:03:11,963 --> 00:03:14,838
Hän oli huolellisen suunnittelun tuotos.
32
00:03:15,921 --> 00:03:20,545
Hänen piti taistella
kunniallisen yhteiskunnan puolesta.
33
00:03:20,546 --> 00:03:23,130
Hänen piti olla tulevaisuuden nainen.
34
00:03:27,213 --> 00:03:28,962
Hän puhui kahdeksankuukautisena.
35
00:03:28,963 --> 00:03:32,754
Kaksivuotiaana hän oli jo oppinut lukemaan.
36
00:03:32,755 --> 00:03:34,545
Kolmivuotiaana hän kirjoitti.
37
00:03:34,546 --> 00:03:37,379
Nelivuotiaana hän oli konekirjoittaja.
38
00:03:37,380 --> 00:03:38,879
Kello on seitsemän. Nouse.
39
00:03:38,880 --> 00:03:42,087
Hänet kasvatettiin tiukan eugeenisesti.
40
00:03:42,088 --> 00:03:43,879
Herätys aina samaan aikaan.
41
00:03:43,880 --> 00:03:44,795
Ylös.
42
00:03:44,796 --> 00:03:48,046
Hänen jokainen minuuttinsa
oli suunniteltu.
43
00:03:48,588 --> 00:03:51,795
Ravinto ja hygienia
olivat tiukasti säänneltyjä.
44
00:03:51,796 --> 00:03:54,087
Aina hedelmiä ja maitoa aamiaiseksi.
45
00:03:54,088 --> 00:03:55,254
Kevyitä illallisia.
46
00:03:55,255 --> 00:03:58,712
Kilpailuhenkeään ja sitkeyttään kehittääkseen -
47
00:03:58,713 --> 00:04:00,254
hän urheili.
48
00:04:00,255 --> 00:04:02,629
Hän puhui
kahdeksanvuotiaana kuutta kieltä.
49
00:04:02,630 --> 00:04:05,254
Sujuvaa ranskaa, englantia ja latinaa.
50
00:04:05,255 --> 00:04:07,920
Hän käänsi saksasta,
portugalista ja italiasta.
51
00:04:07,921 --> 00:04:09,630
Mitä eugeniikka on?
52
00:04:10,171 --> 00:04:13,879
Eugeniikka on
perinnöllisyyden biologisten lakien,
53
00:04:13,880 --> 00:04:15,504
siis genetiikan,
54
00:04:15,505 --> 00:04:19,170
soveltamista ihmisten
ja yhteiskunnan täydellistämiseen.
55
00:04:19,171 --> 00:04:23,504
14-vuotiaana hän opiskeli yliopistossa
lakia, lääketiedettä ja filosofiaa.
56
00:04:23,505 --> 00:04:27,962
17-vuotiaana hänestä tuli huippuarvosanoin
Espanjan nuorin asianajaja.
57
00:04:27,963 --> 00:04:31,254
Hegel ajatteli,
että vaikka kyky vapauteen -
58
00:04:31,255 --> 00:04:35,712
on olemassa potentiaalisena
kaikissa ihmisissä,
59
00:04:35,713 --> 00:04:38,421
vapaana oleminen on saavutus erikseen.
60
00:04:39,421 --> 00:04:41,045
Kello on seitsemän. Ylös.
61
00:04:41,046 --> 00:04:42,463
Kuinka erotamme -
62
00:04:44,046 --> 00:04:46,712
koiraat ja naaraat?
63
00:04:46,713 --> 00:04:49,170
Varo painamasta kynällä liian kovaa.
64
00:04:49,171 --> 00:04:51,379
Hän opiskeli viisi tuntia aamuisin -
65
00:04:51,380 --> 00:04:53,254
ja luki kolme tuntia iltapäivällä.
66
00:04:53,255 --> 00:04:55,337
Väittelimme taiteesta ennen kylpyä.
67
00:04:55,338 --> 00:04:56,838
Riittää jo.
68
00:04:58,505 --> 00:05:00,962
Mikä on Nietzschen keskeinen ajatus?
69
00:05:00,963 --> 00:05:04,005
Se ei irtoa. Että Jumala on kuollut.
70
00:05:04,838 --> 00:05:08,212
Ja että viime kädessä
me luomme yhteiskunnan.
71
00:05:08,213 --> 00:05:09,421
Keskity.
72
00:05:10,130 --> 00:05:11,004
Joten?
73
00:05:11,005 --> 00:05:13,337
- Oliko Nietzsche esieksistentialisti?
- Ei.
74
00:05:13,338 --> 00:05:16,795
Nietzsche sanoi,
että vain kaaoksesta sisällään -
75
00:05:16,796 --> 00:05:19,130
voi synnyttää tähdenlennon.
76
00:05:19,255 --> 00:05:23,254
Äitini naitti minut
77
00:05:23,255 --> 00:05:26,463
Olin nuori ja kaunis
78
00:05:26,671 --> 00:05:27,671
Uudestaan.
79
00:05:28,921 --> 00:05:30,338
Ja istu pöydän ääreen.
80
00:05:35,921 --> 00:05:38,421
Kasvatin häntä vuosien ajan.
81
00:05:40,255 --> 00:05:42,754
Tiesin tarkalleen,
mihin hänen tulisi yltää.
82
00:05:42,755 --> 00:05:45,171
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
83
00:05:49,005 --> 00:05:51,671
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
84
00:05:52,255 --> 00:05:54,421
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
85
00:05:55,630 --> 00:05:58,296
Äiti, missä isäni on?
86
00:05:59,588 --> 00:06:01,629
Sinulla ei ole isää.
87
00:06:01,630 --> 00:06:03,421
Siksi olemme vapaita.
88
00:06:04,713 --> 00:06:08,338
"Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko,
89
00:06:09,296 --> 00:06:11,920
ei miesten vala paina.
90
00:06:11,921 --> 00:06:15,630
Jalka maalla, meressä toinen,
91
00:06:16,130 --> 00:06:18,421
mieli häilyväinen aina.
92
00:06:20,630 --> 00:06:22,088
Miksi surra?
93
00:06:22,630 --> 00:06:24,421
Unohda heidät,
94
00:06:24,630 --> 00:06:26,670
älä elon riemua kaihda,
95
00:06:26,671 --> 00:06:29,170
kaikki huokauksesi -
96
00:06:29,171 --> 00:06:31,630
ilolauluun vaihda."
97
00:06:46,255 --> 00:06:47,463
Anteeksi.
98
00:06:50,130 --> 00:06:53,045
{\an8}Anteeksi.
Herra Guzmán ei voi ottaa nyt vastaan.
99
00:06:53,046 --> 00:06:55,337
- Odotimme pitkään.
- Monarkia on kaatunut.
100
00:06:55,338 --> 00:06:57,754
- Päivä on hankala, rouva...
- Rodríguez.
101
00:06:57,755 --> 00:06:59,587
Tyttäreni Hildegart Rodríguez.
102
00:06:59,588 --> 00:07:01,879
Varaan ajan kahden viikon päähän.
103
00:07:01,880 --> 00:07:03,255
Palatkaa silloin.
104
00:07:09,505 --> 00:07:11,296
Uloskäynti on tuolla, kiitos.
105
00:07:11,963 --> 00:07:12,880
Rouva.
106
00:07:13,713 --> 00:07:14,754
Rouva!
107
00:07:14,755 --> 00:07:17,380
Yläkertaan ei saa mennä ilman lupaa.
108
00:07:18,171 --> 00:07:19,755
Kuunteletteko te?
109
00:07:21,588 --> 00:07:23,545
Ette saa mennä sinne.
110
00:07:23,546 --> 00:07:24,546
Rouva!
111
00:07:25,755 --> 00:07:27,712
Älkää päästäkö heitä sisään.
112
00:07:27,713 --> 00:07:29,295
Rouva? Avatkaa ovi heti.
113
00:07:29,296 --> 00:07:30,880
MONARKIA
114
00:07:32,171 --> 00:07:34,337
Miksi ette halua tyttäreni tekstiä?
115
00:07:34,338 --> 00:07:36,587
Se on parempi kuin yleensä julkaisemanne.
116
00:07:36,588 --> 00:07:37,504
Kuka olette?
117
00:07:37,505 --> 00:07:39,837
Aurora Rodríguez,
Hildegart Rodríguezin äiti.
118
00:07:39,838 --> 00:07:43,212
Hän kirjoitti tekstin
Seksuaalisuuden ongelma.
119
00:07:43,213 --> 00:07:45,379
- Rouva!
- Tasavalta julistettiin juuri.
120
00:07:45,380 --> 00:07:46,629
On tärkeämpiä asioita.
121
00:07:46,630 --> 00:07:49,130
Lähetimme kirjeen
ennen kuninkaan väistymistä.
122
00:07:49,671 --> 00:07:51,171
- Dolores!
- Rouva!
123
00:07:52,005 --> 00:07:54,130
En pyydä julkaisemaan sitä heti.
124
00:07:55,088 --> 00:07:56,462
Päätätte ajankohdan,
125
00:07:56,463 --> 00:07:59,171
mutta kun hallinto kaatuu,
on luotava uusi.
126
00:08:00,546 --> 00:08:03,005
Julkaisisin tämän mielelläni,
127
00:08:04,338 --> 00:08:06,795
mutten voi tehdä sitä tyttärenne nimellä.
128
00:08:06,796 --> 00:08:07,880
Miksi ette?
129
00:08:08,671 --> 00:08:11,420
Edellytän todellisen
kirjoittajan nimeämistä.
130
00:08:11,421 --> 00:08:13,505
Miksi se ei olisi hänen?
131
00:08:14,713 --> 00:08:16,463
Kuinka vanha olet?
132
00:08:17,296 --> 00:08:18,420
16-vuotias.
133
00:08:18,421 --> 00:08:21,587
Kukaan 16-vuotias nainen
ei osaisi kirjoittaa tätä.
134
00:08:21,588 --> 00:08:24,212
Hildegart osaa, ja hän on 16-vuotias.
135
00:08:24,213 --> 00:08:26,838
Tiedän, että te kirjoititte sen, rouva.
136
00:08:27,755 --> 00:08:30,046
Voisitte vain ottaa artikkelin nimiinne.
137
00:08:30,630 --> 00:08:32,629
En pidä huijausyrityksistä.
138
00:08:32,630 --> 00:08:33,629
Dolores, tule.
139
00:08:33,630 --> 00:08:36,212
Guzmán, he lukitsivat oven sisäpuolelta.
140
00:08:36,213 --> 00:08:39,213
Kysykää häneltä mitä tahansa aiheesta.
141
00:08:47,505 --> 00:08:50,588
Puhuisinko seksuaalisuudesta
tyttärenne kanssa?
142
00:08:51,421 --> 00:08:53,337
Kysykää mitä vain tarvitaan -
143
00:08:53,338 --> 00:08:56,380
sen todistamiseksi,
että hän kirjoitti tekstin.
144
00:08:57,421 --> 00:08:58,463
Hyvä on.
145
00:09:00,213 --> 00:09:02,588
Mikä seksuaalinen reformi on?
146
00:09:05,505 --> 00:09:08,712
Abstraktisti ajatellen
se tavoittelee vain ihmisten -
147
00:09:08,713 --> 00:09:11,088
seksi- ja rakkauselämän modernisointia.
148
00:09:11,463 --> 00:09:13,712
Jos taas tarkoitatte järjestöä,
149
00:09:13,713 --> 00:09:15,712
jota Havelock Ellis johtaa,
150
00:09:15,713 --> 00:09:18,463
voin kertoa heidän ohjelmansa pääkohtia.
151
00:09:20,921 --> 00:09:21,796
Olkaa hyvä.
152
00:09:22,546 --> 00:09:24,587
Samat oikeudet miehille ja naisille,
153
00:09:24,588 --> 00:09:27,379
aviosuhteiden riippumattomuus kirkosta,
154
00:09:27,380 --> 00:09:29,379
vastuullinen lisääntyminen,
155
00:09:29,380 --> 00:09:32,837
mahdollisuus valistuneeseen
ehkäisyyn työväestölle,
156
00:09:32,838 --> 00:09:35,087
naimattomien äitien suojelu,
157
00:09:35,088 --> 00:09:38,087
intersukupuolisuuden ymmärtäminen.
158
00:09:38,088 --> 00:09:39,505
Jatkanko?
159
00:09:40,796 --> 00:09:43,129
Tuon voisi oppia ulkoakin.
160
00:09:43,130 --> 00:09:45,129
Epäilisittekö miestä yhä?
161
00:09:45,130 --> 00:09:46,670
Vai iloitsisitteko -
162
00:09:46,671 --> 00:09:49,670
aikanne ihmelapsen löytämisestä?
163
00:09:49,671 --> 00:09:52,796
Voivatko ihmelapset olla
vain miespuolisia?
164
00:09:54,088 --> 00:09:56,254
Seksuaalisesta reformista
kirjoittaessani -
165
00:09:56,255 --> 00:09:58,421
käsittelen muun muassa sitä.
166
00:10:00,046 --> 00:10:02,212
Anteeksi suoruuteni, neiti,
167
00:10:02,213 --> 00:10:04,920
mutta mitä tietäisitte
naisen seksuaalisuudesta?
168
00:10:04,921 --> 00:10:06,171
Olette lapsi.
169
00:10:06,713 --> 00:10:09,713
Uskaltaisin sanoa, että enemmän kuin te.
170
00:10:10,463 --> 00:10:12,088
Kokemattomuudestani huolimatta.
171
00:10:24,671 --> 00:10:26,254
- Eläköön vapaus!
- Eläköön!
172
00:10:26,255 --> 00:10:28,755
- Eläköön tasavalta!
- Eläköön!
173
00:10:29,421 --> 00:10:31,588
Eläköön Espanjan tasavalta!
174
00:10:35,713 --> 00:10:37,504
Eläköön Espanja!
175
00:10:37,505 --> 00:10:39,630
Alas monarkia!
176
00:10:42,213 --> 00:10:45,296
- Eläköön Espanjan tasavalta!
- Eläköön tasavalta!
177
00:10:46,130 --> 00:10:48,712
- Paskiainen.
- Hildegart, pysy lähelläni.
178
00:10:48,713 --> 00:10:49,880
Eläköön kuningas!
179
00:10:53,630 --> 00:10:54,712
Hildegart!
180
00:10:54,713 --> 00:10:59,088
Valta työväelle!
181
00:11:00,588 --> 00:11:01,713
Katso kameraan.
182
00:11:04,088 --> 00:11:06,462
Espanja ei ole enää katolinen!
183
00:11:06,463 --> 00:11:09,588
Mikset antanut Guzmánin vastata
kysymykseen ihmelapsista?
184
00:11:11,921 --> 00:11:14,046
Hildegart!
185
00:11:18,671 --> 00:11:21,587
Muista, että olemme
provosoinnin yläpuolella.
186
00:11:21,588 --> 00:11:25,630
Menetit malttisi Guzmánin kanssa.
Niin ei saa tapahtua.
187
00:11:26,213 --> 00:11:28,421
Eläköön tasavalta!
188
00:11:28,963 --> 00:11:29,921
Eläköön!
189
00:11:32,838 --> 00:11:36,337
Vapaus!
190
00:11:36,338 --> 00:11:37,879
Eläköön tasavalta!
191
00:11:37,880 --> 00:11:45,380
Kansaa ei kukisteta koskaan!
192
00:11:52,713 --> 00:11:53,920
Mikä on vialla?
193
00:11:53,921 --> 00:11:55,670
Mistä sinä tulit, ketale?
194
00:11:55,671 --> 00:11:57,045
Rinnastuksesi rakkauden -
195
00:11:57,046 --> 00:12:00,171
ja seksuaalisen vapautumisen välillä
on arveluttava.
196
00:12:03,296 --> 00:12:06,963
Lukijat tarvitsevat
yksinkertaisia rinnastuksia.
197
00:12:07,630 --> 00:12:11,421
Yksinkertaisuus on ehkä hyve,
mutta älyllinen köyhyys on virhe.
198
00:12:13,880 --> 00:12:15,005
Selvä.
199
00:12:18,088 --> 00:12:19,255
Mansikoita.
200
00:12:21,630 --> 00:12:23,963
Neiti, sotket vaatteesi.
201
00:12:25,130 --> 00:12:26,380
Haluatko, äiti?
202
00:12:26,838 --> 00:12:28,462
Älä kutsu minua "neidiksi".
203
00:12:28,463 --> 00:12:30,462
Nyt kun olet kuuluisa, minun täytyy.
204
00:12:30,463 --> 00:12:33,046
Sinua kehutaan leipomolla merkittäväksi.
205
00:12:34,296 --> 00:12:35,754
Sanoivatko he niin?
206
00:12:35,755 --> 00:12:39,129
Eivät he tosin ole kummoisia lukijoita.
207
00:12:39,130 --> 00:12:40,337
Kaikkia kiehtoo -
208
00:12:40,338 --> 00:12:42,713
juristityttö, joka kirjoittaa seksistä.
209
00:12:46,296 --> 00:12:47,546
Mene avaamaan.
210
00:12:48,005 --> 00:12:49,380
Jatka töitä.
211
00:12:53,088 --> 00:12:54,213
Rouva!
212
00:12:58,546 --> 00:12:59,962
Alfa.
213
00:12:59,963 --> 00:13:01,213
Alfa, tule.
214
00:13:08,963 --> 00:13:09,963
Näin sinut.
215
00:13:13,463 --> 00:13:15,046
Sivistymättömät pelkurit.
216
00:13:15,505 --> 00:13:17,795
Lukenut nainen on noitaa mahtavampi.
217
00:13:17,796 --> 00:13:19,295
HANKKIKAA MIES
PIRUN NOIDAT
218
00:13:19,296 --> 00:13:20,963
En pidä tästä, Aurora.
219
00:13:21,713 --> 00:13:24,212
En tahdo painostaa, mutta jos haluatte,
220
00:13:24,213 --> 00:13:26,504
voin hankkia jotain, millä puolustautua.
221
00:13:26,505 --> 00:13:28,005
Kuten mitä?
222
00:13:28,463 --> 00:13:29,546
Aseenko?
223
00:13:30,546 --> 00:13:32,754
Tiedät, mitä ajattelen aseista.
224
00:13:32,755 --> 00:13:35,005
Ei meitä maalilla pelotella.
225
00:13:37,671 --> 00:13:38,671
Tule.
226
00:13:48,171 --> 00:13:49,255
Katso.
227
00:13:50,088 --> 00:13:52,005
Aggressiivisuus ja strategia.
228
00:14:02,046 --> 00:14:03,421
Häpeäisivät.
229
00:14:04,130 --> 00:14:05,795
Katso heidän asujaan.
230
00:14:05,796 --> 00:14:07,755
- Mustissa.
- Aivan, se on hän.
231
00:14:08,713 --> 00:14:10,421
Et katsele ottelua.
232
00:14:11,755 --> 00:14:13,796
Miksemme pukeudu kuten muutkin?
233
00:14:16,213 --> 00:14:18,254
Nainen on vapaa vasta vapauduttuaan -
234
00:14:18,255 --> 00:14:20,088
ulkopuolisten mielipiteistä.
235
00:14:23,755 --> 00:14:25,380
Mutta haluan olla sievä.
236
00:14:29,671 --> 00:14:32,088
Tahdotko sen vievän huomion älyltäsi?
237
00:14:33,838 --> 00:14:36,046
Haluatko tulla nähdyksi vain siten?
238
00:14:37,171 --> 00:14:38,171
Et.
239
00:14:41,755 --> 00:14:42,879
Kiitos.
240
00:14:42,880 --> 00:14:44,170
Suokaa anteeksi.
241
00:14:44,171 --> 00:14:45,296
Kiitos.
242
00:14:46,130 --> 00:14:47,296
Anteeksi, neiti.
243
00:14:48,005 --> 00:14:49,380
Tunnetko hänet?
244
00:14:49,880 --> 00:14:51,296
Tekisittekö tilaa?
245
00:14:52,630 --> 00:14:53,671
Päivää.
246
00:14:54,630 --> 00:14:56,338
Hildegart Rodríguez, niinhän?
247
00:14:56,838 --> 00:14:58,170
Tämä on kunnia.
248
00:14:58,171 --> 00:15:01,130
Te lienette hänen äitinsä,
rouva Rodríguez Carballeira.
249
00:15:02,046 --> 00:15:04,588
On ilo tavata. Abel Velilla.
250
00:15:05,213 --> 00:15:06,920
Abel Velilla. Hauska tavata.
251
00:15:06,921 --> 00:15:10,670
Etsin teitä lehden kautta,
mutta Guzmán ei antanut osoitetta.
252
00:15:10,671 --> 00:15:12,213
Määräystensä mukaan.
253
00:15:13,963 --> 00:15:15,171
Ymmärrän.
254
00:15:16,213 --> 00:15:18,421
Tunnistin sinut artikkelin kuvasta.
255
00:15:19,171 --> 00:15:21,920
Kuulun sosialistinuoriin.
Edustan tovereitani.
256
00:15:21,921 --> 00:15:24,755
Haluaisimme kutsua sinut kokouksiimme.
257
00:15:26,171 --> 00:15:27,754
Olemme lukeneet artikkelisi.
258
00:15:27,755 --> 00:15:30,255
Voisimme varmasti tehdä yhteistyötä.
259
00:15:30,630 --> 00:15:32,421
Kiitos tarjouksesta.
260
00:15:33,463 --> 00:15:34,670
- Herra...
- Velilla.
261
00:15:34,671 --> 00:15:35,588
Velilla.
262
00:15:36,505 --> 00:15:38,338
Hildegart on kuitenkin tieteilijä.
263
00:15:39,671 --> 00:15:40,921
Te olette poliitikko.
264
00:15:43,713 --> 00:15:45,838
Pyydän häntä vain yhteen kokoukseen.
265
00:15:47,630 --> 00:15:48,505
Vain yhteen.
266
00:15:53,713 --> 00:15:57,380
Peli, erä ja ottelu Lilí Álvarezille.
267
00:15:59,796 --> 00:16:00,838
Lähdemmekö?
268
00:16:02,921 --> 00:16:04,463
Harkitse asiaa.
269
00:16:21,463 --> 00:16:23,171
Muste loppuu.
270
00:16:25,963 --> 00:16:28,338
Äiti, toisitko uuden värinauhan?
271
00:16:32,463 --> 00:16:33,421
Äiti.
272
00:17:47,588 --> 00:17:50,505
PEPE JA AURORA 1908
273
00:17:53,130 --> 00:17:54,505
Mitä teet täällä?
274
00:17:56,171 --> 00:17:59,212
Jos jäät kiinni penkomasta,
äitisi tappaa sinut.
275
00:17:59,213 --> 00:18:00,921
Ensin sinut, sitten minut.
276
00:18:02,380 --> 00:18:03,588
Kuka hän on?
277
00:18:06,463 --> 00:18:09,254
Pepe, eikä se kuulu sinulle.
Mene keittiöön.
278
00:18:09,255 --> 00:18:11,630
Hankit harmeja meille molemmille.
279
00:18:20,005 --> 00:18:21,921
Nämä ovat sisemmät häpyhuulet.
280
00:18:24,338 --> 00:18:26,046
Täällä ylhäällä on klitoris.
281
00:18:26,588 --> 00:18:29,630
Meidän pitäisi suostua
Abel Velillan tarjoukseen.
282
00:18:30,588 --> 00:18:33,963
Tämä on naisen
seksuaalisen kiihottumisen avainkohta.
283
00:18:35,546 --> 00:18:36,838
Näetkö?
284
00:18:37,421 --> 00:18:39,005
Emme tarvitse ketään.
285
00:18:42,671 --> 00:18:43,921
Se ei ole tarjous.
286
00:18:44,921 --> 00:18:47,755
Jos olisi,
se hyödyttäisi molempia osapuolia.
287
00:18:49,463 --> 00:18:51,421
He haluavat hyötyä meistä.
288
00:18:56,505 --> 00:19:00,130
VAPAUS RAKASTAA TARJOAA...
289
00:19:10,005 --> 00:19:11,171
Aurora.
290
00:19:30,630 --> 00:19:32,546
Paljonko ase maksaa?
291
00:19:34,546 --> 00:19:35,921
Viisitoista realia,
292
00:19:37,005 --> 00:19:39,088
mutta saanen sen halvemmalla.
293
00:19:41,505 --> 00:19:43,213
Ei sanaakaan Hildegartille.
294
00:19:46,005 --> 00:19:48,088
Älä vaivaudu pyyhkimään sitä.
295
00:19:50,755 --> 00:19:53,171
NOIDAT PÄÄTYVÄT ROVIOLLE
296
00:19:56,588 --> 00:19:57,796
Mistä tiedät sen?
297
00:19:59,671 --> 00:20:02,087
Sen, että he haluavat hyötyä meistä.
298
00:20:02,088 --> 00:20:03,546
Mistä tiedät sen?
299
00:20:07,088 --> 00:20:09,630
Siten politiikka vaikuttaa ajatteluun.
300
00:20:10,921 --> 00:20:15,170
Ajatukset ovat hyödyttömiä,
ellei niitä sovelleta ihmisten elämään.
301
00:20:15,171 --> 00:20:17,088
Emmekö halua sitä?
302
00:20:17,505 --> 00:20:19,005
Muuttaa asioita?
303
00:20:19,380 --> 00:20:21,295
Emme vain halua,
304
00:20:21,296 --> 00:20:22,963
vaan teemme niin.
305
00:20:23,713 --> 00:20:25,463
He eivät tiedä sitä vielä.
306
00:20:26,005 --> 00:20:28,587
He ovat miehiä. Ja poliitikkoja.
307
00:20:28,588 --> 00:20:31,045
Yhä suurempi syy mennä kokoukseen.
308
00:20:31,046 --> 00:20:34,254
Meidän itsemme
on puolustettava ajatuksiamme.
309
00:20:34,255 --> 00:20:35,963
Ilman välikäsiä.
310
00:20:38,755 --> 00:20:40,754
- Hei!
- Macarena.
311
00:20:40,755 --> 00:20:42,171
Tulin jo.
312
00:20:43,088 --> 00:20:44,921
Pyydän valmistamaan illallisen.
313
00:20:46,921 --> 00:20:48,046
Äiti!
314
00:20:50,546 --> 00:20:52,504
Monarkia kaatui juuri.
315
00:20:52,505 --> 00:20:54,213
Nyt tai ei koskaan.
316
00:20:55,671 --> 00:20:57,546
Kaikki ajallaan.
317
00:21:08,005 --> 00:21:09,421
Toitko sen?
318
00:21:11,130 --> 00:21:12,296
Se on tuolla.
319
00:21:23,505 --> 00:21:24,796
Oliko se Antonio?
320
00:21:25,505 --> 00:21:28,087
Hän ei halunnut antaa sitä.
Otin sen silti.
321
00:21:28,088 --> 00:21:30,005
Tarvitsette sitä enemmän.
322
00:21:32,713 --> 00:21:34,046
Voit jäädä yöksi.
323
00:21:36,713 --> 00:21:40,338
Anteeksi, Macarena.
En halunnut aiheuttaa ongelmia.
324
00:21:41,505 --> 00:21:43,338
Ette ymmärrä.
325
00:21:43,838 --> 00:21:46,545
Anarkismi on sekoittanut Antonion pään.
326
00:21:46,546 --> 00:21:50,380
- Vika ei ole ajatusten vaan heidän.
- Siksi meidän on vaikutettava.
327
00:21:52,005 --> 00:21:54,880
- Vaikutamme kirjoittamalla.
- Moni nainen ei osaa lukea.
328
00:21:55,296 --> 00:21:56,588
Hae alkoholi.
329
00:21:57,380 --> 00:21:58,755
Hae alkoholi.
330
00:22:06,630 --> 00:22:08,670
Toverimme on aivan oikeassa.
331
00:22:08,671 --> 00:22:12,587
Tietenkin nämä vaalit
ovat tilaisuus uudistaa Espanja.
332
00:22:12,588 --> 00:22:14,837
Palauttaa se työväenluokalle,
333
00:22:14,838 --> 00:22:17,754
joka viljelee maata ja täyttää tehtaat.
334
00:22:17,755 --> 00:22:22,463
On sosialistipuolueen velvollisuus
voittaa nämä vaalit, toverit.
335
00:22:23,630 --> 00:22:26,629
On sosialistipuolueen velvollisuus
johtaa muutosta.
336
00:22:26,630 --> 00:22:31,005
Muutosta vallankumouksen periaatteisiin
perustuvaan yhteiskuntaan.
337
00:22:32,963 --> 00:22:35,754
Toveri Ocaña sanoi:
"Isänmaata on puolustettava."
338
00:22:35,755 --> 00:22:39,795
Minä sanon, että siihen tarvitaan
tervettä työväenluokkaa.
339
00:22:39,796 --> 00:22:41,462
Oikea isänmaallisuus -
340
00:22:41,463 --> 00:22:44,587
alkaa kansallisen
teollisuuden kehittämisestä...
341
00:22:44,588 --> 00:22:46,921
Hyvää iltapäivää. Tervetuloa.
342
00:22:47,421 --> 00:22:49,212
Olen iloinen tulostasi.
343
00:22:49,213 --> 00:22:51,795
Hildegart voi puhua heti Miguelin jälkeen.
344
00:22:51,796 --> 00:22:54,212
Hildegart tuli vain kuuntelemaan.
345
00:22:54,213 --> 00:22:56,462
- Eläköön sosialistipuolue!
- Eläköön!
346
00:22:56,463 --> 00:22:59,295
- Eläköön tasavalta!
- Eläköön!
347
00:22:59,296 --> 00:23:01,045
Haluaisin todella puhua.
348
00:23:01,046 --> 00:23:03,170
He eivät tiedä, että olemme eri maata.
349
00:23:03,171 --> 00:23:06,254
Olemme osoittaneet,
että jos he jatkavat tiellään,
350
00:23:06,255 --> 00:23:07,837
heillä on seinä vastassaan.
351
00:23:07,838 --> 00:23:09,212
- Sen johdosta...
- Miguel!
352
00:23:09,213 --> 00:23:12,045
Hyvät herrat, toverit.
353
00:23:12,046 --> 00:23:14,505
Meillä on aivan erityinen vieras.
354
00:23:15,005 --> 00:23:18,505
Toveri Hildegart,
kuuntelisimme sinua mielellämme.
355
00:23:24,338 --> 00:23:26,338
Läsnäolosi on kunnia.
356
00:23:29,255 --> 00:23:31,046
Puhu moitteettomasti.
357
00:23:39,338 --> 00:23:40,546
Saanko?
358
00:23:41,838 --> 00:23:43,088
Kiitos.
359
00:23:48,546 --> 00:23:52,505
Hyvät herrat,
nuori nero Hildegart Rodríguez.
360
00:24:10,755 --> 00:24:11,880
Hyvää iltapäivää.
361
00:24:12,421 --> 00:24:14,462
Kiitos tilaisuudesta puhua.
362
00:24:14,463 --> 00:24:16,837
Abel Velilla kutsui minut ja äitini -
363
00:24:16,838 --> 00:24:18,755
osallistumaan tähän kokoukseen.
364
00:24:19,963 --> 00:24:22,380
Asiasta puhuttuamme päätimme tulla.
365
00:24:25,046 --> 00:24:26,420
Se vaikutti tilaisuudelta -
366
00:24:26,421 --> 00:24:29,837
esittää näkemyksemme puolueelle,
367
00:24:29,838 --> 00:24:34,837
joka huolimatta ylevistä puheistaan
kaikkien tasa-arvosta yhteiskunnassa -
368
00:24:34,838 --> 00:24:37,670
on järjestelmällisesti
ja häpeilemättä hylännyt -
369
00:24:37,671 --> 00:24:40,296
puolet maamme väestöstä.
370
00:24:41,463 --> 00:24:42,880
Naiset.
371
00:24:45,630 --> 00:24:49,171
- Eläköön sosialistipuolue!
- Eläköön!
372
00:25:00,421 --> 00:25:03,837
Tiedämme,
että luokkataistelu on voimista tärkein.
373
00:25:03,838 --> 00:25:06,087
Juuri siksi puhun tänään jostakin,
374
00:25:06,088 --> 00:25:08,171
minkä olette päättäneet sivuuttaa.
375
00:25:11,588 --> 00:25:14,296
NAINEN JÄLLEEN RAISKATTU CHAMBERÍSSA
376
00:25:14,880 --> 00:25:17,088
Tämä uutinen on päivän lehdestä.
377
00:25:18,088 --> 00:25:20,296
Uhreja on tässä kuussa jo kahdeksan.
378
00:25:21,213 --> 00:25:25,296
Heidän koteihinsa murtaudutaan,
ja samalla heidät raiskataan.
379
00:25:26,046 --> 00:25:27,962
Tuhansia naisia raiskataan.
380
00:25:27,963 --> 00:25:30,505
Tuhansia naisia kuolee synnytykseen.
381
00:25:31,755 --> 00:25:34,380
Tuhansia naisia hakataan päivittäin.
382
00:25:35,171 --> 00:25:37,380
Kaikki me naiset elämme varuillamme.
383
00:25:39,546 --> 00:25:42,962
Silti kokoustenne pöytäkirjoista -
384
00:25:42,963 --> 00:25:45,630
ei löydy merkkiäkään tästä kaikesta.
385
00:25:46,505 --> 00:25:48,255
Ei pienintäkään pohdintaa.
386
00:25:50,713 --> 00:25:51,838
Miksi?
387
00:25:52,421 --> 00:25:54,671
Siksikö, että olemme näkymättömiä?
388
00:25:56,671 --> 00:25:58,546
Vai koska ette piittaa meistä?
389
00:26:03,630 --> 00:26:04,921
Katsokaa tätä huonetta.
390
00:26:05,755 --> 00:26:06,671
Katsokaa sitä.
391
00:26:08,505 --> 00:26:12,005
Yli 70 miestä ja vain kaksi naista.
392
00:26:13,630 --> 00:26:16,713
Läsnäoloni on kuitenkin teille ilo.
393
00:26:24,796 --> 00:26:25,838
Miksi?
394
00:26:27,713 --> 00:26:30,963
Miksi olen ainoa nainen,
joka ansaitsee kunnioituksenne?
395
00:26:31,421 --> 00:26:33,920
Mietittekö, miksi espanjalaiset naiset -
396
00:26:33,921 --> 00:26:36,380
ovat toivottomasti ajastaan jäljessä?
397
00:26:36,880 --> 00:26:40,670
Jos espanjalaiset naiset
ymmärtäisivät tarpeeksi -
398
00:26:40,671 --> 00:26:42,671
maailman tapahtumista,
399
00:26:44,880 --> 00:26:47,755
he tuntisivat syvää häpeää,
400
00:26:48,671 --> 00:26:50,171
jota eivät ansaitse.
401
00:26:53,213 --> 00:26:56,920
Jos haluatte vapaamman
ja reilumman Espanjan,
402
00:26:56,921 --> 00:27:01,296
tehkää ensin tästä tilasta
vapaampi ja reilumpi paikka.
403
00:27:02,171 --> 00:27:06,171
Vallankumoukset tapahtuvat,
kun kansa on vapaata ja valmistautunutta,
404
00:27:06,838 --> 00:27:11,630
eivät silloin, kun nälkä, tuska ja viha -
405
00:27:14,296 --> 00:27:17,213
ovat tehneet heistä vastuuttomia.
406
00:27:34,546 --> 00:27:35,546
Oliko se hyvä?
407
00:27:44,880 --> 00:27:47,087
Älä ensi kerralla juutu lehtijuttuihin.
408
00:27:47,088 --> 00:27:48,004
Hildegart!
409
00:27:48,005 --> 00:27:49,880
Tuletko seuraavaan kokoukseen?
410
00:27:51,088 --> 00:27:52,880
Naisia ei ole tarpeeksi.
411
00:27:53,796 --> 00:27:55,962
- Jospa houkuttelen lisää...
- Kiitos,
412
00:27:55,963 --> 00:27:58,338
mutta työtä on vielä paljon.
413
00:27:58,880 --> 00:28:00,713
- Päivää.
- Päivää.
414
00:28:01,463 --> 00:28:02,379
Menemmekö?
415
00:28:02,380 --> 00:28:03,630
Kiitos, kun tulit.
416
00:28:05,963 --> 00:28:07,587
Älä juutu joutavuuksiin.
417
00:28:07,588 --> 00:28:09,755
Mene suoraan epätasa-arvoon.
418
00:28:13,255 --> 00:28:16,629
"Harvat naiset pystyvät käsittämään
kummankin sukupuolen -
419
00:28:16,630 --> 00:28:18,837
rajoittamatonta vapautta..."
420
00:28:18,838 --> 00:28:20,629
Onko sinun tehtävä tuo nyt?
421
00:28:20,630 --> 00:28:22,712
Haluatko illallista vai et?
422
00:28:22,713 --> 00:28:24,879
Älä eksy aiheesta. Miten se jatkuu?
423
00:28:24,880 --> 00:28:28,212
"Vielä harvemmat miehet
pystyvät hyväksymään sen,
424
00:28:28,213 --> 00:28:30,463
vaikka olisivat edistyksellisiä."
425
00:28:36,338 --> 00:28:37,421
Macarena.
426
00:28:39,713 --> 00:28:41,171
Kuka Pepe on?
427
00:28:42,213 --> 00:28:44,838
Miksi äidilläni on kätkössä kuva hänestä?
428
00:28:48,380 --> 00:28:49,588
Ole kiltti.
429
00:28:50,880 --> 00:28:52,088
Hän nukkuu.
430
00:28:57,005 --> 00:28:59,962
Pepe on ainoa mies,
jota äitisi on todella rakastanut.
431
00:28:59,963 --> 00:29:01,129
Missä hän on?
432
00:29:01,130 --> 00:29:02,504
Hän on sisarenpoika,
433
00:29:02,505 --> 00:29:04,213
jonka äitisi kasvatti.
434
00:29:05,088 --> 00:29:08,212
Äitisi kasvatti pojasta
tapansa mukaan pianistineron.
435
00:29:08,213 --> 00:29:10,879
Hän soitti jo nelivuotiaana
pianoa hovissa.
436
00:29:10,880 --> 00:29:12,796
Ovela tätisi kuitenkin tajusi -
437
00:29:13,421 --> 00:29:15,462
voivansa tehdä rahaa ihmelapsella -
438
00:29:15,463 --> 00:29:16,879
ja vei hänet.
439
00:29:16,880 --> 00:29:19,380
Äitisi ei nähnyt häntä enää koskaan.
440
00:29:21,046 --> 00:29:22,963
Lue minulle jotain helpompaa.
441
00:29:23,463 --> 00:29:24,463
Helpompaako?
442
00:29:25,588 --> 00:29:27,670
Eikö naisten vapaus kiinnosta sinua?
443
00:29:27,671 --> 00:29:31,088
Kiinnostaa, mutta saat minut
tuntemaan itseni tyhmäksi.
444
00:29:32,213 --> 00:29:33,171
Katso.
445
00:29:38,296 --> 00:29:39,546
IKUISESTI YHDESSÄ
446
00:29:43,421 --> 00:29:45,088
Rakkausromaani.
447
00:29:45,505 --> 00:29:47,504
Sain sen työtoverilta tehtaalta.
448
00:29:47,505 --> 00:29:50,380
Yritän, mutta se on vaikeaa.
Lue sitä minulle.
449
00:29:54,296 --> 00:29:57,546
"Mies tuijotti häntä ja kuiskasi:
450
00:29:58,630 --> 00:30:01,587
'Yksinäisyydessäni tunnen nälkää ja janoa.
451
00:30:01,588 --> 00:30:03,670
Nälkää saada sinut rinnalleni...'"
452
00:30:03,671 --> 00:30:06,130
Jos naurat minulle, ei sitten.
453
00:30:06,588 --> 00:30:10,171
Vaikka kai sinullekin
pieni lempi kelpaisi?
454
00:30:10,880 --> 00:30:12,005
Anna se.
455
00:30:13,671 --> 00:30:17,337
"...tuntea suudelmasi, katseesi..."
456
00:30:17,338 --> 00:30:20,712
Enpä tiedä,
vapauttavatko tällaiset kirjat naisia.
457
00:30:20,713 --> 00:30:21,713
Minä pidän siitä.
458
00:30:25,338 --> 00:30:26,588
Mitä nyt?
459
00:30:28,380 --> 00:30:29,713
Jopas nyt.
460
00:30:34,755 --> 00:30:37,338
- Oletko valmis?
- Olen, melkein.
461
00:30:37,713 --> 00:30:40,546
- Etkö voi kiirehtiä?
- Teen minkä pystyn.
462
00:30:41,630 --> 00:30:43,587
Jos äitini huomaa, en saa mennä.
463
00:30:43,588 --> 00:30:45,545
- Tule jo.
- Viimeistelen muistiinpanot.
464
00:30:45,546 --> 00:30:46,545
Ihan kohta.
465
00:30:46,546 --> 00:30:47,713
Macarena!
466
00:30:48,421 --> 00:30:50,920
Miksi haluat kokoukseen
kuukautistesi aikaan?
467
00:30:50,921 --> 00:30:52,504
Maalaisnaisetkin tekevät niin.
468
00:30:52,505 --> 00:30:55,795
He vuotavat maalla, eivät kokouksissa.
469
00:30:55,796 --> 00:30:58,045
Politiikka on kuin vehnä. Se ei odota.
470
00:30:58,046 --> 00:31:00,837
- Entä jos side kastuu?
- Heitän sen pois ja vaihdan.
471
00:31:00,838 --> 00:31:03,755
Miten muka heität sen pois niin vain?
472
00:31:04,630 --> 00:31:08,005
Kiirehdi, ettei naisia
moitita myöhästelijöiksi.
473
00:31:10,421 --> 00:31:11,630
Kiitos.
474
00:31:16,921 --> 00:31:19,129
Hän pyysi, ettemme saisi äänestää.
475
00:31:19,130 --> 00:31:21,420
He haluavat nähdä naisten riitelevän.
476
00:31:21,421 --> 00:31:22,963
Eikö meidän pitäisi äänestää?
477
00:31:23,588 --> 00:31:26,254
Hän pyysi vain asian lykkäämistä.
478
00:31:26,255 --> 00:31:27,587
Campoamor on oikeassa...
479
00:31:27,588 --> 00:31:31,045
Onnistuit. Häntä katsotaan
kuin taivaasta tipahtanutta,
480
00:31:31,046 --> 00:31:33,130
mutta tunnistan sinut hänessä.
481
00:31:34,338 --> 00:31:35,795
Hän on paljon minua parempi.
482
00:31:35,796 --> 00:31:37,213
Kiitos, toverit.
483
00:31:42,213 --> 00:31:43,588
Käyn vessassa.
484
00:31:49,005 --> 00:31:51,171
Minne menette? Tämä on miestenhuone.
485
00:31:52,005 --> 00:31:54,379
Anteeksi, herra, mutten voi odottaa.
486
00:31:54,380 --> 00:31:55,837
Oletteko mies?
487
00:31:55,838 --> 00:31:58,129
- En löydä naistenhuonetta.
- Sellaista ei ole.
488
00:31:58,130 --> 00:31:59,379
Palatkaa kotiinne.
489
00:31:59,380 --> 00:32:01,171
- Ramón.
- Mitä?
490
00:32:02,130 --> 00:32:03,921
Hemmetin tyttö.
491
00:32:34,338 --> 00:32:35,546
Hildegart.
492
00:32:38,838 --> 00:32:40,963
Yllättävää nähdä sinut täällä.
493
00:32:43,255 --> 00:32:45,671
Huomaatko, miten naisia
tulee vähitellen lisää?
494
00:32:46,130 --> 00:32:48,421
Heille on rakennettava naistenhuone.
495
00:32:53,213 --> 00:32:54,171
Tässä.
496
00:32:54,588 --> 00:32:55,837
Kiitos.
497
00:32:55,838 --> 00:32:57,962
Minun on mentävä, äitini odottaa.
498
00:32:57,963 --> 00:33:00,046
Voisit kirjoittaa siitä esseen.
499
00:33:01,046 --> 00:33:02,130
Mistä?
500
00:33:02,713 --> 00:33:03,838
Naistenhuoneesta.
501
00:33:04,921 --> 00:33:07,379
Sen puuttuminen toimisi vertauskuvana.
502
00:33:07,380 --> 00:33:09,588
Ensimmäinen tutkielmani on jo painossa.
503
00:33:10,421 --> 00:33:11,630
Mikä sen nimi on?
504
00:33:12,838 --> 00:33:14,130
Sukupuoli ja rakkaus.
505
00:33:17,505 --> 00:33:18,755
Minun on luettava se.
506
00:33:20,921 --> 00:33:23,629
- No...
- Mistä nimesi muuten tulee?
507
00:33:23,630 --> 00:33:24,796
Hildegart.
508
00:33:26,046 --> 00:33:28,505
Äitini mukaan
se tarkoittaa "tiedon puutarhaa".
509
00:33:29,338 --> 00:33:31,379
- "Tiedon puutarha."
- Hän erehtyy.
510
00:33:31,380 --> 00:33:34,295
Muinaissaksassa hil tarkoittaa taistelua.
511
00:33:34,296 --> 00:33:36,046
"Taistelun puutarha."
512
00:33:38,255 --> 00:33:39,755
Ei kerrota sitä hänelle.
513
00:33:41,713 --> 00:33:43,046
Ei kerrota.
514
00:33:45,255 --> 00:33:46,671
Minun on mentävä.
515
00:33:47,671 --> 00:33:49,713
Tuletko seuraavaan kokoukseen?
516
00:33:51,463 --> 00:33:52,463
Tulen.
517
00:33:55,546 --> 00:33:58,005
SUKUPUOLI JA RAKKAUS
HILDEGART
518
00:34:00,213 --> 00:34:02,254
Anna kätesi.
519
00:34:02,255 --> 00:34:03,171
Pyöri!
520
00:34:03,921 --> 00:34:05,587
Nopeammin!
521
00:34:05,588 --> 00:34:06,755
Riittää jo.
522
00:34:08,046 --> 00:34:10,962
Alfa!
523
00:34:10,963 --> 00:34:13,712
- Onnistuimme. Etkö olekin iloinen?
- Mitä luet?
524
00:34:13,713 --> 00:34:15,421
Macarena, tanssitaan!
525
00:34:16,338 --> 00:34:17,962
- Neiti hyvä.
- Tanssi.
526
00:34:17,963 --> 00:34:20,129
- Pyörryttää.
- "Hän vaikeni hetkessä,
527
00:34:20,130 --> 00:34:23,213
ja silloin mies
suuteli häntä hellävaroen."
528
00:34:27,421 --> 00:34:30,005
Et lue tätä ainakaan laadun takia.
529
00:34:32,255 --> 00:34:33,671
Kioskikirjallisuutta.
530
00:34:35,421 --> 00:34:39,046
Olen kiinnostunut
rakkauden kuvauksista populaarifiktiossa.
531
00:34:39,755 --> 00:34:42,295
Näistä kioskikirjoista ei opi mitään.
532
00:34:42,296 --> 00:34:44,213
Ne eivät kerro tosielämästä.
533
00:34:45,255 --> 00:34:47,130
Vain täyttymättömistä haluista.
534
00:34:48,796 --> 00:34:50,713
Halut ovat mielenkiintoisia.
535
00:34:52,588 --> 00:34:54,338
Etkö ole koskaan halunnut ketään?
536
00:34:56,005 --> 00:34:57,421
Rakastuin kerran.
537
00:34:58,588 --> 00:34:59,796
Erääseen kapteeniin.
538
00:35:01,796 --> 00:35:03,421
Kauan ennen syntymääsi.
539
00:35:03,838 --> 00:35:05,629
Melkein avioiduimme.
540
00:35:05,630 --> 00:35:06,963
Mitä tapahtui?
541
00:35:08,255 --> 00:35:12,005
- Halusin olla vapaa, ja hän...
- Hän ei olisi sallinut sitä.
542
00:35:12,963 --> 00:35:14,630
Hän olisi halunnut olla isäsi.
543
00:35:19,005 --> 00:35:20,630
Etkö ole koskaan katunut?
544
00:35:21,213 --> 00:35:22,505
Katunut mitä?
545
00:35:26,505 --> 00:35:28,505
Vallankumous ei jätä tilaa lemmelle.
546
00:35:36,921 --> 00:35:40,296
Macarena sanoo,
että ainoa rakastamasi mies oli lapsi.
547
00:35:41,630 --> 00:35:42,880
Pepe.
548
00:35:47,213 --> 00:35:49,713
Ilmeisesti Macarena puhuu liikaa.
549
00:35:57,755 --> 00:35:59,338
Mikset ole kertonut Pepestä?
550
00:36:01,421 --> 00:36:03,379
Unohda nämä kioskikirjat.
551
00:36:03,380 --> 00:36:06,338
Kaikki fiktio on konservatiivista.
552
00:36:19,255 --> 00:36:21,130
Miksi meillä on ase?
553
00:36:32,755 --> 00:36:34,255
Herra Guzmán.
554
00:36:41,463 --> 00:36:43,254
Otatteko aina vieraat vastaan noin?
555
00:36:43,255 --> 00:36:45,212
Meillä käy harvoin vieraita.
556
00:36:45,213 --> 00:36:47,963
Lienette ensimmäinen
kotiimme astunut mies.
557
00:36:48,546 --> 00:36:50,671
Malja Hildegartille.
558
00:36:51,505 --> 00:36:53,296
Emme juo samppanjaa.
559
00:37:00,380 --> 00:37:03,045
Halusin kertoa hyvät uutiset itse.
560
00:37:03,046 --> 00:37:05,004
Kaikki haluavat kirjasi.
561
00:37:05,005 --> 00:37:06,587
Ne loppuvat kesken.
562
00:37:06,588 --> 00:37:08,629
Toinen painos on jo tulossa.
563
00:37:08,630 --> 00:37:12,505
Tulin suorittamaan
ensimmäisen maksun tästä painoksesta.
564
00:37:13,005 --> 00:37:15,630
Voisitte maalauttaa
rahoilla porraskäytävän.
565
00:37:16,213 --> 00:37:18,130
Pidämme siitä sellaisena.
566
00:37:19,338 --> 00:37:20,962
Paljonko rahaa on?
567
00:37:20,963 --> 00:37:22,963
793 pesetaa.
568
00:37:23,505 --> 00:37:25,630
- Kenelle osoitan ne?
- Minulle.
569
00:37:26,713 --> 00:37:28,755
Aurora Rodríguez Carballeiralle.
570
00:37:30,463 --> 00:37:32,420
Tarvitsen miehen nimen.
571
00:37:32,421 --> 00:37:34,880
Ette saa lunastettua sekkiä itse.
572
00:37:37,296 --> 00:37:39,546
Jospa käyttäisimme Hildegartin isän nimeä.
573
00:37:40,338 --> 00:37:41,880
Hildegartilla ei ole isää.
574
00:37:44,338 --> 00:37:47,004
Siinä tapauksessa voin maksaa käteisenä.
575
00:37:47,005 --> 00:37:50,129
Selvä. Macarena saa hakea rahat.
576
00:37:50,130 --> 00:37:53,087
- Voin tulla tuomaan ne.
- Ei ole tarpeen.
577
00:37:53,088 --> 00:37:54,380
Kiitos paljon.
578
00:37:54,963 --> 00:37:56,087
Siispä...
579
00:37:56,088 --> 00:37:58,879
Ilmoitan, kun rahat ovat haettavissa.
580
00:37:58,880 --> 00:37:59,963
Selvä.
581
00:38:04,796 --> 00:38:07,670
Lisäksi minuun otettiin yhteyttä -
582
00:38:07,671 --> 00:38:10,462
kirjan kääntämisestä
ja julkaisemisesta Englannissa.
583
00:38:10,463 --> 00:38:12,630
- Kuka?
- Havelock Ellis.
584
00:38:13,171 --> 00:38:15,254
- Tohtori Havelock Ellis?
- Niin.
585
00:38:15,255 --> 00:38:18,838
Hän ei vielä tehnyt tarjousta,
mutta tahtoo tavata kirjoittajan.
586
00:38:19,671 --> 00:38:22,087
H. G. Wells haluaa kirjoittaa esipuheen.
587
00:38:22,088 --> 00:38:23,837
Kuulitko, äiti?
588
00:38:23,838 --> 00:38:25,837
Harkitsemme tarjouksen kuultuamme.
589
00:38:25,838 --> 00:38:29,004
Havelock on seksologian edelläkävijä.
590
00:38:29,005 --> 00:38:30,254
Hänen tuellaan...
591
00:38:30,255 --> 00:38:34,004
Havelock Ellis ja H. G. Wells
ovat englantilaisia imperialisteja,
592
00:38:34,005 --> 00:38:36,295
jotka haluavat vain hyötyä ideoistamme.
593
00:38:36,296 --> 00:38:38,212
En usko, että Wells haluaa...
594
00:38:38,213 --> 00:38:40,587
Kun he tekevät tarjouksen, puhumme.
595
00:38:40,588 --> 00:38:42,255
- Oliko muuta?
- Oli.
596
00:38:44,921 --> 00:38:47,421
Haluaisin julkaista
seuraavan tutkielmanne.
597
00:38:51,296 --> 00:38:52,670
- Hyvää jatkoa.
- Kiitos.
598
00:38:52,671 --> 00:38:54,421
- Päivää.
- Hei.
599
00:38:56,588 --> 00:38:57,588
Päivää.
600
00:39:01,505 --> 00:39:02,921
- Kas vain.
- Kuinka voitte?
601
00:39:08,296 --> 00:39:10,713
- Kiitos.
- Minäkin haluan signeerauksen.
602
00:39:12,505 --> 00:39:15,254
Teidän on odotettava. He ovat edellänne.
603
00:39:15,255 --> 00:39:16,171
Selvä.
604
00:39:18,421 --> 00:39:19,505
Tervetuloa.
605
00:39:22,213 --> 00:39:23,255
Kiitos.
606
00:39:34,213 --> 00:39:35,546
Näetkö jotain kiintoisaa?
607
00:39:36,838 --> 00:39:37,880
Näen.
608
00:39:40,046 --> 00:39:41,921
Minulla ei ole varaa niihin.
609
00:39:44,088 --> 00:39:45,588
Signeeraisitko sen?
610
00:39:46,546 --> 00:39:48,254
{\an8}NUORTEN SEKSUAALINEN KAPINA
611
00:39:48,255 --> 00:39:51,295
Tärkeintä on se,
että kirjan ajatukset ymmärretään,
612
00:39:51,296 --> 00:39:52,505
ei signeeraus.
613
00:39:54,005 --> 00:39:54,880
Aivan.
614
00:39:58,463 --> 00:40:01,255
Haluaisin silti signeerauksesi.
615
00:40:05,463 --> 00:40:06,796
Onko sinulla kynää?
616
00:40:07,588 --> 00:40:08,421
Toki.
617
00:40:15,255 --> 00:40:17,587
Anteeksi. Olenko myöhässä?
618
00:40:17,588 --> 00:40:20,879
Tulin koko Madridin halki
saadakseni nimikirjoitukset.
619
00:40:20,880 --> 00:40:22,671
Lähtikö Hildegart jo?
620
00:40:24,838 --> 00:40:26,212
Väki haluaa signeerauksen -
621
00:40:26,213 --> 00:40:28,255
vain myydäkseen kirjan kalliimmalla.
622
00:40:29,463 --> 00:40:30,588
Hienoa.
623
00:40:31,505 --> 00:40:33,505
Näin se on sinulle vaikeampaa.
624
00:40:36,963 --> 00:40:39,629
{\an8}"Tämä kirja kuuluu
ikuisesti Abel Velillalle.
625
00:40:39,630 --> 00:40:41,838
{\an8}En anna lupaa myydä sitä."
626
00:40:42,713 --> 00:40:44,088
Kaikki on kirjoissa.
627
00:40:46,505 --> 00:40:50,088
En ole varma, onko aivan kaikki kirjoissa.
628
00:40:51,755 --> 00:40:53,255
Maailmassa on muutakin.
629
00:40:55,713 --> 00:40:57,421
Sinun pitäisi tutustua siihen.
630
00:40:58,671 --> 00:40:59,880
Sinun kanssasiko?
631
00:41:01,046 --> 00:41:03,171
Miksi toimitte politiikassa,
herra Velilla?
632
00:41:08,755 --> 00:41:10,421
Ollaksenne kansan ääni?
633
00:41:10,921 --> 00:41:12,380
Vai johtaaksenne heitä?
634
00:41:14,921 --> 00:41:17,046
Ne tuskin sulkevat toisiaan pois.
635
00:41:18,005 --> 00:41:19,379
Oletteko varma?
636
00:41:19,380 --> 00:41:22,296
Olen politiikassa
muuttaakseni yhteiskuntaa.
637
00:41:23,921 --> 00:41:26,879
Johtajat ovat kansan ääni.
Kansa valitsee heidät.
638
00:41:26,880 --> 00:41:28,795
Kun sekä johtaja että kansa -
639
00:41:28,796 --> 00:41:31,963
nousevat samasta vallankumouksesta,
onnistuminen on taattu.
640
00:41:32,838 --> 00:41:34,171
Esimerkiksi Hildegart.
641
00:41:36,671 --> 00:41:40,005
Hän johtaa kansaa,
koska kansa nosti hänet johtoon.
642
00:41:40,713 --> 00:41:43,255
- Sellainen on massojen mahti.
- Erehdytte.
643
00:41:45,005 --> 00:41:47,671
Minä nostin Hildegartin sinne,
missä hän on.
644
00:41:50,630 --> 00:41:51,880
Mennään.
645
00:42:10,463 --> 00:42:11,713
Miten sujui?
646
00:42:14,546 --> 00:42:16,546
Autan pukemaan yöpaidan.
647
00:42:28,338 --> 00:42:30,880
- Mikä hätänä?
- Ei mikään.
648
00:42:32,088 --> 00:42:33,005
Hilde.
649
00:42:35,880 --> 00:42:38,005
Minua vain väsyttää.
650
00:42:45,421 --> 00:42:46,505
Kuka hän on?
651
00:42:50,963 --> 00:42:52,045
Kuka?
652
00:42:52,046 --> 00:42:54,546
Et ole ikinä väsynyt esiinnyttyäsi.
653
00:43:00,671 --> 00:43:01,838
Kuka se mies on?
654
00:43:02,838 --> 00:43:05,046
- Ei ole ketään miestä.
- Älä viitsi.
655
00:43:06,255 --> 00:43:08,755
Joku kirjailija vai poliitikko?
656
00:43:10,338 --> 00:43:12,088
Tekikö hän jotain sinulle?
657
00:43:13,713 --> 00:43:15,295
Ei hän tehnyt mitään.
658
00:43:15,296 --> 00:43:16,880
Joku siis sittenkin on.
659
00:43:19,630 --> 00:43:20,838
Mitä tapahtui?
660
00:43:22,171 --> 00:43:23,087
Mitä tapahtui?
661
00:43:23,088 --> 00:43:26,421
Äitini ei ikinä sallisi mitään tapahtuvan.
662
00:43:26,963 --> 00:43:28,588
Äitisi ei ole sellainen.
663
00:43:29,755 --> 00:43:31,255
Mikä hänen nimensä on?
664
00:43:33,296 --> 00:43:35,045
- Mikä hänen nimensä on?
- Abel.
665
00:43:35,046 --> 00:43:36,670
Abel.
666
00:43:36,671 --> 00:43:37,796
Onko hän komea?
667
00:43:41,421 --> 00:43:42,296
Macarena,
668
00:43:43,046 --> 00:43:44,421
voitko auttaa minua?
669
00:43:45,046 --> 00:43:46,546
Missä, kulta?
670
00:43:47,338 --> 00:43:48,921
Hänen tapaamisessaan yksin.
671
00:43:50,630 --> 00:43:52,213
Älä huoli, hoidan sen.
672
00:43:55,963 --> 00:43:58,630
Keksimme keinon. Älä sure.
673
00:43:59,546 --> 00:44:01,296
Olet tosi sievä.
674
00:44:03,171 --> 00:44:05,130
Lopeta.
675
00:44:06,546 --> 00:44:09,212
Lopeta. Älä kutita minua.
676
00:44:09,213 --> 00:44:12,546
- Hän kuulee.
- Äitisi nukkuu jo varmasti.
677
00:44:14,171 --> 00:44:16,005
Olet rakas, Macarena.
678
00:44:17,713 --> 00:44:19,671
Kuka on kaunein maailmassa?
679
00:44:48,880 --> 00:44:49,755
Hyvät herrat.
680
00:44:52,130 --> 00:44:53,754
- Tervetuloa.
- Päivää.
681
00:44:53,755 --> 00:44:55,504
- Kuinka voitte?
- Abel.
682
00:44:55,505 --> 00:44:57,963
- Kuinka voitte?
- Herra Velilla.
683
00:45:00,755 --> 00:45:02,505
Rouva Rodríguez. Mikä sattuma.
684
00:45:02,921 --> 00:45:03,921
Esittelen teidät.
685
00:45:05,005 --> 00:45:07,129
Julián Besteiro, puolueen puheenjohtaja.
686
00:45:07,130 --> 00:45:08,545
Todella hauska tavata.
687
00:45:08,546 --> 00:45:10,879
- Andrés Saborit.
- On ilo tavata.
688
00:45:10,880 --> 00:45:12,295
Ja Wenceslao Carrillo.
689
00:45:12,296 --> 00:45:14,504
Tyttärenne on politiikan ihmelapsi.
690
00:45:14,505 --> 00:45:16,795
- Onnea.
- Teidän on valittava.
691
00:45:16,796 --> 00:45:18,712
Pysykää erossa Hildegartista,
692
00:45:18,713 --> 00:45:20,670
tai hän ei tule enää kokouksiin.
693
00:45:20,671 --> 00:45:23,670
- Valitkaa jompikumpi.
- Abel, mistä hän puhuu?
694
00:45:23,671 --> 00:45:27,713
Katsotaan, onko oma etunne
yhteisestä edusta riippuvainen.
695
00:45:28,296 --> 00:45:30,087
Hyvää päivänjatkoa, herrat.
696
00:45:30,088 --> 00:45:31,380
Hyvää päivänjatkoa.
697
00:45:34,380 --> 00:45:35,838
Abel, mitä tuo oli?
698
00:45:37,838 --> 00:45:40,170
Hyökkäykset eivät liity meihin.
699
00:45:40,171 --> 00:45:41,795
Meihin naisiin kyllä.
700
00:45:41,796 --> 00:45:44,712
Vai emmekö muka ole osa puoluetta?
701
00:45:44,713 --> 00:45:46,587
On velvollisuutemme -
702
00:45:46,588 --> 00:45:49,545
tuomita hyökkäykset ja painostaa poliisia.
703
00:45:49,546 --> 00:45:52,254
He valittavat ryöstöistä,
704
00:45:52,255 --> 00:45:54,754
mutta se väki on rosvonnut kansalta.
705
00:45:54,755 --> 00:45:58,712
Älköön tuomittako sitä,
joka varastaa varkaalta.
706
00:45:58,713 --> 00:46:00,462
Entä naisten raiskaaminen?
707
00:46:00,463 --> 00:46:03,795
Emme puhu ryöstöistä.
Ne eivät ole ongelma.
708
00:46:03,796 --> 00:46:06,337
Ongelma on se, mitä naisille tehdään.
709
00:46:06,338 --> 00:46:10,212
He ovat anarkisteja.
Vasemmiston on pysyttävä yhtenäisenä.
710
00:46:10,213 --> 00:46:12,504
- Uskomatonta.
- Se ei ole anarkismia.
711
00:46:12,505 --> 00:46:15,045
Anarkismi on vapaustaistelua, muistatteko?
712
00:46:15,046 --> 00:46:17,337
Sotaa vallanpitäjiä vastaan, ei naisia.
713
00:46:17,338 --> 00:46:20,462
Jos teitä raiskattaisiin,
ette katsoisi toisaalle.
714
00:46:20,463 --> 00:46:21,963
Tässä, neiti Rodríguez.
715
00:46:22,880 --> 00:46:24,546
{\an8}TASAVALTALAINEN FEDERALISTIPUOLUE
716
00:46:26,255 --> 00:46:28,254
Eikö sinustakaan olisi aika,
717
00:46:28,255 --> 00:46:31,255
että ottaisimme osaa puolueen päätöksiin?
718
00:46:32,296 --> 00:46:35,088
Kyllä, toveri. Otamme sen huomioon.
719
00:46:35,838 --> 00:46:37,045
Tämä on hetkemme.
720
00:46:37,046 --> 00:46:39,670
- Tämä on hetkemme.
- Juuri niin. On hetkemme.
721
00:46:39,671 --> 00:46:41,712
Riittää. Kokous on päättynyt.
722
00:46:41,713 --> 00:46:45,129
Hyvät naiset ja herrat,
eläköön työväen taistelu!
723
00:46:45,130 --> 00:46:47,045
- Eläköön!
- Eläköön sosialistipuolue!
724
00:46:47,046 --> 00:46:48,837
- Eläköön!
- Eläköön tasavalta!
725
00:46:48,838 --> 00:46:50,005
Eläköön!
726
00:46:59,463 --> 00:47:03,712
Ehkäisy ja syntyvyyden sääntely
on hyvä pääaihe.
727
00:47:03,713 --> 00:47:07,213
Tuskin kannattaa puhua
marginaalisista anarkistiryhmistä.
728
00:47:08,171 --> 00:47:09,671
Keittosi, kulta.
729
00:47:10,130 --> 00:47:12,462
Anna hänen olla. Hän puhuu huomenna.
730
00:47:12,463 --> 00:47:14,838
- Hänen on syötävä jotain.
- Anna olla.
731
00:47:18,755 --> 00:47:21,588
Oletko kuullut anarkisteista,
jotka hyökkäävät koteihin?
732
00:47:22,713 --> 00:47:25,838
Eivät he tule tänne.
He ryöstävät vain porvariskoteja.
733
00:47:26,546 --> 00:47:28,045
Eikö tämä näytä sellaiselta?
734
00:47:28,046 --> 00:47:30,754
Korulipas, palvelijatar
ja vain kaksi naista.
735
00:47:30,755 --> 00:47:34,087
Olette liian tunnettuja.
Eivät he aiheuttaisi skandaalia.
736
00:47:34,088 --> 00:47:35,130
Suokaa anteeksi.
737
00:47:45,338 --> 00:47:48,295
Hänen perässään marssii pian joukko,
738
00:47:48,296 --> 00:47:50,920
jossa ei ole enää vain miehiä,
739
00:47:50,921 --> 00:47:53,420
vaan myös meitä naisia.
740
00:47:53,421 --> 00:47:57,171
Olemme oppineet näkemään,
emme vain katselemaan.
741
00:47:57,630 --> 00:47:59,837
Ensinnäkin luonteemme johdosta,
742
00:47:59,838 --> 00:48:04,045
ja toiseksi tarpeesta tukea
uudistusmielisiä voimia,
743
00:48:04,046 --> 00:48:06,546
olemme myös päättäneet taistella.
744
00:48:09,046 --> 00:48:12,129
Emme miehiä vastaan,
vaan heidän rinnallaan.
745
00:48:12,130 --> 00:48:16,795
Kaikessa, minkä tavoitteena on
tehdä kaikista vapaampia ja kykenevämpiä -
746
00:48:16,796 --> 00:48:19,546
luomaan oikeudenmukainen yhteiskunta.
747
00:48:20,046 --> 00:48:22,962
- Eläköön sosialistipuolue!
- Eläköön!
748
00:48:22,963 --> 00:48:25,671
- Eläköön työväen taistelu!
- Eläköön!
749
00:48:26,255 --> 00:48:30,379
Nyt nouskaa, alistetut maan
750
00:48:30,380 --> 00:48:35,255
Nouse, joukko nälkiintynyt
751
00:48:35,671 --> 00:48:40,420
Yhdessä käymme taistelemaan
752
00:48:40,421 --> 00:48:44,795
Sorto päättyy nyt
753
00:48:44,796 --> 00:48:49,379
Mennyt murskattava on...
754
00:48:49,380 --> 00:48:53,170
- Onnea. Kiitos paljon.
- Onnittelut puheesta.
755
00:48:53,171 --> 00:48:55,962
- Onnittelut puheesta.
- Olemme tukenasi.
756
00:48:55,963 --> 00:48:58,630
- Onnittelut, toveri.
- Onnittelen lämpimästi.
757
00:48:59,421 --> 00:49:01,671
- Onneksi olkoon.
- Onnittelut.
758
00:49:02,546 --> 00:49:04,295
Jatka samaan malliin!
759
00:49:04,296 --> 00:49:05,505
Kiitos paljon!
760
00:49:06,963 --> 00:49:08,630
Kiitos sanoistasi.
761
00:49:08,921 --> 00:49:10,755
Rakastamme sinua!
762
00:49:13,421 --> 00:49:18,045
...ihmiskunta
763
00:49:18,046 --> 00:49:22,130
On kansainvälinen...
764
00:49:46,838 --> 00:49:48,630
TASAVALTALAINEN FEDERALISTIPUOLUE
765
00:49:53,713 --> 00:49:57,962
"Tämä esite kuuluu ikuisesti
Hildegart Rodríguezille.
766
00:49:57,963 --> 00:50:01,671
En anna lupaa unohtaa sitä. Abel."
767
00:50:03,546 --> 00:50:04,546
Hildegart.
768
00:50:08,338 --> 00:50:10,755
Tanssisimmeko valssin
ennen nukkumaanmenoa?
769
00:50:14,421 --> 00:50:15,630
Hyvä on.
770
00:51:23,880 --> 00:51:27,295
Havelock teki Guzmánille tarjouksen
tekstieni kääntämisestä.
771
00:51:27,296 --> 00:51:28,921
Tulkaa tietoisiksi!
772
00:51:40,630 --> 00:51:43,046
Voivatko miehet luopua
saavutetuista oikeuksista?
773
00:51:52,005 --> 00:51:54,380
Hän haluaa, että tutustumme Lontoossa.
774
00:51:55,130 --> 00:51:56,880
Oletko käynyt siellä?
775
00:51:59,963 --> 00:52:01,421
En ole ylittänyt merta.
776
00:52:04,880 --> 00:52:06,879
SYNTYVYYDEN SÄÄNTELY
SEKSUAALIVALISTUS
777
00:52:06,880 --> 00:52:08,713
Anna minun lukea uusi tutkielmasi.
778
00:52:10,296 --> 00:52:13,588
On virhe kuvata
sukupuolielimet yksityisinä.
779
00:52:15,171 --> 00:52:18,463
Ne eivät ole sen yksityisempiä
kuin muukaan anatomiamme.
780
00:52:21,005 --> 00:52:23,546
Eikö seksuaalisuuden
pitäisi olla valtion asia?
781
00:52:26,088 --> 00:52:30,796
Rilke sanoo: "Kuinka hillitä
sieluani koskemasta omaasi?
782
00:52:31,546 --> 00:52:35,505
Kuinka nostaa se ylitsesi
muihin asioihin?"
783
00:52:42,546 --> 00:52:44,795
PEPE ARRIOLA KONSERTOI
784
00:52:44,796 --> 00:52:47,921
Muistan laulun,
jota äitini aina lauloi minulle.
785
00:52:48,921 --> 00:52:50,588
"Rakastan sinua, koska rakastan.
786
00:52:51,005 --> 00:52:52,920
Kukaan ei määrää rakkaudestani.
787
00:52:52,921 --> 00:52:55,963
Rakastan sinua, koska sieluni sanoo niin."
788
00:52:58,963 --> 00:53:00,212
Äänet on laskettu.
789
00:53:00,213 --> 00:53:03,130
Sosialistinen työväenpuolue
voittaa vaalit.
790
00:53:07,171 --> 00:53:08,338
Bravo!
791
00:53:22,171 --> 00:53:23,671
KANSAN VOITTO
792
00:53:42,880 --> 00:53:45,420
Emme voi täyttää maata nälkäisillä.
793
00:53:45,421 --> 00:53:47,379
Tavoitellaan aborttien sääntelyä.
794
00:53:47,380 --> 00:53:49,879
- Emme voi.
- Pitkällä aikavälillä voimme.
795
00:53:49,880 --> 00:53:52,920
Nyt voimme dekriminalisoida nykykäytännön.
796
00:53:52,921 --> 00:53:55,045
Kun raskaus alkaa väkivallasta.
797
00:53:55,046 --> 00:53:56,962
Kun äidin henki on vaarassa.
798
00:53:56,963 --> 00:53:59,837
- Kun äiti on varaton.
- Emme harrasta hyväntekeväisyyttä.
799
00:53:59,838 --> 00:54:01,671
Silloin abortti ei ole rikos.
800
00:54:08,546 --> 00:54:09,837
Tässä...
801
00:54:09,838 --> 00:54:12,712
- "Dekriminalisoida..."
- Onko jokin vialla?
802
00:54:12,713 --> 00:54:15,295
"Välttämätön abortti
naisen pelastamiseksi -
803
00:54:15,296 --> 00:54:16,879
kuolemanvaarasta.
804
00:54:16,880 --> 00:54:20,670
Abortti tunnesyistä
raskauden alettua väkivallasta.
805
00:54:20,671 --> 00:54:24,504
On todettava, että näissä tapauksissa
abortti ei ole rikos."
806
00:54:24,505 --> 00:54:26,505
...ei ole rikos.
807
00:54:49,005 --> 00:54:50,005
Äiti!
808
00:54:57,255 --> 00:54:58,546
Äiti, älä!
809
00:55:01,296 --> 00:55:02,296
Ei.
810
00:55:19,380 --> 00:55:22,046
Ei!
811
00:55:25,963 --> 00:55:27,463
Kaikki omasi on minun.
812
00:55:31,880 --> 00:55:33,255
Kaikki.
813
00:55:36,880 --> 00:55:38,963
Et mene enää kokouksiin.
814
00:55:39,671 --> 00:55:41,380
Kirjoitat aamuisin.
815
00:55:41,838 --> 00:55:43,712
Luet iltapäivisin.
816
00:55:43,713 --> 00:55:45,920
Nukun vieressäsi öisin.
817
00:55:45,921 --> 00:55:47,712
Syömme yhdessä.
818
00:55:47,713 --> 00:55:50,130
Tulen mukanasi vessaan.
819
00:55:52,880 --> 00:55:55,796
Et saa lähteä kotoa lainkaan.
820
00:55:56,421 --> 00:56:00,130
Tunteidensa seuraaminen on
eläimelliselle vietille antautumista.
821
00:56:00,921 --> 00:56:03,379
Se on pahin vihollisemme.
822
00:56:03,380 --> 00:56:05,880
Tähän pääseminen vaati meiltä paljon.
823
00:56:07,380 --> 00:56:10,588
Yksi heikkous ei saa vaarantaa hanketta.
824
00:56:22,838 --> 00:56:24,671
Rakkaus on heikkous.
825
00:56:30,838 --> 00:56:33,088
Synnyit muuttamaan maailmaa.
826
00:56:35,130 --> 00:56:38,921
On uhrauduttava yhteisen hyvän takia.
827
00:56:41,838 --> 00:56:43,630
Emme voi epäonnistua nyt.
828
00:56:45,380 --> 00:56:47,255
Kasvatin sinut tätä paremmaksi.
829
00:56:50,630 --> 00:56:53,837
Guzmán odottaa
lopullisia tekstejä kolmessa viikossa.
830
00:56:53,838 --> 00:56:55,338
Keskity.
831
00:57:52,463 --> 00:57:55,630
YHÄ SAMA TARINA
SOSIALISTIEN SISÄPIIRIN SUOSIKIT
832
00:58:45,421 --> 00:58:47,505
"Hyvä herra Havelock Ellis", pilkku.
833
00:58:48,921 --> 00:58:50,670
"Olen kiitollinen sanoistanne -
834
00:58:50,671 --> 00:58:52,546
ja kiinnostuksestanne." Piste.
835
00:58:53,713 --> 00:58:56,629
"Valitettavasti
herra Guzmánilla ja minulla -
836
00:58:56,630 --> 00:59:01,462
on muita suunnitelmia
kansainvälisen version suhteen." Piste.
837
00:59:01,463 --> 00:59:04,546
"Välittäkää pahoitteluni herra Wellsille."
838
00:59:05,005 --> 00:59:05,880
Piste.
839
00:59:06,255 --> 00:59:09,629
"Olisi ilo voida tulla Lontooseen,
840
00:59:09,630 --> 00:59:10,837
mutta ikäväkseni -
841
00:59:10,838 --> 00:59:14,296
velvollisuuteni Madridissa
estävät matkani."
842
00:59:16,130 --> 00:59:17,213
Piste.
843
00:59:22,338 --> 00:59:24,754
"Mutta ikäväkseni -
844
00:59:24,755 --> 00:59:29,171
velvollisuuteni Madridissa
estävät matkani."
845
00:59:30,296 --> 00:59:32,588
"Kiitos etukäteen." Piste.
846
00:59:33,963 --> 00:59:35,171
"Parhain terveisin."
847
00:59:54,380 --> 00:59:55,795
Sidon sen.
848
00:59:55,796 --> 00:59:57,213
Ei tarvitse.
849
01:00:03,255 --> 01:00:05,462
Vastaan nyt lukijoiden kirjeisiin.
850
01:00:05,463 --> 01:00:06,463
Macarena.
851
01:00:07,463 --> 01:00:09,254
Montako kirjettä tänään tuli?
852
01:00:09,255 --> 01:00:11,005
Aika monta. Haen ne.
853
01:00:17,005 --> 01:00:18,880
Voit tehdä lukijoiden mieliksi,
854
01:00:19,505 --> 01:00:22,420
kunhan se ei häiritse töitäsi.
855
01:00:22,421 --> 01:00:24,795
Kuusitoista ihailijaa,
856
01:00:24,796 --> 01:00:28,921
yksi kirje lyseolta ja tämä,
jossa ei ole lähettäjän nimeä.
857
01:00:33,421 --> 01:00:34,755
{\an8}Keneltä se on?
858
01:00:41,546 --> 01:00:43,755
Älä käytä kirjeisiin tuntia enempää.
859
01:00:51,338 --> 01:00:52,505
Lähden ulos.
860
01:00:53,921 --> 01:00:55,337
Palaan pian.
861
01:00:55,338 --> 01:00:57,046
Mene nukkumaan syötyäsi.
862
01:01:25,005 --> 01:01:26,963
Hilde, tein sinulle tämän.
863
01:01:32,671 --> 01:01:34,005
Macarena...
864
01:01:41,505 --> 01:01:43,796
Et voi pukeutua treffeille mustaan.
865
01:01:46,046 --> 01:01:47,380
Kiitos.
866
01:02:27,421 --> 01:02:29,755
- Vettä?
- Mitä aiot juoda?
867
01:02:30,546 --> 01:02:31,921
Vermutin.
868
01:02:34,005 --> 01:02:35,213
Haluatko sinäkin?
869
01:02:39,213 --> 01:02:40,421
Voisimme tanssia.
870
01:04:38,921 --> 01:04:41,254
- Mitä otat?
- Vermutin.
871
01:04:41,255 --> 01:04:42,838
Kaksi. Kiitos.
872
01:04:48,755 --> 01:04:49,838
Mitä?
873
01:04:51,588 --> 01:04:54,630
Yllättävää,
että äitisi antoi sinun tulla yksin.
874
01:04:56,921 --> 01:04:58,712
Hän ei ole niin paha kuin luulet.
875
01:04:58,713 --> 01:05:00,171
Kuusi realia.
876
01:05:01,296 --> 01:05:02,630
Kiitos.
877
01:05:02,755 --> 01:05:05,005
- Ei, minä maksan.
- Voin maksaa.
878
01:05:05,505 --> 01:05:07,880
- Tarjoan tänään.
- Luuletko, etten pysty?
879
01:05:11,213 --> 01:05:13,255
- Tässä. Kiitos.
- Samoin.
880
01:05:14,921 --> 01:05:16,171
Vain tänään.
881
01:05:17,338 --> 01:05:18,505
Vain tämän kerran.
882
01:05:20,880 --> 01:05:22,255
- Kippis.
- Kippis.
883
01:05:26,880 --> 01:05:29,713
Ensimmäinen vermuttisi.
Teorian ero käytäntöön.
884
01:05:30,296 --> 01:05:31,712
Kuten sosialisteilla.
885
01:05:31,713 --> 01:05:35,005
Voittavat vaalit yhdellä ohjelmalla
ja toteuttavat toista.
886
01:05:35,463 --> 01:05:40,921
Emme ole samanlaisia, niin sanotaan
887
01:05:44,421 --> 01:05:50,255
Että elämämme menevät hukkaan
888
01:05:53,338 --> 01:05:55,754
Että olen lurjus...
889
01:05:55,755 --> 01:05:57,295
Tämäkin on ideologiaa.
890
01:05:57,296 --> 01:05:59,963
Ja sinä kunnollinen
891
01:06:02,380 --> 01:06:05,420
Että kaksi erilaista
892
01:06:05,421 --> 01:06:08,880
Eivät voi rakastaa toisiaan
893
01:06:11,255 --> 01:06:14,255
Mutta rakastin sinua jo
894
01:06:15,588 --> 01:06:17,463
Enkä unohtanut sinua
895
01:06:20,505 --> 01:06:26,338
Ja unelmani on kuolla käsivarsillesi
896
01:06:29,630 --> 01:06:35,671
En ymmärrä yhteiskuntaluokkien päälle
897
01:06:38,755 --> 01:06:41,796
Tiedän vain, että rakastan sinua
898
01:06:44,713 --> 01:06:48,255
Ja että rakastat minua
899
01:06:51,171 --> 01:06:53,755
Lähdetään
900
01:06:56,421 --> 01:07:00,671
Paikkaan, jossa kukaan ei tuomitse meitä
901
01:07:02,505 --> 01:07:06,420
Jossa kukaan ei sano meille
902
01:07:06,421 --> 01:07:11,005
Mitä teemme väärin
903
01:07:12,380 --> 01:07:16,046
Lähdetään
904
01:07:17,505 --> 01:07:21,838
Kauas maailmasta
905
01:07:23,380 --> 01:07:26,713
Missä ei ole oikeutta
906
01:07:27,130 --> 01:07:29,879
Ei lakeja, ei mitään
907
01:07:29,880 --> 01:07:32,838
Ei muuta kuin rakkautemme
908
01:07:35,671 --> 01:07:37,296
Lähdetään
909
01:07:39,671 --> 01:07:43,213
Paikkaan, jossa kukaan ei tuomitse meitä
910
01:07:45,380 --> 01:07:48,545
Jossa kukaan ei sano meille
911
01:07:48,546 --> 01:07:52,338
Mitä teemme väärin
912
01:07:55,796 --> 01:07:57,255
Lähdetään
913
01:07:59,546 --> 01:08:03,505
Kauas maailmasta
914
01:08:05,338 --> 01:08:11,338
Missä ei ole oikeutta
Ei lakeja, ei mitään
915
01:08:12,046 --> 01:08:14,380
Ei muuta kuin rakkautemme
916
01:08:17,755 --> 01:08:19,796
Emme ole samanlaisia
917
01:08:20,463 --> 01:08:23,963
Niin sanotaan
918
01:08:36,338 --> 01:08:38,255
Enpä tiedä. En pidä siitä.
919
01:09:56,338 --> 01:09:57,255
Aurora.
920
01:09:59,963 --> 01:10:01,255
Montako vuotta siitä on?
921
01:10:01,838 --> 01:10:04,171
Kahdeksantoista.
922
01:10:07,505 --> 01:10:08,713
Haluatko lasillisen?
923
01:10:09,380 --> 01:10:10,588
En juo.
924
01:10:12,546 --> 01:10:13,546
Istuudu, ole hyvä.
925
01:10:16,213 --> 01:10:17,421
Miten tyttäresi voi?
926
01:10:19,630 --> 01:10:22,380
Hildegart on kaikkea, mitä toivoa saattaa.
927
01:10:26,171 --> 01:10:27,963
Niin. Hän on ilmiömäinen.
928
01:10:29,838 --> 01:10:30,838
Hänkin.
929
01:10:33,630 --> 01:10:34,838
Pepe...
930
01:10:49,046 --> 01:10:50,213
Pepe...
931
01:10:51,880 --> 01:10:53,421
Suorituksesi tänään...
932
01:10:56,005 --> 01:10:57,880
Opetin sinua paremmin.
933
01:11:05,338 --> 01:11:07,546
Se ei ole koulutuksesi arvolle sopivaa.
934
01:11:13,796 --> 01:11:15,088
Miksi tulit?
935
01:11:16,171 --> 01:11:18,088
- Nöyryyttämään minua?
- En.
936
01:11:26,380 --> 01:11:28,213
Sain liikanimen Pariisissa.
937
01:11:37,880 --> 01:11:39,921
Olen lopussa, Aurora.
938
01:11:41,088 --> 01:11:44,005
Olen huijari.
939
01:11:47,713 --> 01:11:49,005
Et ole huijari.
940
01:11:55,130 --> 01:11:56,630
Ei...
941
01:12:01,421 --> 01:12:04,005
Jos olisin jäänyt luoksesi,
olisin turvassa.
942
01:12:05,213 --> 01:12:06,130
Ei.
943
01:12:07,296 --> 01:12:08,671
Miksi kutsuit minut?
944
01:12:13,130 --> 01:12:14,755
Miksi kutsuit minut?
945
01:12:17,171 --> 01:12:18,588
En kutsunut sinua.
946
01:12:21,338 --> 01:12:23,296
En halunnut,
että näet minut tällaisena.
947
01:12:29,255 --> 01:12:30,463
Selvä.
948
01:12:49,171 --> 01:12:51,255
Miten Havelock Ellisin asia etenee?
949
01:12:56,130 --> 01:12:57,838
Kieltäydyin tarjouksesta.
950
01:13:00,005 --> 01:13:01,421
En halua mennä yksin.
951
01:13:05,213 --> 01:13:06,505
Entä äitisi?
952
01:13:12,255 --> 01:13:13,713
Voisin tulla mukaasi.
953
01:13:18,421 --> 01:13:19,838
En puhu englantia, mutta...
954
01:13:23,046 --> 01:13:24,838
Havelock maksaa matkaliput.
955
01:13:26,046 --> 01:13:27,755
Ehdotatko sitä tosissasi?
956
01:13:29,005 --> 01:13:30,588
Tulisitko mukaani?
957
01:13:34,671 --> 01:13:36,880
Lähtisin kanssasi minne vain.
958
01:14:03,421 --> 01:14:04,755
Minun on mentävä.
959
01:17:21,755 --> 01:17:22,880
Pelästytitte minut.
960
01:17:26,338 --> 01:17:27,796
Oletteko kunnossa?
961
01:17:28,838 --> 01:17:30,338
Löikö hän sinua taas?
962
01:17:33,546 --> 01:17:35,296
Menen laittamaan aamiaista.
963
01:18:16,130 --> 01:18:17,213
Antonio?
964
01:18:21,755 --> 01:18:22,796
Mitä nyt?
965
01:18:23,713 --> 01:18:24,921
Voimmeko tulla sisään?
966
01:18:58,130 --> 01:18:59,338
Äiti?
967
01:19:03,213 --> 01:19:04,296
Macarena?
968
01:19:05,505 --> 01:19:06,630
Äiti.
969
01:19:10,421 --> 01:19:11,754
Missä olitte?
970
01:19:11,755 --> 01:19:13,755
Luulin, että jotain oli tapahtunut.
971
01:19:15,130 --> 01:19:17,421
- Mikset herättänyt minua?
- Nukuit sikeästi.
972
01:19:18,505 --> 01:19:20,046
Annoin sinun nukkua.
973
01:19:36,796 --> 01:19:38,421
Olen miettinyt.
974
01:19:40,088 --> 01:19:42,130
Muutamme asiat tässä talossa.
975
01:19:43,005 --> 01:19:44,296
Ja tässä maassa.
976
01:19:45,421 --> 01:19:48,213
Kutsuin Abel Velillan
illalliselle ensi viikolla.
977
01:19:50,963 --> 01:19:53,545
Erotin sinut muista
tehdäkseni sinusta johtajan.
978
01:19:53,546 --> 01:19:56,130
Maailma tarvitsee vahvoja johtajia.
979
01:19:58,130 --> 01:19:59,630
Freud sukuelimissäsi.
980
01:20:01,171 --> 01:20:02,588
Nietzsche rinnassasi.
981
01:20:03,921 --> 01:20:05,380
Marx päässäsi.
982
01:20:14,088 --> 01:20:16,130
- Hyvää iltaa.
- Oletteko Abel?
983
01:20:17,213 --> 01:20:19,505
- Entä te?
- Macarena.
984
01:20:20,546 --> 01:20:21,630
Hauska tavata.
985
01:20:22,546 --> 01:20:24,421
Toin tämän. Tätini tekee niitä.
986
01:20:25,421 --> 01:20:27,170
Kiitos, ystävällistä. Sisään.
987
01:20:27,171 --> 01:20:28,171
Kiitos.
988
01:20:36,463 --> 01:20:38,380
Olkaa kuin kotonanne.
989
01:20:39,296 --> 01:20:40,588
Kiitos, ystävällistä.
990
01:20:44,921 --> 01:20:47,505
Kiintoisaa, että jätitte
töherrykset käytävälle.
991
01:20:49,421 --> 01:20:50,630
Johdonmukaista.
992
01:20:52,338 --> 01:20:54,671
Johdonmukaisuudesta puheen ollen...
993
01:20:57,088 --> 01:20:59,420
Miten sosialistipuolue muuttuu?
994
01:20:59,421 --> 01:21:01,837
Kuten Hildegart sanoo,
sisäpiirin suosiminen -
995
01:21:01,838 --> 01:21:03,629
voi tuhota sen.
996
01:21:03,630 --> 01:21:05,838
Epäilen, voiko puolue muuttua.
997
01:21:07,713 --> 01:21:10,045
- Ellei...
- Haluan kuulla hänen mielipiteensä.
998
01:21:10,046 --> 01:21:11,505
Kaataisitko minulle vettä?
999
01:21:14,713 --> 01:21:16,588
Kaataisitko minulle vettä?
1000
01:21:21,421 --> 01:21:23,380
Olen samaa mieltä Hildegartin kanssa.
1001
01:21:24,338 --> 01:21:27,337
Sosialistipuolue on pettänyt
liikkeen periaatteet -
1002
01:21:27,338 --> 01:21:29,670
ja vallankumoustaistelun kaduilla,
1003
01:21:29,671 --> 01:21:31,545
tehtaissa ja maaseudulla.
1004
01:21:31,546 --> 01:21:33,796
Heitä kiinnosti vain vaalistrategia.
1005
01:21:34,921 --> 01:21:36,671
Kuten poliitikkoja aina.
1006
01:21:39,338 --> 01:21:41,254
Harkitsen federalisteihin liittymistä.
1007
01:21:41,255 --> 01:21:42,380
Niin minäkin.
1008
01:21:46,880 --> 01:21:49,380
Sepä mainiota. Anarkistien riveihin.
1009
01:21:50,088 --> 01:21:51,962
Federalistit eivät ole anarkisteja.
1010
01:21:51,963 --> 01:21:54,379
Maamme työväki on paljon velkaa...
1011
01:21:54,380 --> 01:21:55,670
- Ovi.
- Anteeksi, rouva...
1012
01:21:55,671 --> 01:21:57,963
- Mitä he sitten ovat?
- Meidän on...
1013
01:21:58,880 --> 01:22:01,129
On myönnettävä, kuinka paljon työväki -
1014
01:22:01,130 --> 01:22:03,963
on maassamme velkaa anarkosyndikalismille.
1015
01:22:08,588 --> 01:22:10,296
Kaikkea kanssa.
1016
01:22:12,921 --> 01:22:15,420
Luulette siis,
että kaikki rakenteet rikkomalla -
1017
01:22:15,421 --> 01:22:17,004
olisimme vapaampia.
1018
01:22:17,005 --> 01:22:18,255
Se olisi kaaosta.
1019
01:22:19,130 --> 01:22:20,254
Ovi!
1020
01:22:20,255 --> 01:22:23,920
Anarkia ei ole kaaosta,
vaan työväen järjestystä.
1021
01:22:23,921 --> 01:22:26,005
Ei jumalaa, herraa tai hallitsijaa.
1022
01:22:26,546 --> 01:22:27,880
Se on utopia.
1023
01:22:28,213 --> 01:22:29,587
Hyvää iltaa.
1024
01:22:29,588 --> 01:22:31,462
Oletteko Abel Velilla?
1025
01:22:31,463 --> 01:22:33,630
- Kuka olette?
- Olen. Mistä on kyse?
1026
01:22:33,755 --> 01:22:37,088
Olette pidätetty
useista ryöstöistä ja raiskauksista.
1027
01:22:37,671 --> 01:22:39,546
- Erehdytte.
- Istukaa, rouva.
1028
01:22:40,213 --> 01:22:42,420
- Hän on vaarallinen.
- Hän on syytön.
1029
01:22:42,421 --> 01:22:43,380
Ei!
1030
01:22:44,171 --> 01:22:46,545
Hän on vastuussa anarkistien iskuista.
1031
01:22:46,546 --> 01:22:47,671
Valhetta.
1032
01:22:48,921 --> 01:22:51,712
Jätän huomiotta sen,
mistä löysimme syytetyn,
1033
01:22:51,713 --> 01:22:54,087
suojellakseni mainettanne,
1034
01:22:54,088 --> 01:22:56,880
- mutten ole valehtelija.
- Irti tyttärestäni.
1035
01:22:57,463 --> 01:22:58,420
Päästäkää minut!
1036
01:22:58,421 --> 01:23:00,713
Kukaan ei väitä teitä valehtelijaksi.
1037
01:23:01,796 --> 01:23:02,630
Aloillasi.
1038
01:23:03,296 --> 01:23:07,045
Olette ehkä älykköjä,
mutta tuo poika huijasi teitä.
1039
01:23:07,046 --> 01:23:09,087
- En tehnyt mitään.
- Abel, mitä tämä on?
1040
01:23:09,088 --> 01:23:11,171
- Viekää hänet.
- En tehnyt mitään.
1041
01:23:14,546 --> 01:23:17,088
En tehnyt mitään!
1042
01:23:47,380 --> 01:23:49,130
"Älkää murehtiko, tytöt,
1043
01:23:50,046 --> 01:23:51,505
älkää murehtiko,
1044
01:23:52,630 --> 01:23:54,546
ei miesten vala paina.
1045
01:23:55,755 --> 01:23:57,338
Jalka maalla,
1046
01:23:58,005 --> 01:23:59,630
meressä toinen,
1047
01:24:00,130 --> 01:24:02,213
mieli häilyväinen aina.
1048
01:24:03,463 --> 01:24:06,463
Miksi surra? Unohda heidät,
1049
01:24:07,213 --> 01:24:09,379
älä elon riemua kaihda,
1050
01:24:09,380 --> 01:24:12,088
kaikki huokauksesi -
1051
01:24:12,755 --> 01:24:14,630
ilolauluun vaihda.
1052
01:24:15,546 --> 01:24:19,130
Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko,
1053
01:24:19,838 --> 01:24:22,046
ei miesten vala paina.
1054
01:24:22,713 --> 01:24:26,130
Jalka maalla, meressä toinen,
1055
01:24:26,796 --> 01:24:28,755
mieli häilyväinen aina."
1056
01:24:57,380 --> 01:25:00,670
Juuri tästä hetkestä -
1057
01:25:00,671 --> 01:25:03,754
alkoi kiinnostus -
1058
01:25:03,755 --> 01:25:06,004
äänten tallentamiseen -
1059
01:25:06,005 --> 01:25:09,046
niiden toistamista varten.
1060
01:25:10,338 --> 01:25:13,754
Vuonna 1877 -
1061
01:25:13,755 --> 01:25:16,170
ilmaantui nerokas Edison,
1062
01:25:16,171 --> 01:25:18,796
joka onnistui taltioimaan...
1063
01:25:21,046 --> 01:25:24,880
ABEL VELILLA TUOMITTU VANKILAAN
1064
01:25:25,380 --> 01:25:27,380
Uusi palvelijatar saapuu tunnin päästä.
1065
01:25:29,505 --> 01:25:30,755
Hänen nimensä on Rosa.
1066
01:25:31,338 --> 01:25:33,379
Hän on vanha, mutta lienee hyvä.
1067
01:25:33,380 --> 01:25:34,963
Mitä Macarenalle tapahtui?
1068
01:25:36,088 --> 01:25:37,963
Erosiko hän, vai erotitko hänet?
1069
01:25:41,796 --> 01:25:43,213
Se ei ole tärkeää.
1070
01:25:45,171 --> 01:25:47,130
Toivon, että uusi on luotettavampi.
1071
01:25:48,838 --> 01:25:50,587
Ala kirjoittaa uusia tekstejä.
1072
01:25:50,588 --> 01:25:52,963
Pelaamme sulkapalloa tunnin päästä.
1073
01:25:55,296 --> 01:25:56,545
Minä avaan.
1074
01:25:56,546 --> 01:25:58,088
Ehkä se on Macarena.
1075
01:26:01,755 --> 01:26:03,088
Hildegart.
1076
01:26:05,255 --> 01:26:07,087
Abel kävi luonani ennen pidätystään.
1077
01:26:07,088 --> 01:26:08,212
Älkää, pyydän.
1078
01:26:08,213 --> 01:26:10,796
- Hän pyysi minua...
- Herra Guzmán.
1079
01:26:11,588 --> 01:26:13,712
Macarena ei hakenut rahoja,
1080
01:26:13,713 --> 01:26:15,588
jotka olin velkaa.
1081
01:26:18,671 --> 01:26:20,421
Hän ei enää tee töitä meille.
1082
01:26:22,213 --> 01:26:23,213
Miksi?
1083
01:26:26,421 --> 01:26:28,463
Tarvitsen teiltä kuitin.
1084
01:26:36,796 --> 01:26:40,130
{\an8}Tämä saapui sinulle Lontoosta.
1085
01:26:50,421 --> 01:26:51,880
Uskotteko syytöksiin?
1086
01:26:53,838 --> 01:26:55,255
En tiedä.
1087
01:26:57,630 --> 01:26:59,420
- Tässä.
- Kiitos.
1088
01:26:59,421 --> 01:27:01,296
- Oliko muuta?
- Ei.
1089
01:27:02,171 --> 01:27:04,587
Toivon saavani lukea pian uuden esseen.
1090
01:27:04,588 --> 01:27:06,463
Se valmistuu pian. Näkemiin.
1091
01:27:10,213 --> 01:27:11,546
Valssi?
1092
01:27:11,963 --> 01:27:13,255
Mennään.
1093
01:27:33,713 --> 01:27:38,005
MATKALIPPU TOISESSA LUOKASSA
LONTOO
1094
01:27:49,546 --> 01:27:50,670
{\an8}Tässä kotimme.
1095
01:27:50,671 --> 01:27:52,962
{\an8}OLEN PAHOILLANI. EN HALUNNUT TÄTÄ.
1096
01:27:52,963 --> 01:27:54,629
{\an8}TOIVON, ETTÄ ANNAT ANTEEKSI.
1097
01:27:54,630 --> 01:27:55,879
{\an8}Tässä on olohuone.
1098
01:27:55,880 --> 01:27:58,005
Ja... Tännepäin.
1099
01:27:58,671 --> 01:27:59,838
Tässä on...
1100
01:28:01,171 --> 01:28:04,213
- Mitä teet täällä?
- Minun oli syötävä jotain.
1101
01:28:04,838 --> 01:28:06,796
Anteeksi. Tyttäreni Hildegart.
1102
01:28:07,505 --> 01:28:09,379
- Hauska tavata.
- Samoin.
1103
01:28:09,380 --> 01:28:11,920
Kirjoistanne puhutaan paljon.
1104
01:28:11,921 --> 01:28:13,420
Oletteko lukenut niitä?
1105
01:28:13,421 --> 01:28:15,713
En osaa lukea.
1106
01:28:16,588 --> 01:28:17,962
Jatkammeko?
1107
01:28:17,963 --> 01:28:19,296
Tännepäin.
1108
01:29:17,421 --> 01:29:24,338
Olin nuori ja kaunis
1109
01:29:25,046 --> 01:29:29,170
Nuorelle pojalle
1110
01:29:29,171 --> 01:29:36,379
Jota en rakastanut
1111
01:29:36,380 --> 01:29:40,504
Äitini naitti minut
1112
01:29:40,505 --> 01:29:43,963
Olin nuori ja kaunis
1113
01:30:23,838 --> 01:30:25,338
Mitä haluat?
1114
01:30:26,046 --> 01:30:27,712
- Antonio?
- Macarena ei ole täällä.
1115
01:30:27,713 --> 01:30:29,295
Haluan puhua hänelle.
1116
01:30:29,296 --> 01:30:32,462
- Hän ei ole täällä. En voi auttaa.
- Asia on tärkeä.
1117
01:30:32,463 --> 01:30:33,880
En halua satuttaa sinua.
1118
01:30:35,880 --> 01:30:38,088
En lähde, ennen kuin keskustelemme.
1119
01:30:39,588 --> 01:30:41,088
Anna minun puhua hänelle.
1120
01:30:43,296 --> 01:30:45,046
Hän ei aiheuta hankaluuksia.
1121
01:30:46,796 --> 01:30:47,921
Toivoa sopii.
1122
01:30:51,880 --> 01:30:53,379
Et saisi olla täällä.
1123
01:30:53,380 --> 01:30:55,671
Paikka ei sovi hyvän perheen tytölle.
1124
01:30:56,755 --> 01:30:59,338
En ole enää pikkutyttö.
1125
01:31:09,463 --> 01:31:10,463
Miksi lähdit?
1126
01:31:14,380 --> 01:31:17,171
Miksi jätit minut sanomatta mitään?
1127
01:31:19,546 --> 01:31:22,296
Halusin myös tietää, mitä pyysit anteeksi,
1128
01:31:24,046 --> 01:31:26,213
kunnes näin Antonion ystävineen.
1129
01:31:31,005 --> 01:31:32,838
Oliko se äitini ajatus?
1130
01:31:35,630 --> 01:31:37,046
Vai sinun?
1131
01:31:37,755 --> 01:31:39,171
Kuten asekin.
1132
01:31:39,755 --> 01:31:41,962
Kuinka voit ajatella minusta sellaista?
1133
01:31:41,963 --> 01:31:43,880
En tiedä enää, mitä ajatella.
1134
01:31:44,755 --> 01:31:46,421
Sinusta tai kenestäkään.
1135
01:31:50,171 --> 01:31:51,505
Se oli äitisi.
1136
01:31:53,255 --> 01:31:56,088
Hän sai tietää,
että Antonio oli iskujen takana.
1137
01:31:57,255 --> 01:31:59,254
Hän tarjosi rahaa ja vaikenemisensa -
1138
01:31:59,255 --> 01:32:01,171
Abelin pettämistä vastaan.
1139
01:32:03,296 --> 01:32:04,420
Kuinka saatoit?
1140
01:32:04,421 --> 01:32:07,337
Vannon, että yritin välttää sen.
1141
01:32:07,338 --> 01:32:10,380
Viaton on vankilassa
luonteesi heikkouden takia.
1142
01:32:15,505 --> 01:32:17,005
Niinkö todella ajattelet?
1143
01:32:20,421 --> 01:32:22,213
Sinä, noin fiksu ja lukenut?
1144
01:32:23,213 --> 01:32:25,545
Luuletko, että elämä toimii niin?
1145
01:32:25,546 --> 01:32:27,005
Että se on niin helppoa?
1146
01:32:28,630 --> 01:32:30,588
Luuletko, että haluan elää näin?
1147
01:32:32,171 --> 01:32:34,880
Kaikki naiset eivät ole
yhtä onnekkaita kuin sinä.
1148
01:32:35,505 --> 01:32:39,338
Puheesi ovat komeita,
mutta elämä ei toimi niin.
1149
01:32:41,505 --> 01:32:43,213
Ilman rahaa ei ole vapautta.
1150
01:32:45,005 --> 01:32:47,130
Me naiset emme ole vapaita.
1151
01:32:52,255 --> 01:32:54,545
Saat päivän aikaa antaa Antonion ilmi -
1152
01:32:54,546 --> 01:32:57,046
ja selittää, ettet ollut osallinen.
1153
01:33:00,088 --> 01:33:03,880
Muuten teen sen itse ja varmistan,
että saat syytteen avunannosta.
1154
01:33:06,713 --> 01:33:08,130
Olen hyvin pahoillani.
1155
01:33:47,213 --> 01:33:48,463
Olet myöhässä.
1156
01:33:51,463 --> 01:33:54,171
Macarena on matkalla
antamaan miehensä ilmi.
1157
01:33:55,588 --> 01:33:58,045
Jos menet maksamaan Antoniolle tarpeeksi,
1158
01:33:58,046 --> 01:33:59,713
hän tuskin kertoo osuudestasi.
1159
01:34:12,755 --> 01:34:15,338
Kun Abel vapautuu,
lähden hänen kanssaan Lontooseen.
1160
01:34:16,380 --> 01:34:18,421
Havelock lähetti liput.
1161
01:34:21,213 --> 01:34:23,296
Et lähde.
1162
01:34:34,505 --> 01:34:35,713
Kuinka saatoit?
1163
01:34:39,546 --> 01:34:40,880
Kuinka itse saatoit?
1164
01:34:42,338 --> 01:34:43,796
Olet elämäntyöni.
1165
01:34:44,921 --> 01:34:46,295
Tein mitä täytyi.
1166
01:34:46,296 --> 01:34:47,713
Millä hinnalla?
1167
01:34:48,921 --> 01:34:52,296
Uhraamalla onnellisuuteni
ja syyttömän miehen.
1168
01:34:53,005 --> 01:34:55,755
Kaikki hankkeet vaativat uhrauksia.
1169
01:34:56,838 --> 01:34:58,213
Pidä varasi, äiti.
1170
01:34:58,963 --> 01:35:01,255
Alat kuulostaa fasistilta.
1171
01:35:03,255 --> 01:35:05,088
Kaiken hyväksesi tekemäni jälkeen.
1172
01:35:05,796 --> 01:35:08,088
Olet tehnyt kaiken itsesi takia.
1173
01:35:08,671 --> 01:35:10,296
Mitä olen tehnyt itseni takia?
1174
01:35:13,046 --> 01:35:14,005
Kerro.
1175
01:35:16,296 --> 01:35:17,880
Mitä olen tehnyt itseni takia?
1176
01:35:18,255 --> 01:35:20,420
Luovuin elämästäni maailman hyväksi.
1177
01:35:20,421 --> 01:35:22,920
Maailma ei tiedä, että olet olemassa.
1178
01:35:22,921 --> 01:35:25,670
Maailmaa, jonka sinä ja minä haluamme,
1179
01:35:25,671 --> 01:35:27,630
jos se on sama maailma,
1180
01:35:28,130 --> 01:35:29,671
ei luoda näin.
1181
01:35:31,130 --> 01:35:34,005
Olet omien ajatustesi vihollinen.
1182
01:35:35,296 --> 01:35:37,130
Mitä tietäisit maailmasta?
1183
01:35:38,963 --> 01:35:40,546
Olen koko maailmasi.
1184
01:35:41,588 --> 01:35:43,255
Kaikki ajatuksesi ovat minun.
1185
01:35:46,838 --> 01:35:48,462
Rakastat minua.
1186
01:35:48,463 --> 01:35:50,213
Joskus rakastit.
1187
01:35:51,713 --> 01:35:53,130
Et tiedä, mitä rakkaus on.
1188
01:35:57,213 --> 01:35:59,046
Tiedän siitä enemmän kuin sinä.
1189
01:36:00,505 --> 01:36:02,088
Sinua ajaa vain yksi voima.
1190
01:36:02,588 --> 01:36:04,670
Psyykesi on alkeellinen.
1191
01:36:04,671 --> 01:36:08,171
Eläintenkin sielu on hienostuneempi.
1192
01:36:12,213 --> 01:36:14,380
Kukaan ei ole rakastanut kuten minä sinua.
1193
01:36:16,546 --> 01:36:17,671
Ei kukaan.
1194
01:36:21,755 --> 01:36:23,879
En anna kenenkään miehen viedä sinua...
1195
01:36:23,880 --> 01:36:25,880
Riittää!
1196
01:36:27,921 --> 01:36:30,670
Miehet eivät ole vihollisiamme, äiti.
1197
01:36:30,671 --> 01:36:32,630
Hylkäät ihmisyyden.
1198
01:36:33,088 --> 01:36:35,255
Hylkäät naiset.
1199
01:36:36,046 --> 01:36:37,213
Vihaat heitä.
1200
01:36:37,838 --> 01:36:39,588
Vihaat sitä, että tunnemme.
1201
01:36:40,255 --> 01:36:42,963
Vallankumous on mahdoton ilman rakkautta.
1202
01:36:47,380 --> 01:36:50,837
Juuri sellainen rakkaus orjuuttaa meidät.
1203
01:36:50,838 --> 01:36:52,295
Se on valhe.
1204
01:36:52,296 --> 01:36:54,796
- Se on totuus.
- Se on valhe!
1205
01:36:55,713 --> 01:36:57,963
Et ole naisten puolella.
1206
01:36:58,338 --> 01:37:00,337
Käyttäydyt jatkuvasti kuin mies.
1207
01:37:00,338 --> 01:37:04,795
Haluat omistaa minut,
kuten miehet omistavat naiset.
1208
01:37:04,796 --> 01:37:06,921
Oman etusi takia.
1209
01:37:08,755 --> 01:37:10,712
Kukaan ei omista meitä, äiti.
1210
01:37:10,713 --> 01:37:12,421
Kukaan ei omista meitä.
1211
01:37:15,255 --> 01:37:16,796
En kuulu kenellekään.
1212
01:37:21,963 --> 01:37:23,213
Kuulut minulle.
1213
01:37:26,880 --> 01:37:28,338
En kuulu kenellekään.
1214
01:37:47,213 --> 01:37:50,171
Tästä lähtien teen omat päätökseni.
1215
01:37:54,005 --> 01:37:55,713
Tästä lähtien olen vapaa.
1216
01:38:11,463 --> 01:38:12,921
Hyvää yötä, Hildegart.
1217
01:38:14,713 --> 01:38:16,213
Hyvää yötä, äiti.
1218
01:38:35,213 --> 01:38:41,213
NOIDAT - HUORAT
JOUDUTTE HELVETTIIN
1219
01:39:03,130 --> 01:39:04,838
Onko jokin hätänä, rouva?
1220
01:39:05,505 --> 01:39:07,337
Viekää koira kävelylle.
1221
01:39:07,338 --> 01:39:08,546
Nytkö?
1222
01:39:09,671 --> 01:39:10,755
Pukeutukaa.
1223
01:39:11,296 --> 01:39:13,170
Viekää se pitkälle kävelylle.
1224
01:39:13,171 --> 01:39:15,046
Kuten haluatte.
1225
01:41:07,713 --> 01:41:10,837
Äitini naitti minut
1226
01:41:10,838 --> 01:41:17,255
Olin nuori ja kaunis
1227
01:43:01,005 --> 01:43:03,671
Olen rakastanut ja vihannut äärimmäisesti.
1228
01:43:07,880 --> 01:43:11,338
Keskitieni on mekaaninen ihmisautomaatti.
1229
01:43:14,963 --> 01:43:17,088
Tapahtunut oli minusta hyvin loogista.
1230
01:43:18,505 --> 01:43:19,755
Väistämätöntä.
1231
01:43:23,296 --> 01:43:25,546
Olen hieman tavallista ylimaallisempi.
1232
01:43:27,255 --> 01:43:29,588
Tiedän, että tekoni oli epätyypillinen.
1233
01:43:34,296 --> 01:43:36,380
Mutta te...
1234
01:43:39,630 --> 01:43:43,796
Ette pysty noin vain analysoimaan
ihmisveistoksen äidin tapausta.
1235
01:43:48,630 --> 01:43:51,213
Tyttäreni saatuani
lakkasin ajattelemasta itseäni.
1236
01:43:53,005 --> 01:43:56,296
Välitin ainoastaan sen ihmisen luomisesta.
1237
01:43:56,880 --> 01:43:59,713
Uskoni häneen kasvoi vähä vähältä.
1238
01:44:05,505 --> 01:44:06,796
Mutta te miehet,
1239
01:44:08,130 --> 01:44:09,463
tarkkaamattomat,
1240
01:44:10,463 --> 01:44:13,296
ette nähneet, että olin
omaa valoani loistava planeetta.
1241
01:44:15,588 --> 01:44:18,421
Ette tajunneet,
ettei teos ollut mitään paikkaa varten.
1242
01:44:20,921 --> 01:44:24,338
Ette ymmärtäneet
kuvanveistäjän yhteyttä teokseensa.
1243
01:44:25,671 --> 01:44:28,630
Hän tuhoaa työnsä
pienimmänkin virheen löydettyään.
1244
01:44:32,046 --> 01:44:34,796
Niin tein Hildegartille.
1245
01:44:37,213 --> 01:44:39,088
Ihmisveistokselle.
1246
01:44:40,171 --> 01:44:41,296
Teokselleni.
1247
01:44:45,880 --> 01:44:47,963
Hildegart-hanke oli epäonnistunut.
1248
01:44:48,796 --> 01:44:51,130
Sitä ei ollut mitään syytä jatkaa.
1249
01:45:17,921 --> 01:45:20,670
ÄITI AMPUI TYTTÄRENSÄ
TÄMÄN KOTONA GALILEOLLA
1250
01:45:20,671 --> 01:45:23,755
HILDEGART AMMUTTU KOTONAAN
1251
01:45:26,588 --> 01:45:28,755
{\an8}HILDEGART
NUORTEN SEKSUAALINEN KAPINA
1252
01:46:21,171 --> 01:46:22,963
PUNAINEN NEITSYT KUOLLUT
1253
01:48:13,588 --> 01:48:17,045
Hildegart Rodríguez Carballeira
kuoli 18-vuotiaana 9.6.1933.
1254
01:48:17,046 --> 01:48:19,795
Hän kirjoitti 16 esseeteosta
ja yli 150 artikkelia -
1255
01:48:19,796 --> 01:48:22,129
kolmen viimeisen elinvuotensa aikana.
1256
01:48:22,130 --> 01:48:25,670
Hänen ja naiskollegoidensa työ unohtui
Espanjan sisällissodan jälkeen.
1257
01:48:25,671 --> 01:48:28,463
{\an8}Sen henki säilyi.
1258
01:48:46,005 --> 01:48:49,962
"Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko,
1259
01:48:49,963 --> 01:48:52,754
ei miesten vala paina.
1260
01:48:52,755 --> 01:48:56,670
Jalka maalla, meressä toinen,
1261
01:48:56,671 --> 01:48:58,963
mieli häilyväinen aina.
1262
01:48:59,630 --> 01:49:03,045
Unohda heidät, älä elon riemua kaihda,
1263
01:49:03,046 --> 01:49:07,296
kaikki huokauksesi ilolauluun vaihda."
1264
01:52:33,130 --> 01:52:36,795
"Miksi surra? Unohda heidät,
1265
01:52:36,796 --> 01:52:38,713
älä elon riemua kaihda,
1266
01:52:39,463 --> 01:52:42,170
kaikki huokauksesi -
1267
01:52:42,171 --> 01:52:44,338
ilolauluun vaihda.
1268
01:52:46,171 --> 01:52:47,754
Älkää murehtiko,
1269
01:52:47,755 --> 01:52:50,171
ei miesten vala paina.
1270
01:52:50,755 --> 01:52:55,129
Jalka maalla, meressä toinen,
1271
01:52:55,130 --> 01:52:57,671
mieli häilyväinen aina.
1272
01:53:06,963 --> 01:53:11,130
Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko."
1273
01:53:25,963 --> 01:53:27,962
Tekstitys: Tero Vaaja
1274
01:53:27,963 --> 01:53:30,046
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen90462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.