All language subtitles for The.Red.Virgin.2024.SPANISH.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,213 --> 00:00:27,338 Jos naiset ymmärtäisivät äitiyden suunnattoman merkityksen, 2 00:00:28,755 --> 00:00:32,087 he kurkottaisivat kasvatustyössään tähtiin. 3 00:00:32,088 --> 00:00:35,088 {\an8}PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 4 00:00:45,588 --> 00:00:48,546 Hänestä oli määrä tulla jotain suurta. 5 00:00:50,755 --> 00:00:53,130 Ensimmäinen meidän naisten joukossa. 6 00:00:56,463 --> 00:01:00,796 Hän saapui muuttamaan maailmaa, mutta hänen aikansa oli liian lyhyt. 7 00:01:03,505 --> 00:01:05,462 Laukauksia oli kolme. 8 00:01:05,463 --> 00:01:08,838 Yksi kasvoihin, yksi rintaan - 9 00:01:09,713 --> 00:01:11,546 ja viimeinen sukuelimiin. 10 00:01:21,796 --> 00:01:27,796 THE RED VIRGIN 11 00:01:42,338 --> 00:01:44,921 Hildegartin tarina alkoi kuitenkin jo kauan sitten. 12 00:01:46,171 --> 00:01:47,879 Kun olin nuori, 13 00:01:47,880 --> 00:01:50,463 tutkielmat eugeniikasta saapuivat Galiciaan. 14 00:01:52,130 --> 00:01:56,005 Nimeni on Aurora Rodríguez Carballeira. Olen Hildegartin äiti. 15 00:01:57,171 --> 00:01:59,670 Tiedonjanoni ja isäni varojen ansiosta - 16 00:01:59,671 --> 00:02:01,045 {\an8}sain opiskella rajoitta. 17 00:02:01,046 --> 00:02:02,546 {\an8}NÄIN PUHUI ZARATHUSTRA 18 00:02:03,838 --> 00:02:06,837 {\an8}Niin tutustuin genetiikan löydöksiin - 19 00:02:06,838 --> 00:02:08,755 ja taisteluun naisten oikeuksista. 20 00:02:11,630 --> 00:02:13,920 Niin ymmärsin, että meidän naisten - 21 00:02:13,921 --> 00:02:16,713 oli muokattava tulevaisuutta. 22 00:02:25,755 --> 00:02:29,130 Ajatukset ovat kuitenkin voimattomia, ellei niitä toteuteta. 23 00:02:35,421 --> 00:02:39,545 Siksi päätin hankkia lapsen, 24 00:02:39,546 --> 00:02:41,630 joka olisi kokonaan omani. 25 00:02:43,421 --> 00:02:46,545 Etsin fysiologiseksi luovuttajaksi jonkun, 26 00:02:46,546 --> 00:02:48,963 joka ei voisi vaatia lasta omakseen. 27 00:02:55,421 --> 00:02:57,837 Kohdustani syntyi tyttö. 28 00:02:57,838 --> 00:03:01,338 Eugeeninen tyttölapsi, ensimmäinen vapaa nainen. 29 00:03:03,213 --> 00:03:06,838 Korostan, että Hildegart ei syntynyt sattumalta - 30 00:03:07,380 --> 00:03:11,171 eikä vain vanhempiensa eläimellisen halun tuloksena. 31 00:03:11,963 --> 00:03:14,838 Hän oli huolellisen suunnittelun tuotos. 32 00:03:15,921 --> 00:03:20,545 Hänen piti taistella kunniallisen yhteiskunnan puolesta. 33 00:03:20,546 --> 00:03:23,130 Hänen piti olla tulevaisuuden nainen. 34 00:03:27,213 --> 00:03:28,962 Hän puhui kahdeksankuukautisena. 35 00:03:28,963 --> 00:03:32,754 Kaksivuotiaana hän oli jo oppinut lukemaan. 36 00:03:32,755 --> 00:03:34,545 Kolmivuotiaana hän kirjoitti. 37 00:03:34,546 --> 00:03:37,379 Nelivuotiaana hän oli konekirjoittaja. 38 00:03:37,380 --> 00:03:38,879 Kello on seitsemän. Nouse. 39 00:03:38,880 --> 00:03:42,087 Hänet kasvatettiin tiukan eugeenisesti. 40 00:03:42,088 --> 00:03:43,879 Herätys aina samaan aikaan. 41 00:03:43,880 --> 00:03:44,795 Ylös. 42 00:03:44,796 --> 00:03:48,046 Hänen jokainen minuuttinsa oli suunniteltu. 43 00:03:48,588 --> 00:03:51,795 Ravinto ja hygienia olivat tiukasti säänneltyjä. 44 00:03:51,796 --> 00:03:54,087 Aina hedelmiä ja maitoa aamiaiseksi. 45 00:03:54,088 --> 00:03:55,254 Kevyitä illallisia. 46 00:03:55,255 --> 00:03:58,712 Kilpailuhenkeään ja sitkeyttään kehittääkseen - 47 00:03:58,713 --> 00:04:00,254 hän urheili. 48 00:04:00,255 --> 00:04:02,629 Hän puhui kahdeksanvuotiaana kuutta kieltä. 49 00:04:02,630 --> 00:04:05,254 Sujuvaa ranskaa, englantia ja latinaa. 50 00:04:05,255 --> 00:04:07,920 Hän käänsi saksasta, portugalista ja italiasta. 51 00:04:07,921 --> 00:04:09,630 Mitä eugeniikka on? 52 00:04:10,171 --> 00:04:13,879 Eugeniikka on perinnöllisyyden biologisten lakien, 53 00:04:13,880 --> 00:04:15,504 siis genetiikan, 54 00:04:15,505 --> 00:04:19,170 soveltamista ihmisten ja yhteiskunnan täydellistämiseen. 55 00:04:19,171 --> 00:04:23,504 14-vuotiaana hän opiskeli yliopistossa lakia, lääketiedettä ja filosofiaa. 56 00:04:23,505 --> 00:04:27,962 17-vuotiaana hänestä tuli huippuarvosanoin Espanjan nuorin asianajaja. 57 00:04:27,963 --> 00:04:31,254 Hegel ajatteli, että vaikka kyky vapauteen - 58 00:04:31,255 --> 00:04:35,712 on olemassa potentiaalisena kaikissa ihmisissä, 59 00:04:35,713 --> 00:04:38,421 vapaana oleminen on saavutus erikseen. 60 00:04:39,421 --> 00:04:41,045 Kello on seitsemän. Ylös. 61 00:04:41,046 --> 00:04:42,463 Kuinka erotamme - 62 00:04:44,046 --> 00:04:46,712 koiraat ja naaraat? 63 00:04:46,713 --> 00:04:49,170 Varo painamasta kynällä liian kovaa. 64 00:04:49,171 --> 00:04:51,379 Hän opiskeli viisi tuntia aamuisin - 65 00:04:51,380 --> 00:04:53,254 ja luki kolme tuntia iltapäivällä. 66 00:04:53,255 --> 00:04:55,337 Väittelimme taiteesta ennen kylpyä. 67 00:04:55,338 --> 00:04:56,838 Riittää jo. 68 00:04:58,505 --> 00:05:00,962 Mikä on Nietzschen keskeinen ajatus? 69 00:05:00,963 --> 00:05:04,005 Se ei irtoa. Että Jumala on kuollut. 70 00:05:04,838 --> 00:05:08,212 Ja että viime kädessä me luomme yhteiskunnan. 71 00:05:08,213 --> 00:05:09,421 Keskity. 72 00:05:10,130 --> 00:05:11,004 Joten? 73 00:05:11,005 --> 00:05:13,337 - Oliko Nietzsche esieksistentialisti? - Ei. 74 00:05:13,338 --> 00:05:16,795 Nietzsche sanoi, että vain kaaoksesta sisällään - 75 00:05:16,796 --> 00:05:19,130 voi synnyttää tähdenlennon. 76 00:05:19,255 --> 00:05:23,254 Äitini naitti minut 77 00:05:23,255 --> 00:05:26,463 Olin nuori ja kaunis 78 00:05:26,671 --> 00:05:27,671 Uudestaan. 79 00:05:28,921 --> 00:05:30,338 Ja istu pöydän ääreen. 80 00:05:35,921 --> 00:05:38,421 Kasvatin häntä vuosien ajan. 81 00:05:40,255 --> 00:05:42,754 Tiesin tarkalleen, mihin hänen tulisi yltää. 82 00:05:42,755 --> 00:05:45,171 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 83 00:05:49,005 --> 00:05:51,671 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 84 00:05:52,255 --> 00:05:54,421 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 85 00:05:55,630 --> 00:05:58,296 Äiti, missä isäni on? 86 00:05:59,588 --> 00:06:01,629 Sinulla ei ole isää. 87 00:06:01,630 --> 00:06:03,421 Siksi olemme vapaita. 88 00:06:04,713 --> 00:06:08,338 "Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko, 89 00:06:09,296 --> 00:06:11,920 ei miesten vala paina. 90 00:06:11,921 --> 00:06:15,630 Jalka maalla, meressä toinen, 91 00:06:16,130 --> 00:06:18,421 mieli häilyväinen aina. 92 00:06:20,630 --> 00:06:22,088 Miksi surra? 93 00:06:22,630 --> 00:06:24,421 Unohda heidät, 94 00:06:24,630 --> 00:06:26,670 älä elon riemua kaihda, 95 00:06:26,671 --> 00:06:29,170 kaikki huokauksesi - 96 00:06:29,171 --> 00:06:31,630 ilolauluun vaihda." 97 00:06:46,255 --> 00:06:47,463 Anteeksi. 98 00:06:50,130 --> 00:06:53,045 {\an8}Anteeksi. Herra Guzmán ei voi ottaa nyt vastaan. 99 00:06:53,046 --> 00:06:55,337 - Odotimme pitkään. - Monarkia on kaatunut. 100 00:06:55,338 --> 00:06:57,754 - Päivä on hankala, rouva... - Rodríguez. 101 00:06:57,755 --> 00:06:59,587 Tyttäreni Hildegart Rodríguez. 102 00:06:59,588 --> 00:07:01,879 Varaan ajan kahden viikon päähän. 103 00:07:01,880 --> 00:07:03,255 Palatkaa silloin. 104 00:07:09,505 --> 00:07:11,296 Uloskäynti on tuolla, kiitos. 105 00:07:11,963 --> 00:07:12,880 Rouva. 106 00:07:13,713 --> 00:07:14,754 Rouva! 107 00:07:14,755 --> 00:07:17,380 Yläkertaan ei saa mennä ilman lupaa. 108 00:07:18,171 --> 00:07:19,755 Kuunteletteko te? 109 00:07:21,588 --> 00:07:23,545 Ette saa mennä sinne. 110 00:07:23,546 --> 00:07:24,546 Rouva! 111 00:07:25,755 --> 00:07:27,712 Älkää päästäkö heitä sisään. 112 00:07:27,713 --> 00:07:29,295 Rouva? Avatkaa ovi heti. 113 00:07:29,296 --> 00:07:30,880 MONARKIA 114 00:07:32,171 --> 00:07:34,337 Miksi ette halua tyttäreni tekstiä? 115 00:07:34,338 --> 00:07:36,587 Se on parempi kuin yleensä julkaisemanne. 116 00:07:36,588 --> 00:07:37,504 Kuka olette? 117 00:07:37,505 --> 00:07:39,837 Aurora Rodríguez, Hildegart Rodríguezin äiti. 118 00:07:39,838 --> 00:07:43,212 Hän kirjoitti tekstin Seksuaalisuuden ongelma. 119 00:07:43,213 --> 00:07:45,379 - Rouva! - Tasavalta julistettiin juuri. 120 00:07:45,380 --> 00:07:46,629 On tärkeämpiä asioita. 121 00:07:46,630 --> 00:07:49,130 Lähetimme kirjeen ennen kuninkaan väistymistä. 122 00:07:49,671 --> 00:07:51,171 - Dolores! - Rouva! 123 00:07:52,005 --> 00:07:54,130 En pyydä julkaisemaan sitä heti. 124 00:07:55,088 --> 00:07:56,462 Päätätte ajankohdan, 125 00:07:56,463 --> 00:07:59,171 mutta kun hallinto kaatuu, on luotava uusi. 126 00:08:00,546 --> 00:08:03,005 Julkaisisin tämän mielelläni, 127 00:08:04,338 --> 00:08:06,795 mutten voi tehdä sitä tyttärenne nimellä. 128 00:08:06,796 --> 00:08:07,880 Miksi ette? 129 00:08:08,671 --> 00:08:11,420 Edellytän todellisen kirjoittajan nimeämistä. 130 00:08:11,421 --> 00:08:13,505 Miksi se ei olisi hänen? 131 00:08:14,713 --> 00:08:16,463 Kuinka vanha olet? 132 00:08:17,296 --> 00:08:18,420 16-vuotias. 133 00:08:18,421 --> 00:08:21,587 Kukaan 16-vuotias nainen ei osaisi kirjoittaa tätä. 134 00:08:21,588 --> 00:08:24,212 Hildegart osaa, ja hän on 16-vuotias. 135 00:08:24,213 --> 00:08:26,838 Tiedän, että te kirjoititte sen, rouva. 136 00:08:27,755 --> 00:08:30,046 Voisitte vain ottaa artikkelin nimiinne. 137 00:08:30,630 --> 00:08:32,629 En pidä huijausyrityksistä. 138 00:08:32,630 --> 00:08:33,629 Dolores, tule. 139 00:08:33,630 --> 00:08:36,212 Guzmán, he lukitsivat oven sisäpuolelta. 140 00:08:36,213 --> 00:08:39,213 Kysykää häneltä mitä tahansa aiheesta. 141 00:08:47,505 --> 00:08:50,588 Puhuisinko seksuaalisuudesta tyttärenne kanssa? 142 00:08:51,421 --> 00:08:53,337 Kysykää mitä vain tarvitaan - 143 00:08:53,338 --> 00:08:56,380 sen todistamiseksi, että hän kirjoitti tekstin. 144 00:08:57,421 --> 00:08:58,463 Hyvä on. 145 00:09:00,213 --> 00:09:02,588 Mikä seksuaalinen reformi on? 146 00:09:05,505 --> 00:09:08,712 Abstraktisti ajatellen se tavoittelee vain ihmisten - 147 00:09:08,713 --> 00:09:11,088 seksi- ja rakkauselämän modernisointia. 148 00:09:11,463 --> 00:09:13,712 Jos taas tarkoitatte järjestöä, 149 00:09:13,713 --> 00:09:15,712 jota Havelock Ellis johtaa, 150 00:09:15,713 --> 00:09:18,463 voin kertoa heidän ohjelmansa pääkohtia. 151 00:09:20,921 --> 00:09:21,796 Olkaa hyvä. 152 00:09:22,546 --> 00:09:24,587 Samat oikeudet miehille ja naisille, 153 00:09:24,588 --> 00:09:27,379 aviosuhteiden riippumattomuus kirkosta, 154 00:09:27,380 --> 00:09:29,379 vastuullinen lisääntyminen, 155 00:09:29,380 --> 00:09:32,837 mahdollisuus valistuneeseen ehkäisyyn työväestölle, 156 00:09:32,838 --> 00:09:35,087 naimattomien äitien suojelu, 157 00:09:35,088 --> 00:09:38,087 intersukupuolisuuden ymmärtäminen. 158 00:09:38,088 --> 00:09:39,505 Jatkanko? 159 00:09:40,796 --> 00:09:43,129 Tuon voisi oppia ulkoakin. 160 00:09:43,130 --> 00:09:45,129 Epäilisittekö miestä yhä? 161 00:09:45,130 --> 00:09:46,670 Vai iloitsisitteko - 162 00:09:46,671 --> 00:09:49,670 aikanne ihmelapsen löytämisestä? 163 00:09:49,671 --> 00:09:52,796 Voivatko ihmelapset olla vain miespuolisia? 164 00:09:54,088 --> 00:09:56,254 Seksuaalisesta reformista kirjoittaessani - 165 00:09:56,255 --> 00:09:58,421 käsittelen muun muassa sitä. 166 00:10:00,046 --> 00:10:02,212 Anteeksi suoruuteni, neiti, 167 00:10:02,213 --> 00:10:04,920 mutta mitä tietäisitte naisen seksuaalisuudesta? 168 00:10:04,921 --> 00:10:06,171 Olette lapsi. 169 00:10:06,713 --> 00:10:09,713 Uskaltaisin sanoa, että enemmän kuin te. 170 00:10:10,463 --> 00:10:12,088 Kokemattomuudestani huolimatta. 171 00:10:24,671 --> 00:10:26,254 - Eläköön vapaus! - Eläköön! 172 00:10:26,255 --> 00:10:28,755 - Eläköön tasavalta! - Eläköön! 173 00:10:29,421 --> 00:10:31,588 Eläköön Espanjan tasavalta! 174 00:10:35,713 --> 00:10:37,504 Eläköön Espanja! 175 00:10:37,505 --> 00:10:39,630 Alas monarkia! 176 00:10:42,213 --> 00:10:45,296 - Eläköön Espanjan tasavalta! - Eläköön tasavalta! 177 00:10:46,130 --> 00:10:48,712 - Paskiainen. - Hildegart, pysy lähelläni. 178 00:10:48,713 --> 00:10:49,880 Eläköön kuningas! 179 00:10:53,630 --> 00:10:54,712 Hildegart! 180 00:10:54,713 --> 00:10:59,088 Valta työväelle! 181 00:11:00,588 --> 00:11:01,713 Katso kameraan. 182 00:11:04,088 --> 00:11:06,462 Espanja ei ole enää katolinen! 183 00:11:06,463 --> 00:11:09,588 Mikset antanut Guzmánin vastata kysymykseen ihmelapsista? 184 00:11:11,921 --> 00:11:14,046 Hildegart! 185 00:11:18,671 --> 00:11:21,587 Muista, että olemme provosoinnin yläpuolella. 186 00:11:21,588 --> 00:11:25,630 Menetit malttisi Guzmánin kanssa. Niin ei saa tapahtua. 187 00:11:26,213 --> 00:11:28,421 Eläköön tasavalta! 188 00:11:28,963 --> 00:11:29,921 Eläköön! 189 00:11:32,838 --> 00:11:36,337 Vapaus! 190 00:11:36,338 --> 00:11:37,879 Eläköön tasavalta! 191 00:11:37,880 --> 00:11:45,380 Kansaa ei kukisteta koskaan! 192 00:11:52,713 --> 00:11:53,920 Mikä on vialla? 193 00:11:53,921 --> 00:11:55,670 Mistä sinä tulit, ketale? 194 00:11:55,671 --> 00:11:57,045 Rinnastuksesi rakkauden - 195 00:11:57,046 --> 00:12:00,171 ja seksuaalisen vapautumisen välillä on arveluttava. 196 00:12:03,296 --> 00:12:06,963 Lukijat tarvitsevat yksinkertaisia rinnastuksia. 197 00:12:07,630 --> 00:12:11,421 Yksinkertaisuus on ehkä hyve, mutta älyllinen köyhyys on virhe. 198 00:12:13,880 --> 00:12:15,005 Selvä. 199 00:12:18,088 --> 00:12:19,255 Mansikoita. 200 00:12:21,630 --> 00:12:23,963 Neiti, sotket vaatteesi. 201 00:12:25,130 --> 00:12:26,380 Haluatko, äiti? 202 00:12:26,838 --> 00:12:28,462 Älä kutsu minua "neidiksi". 203 00:12:28,463 --> 00:12:30,462 Nyt kun olet kuuluisa, minun täytyy. 204 00:12:30,463 --> 00:12:33,046 Sinua kehutaan leipomolla merkittäväksi. 205 00:12:34,296 --> 00:12:35,754 Sanoivatko he niin? 206 00:12:35,755 --> 00:12:39,129 Eivät he tosin ole kummoisia lukijoita. 207 00:12:39,130 --> 00:12:40,337 Kaikkia kiehtoo - 208 00:12:40,338 --> 00:12:42,713 juristityttö, joka kirjoittaa seksistä. 209 00:12:46,296 --> 00:12:47,546 Mene avaamaan. 210 00:12:48,005 --> 00:12:49,380 Jatka töitä. 211 00:12:53,088 --> 00:12:54,213 Rouva! 212 00:12:58,546 --> 00:12:59,962 Alfa. 213 00:12:59,963 --> 00:13:01,213 Alfa, tule. 214 00:13:08,963 --> 00:13:09,963 Näin sinut. 215 00:13:13,463 --> 00:13:15,046 Sivistymättömät pelkurit. 216 00:13:15,505 --> 00:13:17,795 Lukenut nainen on noitaa mahtavampi. 217 00:13:17,796 --> 00:13:19,295 HANKKIKAA MIES PIRUN NOIDAT 218 00:13:19,296 --> 00:13:20,963 En pidä tästä, Aurora. 219 00:13:21,713 --> 00:13:24,212 En tahdo painostaa, mutta jos haluatte, 220 00:13:24,213 --> 00:13:26,504 voin hankkia jotain, millä puolustautua. 221 00:13:26,505 --> 00:13:28,005 Kuten mitä? 222 00:13:28,463 --> 00:13:29,546 Aseenko? 223 00:13:30,546 --> 00:13:32,754 Tiedät, mitä ajattelen aseista. 224 00:13:32,755 --> 00:13:35,005 Ei meitä maalilla pelotella. 225 00:13:37,671 --> 00:13:38,671 Tule. 226 00:13:48,171 --> 00:13:49,255 Katso. 227 00:13:50,088 --> 00:13:52,005 Aggressiivisuus ja strategia. 228 00:14:02,046 --> 00:14:03,421 Häpeäisivät. 229 00:14:04,130 --> 00:14:05,795 Katso heidän asujaan. 230 00:14:05,796 --> 00:14:07,755 - Mustissa. - Aivan, se on hän. 231 00:14:08,713 --> 00:14:10,421 Et katsele ottelua. 232 00:14:11,755 --> 00:14:13,796 Miksemme pukeudu kuten muutkin? 233 00:14:16,213 --> 00:14:18,254 Nainen on vapaa vasta vapauduttuaan - 234 00:14:18,255 --> 00:14:20,088 ulkopuolisten mielipiteistä. 235 00:14:23,755 --> 00:14:25,380 Mutta haluan olla sievä. 236 00:14:29,671 --> 00:14:32,088 Tahdotko sen vievän huomion älyltäsi? 237 00:14:33,838 --> 00:14:36,046 Haluatko tulla nähdyksi vain siten? 238 00:14:37,171 --> 00:14:38,171 Et. 239 00:14:41,755 --> 00:14:42,879 Kiitos. 240 00:14:42,880 --> 00:14:44,170 Suokaa anteeksi. 241 00:14:44,171 --> 00:14:45,296 Kiitos. 242 00:14:46,130 --> 00:14:47,296 Anteeksi, neiti. 243 00:14:48,005 --> 00:14:49,380 Tunnetko hänet? 244 00:14:49,880 --> 00:14:51,296 Tekisittekö tilaa? 245 00:14:52,630 --> 00:14:53,671 Päivää. 246 00:14:54,630 --> 00:14:56,338 Hildegart Rodríguez, niinhän? 247 00:14:56,838 --> 00:14:58,170 Tämä on kunnia. 248 00:14:58,171 --> 00:15:01,130 Te lienette hänen äitinsä, rouva Rodríguez Carballeira. 249 00:15:02,046 --> 00:15:04,588 On ilo tavata. Abel Velilla. 250 00:15:05,213 --> 00:15:06,920 Abel Velilla. Hauska tavata. 251 00:15:06,921 --> 00:15:10,670 Etsin teitä lehden kautta, mutta Guzmán ei antanut osoitetta. 252 00:15:10,671 --> 00:15:12,213 Määräystensä mukaan. 253 00:15:13,963 --> 00:15:15,171 Ymmärrän. 254 00:15:16,213 --> 00:15:18,421 Tunnistin sinut artikkelin kuvasta. 255 00:15:19,171 --> 00:15:21,920 Kuulun sosialistinuoriin. Edustan tovereitani. 256 00:15:21,921 --> 00:15:24,755 Haluaisimme kutsua sinut kokouksiimme. 257 00:15:26,171 --> 00:15:27,754 Olemme lukeneet artikkelisi. 258 00:15:27,755 --> 00:15:30,255 Voisimme varmasti tehdä yhteistyötä. 259 00:15:30,630 --> 00:15:32,421 Kiitos tarjouksesta. 260 00:15:33,463 --> 00:15:34,670 - Herra... - Velilla. 261 00:15:34,671 --> 00:15:35,588 Velilla. 262 00:15:36,505 --> 00:15:38,338 Hildegart on kuitenkin tieteilijä. 263 00:15:39,671 --> 00:15:40,921 Te olette poliitikko. 264 00:15:43,713 --> 00:15:45,838 Pyydän häntä vain yhteen kokoukseen. 265 00:15:47,630 --> 00:15:48,505 Vain yhteen. 266 00:15:53,713 --> 00:15:57,380 Peli, erä ja ottelu Lilí Álvarezille. 267 00:15:59,796 --> 00:16:00,838 Lähdemmekö? 268 00:16:02,921 --> 00:16:04,463 Harkitse asiaa. 269 00:16:21,463 --> 00:16:23,171 Muste loppuu. 270 00:16:25,963 --> 00:16:28,338 Äiti, toisitko uuden värinauhan? 271 00:16:32,463 --> 00:16:33,421 Äiti. 272 00:17:47,588 --> 00:17:50,505 PEPE JA AURORA 1908 273 00:17:53,130 --> 00:17:54,505 Mitä teet täällä? 274 00:17:56,171 --> 00:17:59,212 Jos jäät kiinni penkomasta, äitisi tappaa sinut. 275 00:17:59,213 --> 00:18:00,921 Ensin sinut, sitten minut. 276 00:18:02,380 --> 00:18:03,588 Kuka hän on? 277 00:18:06,463 --> 00:18:09,254 Pepe, eikä se kuulu sinulle. Mene keittiöön. 278 00:18:09,255 --> 00:18:11,630 Hankit harmeja meille molemmille. 279 00:18:20,005 --> 00:18:21,921 Nämä ovat sisemmät häpyhuulet. 280 00:18:24,338 --> 00:18:26,046 Täällä ylhäällä on klitoris. 281 00:18:26,588 --> 00:18:29,630 Meidän pitäisi suostua Abel Velillan tarjoukseen. 282 00:18:30,588 --> 00:18:33,963 Tämä on naisen seksuaalisen kiihottumisen avainkohta. 283 00:18:35,546 --> 00:18:36,838 Näetkö? 284 00:18:37,421 --> 00:18:39,005 Emme tarvitse ketään. 285 00:18:42,671 --> 00:18:43,921 Se ei ole tarjous. 286 00:18:44,921 --> 00:18:47,755 Jos olisi, se hyödyttäisi molempia osapuolia. 287 00:18:49,463 --> 00:18:51,421 He haluavat hyötyä meistä. 288 00:18:56,505 --> 00:19:00,130 VAPAUS RAKASTAA TARJOAA... 289 00:19:10,005 --> 00:19:11,171 Aurora. 290 00:19:30,630 --> 00:19:32,546 Paljonko ase maksaa? 291 00:19:34,546 --> 00:19:35,921 Viisitoista realia, 292 00:19:37,005 --> 00:19:39,088 mutta saanen sen halvemmalla. 293 00:19:41,505 --> 00:19:43,213 Ei sanaakaan Hildegartille. 294 00:19:46,005 --> 00:19:48,088 Älä vaivaudu pyyhkimään sitä. 295 00:19:50,755 --> 00:19:53,171 NOIDAT PÄÄTYVÄT ROVIOLLE 296 00:19:56,588 --> 00:19:57,796 Mistä tiedät sen? 297 00:19:59,671 --> 00:20:02,087 Sen, että he haluavat hyötyä meistä. 298 00:20:02,088 --> 00:20:03,546 Mistä tiedät sen? 299 00:20:07,088 --> 00:20:09,630 Siten politiikka vaikuttaa ajatteluun. 300 00:20:10,921 --> 00:20:15,170 Ajatukset ovat hyödyttömiä, ellei niitä sovelleta ihmisten elämään. 301 00:20:15,171 --> 00:20:17,088 Emmekö halua sitä? 302 00:20:17,505 --> 00:20:19,005 Muuttaa asioita? 303 00:20:19,380 --> 00:20:21,295 Emme vain halua, 304 00:20:21,296 --> 00:20:22,963 vaan teemme niin. 305 00:20:23,713 --> 00:20:25,463 He eivät tiedä sitä vielä. 306 00:20:26,005 --> 00:20:28,587 He ovat miehiä. Ja poliitikkoja. 307 00:20:28,588 --> 00:20:31,045 Yhä suurempi syy mennä kokoukseen. 308 00:20:31,046 --> 00:20:34,254 Meidän itsemme on puolustettava ajatuksiamme. 309 00:20:34,255 --> 00:20:35,963 Ilman välikäsiä. 310 00:20:38,755 --> 00:20:40,754 - Hei! - Macarena. 311 00:20:40,755 --> 00:20:42,171 Tulin jo. 312 00:20:43,088 --> 00:20:44,921 Pyydän valmistamaan illallisen. 313 00:20:46,921 --> 00:20:48,046 Äiti! 314 00:20:50,546 --> 00:20:52,504 Monarkia kaatui juuri. 315 00:20:52,505 --> 00:20:54,213 Nyt tai ei koskaan. 316 00:20:55,671 --> 00:20:57,546 Kaikki ajallaan. 317 00:21:08,005 --> 00:21:09,421 Toitko sen? 318 00:21:11,130 --> 00:21:12,296 Se on tuolla. 319 00:21:23,505 --> 00:21:24,796 Oliko se Antonio? 320 00:21:25,505 --> 00:21:28,087 Hän ei halunnut antaa sitä. Otin sen silti. 321 00:21:28,088 --> 00:21:30,005 Tarvitsette sitä enemmän. 322 00:21:32,713 --> 00:21:34,046 Voit jäädä yöksi. 323 00:21:36,713 --> 00:21:40,338 Anteeksi, Macarena. En halunnut aiheuttaa ongelmia. 324 00:21:41,505 --> 00:21:43,338 Ette ymmärrä. 325 00:21:43,838 --> 00:21:46,545 Anarkismi on sekoittanut Antonion pään. 326 00:21:46,546 --> 00:21:50,380 - Vika ei ole ajatusten vaan heidän. - Siksi meidän on vaikutettava. 327 00:21:52,005 --> 00:21:54,880 - Vaikutamme kirjoittamalla. - Moni nainen ei osaa lukea. 328 00:21:55,296 --> 00:21:56,588 Hae alkoholi. 329 00:21:57,380 --> 00:21:58,755 Hae alkoholi. 330 00:22:06,630 --> 00:22:08,670 Toverimme on aivan oikeassa. 331 00:22:08,671 --> 00:22:12,587 Tietenkin nämä vaalit ovat tilaisuus uudistaa Espanja. 332 00:22:12,588 --> 00:22:14,837 Palauttaa se työväenluokalle, 333 00:22:14,838 --> 00:22:17,754 joka viljelee maata ja täyttää tehtaat. 334 00:22:17,755 --> 00:22:22,463 On sosialistipuolueen velvollisuus voittaa nämä vaalit, toverit. 335 00:22:23,630 --> 00:22:26,629 On sosialistipuolueen velvollisuus johtaa muutosta. 336 00:22:26,630 --> 00:22:31,005 Muutosta vallankumouksen periaatteisiin perustuvaan yhteiskuntaan. 337 00:22:32,963 --> 00:22:35,754 Toveri Ocaña sanoi: "Isänmaata on puolustettava." 338 00:22:35,755 --> 00:22:39,795 Minä sanon, että siihen tarvitaan tervettä työväenluokkaa. 339 00:22:39,796 --> 00:22:41,462 Oikea isänmaallisuus - 340 00:22:41,463 --> 00:22:44,587 alkaa kansallisen teollisuuden kehittämisestä... 341 00:22:44,588 --> 00:22:46,921 Hyvää iltapäivää. Tervetuloa. 342 00:22:47,421 --> 00:22:49,212 Olen iloinen tulostasi. 343 00:22:49,213 --> 00:22:51,795 Hildegart voi puhua heti Miguelin jälkeen. 344 00:22:51,796 --> 00:22:54,212 Hildegart tuli vain kuuntelemaan. 345 00:22:54,213 --> 00:22:56,462 - Eläköön sosialistipuolue! - Eläköön! 346 00:22:56,463 --> 00:22:59,295 - Eläköön tasavalta! - Eläköön! 347 00:22:59,296 --> 00:23:01,045 Haluaisin todella puhua. 348 00:23:01,046 --> 00:23:03,170 He eivät tiedä, että olemme eri maata. 349 00:23:03,171 --> 00:23:06,254 Olemme osoittaneet, että jos he jatkavat tiellään, 350 00:23:06,255 --> 00:23:07,837 heillä on seinä vastassaan. 351 00:23:07,838 --> 00:23:09,212 - Sen johdosta... - Miguel! 352 00:23:09,213 --> 00:23:12,045 Hyvät herrat, toverit. 353 00:23:12,046 --> 00:23:14,505 Meillä on aivan erityinen vieras. 354 00:23:15,005 --> 00:23:18,505 Toveri Hildegart, kuuntelisimme sinua mielellämme. 355 00:23:24,338 --> 00:23:26,338 Läsnäolosi on kunnia. 356 00:23:29,255 --> 00:23:31,046 Puhu moitteettomasti. 357 00:23:39,338 --> 00:23:40,546 Saanko? 358 00:23:41,838 --> 00:23:43,088 Kiitos. 359 00:23:48,546 --> 00:23:52,505 Hyvät herrat, nuori nero Hildegart Rodríguez. 360 00:24:10,755 --> 00:24:11,880 Hyvää iltapäivää. 361 00:24:12,421 --> 00:24:14,462 Kiitos tilaisuudesta puhua. 362 00:24:14,463 --> 00:24:16,837 Abel Velilla kutsui minut ja äitini - 363 00:24:16,838 --> 00:24:18,755 osallistumaan tähän kokoukseen. 364 00:24:19,963 --> 00:24:22,380 Asiasta puhuttuamme päätimme tulla. 365 00:24:25,046 --> 00:24:26,420 Se vaikutti tilaisuudelta - 366 00:24:26,421 --> 00:24:29,837 esittää näkemyksemme puolueelle, 367 00:24:29,838 --> 00:24:34,837 joka huolimatta ylevistä puheistaan kaikkien tasa-arvosta yhteiskunnassa - 368 00:24:34,838 --> 00:24:37,670 on järjestelmällisesti ja häpeilemättä hylännyt - 369 00:24:37,671 --> 00:24:40,296 puolet maamme väestöstä. 370 00:24:41,463 --> 00:24:42,880 Naiset. 371 00:24:45,630 --> 00:24:49,171 - Eläköön sosialistipuolue! - Eläköön! 372 00:25:00,421 --> 00:25:03,837 Tiedämme, että luokkataistelu on voimista tärkein. 373 00:25:03,838 --> 00:25:06,087 Juuri siksi puhun tänään jostakin, 374 00:25:06,088 --> 00:25:08,171 minkä olette päättäneet sivuuttaa. 375 00:25:11,588 --> 00:25:14,296 NAINEN JÄLLEEN RAISKATTU CHAMBERÍSSA 376 00:25:14,880 --> 00:25:17,088 Tämä uutinen on päivän lehdestä. 377 00:25:18,088 --> 00:25:20,296 Uhreja on tässä kuussa jo kahdeksan. 378 00:25:21,213 --> 00:25:25,296 Heidän koteihinsa murtaudutaan, ja samalla heidät raiskataan. 379 00:25:26,046 --> 00:25:27,962 Tuhansia naisia raiskataan. 380 00:25:27,963 --> 00:25:30,505 Tuhansia naisia kuolee synnytykseen. 381 00:25:31,755 --> 00:25:34,380 Tuhansia naisia hakataan päivittäin. 382 00:25:35,171 --> 00:25:37,380 Kaikki me naiset elämme varuillamme. 383 00:25:39,546 --> 00:25:42,962 Silti kokoustenne pöytäkirjoista - 384 00:25:42,963 --> 00:25:45,630 ei löydy merkkiäkään tästä kaikesta. 385 00:25:46,505 --> 00:25:48,255 Ei pienintäkään pohdintaa. 386 00:25:50,713 --> 00:25:51,838 Miksi? 387 00:25:52,421 --> 00:25:54,671 Siksikö, että olemme näkymättömiä? 388 00:25:56,671 --> 00:25:58,546 Vai koska ette piittaa meistä? 389 00:26:03,630 --> 00:26:04,921 Katsokaa tätä huonetta. 390 00:26:05,755 --> 00:26:06,671 Katsokaa sitä. 391 00:26:08,505 --> 00:26:12,005 Yli 70 miestä ja vain kaksi naista. 392 00:26:13,630 --> 00:26:16,713 Läsnäoloni on kuitenkin teille ilo. 393 00:26:24,796 --> 00:26:25,838 Miksi? 394 00:26:27,713 --> 00:26:30,963 Miksi olen ainoa nainen, joka ansaitsee kunnioituksenne? 395 00:26:31,421 --> 00:26:33,920 Mietittekö, miksi espanjalaiset naiset - 396 00:26:33,921 --> 00:26:36,380 ovat toivottomasti ajastaan jäljessä? 397 00:26:36,880 --> 00:26:40,670 Jos espanjalaiset naiset ymmärtäisivät tarpeeksi - 398 00:26:40,671 --> 00:26:42,671 maailman tapahtumista, 399 00:26:44,880 --> 00:26:47,755 he tuntisivat syvää häpeää, 400 00:26:48,671 --> 00:26:50,171 jota eivät ansaitse. 401 00:26:53,213 --> 00:26:56,920 Jos haluatte vapaamman ja reilumman Espanjan, 402 00:26:56,921 --> 00:27:01,296 tehkää ensin tästä tilasta vapaampi ja reilumpi paikka. 403 00:27:02,171 --> 00:27:06,171 Vallankumoukset tapahtuvat, kun kansa on vapaata ja valmistautunutta, 404 00:27:06,838 --> 00:27:11,630 eivät silloin, kun nälkä, tuska ja viha - 405 00:27:14,296 --> 00:27:17,213 ovat tehneet heistä vastuuttomia. 406 00:27:34,546 --> 00:27:35,546 Oliko se hyvä? 407 00:27:44,880 --> 00:27:47,087 Älä ensi kerralla juutu lehtijuttuihin. 408 00:27:47,088 --> 00:27:48,004 Hildegart! 409 00:27:48,005 --> 00:27:49,880 Tuletko seuraavaan kokoukseen? 410 00:27:51,088 --> 00:27:52,880 Naisia ei ole tarpeeksi. 411 00:27:53,796 --> 00:27:55,962 - Jospa houkuttelen lisää... - Kiitos, 412 00:27:55,963 --> 00:27:58,338 mutta työtä on vielä paljon. 413 00:27:58,880 --> 00:28:00,713 - Päivää. - Päivää. 414 00:28:01,463 --> 00:28:02,379 Menemmekö? 415 00:28:02,380 --> 00:28:03,630 Kiitos, kun tulit. 416 00:28:05,963 --> 00:28:07,587 Älä juutu joutavuuksiin. 417 00:28:07,588 --> 00:28:09,755 Mene suoraan epätasa-arvoon. 418 00:28:13,255 --> 00:28:16,629 "Harvat naiset pystyvät käsittämään kummankin sukupuolen - 419 00:28:16,630 --> 00:28:18,837 rajoittamatonta vapautta..." 420 00:28:18,838 --> 00:28:20,629 Onko sinun tehtävä tuo nyt? 421 00:28:20,630 --> 00:28:22,712 Haluatko illallista vai et? 422 00:28:22,713 --> 00:28:24,879 Älä eksy aiheesta. Miten se jatkuu? 423 00:28:24,880 --> 00:28:28,212 "Vielä harvemmat miehet pystyvät hyväksymään sen, 424 00:28:28,213 --> 00:28:30,463 vaikka olisivat edistyksellisiä." 425 00:28:36,338 --> 00:28:37,421 Macarena. 426 00:28:39,713 --> 00:28:41,171 Kuka Pepe on? 427 00:28:42,213 --> 00:28:44,838 Miksi äidilläni on kätkössä kuva hänestä? 428 00:28:48,380 --> 00:28:49,588 Ole kiltti. 429 00:28:50,880 --> 00:28:52,088 Hän nukkuu. 430 00:28:57,005 --> 00:28:59,962 Pepe on ainoa mies, jota äitisi on todella rakastanut. 431 00:28:59,963 --> 00:29:01,129 Missä hän on? 432 00:29:01,130 --> 00:29:02,504 Hän on sisarenpoika, 433 00:29:02,505 --> 00:29:04,213 jonka äitisi kasvatti. 434 00:29:05,088 --> 00:29:08,212 Äitisi kasvatti pojasta tapansa mukaan pianistineron. 435 00:29:08,213 --> 00:29:10,879 Hän soitti jo nelivuotiaana pianoa hovissa. 436 00:29:10,880 --> 00:29:12,796 Ovela tätisi kuitenkin tajusi - 437 00:29:13,421 --> 00:29:15,462 voivansa tehdä rahaa ihmelapsella - 438 00:29:15,463 --> 00:29:16,879 ja vei hänet. 439 00:29:16,880 --> 00:29:19,380 Äitisi ei nähnyt häntä enää koskaan. 440 00:29:21,046 --> 00:29:22,963 Lue minulle jotain helpompaa. 441 00:29:23,463 --> 00:29:24,463 Helpompaako? 442 00:29:25,588 --> 00:29:27,670 Eikö naisten vapaus kiinnosta sinua? 443 00:29:27,671 --> 00:29:31,088 Kiinnostaa, mutta saat minut tuntemaan itseni tyhmäksi. 444 00:29:32,213 --> 00:29:33,171 Katso. 445 00:29:38,296 --> 00:29:39,546 IKUISESTI YHDESSÄ 446 00:29:43,421 --> 00:29:45,088 Rakkausromaani. 447 00:29:45,505 --> 00:29:47,504 Sain sen työtoverilta tehtaalta. 448 00:29:47,505 --> 00:29:50,380 Yritän, mutta se on vaikeaa. Lue sitä minulle. 449 00:29:54,296 --> 00:29:57,546 "Mies tuijotti häntä ja kuiskasi: 450 00:29:58,630 --> 00:30:01,587 'Yksinäisyydessäni tunnen nälkää ja janoa. 451 00:30:01,588 --> 00:30:03,670 Nälkää saada sinut rinnalleni...'" 452 00:30:03,671 --> 00:30:06,130 Jos naurat minulle, ei sitten. 453 00:30:06,588 --> 00:30:10,171 Vaikka kai sinullekin pieni lempi kelpaisi? 454 00:30:10,880 --> 00:30:12,005 Anna se. 455 00:30:13,671 --> 00:30:17,337 "...tuntea suudelmasi, katseesi..." 456 00:30:17,338 --> 00:30:20,712 Enpä tiedä, vapauttavatko tällaiset kirjat naisia. 457 00:30:20,713 --> 00:30:21,713 Minä pidän siitä. 458 00:30:25,338 --> 00:30:26,588 Mitä nyt? 459 00:30:28,380 --> 00:30:29,713 Jopas nyt. 460 00:30:34,755 --> 00:30:37,338 - Oletko valmis? - Olen, melkein. 461 00:30:37,713 --> 00:30:40,546 - Etkö voi kiirehtiä? - Teen minkä pystyn. 462 00:30:41,630 --> 00:30:43,587 Jos äitini huomaa, en saa mennä. 463 00:30:43,588 --> 00:30:45,545 - Tule jo. - Viimeistelen muistiinpanot. 464 00:30:45,546 --> 00:30:46,545 Ihan kohta. 465 00:30:46,546 --> 00:30:47,713 Macarena! 466 00:30:48,421 --> 00:30:50,920 Miksi haluat kokoukseen kuukautistesi aikaan? 467 00:30:50,921 --> 00:30:52,504 Maalaisnaisetkin tekevät niin. 468 00:30:52,505 --> 00:30:55,795 He vuotavat maalla, eivät kokouksissa. 469 00:30:55,796 --> 00:30:58,045 Politiikka on kuin vehnä. Se ei odota. 470 00:30:58,046 --> 00:31:00,837 - Entä jos side kastuu? - Heitän sen pois ja vaihdan. 471 00:31:00,838 --> 00:31:03,755 Miten muka heität sen pois niin vain? 472 00:31:04,630 --> 00:31:08,005 Kiirehdi, ettei naisia moitita myöhästelijöiksi. 473 00:31:10,421 --> 00:31:11,630 Kiitos. 474 00:31:16,921 --> 00:31:19,129 Hän pyysi, ettemme saisi äänestää. 475 00:31:19,130 --> 00:31:21,420 He haluavat nähdä naisten riitelevän. 476 00:31:21,421 --> 00:31:22,963 Eikö meidän pitäisi äänestää? 477 00:31:23,588 --> 00:31:26,254 Hän pyysi vain asian lykkäämistä. 478 00:31:26,255 --> 00:31:27,587 Campoamor on oikeassa... 479 00:31:27,588 --> 00:31:31,045 Onnistuit. Häntä katsotaan kuin taivaasta tipahtanutta, 480 00:31:31,046 --> 00:31:33,130 mutta tunnistan sinut hänessä. 481 00:31:34,338 --> 00:31:35,795 Hän on paljon minua parempi. 482 00:31:35,796 --> 00:31:37,213 Kiitos, toverit. 483 00:31:42,213 --> 00:31:43,588 Käyn vessassa. 484 00:31:49,005 --> 00:31:51,171 Minne menette? Tämä on miestenhuone. 485 00:31:52,005 --> 00:31:54,379 Anteeksi, herra, mutten voi odottaa. 486 00:31:54,380 --> 00:31:55,837 Oletteko mies? 487 00:31:55,838 --> 00:31:58,129 - En löydä naistenhuonetta. - Sellaista ei ole. 488 00:31:58,130 --> 00:31:59,379 Palatkaa kotiinne. 489 00:31:59,380 --> 00:32:01,171 - Ramón. - Mitä? 490 00:32:02,130 --> 00:32:03,921 Hemmetin tyttö. 491 00:32:34,338 --> 00:32:35,546 Hildegart. 492 00:32:38,838 --> 00:32:40,963 Yllättävää nähdä sinut täällä. 493 00:32:43,255 --> 00:32:45,671 Huomaatko, miten naisia tulee vähitellen lisää? 494 00:32:46,130 --> 00:32:48,421 Heille on rakennettava naistenhuone. 495 00:32:53,213 --> 00:32:54,171 Tässä. 496 00:32:54,588 --> 00:32:55,837 Kiitos. 497 00:32:55,838 --> 00:32:57,962 Minun on mentävä, äitini odottaa. 498 00:32:57,963 --> 00:33:00,046 Voisit kirjoittaa siitä esseen. 499 00:33:01,046 --> 00:33:02,130 Mistä? 500 00:33:02,713 --> 00:33:03,838 Naistenhuoneesta. 501 00:33:04,921 --> 00:33:07,379 Sen puuttuminen toimisi vertauskuvana. 502 00:33:07,380 --> 00:33:09,588 Ensimmäinen tutkielmani on jo painossa. 503 00:33:10,421 --> 00:33:11,630 Mikä sen nimi on? 504 00:33:12,838 --> 00:33:14,130 Sukupuoli ja rakkaus. 505 00:33:17,505 --> 00:33:18,755 Minun on luettava se. 506 00:33:20,921 --> 00:33:23,629 - No... - Mistä nimesi muuten tulee? 507 00:33:23,630 --> 00:33:24,796 Hildegart. 508 00:33:26,046 --> 00:33:28,505 Äitini mukaan se tarkoittaa "tiedon puutarhaa". 509 00:33:29,338 --> 00:33:31,379 - "Tiedon puutarha." - Hän erehtyy. 510 00:33:31,380 --> 00:33:34,295 Muinaissaksassa hil tarkoittaa taistelua. 511 00:33:34,296 --> 00:33:36,046 "Taistelun puutarha." 512 00:33:38,255 --> 00:33:39,755 Ei kerrota sitä hänelle. 513 00:33:41,713 --> 00:33:43,046 Ei kerrota. 514 00:33:45,255 --> 00:33:46,671 Minun on mentävä. 515 00:33:47,671 --> 00:33:49,713 Tuletko seuraavaan kokoukseen? 516 00:33:51,463 --> 00:33:52,463 Tulen. 517 00:33:55,546 --> 00:33:58,005 SUKUPUOLI JA RAKKAUS HILDEGART 518 00:34:00,213 --> 00:34:02,254 Anna kätesi. 519 00:34:02,255 --> 00:34:03,171 Pyöri! 520 00:34:03,921 --> 00:34:05,587 Nopeammin! 521 00:34:05,588 --> 00:34:06,755 Riittää jo. 522 00:34:08,046 --> 00:34:10,962 Alfa! 523 00:34:10,963 --> 00:34:13,712 - Onnistuimme. Etkö olekin iloinen? - Mitä luet? 524 00:34:13,713 --> 00:34:15,421 Macarena, tanssitaan! 525 00:34:16,338 --> 00:34:17,962 - Neiti hyvä. - Tanssi. 526 00:34:17,963 --> 00:34:20,129 - Pyörryttää. - "Hän vaikeni hetkessä, 527 00:34:20,130 --> 00:34:23,213 ja silloin mies suuteli häntä hellävaroen." 528 00:34:27,421 --> 00:34:30,005 Et lue tätä ainakaan laadun takia. 529 00:34:32,255 --> 00:34:33,671 Kioskikirjallisuutta. 530 00:34:35,421 --> 00:34:39,046 Olen kiinnostunut rakkauden kuvauksista populaarifiktiossa. 531 00:34:39,755 --> 00:34:42,295 Näistä kioskikirjoista ei opi mitään. 532 00:34:42,296 --> 00:34:44,213 Ne eivät kerro tosielämästä. 533 00:34:45,255 --> 00:34:47,130 Vain täyttymättömistä haluista. 534 00:34:48,796 --> 00:34:50,713 Halut ovat mielenkiintoisia. 535 00:34:52,588 --> 00:34:54,338 Etkö ole koskaan halunnut ketään? 536 00:34:56,005 --> 00:34:57,421 Rakastuin kerran. 537 00:34:58,588 --> 00:34:59,796 Erääseen kapteeniin. 538 00:35:01,796 --> 00:35:03,421 Kauan ennen syntymääsi. 539 00:35:03,838 --> 00:35:05,629 Melkein avioiduimme. 540 00:35:05,630 --> 00:35:06,963 Mitä tapahtui? 541 00:35:08,255 --> 00:35:12,005 - Halusin olla vapaa, ja hän... - Hän ei olisi sallinut sitä. 542 00:35:12,963 --> 00:35:14,630 Hän olisi halunnut olla isäsi. 543 00:35:19,005 --> 00:35:20,630 Etkö ole koskaan katunut? 544 00:35:21,213 --> 00:35:22,505 Katunut mitä? 545 00:35:26,505 --> 00:35:28,505 Vallankumous ei jätä tilaa lemmelle. 546 00:35:36,921 --> 00:35:40,296 Macarena sanoo, että ainoa rakastamasi mies oli lapsi. 547 00:35:41,630 --> 00:35:42,880 Pepe. 548 00:35:47,213 --> 00:35:49,713 Ilmeisesti Macarena puhuu liikaa. 549 00:35:57,755 --> 00:35:59,338 Mikset ole kertonut Pepestä? 550 00:36:01,421 --> 00:36:03,379 Unohda nämä kioskikirjat. 551 00:36:03,380 --> 00:36:06,338 Kaikki fiktio on konservatiivista. 552 00:36:19,255 --> 00:36:21,130 Miksi meillä on ase? 553 00:36:32,755 --> 00:36:34,255 Herra Guzmán. 554 00:36:41,463 --> 00:36:43,254 Otatteko aina vieraat vastaan noin? 555 00:36:43,255 --> 00:36:45,212 Meillä käy harvoin vieraita. 556 00:36:45,213 --> 00:36:47,963 Lienette ensimmäinen kotiimme astunut mies. 557 00:36:48,546 --> 00:36:50,671 Malja Hildegartille. 558 00:36:51,505 --> 00:36:53,296 Emme juo samppanjaa. 559 00:37:00,380 --> 00:37:03,045 Halusin kertoa hyvät uutiset itse. 560 00:37:03,046 --> 00:37:05,004 Kaikki haluavat kirjasi. 561 00:37:05,005 --> 00:37:06,587 Ne loppuvat kesken. 562 00:37:06,588 --> 00:37:08,629 Toinen painos on jo tulossa. 563 00:37:08,630 --> 00:37:12,505 Tulin suorittamaan ensimmäisen maksun tästä painoksesta. 564 00:37:13,005 --> 00:37:15,630 Voisitte maalauttaa rahoilla porraskäytävän. 565 00:37:16,213 --> 00:37:18,130 Pidämme siitä sellaisena. 566 00:37:19,338 --> 00:37:20,962 Paljonko rahaa on? 567 00:37:20,963 --> 00:37:22,963 793 pesetaa. 568 00:37:23,505 --> 00:37:25,630 - Kenelle osoitan ne? - Minulle. 569 00:37:26,713 --> 00:37:28,755 Aurora Rodríguez Carballeiralle. 570 00:37:30,463 --> 00:37:32,420 Tarvitsen miehen nimen. 571 00:37:32,421 --> 00:37:34,880 Ette saa lunastettua sekkiä itse. 572 00:37:37,296 --> 00:37:39,546 Jospa käyttäisimme Hildegartin isän nimeä. 573 00:37:40,338 --> 00:37:41,880 Hildegartilla ei ole isää. 574 00:37:44,338 --> 00:37:47,004 Siinä tapauksessa voin maksaa käteisenä. 575 00:37:47,005 --> 00:37:50,129 Selvä. Macarena saa hakea rahat. 576 00:37:50,130 --> 00:37:53,087 - Voin tulla tuomaan ne. - Ei ole tarpeen. 577 00:37:53,088 --> 00:37:54,380 Kiitos paljon. 578 00:37:54,963 --> 00:37:56,087 Siispä... 579 00:37:56,088 --> 00:37:58,879 Ilmoitan, kun rahat ovat haettavissa. 580 00:37:58,880 --> 00:37:59,963 Selvä. 581 00:38:04,796 --> 00:38:07,670 Lisäksi minuun otettiin yhteyttä - 582 00:38:07,671 --> 00:38:10,462 kirjan kääntämisestä ja julkaisemisesta Englannissa. 583 00:38:10,463 --> 00:38:12,630 - Kuka? - Havelock Ellis. 584 00:38:13,171 --> 00:38:15,254 - Tohtori Havelock Ellis? - Niin. 585 00:38:15,255 --> 00:38:18,838 Hän ei vielä tehnyt tarjousta, mutta tahtoo tavata kirjoittajan. 586 00:38:19,671 --> 00:38:22,087 H. G. Wells haluaa kirjoittaa esipuheen. 587 00:38:22,088 --> 00:38:23,837 Kuulitko, äiti? 588 00:38:23,838 --> 00:38:25,837 Harkitsemme tarjouksen kuultuamme. 589 00:38:25,838 --> 00:38:29,004 Havelock on seksologian edelläkävijä. 590 00:38:29,005 --> 00:38:30,254 Hänen tuellaan... 591 00:38:30,255 --> 00:38:34,004 Havelock Ellis ja H. G. Wells ovat englantilaisia imperialisteja, 592 00:38:34,005 --> 00:38:36,295 jotka haluavat vain hyötyä ideoistamme. 593 00:38:36,296 --> 00:38:38,212 En usko, että Wells haluaa... 594 00:38:38,213 --> 00:38:40,587 Kun he tekevät tarjouksen, puhumme. 595 00:38:40,588 --> 00:38:42,255 - Oliko muuta? - Oli. 596 00:38:44,921 --> 00:38:47,421 Haluaisin julkaista seuraavan tutkielmanne. 597 00:38:51,296 --> 00:38:52,670 - Hyvää jatkoa. - Kiitos. 598 00:38:52,671 --> 00:38:54,421 - Päivää. - Hei. 599 00:38:56,588 --> 00:38:57,588 Päivää. 600 00:39:01,505 --> 00:39:02,921 - Kas vain. - Kuinka voitte? 601 00:39:08,296 --> 00:39:10,713 - Kiitos. - Minäkin haluan signeerauksen. 602 00:39:12,505 --> 00:39:15,254 Teidän on odotettava. He ovat edellänne. 603 00:39:15,255 --> 00:39:16,171 Selvä. 604 00:39:18,421 --> 00:39:19,505 Tervetuloa. 605 00:39:22,213 --> 00:39:23,255 Kiitos. 606 00:39:34,213 --> 00:39:35,546 Näetkö jotain kiintoisaa? 607 00:39:36,838 --> 00:39:37,880 Näen. 608 00:39:40,046 --> 00:39:41,921 Minulla ei ole varaa niihin. 609 00:39:44,088 --> 00:39:45,588 Signeeraisitko sen? 610 00:39:46,546 --> 00:39:48,254 {\an8}NUORTEN SEKSUAALINEN KAPINA 611 00:39:48,255 --> 00:39:51,295 Tärkeintä on se, että kirjan ajatukset ymmärretään, 612 00:39:51,296 --> 00:39:52,505 ei signeeraus. 613 00:39:54,005 --> 00:39:54,880 Aivan. 614 00:39:58,463 --> 00:40:01,255 Haluaisin silti signeerauksesi. 615 00:40:05,463 --> 00:40:06,796 Onko sinulla kynää? 616 00:40:07,588 --> 00:40:08,421 Toki. 617 00:40:15,255 --> 00:40:17,587 Anteeksi. Olenko myöhässä? 618 00:40:17,588 --> 00:40:20,879 Tulin koko Madridin halki saadakseni nimikirjoitukset. 619 00:40:20,880 --> 00:40:22,671 Lähtikö Hildegart jo? 620 00:40:24,838 --> 00:40:26,212 Väki haluaa signeerauksen - 621 00:40:26,213 --> 00:40:28,255 vain myydäkseen kirjan kalliimmalla. 622 00:40:29,463 --> 00:40:30,588 Hienoa. 623 00:40:31,505 --> 00:40:33,505 Näin se on sinulle vaikeampaa. 624 00:40:36,963 --> 00:40:39,629 {\an8}"Tämä kirja kuuluu ikuisesti Abel Velillalle. 625 00:40:39,630 --> 00:40:41,838 {\an8}En anna lupaa myydä sitä." 626 00:40:42,713 --> 00:40:44,088 Kaikki on kirjoissa. 627 00:40:46,505 --> 00:40:50,088 En ole varma, onko aivan kaikki kirjoissa. 628 00:40:51,755 --> 00:40:53,255 Maailmassa on muutakin. 629 00:40:55,713 --> 00:40:57,421 Sinun pitäisi tutustua siihen. 630 00:40:58,671 --> 00:40:59,880 Sinun kanssasiko? 631 00:41:01,046 --> 00:41:03,171 Miksi toimitte politiikassa, herra Velilla? 632 00:41:08,755 --> 00:41:10,421 Ollaksenne kansan ääni? 633 00:41:10,921 --> 00:41:12,380 Vai johtaaksenne heitä? 634 00:41:14,921 --> 00:41:17,046 Ne tuskin sulkevat toisiaan pois. 635 00:41:18,005 --> 00:41:19,379 Oletteko varma? 636 00:41:19,380 --> 00:41:22,296 Olen politiikassa muuttaakseni yhteiskuntaa. 637 00:41:23,921 --> 00:41:26,879 Johtajat ovat kansan ääni. Kansa valitsee heidät. 638 00:41:26,880 --> 00:41:28,795 Kun sekä johtaja että kansa - 639 00:41:28,796 --> 00:41:31,963 nousevat samasta vallankumouksesta, onnistuminen on taattu. 640 00:41:32,838 --> 00:41:34,171 Esimerkiksi Hildegart. 641 00:41:36,671 --> 00:41:40,005 Hän johtaa kansaa, koska kansa nosti hänet johtoon. 642 00:41:40,713 --> 00:41:43,255 - Sellainen on massojen mahti. - Erehdytte. 643 00:41:45,005 --> 00:41:47,671 Minä nostin Hildegartin sinne, missä hän on. 644 00:41:50,630 --> 00:41:51,880 Mennään. 645 00:42:10,463 --> 00:42:11,713 Miten sujui? 646 00:42:14,546 --> 00:42:16,546 Autan pukemaan yöpaidan. 647 00:42:28,338 --> 00:42:30,880 - Mikä hätänä? - Ei mikään. 648 00:42:32,088 --> 00:42:33,005 Hilde. 649 00:42:35,880 --> 00:42:38,005 Minua vain väsyttää. 650 00:42:45,421 --> 00:42:46,505 Kuka hän on? 651 00:42:50,963 --> 00:42:52,045 Kuka? 652 00:42:52,046 --> 00:42:54,546 Et ole ikinä väsynyt esiinnyttyäsi. 653 00:43:00,671 --> 00:43:01,838 Kuka se mies on? 654 00:43:02,838 --> 00:43:05,046 - Ei ole ketään miestä. - Älä viitsi. 655 00:43:06,255 --> 00:43:08,755 Joku kirjailija vai poliitikko? 656 00:43:10,338 --> 00:43:12,088 Tekikö hän jotain sinulle? 657 00:43:13,713 --> 00:43:15,295 Ei hän tehnyt mitään. 658 00:43:15,296 --> 00:43:16,880 Joku siis sittenkin on. 659 00:43:19,630 --> 00:43:20,838 Mitä tapahtui? 660 00:43:22,171 --> 00:43:23,087 Mitä tapahtui? 661 00:43:23,088 --> 00:43:26,421 Äitini ei ikinä sallisi mitään tapahtuvan. 662 00:43:26,963 --> 00:43:28,588 Äitisi ei ole sellainen. 663 00:43:29,755 --> 00:43:31,255 Mikä hänen nimensä on? 664 00:43:33,296 --> 00:43:35,045 - Mikä hänen nimensä on? - Abel. 665 00:43:35,046 --> 00:43:36,670 Abel. 666 00:43:36,671 --> 00:43:37,796 Onko hän komea? 667 00:43:41,421 --> 00:43:42,296 Macarena, 668 00:43:43,046 --> 00:43:44,421 voitko auttaa minua? 669 00:43:45,046 --> 00:43:46,546 Missä, kulta? 670 00:43:47,338 --> 00:43:48,921 Hänen tapaamisessaan yksin. 671 00:43:50,630 --> 00:43:52,213 Älä huoli, hoidan sen. 672 00:43:55,963 --> 00:43:58,630 Keksimme keinon. Älä sure. 673 00:43:59,546 --> 00:44:01,296 Olet tosi sievä. 674 00:44:03,171 --> 00:44:05,130 Lopeta. 675 00:44:06,546 --> 00:44:09,212 Lopeta. Älä kutita minua. 676 00:44:09,213 --> 00:44:12,546 - Hän kuulee. - Äitisi nukkuu jo varmasti. 677 00:44:14,171 --> 00:44:16,005 Olet rakas, Macarena. 678 00:44:17,713 --> 00:44:19,671 Kuka on kaunein maailmassa? 679 00:44:48,880 --> 00:44:49,755 Hyvät herrat. 680 00:44:52,130 --> 00:44:53,754 - Tervetuloa. - Päivää. 681 00:44:53,755 --> 00:44:55,504 - Kuinka voitte? - Abel. 682 00:44:55,505 --> 00:44:57,963 - Kuinka voitte? - Herra Velilla. 683 00:45:00,755 --> 00:45:02,505 Rouva Rodríguez. Mikä sattuma. 684 00:45:02,921 --> 00:45:03,921 Esittelen teidät. 685 00:45:05,005 --> 00:45:07,129 Julián Besteiro, puolueen puheenjohtaja. 686 00:45:07,130 --> 00:45:08,545 Todella hauska tavata. 687 00:45:08,546 --> 00:45:10,879 - Andrés Saborit. - On ilo tavata. 688 00:45:10,880 --> 00:45:12,295 Ja Wenceslao Carrillo. 689 00:45:12,296 --> 00:45:14,504 Tyttärenne on politiikan ihmelapsi. 690 00:45:14,505 --> 00:45:16,795 - Onnea. - Teidän on valittava. 691 00:45:16,796 --> 00:45:18,712 Pysykää erossa Hildegartista, 692 00:45:18,713 --> 00:45:20,670 tai hän ei tule enää kokouksiin. 693 00:45:20,671 --> 00:45:23,670 - Valitkaa jompikumpi. - Abel, mistä hän puhuu? 694 00:45:23,671 --> 00:45:27,713 Katsotaan, onko oma etunne yhteisestä edusta riippuvainen. 695 00:45:28,296 --> 00:45:30,087 Hyvää päivänjatkoa, herrat. 696 00:45:30,088 --> 00:45:31,380 Hyvää päivänjatkoa. 697 00:45:34,380 --> 00:45:35,838 Abel, mitä tuo oli? 698 00:45:37,838 --> 00:45:40,170 Hyökkäykset eivät liity meihin. 699 00:45:40,171 --> 00:45:41,795 Meihin naisiin kyllä. 700 00:45:41,796 --> 00:45:44,712 Vai emmekö muka ole osa puoluetta? 701 00:45:44,713 --> 00:45:46,587 On velvollisuutemme - 702 00:45:46,588 --> 00:45:49,545 tuomita hyökkäykset ja painostaa poliisia. 703 00:45:49,546 --> 00:45:52,254 He valittavat ryöstöistä, 704 00:45:52,255 --> 00:45:54,754 mutta se väki on rosvonnut kansalta. 705 00:45:54,755 --> 00:45:58,712 Älköön tuomittako sitä, joka varastaa varkaalta. 706 00:45:58,713 --> 00:46:00,462 Entä naisten raiskaaminen? 707 00:46:00,463 --> 00:46:03,795 Emme puhu ryöstöistä. Ne eivät ole ongelma. 708 00:46:03,796 --> 00:46:06,337 Ongelma on se, mitä naisille tehdään. 709 00:46:06,338 --> 00:46:10,212 He ovat anarkisteja. Vasemmiston on pysyttävä yhtenäisenä. 710 00:46:10,213 --> 00:46:12,504 - Uskomatonta. - Se ei ole anarkismia. 711 00:46:12,505 --> 00:46:15,045 Anarkismi on vapaustaistelua, muistatteko? 712 00:46:15,046 --> 00:46:17,337 Sotaa vallanpitäjiä vastaan, ei naisia. 713 00:46:17,338 --> 00:46:20,462 Jos teitä raiskattaisiin, ette katsoisi toisaalle. 714 00:46:20,463 --> 00:46:21,963 Tässä, neiti Rodríguez. 715 00:46:22,880 --> 00:46:24,546 {\an8}TASAVALTALAINEN FEDERALISTIPUOLUE 716 00:46:26,255 --> 00:46:28,254 Eikö sinustakaan olisi aika, 717 00:46:28,255 --> 00:46:31,255 että ottaisimme osaa puolueen päätöksiin? 718 00:46:32,296 --> 00:46:35,088 Kyllä, toveri. Otamme sen huomioon. 719 00:46:35,838 --> 00:46:37,045 Tämä on hetkemme. 720 00:46:37,046 --> 00:46:39,670 - Tämä on hetkemme. - Juuri niin. On hetkemme. 721 00:46:39,671 --> 00:46:41,712 Riittää. Kokous on päättynyt. 722 00:46:41,713 --> 00:46:45,129 Hyvät naiset ja herrat, eläköön työväen taistelu! 723 00:46:45,130 --> 00:46:47,045 - Eläköön! - Eläköön sosialistipuolue! 724 00:46:47,046 --> 00:46:48,837 - Eläköön! - Eläköön tasavalta! 725 00:46:48,838 --> 00:46:50,005 Eläköön! 726 00:46:59,463 --> 00:47:03,712 Ehkäisy ja syntyvyyden sääntely on hyvä pääaihe. 727 00:47:03,713 --> 00:47:07,213 Tuskin kannattaa puhua marginaalisista anarkistiryhmistä. 728 00:47:08,171 --> 00:47:09,671 Keittosi, kulta. 729 00:47:10,130 --> 00:47:12,462 Anna hänen olla. Hän puhuu huomenna. 730 00:47:12,463 --> 00:47:14,838 - Hänen on syötävä jotain. - Anna olla. 731 00:47:18,755 --> 00:47:21,588 Oletko kuullut anarkisteista, jotka hyökkäävät koteihin? 732 00:47:22,713 --> 00:47:25,838 Eivät he tule tänne. He ryöstävät vain porvariskoteja. 733 00:47:26,546 --> 00:47:28,045 Eikö tämä näytä sellaiselta? 734 00:47:28,046 --> 00:47:30,754 Korulipas, palvelijatar ja vain kaksi naista. 735 00:47:30,755 --> 00:47:34,087 Olette liian tunnettuja. Eivät he aiheuttaisi skandaalia. 736 00:47:34,088 --> 00:47:35,130 Suokaa anteeksi. 737 00:47:45,338 --> 00:47:48,295 Hänen perässään marssii pian joukko, 738 00:47:48,296 --> 00:47:50,920 jossa ei ole enää vain miehiä, 739 00:47:50,921 --> 00:47:53,420 vaan myös meitä naisia. 740 00:47:53,421 --> 00:47:57,171 Olemme oppineet näkemään, emme vain katselemaan. 741 00:47:57,630 --> 00:47:59,837 Ensinnäkin luonteemme johdosta, 742 00:47:59,838 --> 00:48:04,045 ja toiseksi tarpeesta tukea uudistusmielisiä voimia, 743 00:48:04,046 --> 00:48:06,546 olemme myös päättäneet taistella. 744 00:48:09,046 --> 00:48:12,129 Emme miehiä vastaan, vaan heidän rinnallaan. 745 00:48:12,130 --> 00:48:16,795 Kaikessa, minkä tavoitteena on tehdä kaikista vapaampia ja kykenevämpiä - 746 00:48:16,796 --> 00:48:19,546 luomaan oikeudenmukainen yhteiskunta. 747 00:48:20,046 --> 00:48:22,962 - Eläköön sosialistipuolue! - Eläköön! 748 00:48:22,963 --> 00:48:25,671 - Eläköön työväen taistelu! - Eläköön! 749 00:48:26,255 --> 00:48:30,379 Nyt nouskaa, alistetut maan 750 00:48:30,380 --> 00:48:35,255 Nouse, joukko nälkiintynyt 751 00:48:35,671 --> 00:48:40,420 Yhdessä käymme taistelemaan 752 00:48:40,421 --> 00:48:44,795 Sorto päättyy nyt 753 00:48:44,796 --> 00:48:49,379 Mennyt murskattava on... 754 00:48:49,380 --> 00:48:53,170 - Onnea. Kiitos paljon. - Onnittelut puheesta. 755 00:48:53,171 --> 00:48:55,962 - Onnittelut puheesta. - Olemme tukenasi. 756 00:48:55,963 --> 00:48:58,630 - Onnittelut, toveri. - Onnittelen lämpimästi. 757 00:48:59,421 --> 00:49:01,671 - Onneksi olkoon. - Onnittelut. 758 00:49:02,546 --> 00:49:04,295 Jatka samaan malliin! 759 00:49:04,296 --> 00:49:05,505 Kiitos paljon! 760 00:49:06,963 --> 00:49:08,630 Kiitos sanoistasi. 761 00:49:08,921 --> 00:49:10,755 Rakastamme sinua! 762 00:49:13,421 --> 00:49:18,045 ...ihmiskunta 763 00:49:18,046 --> 00:49:22,130 On kansainvälinen... 764 00:49:46,838 --> 00:49:48,630 TASAVALTALAINEN FEDERALISTIPUOLUE 765 00:49:53,713 --> 00:49:57,962 "Tämä esite kuuluu ikuisesti Hildegart Rodríguezille. 766 00:49:57,963 --> 00:50:01,671 En anna lupaa unohtaa sitä. Abel." 767 00:50:03,546 --> 00:50:04,546 Hildegart. 768 00:50:08,338 --> 00:50:10,755 Tanssisimmeko valssin ennen nukkumaanmenoa? 769 00:50:14,421 --> 00:50:15,630 Hyvä on. 770 00:51:23,880 --> 00:51:27,295 Havelock teki Guzmánille tarjouksen tekstieni kääntämisestä. 771 00:51:27,296 --> 00:51:28,921 Tulkaa tietoisiksi! 772 00:51:40,630 --> 00:51:43,046 Voivatko miehet luopua saavutetuista oikeuksista? 773 00:51:52,005 --> 00:51:54,380 Hän haluaa, että tutustumme Lontoossa. 774 00:51:55,130 --> 00:51:56,880 Oletko käynyt siellä? 775 00:51:59,963 --> 00:52:01,421 En ole ylittänyt merta. 776 00:52:04,880 --> 00:52:06,879 SYNTYVYYDEN SÄÄNTELY SEKSUAALIVALISTUS 777 00:52:06,880 --> 00:52:08,713 Anna minun lukea uusi tutkielmasi. 778 00:52:10,296 --> 00:52:13,588 On virhe kuvata sukupuolielimet yksityisinä. 779 00:52:15,171 --> 00:52:18,463 Ne eivät ole sen yksityisempiä kuin muukaan anatomiamme. 780 00:52:21,005 --> 00:52:23,546 Eikö seksuaalisuuden pitäisi olla valtion asia? 781 00:52:26,088 --> 00:52:30,796 Rilke sanoo: "Kuinka hillitä sieluani koskemasta omaasi? 782 00:52:31,546 --> 00:52:35,505 Kuinka nostaa se ylitsesi muihin asioihin?" 783 00:52:42,546 --> 00:52:44,795 PEPE ARRIOLA KONSERTOI 784 00:52:44,796 --> 00:52:47,921 Muistan laulun, jota äitini aina lauloi minulle. 785 00:52:48,921 --> 00:52:50,588 "Rakastan sinua, koska rakastan. 786 00:52:51,005 --> 00:52:52,920 Kukaan ei määrää rakkaudestani. 787 00:52:52,921 --> 00:52:55,963 Rakastan sinua, koska sieluni sanoo niin." 788 00:52:58,963 --> 00:53:00,212 Äänet on laskettu. 789 00:53:00,213 --> 00:53:03,130 Sosialistinen työväenpuolue voittaa vaalit. 790 00:53:07,171 --> 00:53:08,338 Bravo! 791 00:53:22,171 --> 00:53:23,671 KANSAN VOITTO 792 00:53:42,880 --> 00:53:45,420 Emme voi täyttää maata nälkäisillä. 793 00:53:45,421 --> 00:53:47,379 Tavoitellaan aborttien sääntelyä. 794 00:53:47,380 --> 00:53:49,879 - Emme voi. - Pitkällä aikavälillä voimme. 795 00:53:49,880 --> 00:53:52,920 Nyt voimme dekriminalisoida nykykäytännön. 796 00:53:52,921 --> 00:53:55,045 Kun raskaus alkaa väkivallasta. 797 00:53:55,046 --> 00:53:56,962 Kun äidin henki on vaarassa. 798 00:53:56,963 --> 00:53:59,837 - Kun äiti on varaton. - Emme harrasta hyväntekeväisyyttä. 799 00:53:59,838 --> 00:54:01,671 Silloin abortti ei ole rikos. 800 00:54:08,546 --> 00:54:09,837 Tässä... 801 00:54:09,838 --> 00:54:12,712 - "Dekriminalisoida..." - Onko jokin vialla? 802 00:54:12,713 --> 00:54:15,295 "Välttämätön abortti naisen pelastamiseksi - 803 00:54:15,296 --> 00:54:16,879 kuolemanvaarasta. 804 00:54:16,880 --> 00:54:20,670 Abortti tunnesyistä raskauden alettua väkivallasta. 805 00:54:20,671 --> 00:54:24,504 On todettava, että näissä tapauksissa abortti ei ole rikos." 806 00:54:24,505 --> 00:54:26,505 ...ei ole rikos. 807 00:54:49,005 --> 00:54:50,005 Äiti! 808 00:54:57,255 --> 00:54:58,546 Äiti, älä! 809 00:55:01,296 --> 00:55:02,296 Ei. 810 00:55:19,380 --> 00:55:22,046 Ei! 811 00:55:25,963 --> 00:55:27,463 Kaikki omasi on minun. 812 00:55:31,880 --> 00:55:33,255 Kaikki. 813 00:55:36,880 --> 00:55:38,963 Et mene enää kokouksiin. 814 00:55:39,671 --> 00:55:41,380 Kirjoitat aamuisin. 815 00:55:41,838 --> 00:55:43,712 Luet iltapäivisin. 816 00:55:43,713 --> 00:55:45,920 Nukun vieressäsi öisin. 817 00:55:45,921 --> 00:55:47,712 Syömme yhdessä. 818 00:55:47,713 --> 00:55:50,130 Tulen mukanasi vessaan. 819 00:55:52,880 --> 00:55:55,796 Et saa lähteä kotoa lainkaan. 820 00:55:56,421 --> 00:56:00,130 Tunteidensa seuraaminen on eläimelliselle vietille antautumista. 821 00:56:00,921 --> 00:56:03,379 Se on pahin vihollisemme. 822 00:56:03,380 --> 00:56:05,880 Tähän pääseminen vaati meiltä paljon. 823 00:56:07,380 --> 00:56:10,588 Yksi heikkous ei saa vaarantaa hanketta. 824 00:56:22,838 --> 00:56:24,671 Rakkaus on heikkous. 825 00:56:30,838 --> 00:56:33,088 Synnyit muuttamaan maailmaa. 826 00:56:35,130 --> 00:56:38,921 On uhrauduttava yhteisen hyvän takia. 827 00:56:41,838 --> 00:56:43,630 Emme voi epäonnistua nyt. 828 00:56:45,380 --> 00:56:47,255 Kasvatin sinut tätä paremmaksi. 829 00:56:50,630 --> 00:56:53,837 Guzmán odottaa lopullisia tekstejä kolmessa viikossa. 830 00:56:53,838 --> 00:56:55,338 Keskity. 831 00:57:52,463 --> 00:57:55,630 YHÄ SAMA TARINA SOSIALISTIEN SISÄPIIRIN SUOSIKIT 832 00:58:45,421 --> 00:58:47,505 "Hyvä herra Havelock Ellis", pilkku. 833 00:58:48,921 --> 00:58:50,670 "Olen kiitollinen sanoistanne - 834 00:58:50,671 --> 00:58:52,546 ja kiinnostuksestanne." Piste. 835 00:58:53,713 --> 00:58:56,629 "Valitettavasti herra Guzmánilla ja minulla - 836 00:58:56,630 --> 00:59:01,462 on muita suunnitelmia kansainvälisen version suhteen." Piste. 837 00:59:01,463 --> 00:59:04,546 "Välittäkää pahoitteluni herra Wellsille." 838 00:59:05,005 --> 00:59:05,880 Piste. 839 00:59:06,255 --> 00:59:09,629 "Olisi ilo voida tulla Lontooseen, 840 00:59:09,630 --> 00:59:10,837 mutta ikäväkseni - 841 00:59:10,838 --> 00:59:14,296 velvollisuuteni Madridissa estävät matkani." 842 00:59:16,130 --> 00:59:17,213 Piste. 843 00:59:22,338 --> 00:59:24,754 "Mutta ikäväkseni - 844 00:59:24,755 --> 00:59:29,171 velvollisuuteni Madridissa estävät matkani." 845 00:59:30,296 --> 00:59:32,588 "Kiitos etukäteen." Piste. 846 00:59:33,963 --> 00:59:35,171 "Parhain terveisin." 847 00:59:54,380 --> 00:59:55,795 Sidon sen. 848 00:59:55,796 --> 00:59:57,213 Ei tarvitse. 849 01:00:03,255 --> 01:00:05,462 Vastaan nyt lukijoiden kirjeisiin. 850 01:00:05,463 --> 01:00:06,463 Macarena. 851 01:00:07,463 --> 01:00:09,254 Montako kirjettä tänään tuli? 852 01:00:09,255 --> 01:00:11,005 Aika monta. Haen ne. 853 01:00:17,005 --> 01:00:18,880 Voit tehdä lukijoiden mieliksi, 854 01:00:19,505 --> 01:00:22,420 kunhan se ei häiritse töitäsi. 855 01:00:22,421 --> 01:00:24,795 Kuusitoista ihailijaa, 856 01:00:24,796 --> 01:00:28,921 yksi kirje lyseolta ja tämä, jossa ei ole lähettäjän nimeä. 857 01:00:33,421 --> 01:00:34,755 {\an8}Keneltä se on? 858 01:00:41,546 --> 01:00:43,755 Älä käytä kirjeisiin tuntia enempää. 859 01:00:51,338 --> 01:00:52,505 Lähden ulos. 860 01:00:53,921 --> 01:00:55,337 Palaan pian. 861 01:00:55,338 --> 01:00:57,046 Mene nukkumaan syötyäsi. 862 01:01:25,005 --> 01:01:26,963 Hilde, tein sinulle tämän. 863 01:01:32,671 --> 01:01:34,005 Macarena... 864 01:01:41,505 --> 01:01:43,796 Et voi pukeutua treffeille mustaan. 865 01:01:46,046 --> 01:01:47,380 Kiitos. 866 01:02:27,421 --> 01:02:29,755 - Vettä? - Mitä aiot juoda? 867 01:02:30,546 --> 01:02:31,921 Vermutin. 868 01:02:34,005 --> 01:02:35,213 Haluatko sinäkin? 869 01:02:39,213 --> 01:02:40,421 Voisimme tanssia. 870 01:04:38,921 --> 01:04:41,254 - Mitä otat? - Vermutin. 871 01:04:41,255 --> 01:04:42,838 Kaksi. Kiitos. 872 01:04:48,755 --> 01:04:49,838 Mitä? 873 01:04:51,588 --> 01:04:54,630 Yllättävää, että äitisi antoi sinun tulla yksin. 874 01:04:56,921 --> 01:04:58,712 Hän ei ole niin paha kuin luulet. 875 01:04:58,713 --> 01:05:00,171 Kuusi realia. 876 01:05:01,296 --> 01:05:02,630 Kiitos. 877 01:05:02,755 --> 01:05:05,005 - Ei, minä maksan. - Voin maksaa. 878 01:05:05,505 --> 01:05:07,880 - Tarjoan tänään. - Luuletko, etten pysty? 879 01:05:11,213 --> 01:05:13,255 - Tässä. Kiitos. - Samoin. 880 01:05:14,921 --> 01:05:16,171 Vain tänään. 881 01:05:17,338 --> 01:05:18,505 Vain tämän kerran. 882 01:05:20,880 --> 01:05:22,255 - Kippis. - Kippis. 883 01:05:26,880 --> 01:05:29,713 Ensimmäinen vermuttisi. Teorian ero käytäntöön. 884 01:05:30,296 --> 01:05:31,712 Kuten sosialisteilla. 885 01:05:31,713 --> 01:05:35,005 Voittavat vaalit yhdellä ohjelmalla ja toteuttavat toista. 886 01:05:35,463 --> 01:05:40,921 Emme ole samanlaisia, niin sanotaan 887 01:05:44,421 --> 01:05:50,255 Että elämämme menevät hukkaan 888 01:05:53,338 --> 01:05:55,754 Että olen lurjus... 889 01:05:55,755 --> 01:05:57,295 Tämäkin on ideologiaa. 890 01:05:57,296 --> 01:05:59,963 Ja sinä kunnollinen 891 01:06:02,380 --> 01:06:05,420 Että kaksi erilaista 892 01:06:05,421 --> 01:06:08,880 Eivät voi rakastaa toisiaan 893 01:06:11,255 --> 01:06:14,255 Mutta rakastin sinua jo 894 01:06:15,588 --> 01:06:17,463 Enkä unohtanut sinua 895 01:06:20,505 --> 01:06:26,338 Ja unelmani on kuolla käsivarsillesi 896 01:06:29,630 --> 01:06:35,671 En ymmärrä yhteiskuntaluokkien päälle 897 01:06:38,755 --> 01:06:41,796 Tiedän vain, että rakastan sinua 898 01:06:44,713 --> 01:06:48,255 Ja että rakastat minua 899 01:06:51,171 --> 01:06:53,755 Lähdetään 900 01:06:56,421 --> 01:07:00,671 Paikkaan, jossa kukaan ei tuomitse meitä 901 01:07:02,505 --> 01:07:06,420 Jossa kukaan ei sano meille 902 01:07:06,421 --> 01:07:11,005 Mitä teemme väärin 903 01:07:12,380 --> 01:07:16,046 Lähdetään 904 01:07:17,505 --> 01:07:21,838 Kauas maailmasta 905 01:07:23,380 --> 01:07:26,713 Missä ei ole oikeutta 906 01:07:27,130 --> 01:07:29,879 Ei lakeja, ei mitään 907 01:07:29,880 --> 01:07:32,838 Ei muuta kuin rakkautemme 908 01:07:35,671 --> 01:07:37,296 Lähdetään 909 01:07:39,671 --> 01:07:43,213 Paikkaan, jossa kukaan ei tuomitse meitä 910 01:07:45,380 --> 01:07:48,545 Jossa kukaan ei sano meille 911 01:07:48,546 --> 01:07:52,338 Mitä teemme väärin 912 01:07:55,796 --> 01:07:57,255 Lähdetään 913 01:07:59,546 --> 01:08:03,505 Kauas maailmasta 914 01:08:05,338 --> 01:08:11,338 Missä ei ole oikeutta Ei lakeja, ei mitään 915 01:08:12,046 --> 01:08:14,380 Ei muuta kuin rakkautemme 916 01:08:17,755 --> 01:08:19,796 Emme ole samanlaisia 917 01:08:20,463 --> 01:08:23,963 Niin sanotaan 918 01:08:36,338 --> 01:08:38,255 Enpä tiedä. En pidä siitä. 919 01:09:56,338 --> 01:09:57,255 Aurora. 920 01:09:59,963 --> 01:10:01,255 Montako vuotta siitä on? 921 01:10:01,838 --> 01:10:04,171 Kahdeksantoista. 922 01:10:07,505 --> 01:10:08,713 Haluatko lasillisen? 923 01:10:09,380 --> 01:10:10,588 En juo. 924 01:10:12,546 --> 01:10:13,546 Istuudu, ole hyvä. 925 01:10:16,213 --> 01:10:17,421 Miten tyttäresi voi? 926 01:10:19,630 --> 01:10:22,380 Hildegart on kaikkea, mitä toivoa saattaa. 927 01:10:26,171 --> 01:10:27,963 Niin. Hän on ilmiömäinen. 928 01:10:29,838 --> 01:10:30,838 Hänkin. 929 01:10:33,630 --> 01:10:34,838 Pepe... 930 01:10:49,046 --> 01:10:50,213 Pepe... 931 01:10:51,880 --> 01:10:53,421 Suorituksesi tänään... 932 01:10:56,005 --> 01:10:57,880 Opetin sinua paremmin. 933 01:11:05,338 --> 01:11:07,546 Se ei ole koulutuksesi arvolle sopivaa. 934 01:11:13,796 --> 01:11:15,088 Miksi tulit? 935 01:11:16,171 --> 01:11:18,088 - Nöyryyttämään minua? - En. 936 01:11:26,380 --> 01:11:28,213 Sain liikanimen Pariisissa. 937 01:11:37,880 --> 01:11:39,921 Olen lopussa, Aurora. 938 01:11:41,088 --> 01:11:44,005 Olen huijari. 939 01:11:47,713 --> 01:11:49,005 Et ole huijari. 940 01:11:55,130 --> 01:11:56,630 Ei... 941 01:12:01,421 --> 01:12:04,005 Jos olisin jäänyt luoksesi, olisin turvassa. 942 01:12:05,213 --> 01:12:06,130 Ei. 943 01:12:07,296 --> 01:12:08,671 Miksi kutsuit minut? 944 01:12:13,130 --> 01:12:14,755 Miksi kutsuit minut? 945 01:12:17,171 --> 01:12:18,588 En kutsunut sinua. 946 01:12:21,338 --> 01:12:23,296 En halunnut, että näet minut tällaisena. 947 01:12:29,255 --> 01:12:30,463 Selvä. 948 01:12:49,171 --> 01:12:51,255 Miten Havelock Ellisin asia etenee? 949 01:12:56,130 --> 01:12:57,838 Kieltäydyin tarjouksesta. 950 01:13:00,005 --> 01:13:01,421 En halua mennä yksin. 951 01:13:05,213 --> 01:13:06,505 Entä äitisi? 952 01:13:12,255 --> 01:13:13,713 Voisin tulla mukaasi. 953 01:13:18,421 --> 01:13:19,838 En puhu englantia, mutta... 954 01:13:23,046 --> 01:13:24,838 Havelock maksaa matkaliput. 955 01:13:26,046 --> 01:13:27,755 Ehdotatko sitä tosissasi? 956 01:13:29,005 --> 01:13:30,588 Tulisitko mukaani? 957 01:13:34,671 --> 01:13:36,880 Lähtisin kanssasi minne vain. 958 01:14:03,421 --> 01:14:04,755 Minun on mentävä. 959 01:17:21,755 --> 01:17:22,880 Pelästytitte minut. 960 01:17:26,338 --> 01:17:27,796 Oletteko kunnossa? 961 01:17:28,838 --> 01:17:30,338 Löikö hän sinua taas? 962 01:17:33,546 --> 01:17:35,296 Menen laittamaan aamiaista. 963 01:18:16,130 --> 01:18:17,213 Antonio? 964 01:18:21,755 --> 01:18:22,796 Mitä nyt? 965 01:18:23,713 --> 01:18:24,921 Voimmeko tulla sisään? 966 01:18:58,130 --> 01:18:59,338 Äiti? 967 01:19:03,213 --> 01:19:04,296 Macarena? 968 01:19:05,505 --> 01:19:06,630 Äiti. 969 01:19:10,421 --> 01:19:11,754 Missä olitte? 970 01:19:11,755 --> 01:19:13,755 Luulin, että jotain oli tapahtunut. 971 01:19:15,130 --> 01:19:17,421 - Mikset herättänyt minua? - Nukuit sikeästi. 972 01:19:18,505 --> 01:19:20,046 Annoin sinun nukkua. 973 01:19:36,796 --> 01:19:38,421 Olen miettinyt. 974 01:19:40,088 --> 01:19:42,130 Muutamme asiat tässä talossa. 975 01:19:43,005 --> 01:19:44,296 Ja tässä maassa. 976 01:19:45,421 --> 01:19:48,213 Kutsuin Abel Velillan illalliselle ensi viikolla. 977 01:19:50,963 --> 01:19:53,545 Erotin sinut muista tehdäkseni sinusta johtajan. 978 01:19:53,546 --> 01:19:56,130 Maailma tarvitsee vahvoja johtajia. 979 01:19:58,130 --> 01:19:59,630 Freud sukuelimissäsi. 980 01:20:01,171 --> 01:20:02,588 Nietzsche rinnassasi. 981 01:20:03,921 --> 01:20:05,380 Marx päässäsi. 982 01:20:14,088 --> 01:20:16,130 - Hyvää iltaa. - Oletteko Abel? 983 01:20:17,213 --> 01:20:19,505 - Entä te? - Macarena. 984 01:20:20,546 --> 01:20:21,630 Hauska tavata. 985 01:20:22,546 --> 01:20:24,421 Toin tämän. Tätini tekee niitä. 986 01:20:25,421 --> 01:20:27,170 Kiitos, ystävällistä. Sisään. 987 01:20:27,171 --> 01:20:28,171 Kiitos. 988 01:20:36,463 --> 01:20:38,380 Olkaa kuin kotonanne. 989 01:20:39,296 --> 01:20:40,588 Kiitos, ystävällistä. 990 01:20:44,921 --> 01:20:47,505 Kiintoisaa, että jätitte töherrykset käytävälle. 991 01:20:49,421 --> 01:20:50,630 Johdonmukaista. 992 01:20:52,338 --> 01:20:54,671 Johdonmukaisuudesta puheen ollen... 993 01:20:57,088 --> 01:20:59,420 Miten sosialistipuolue muuttuu? 994 01:20:59,421 --> 01:21:01,837 Kuten Hildegart sanoo, sisäpiirin suosiminen - 995 01:21:01,838 --> 01:21:03,629 voi tuhota sen. 996 01:21:03,630 --> 01:21:05,838 Epäilen, voiko puolue muuttua. 997 01:21:07,713 --> 01:21:10,045 - Ellei... - Haluan kuulla hänen mielipiteensä. 998 01:21:10,046 --> 01:21:11,505 Kaataisitko minulle vettä? 999 01:21:14,713 --> 01:21:16,588 Kaataisitko minulle vettä? 1000 01:21:21,421 --> 01:21:23,380 Olen samaa mieltä Hildegartin kanssa. 1001 01:21:24,338 --> 01:21:27,337 Sosialistipuolue on pettänyt liikkeen periaatteet - 1002 01:21:27,338 --> 01:21:29,670 ja vallankumoustaistelun kaduilla, 1003 01:21:29,671 --> 01:21:31,545 tehtaissa ja maaseudulla. 1004 01:21:31,546 --> 01:21:33,796 Heitä kiinnosti vain vaalistrategia. 1005 01:21:34,921 --> 01:21:36,671 Kuten poliitikkoja aina. 1006 01:21:39,338 --> 01:21:41,254 Harkitsen federalisteihin liittymistä. 1007 01:21:41,255 --> 01:21:42,380 Niin minäkin. 1008 01:21:46,880 --> 01:21:49,380 Sepä mainiota. Anarkistien riveihin. 1009 01:21:50,088 --> 01:21:51,962 Federalistit eivät ole anarkisteja. 1010 01:21:51,963 --> 01:21:54,379 Maamme työväki on paljon velkaa... 1011 01:21:54,380 --> 01:21:55,670 - Ovi. - Anteeksi, rouva... 1012 01:21:55,671 --> 01:21:57,963 - Mitä he sitten ovat? - Meidän on... 1013 01:21:58,880 --> 01:22:01,129 On myönnettävä, kuinka paljon työväki - 1014 01:22:01,130 --> 01:22:03,963 on maassamme velkaa anarkosyndikalismille. 1015 01:22:08,588 --> 01:22:10,296 Kaikkea kanssa. 1016 01:22:12,921 --> 01:22:15,420 Luulette siis, että kaikki rakenteet rikkomalla - 1017 01:22:15,421 --> 01:22:17,004 olisimme vapaampia. 1018 01:22:17,005 --> 01:22:18,255 Se olisi kaaosta. 1019 01:22:19,130 --> 01:22:20,254 Ovi! 1020 01:22:20,255 --> 01:22:23,920 Anarkia ei ole kaaosta, vaan työväen järjestystä. 1021 01:22:23,921 --> 01:22:26,005 Ei jumalaa, herraa tai hallitsijaa. 1022 01:22:26,546 --> 01:22:27,880 Se on utopia. 1023 01:22:28,213 --> 01:22:29,587 Hyvää iltaa. 1024 01:22:29,588 --> 01:22:31,462 Oletteko Abel Velilla? 1025 01:22:31,463 --> 01:22:33,630 - Kuka olette? - Olen. Mistä on kyse? 1026 01:22:33,755 --> 01:22:37,088 Olette pidätetty useista ryöstöistä ja raiskauksista. 1027 01:22:37,671 --> 01:22:39,546 - Erehdytte. - Istukaa, rouva. 1028 01:22:40,213 --> 01:22:42,420 - Hän on vaarallinen. - Hän on syytön. 1029 01:22:42,421 --> 01:22:43,380 Ei! 1030 01:22:44,171 --> 01:22:46,545 Hän on vastuussa anarkistien iskuista. 1031 01:22:46,546 --> 01:22:47,671 Valhetta. 1032 01:22:48,921 --> 01:22:51,712 Jätän huomiotta sen, mistä löysimme syytetyn, 1033 01:22:51,713 --> 01:22:54,087 suojellakseni mainettanne, 1034 01:22:54,088 --> 01:22:56,880 - mutten ole valehtelija. - Irti tyttärestäni. 1035 01:22:57,463 --> 01:22:58,420 Päästäkää minut! 1036 01:22:58,421 --> 01:23:00,713 Kukaan ei väitä teitä valehtelijaksi. 1037 01:23:01,796 --> 01:23:02,630 Aloillasi. 1038 01:23:03,296 --> 01:23:07,045 Olette ehkä älykköjä, mutta tuo poika huijasi teitä. 1039 01:23:07,046 --> 01:23:09,087 - En tehnyt mitään. - Abel, mitä tämä on? 1040 01:23:09,088 --> 01:23:11,171 - Viekää hänet. - En tehnyt mitään. 1041 01:23:14,546 --> 01:23:17,088 En tehnyt mitään! 1042 01:23:47,380 --> 01:23:49,130 "Älkää murehtiko, tytöt, 1043 01:23:50,046 --> 01:23:51,505 älkää murehtiko, 1044 01:23:52,630 --> 01:23:54,546 ei miesten vala paina. 1045 01:23:55,755 --> 01:23:57,338 Jalka maalla, 1046 01:23:58,005 --> 01:23:59,630 meressä toinen, 1047 01:24:00,130 --> 01:24:02,213 mieli häilyväinen aina. 1048 01:24:03,463 --> 01:24:06,463 Miksi surra? Unohda heidät, 1049 01:24:07,213 --> 01:24:09,379 älä elon riemua kaihda, 1050 01:24:09,380 --> 01:24:12,088 kaikki huokauksesi - 1051 01:24:12,755 --> 01:24:14,630 ilolauluun vaihda. 1052 01:24:15,546 --> 01:24:19,130 Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko, 1053 01:24:19,838 --> 01:24:22,046 ei miesten vala paina. 1054 01:24:22,713 --> 01:24:26,130 Jalka maalla, meressä toinen, 1055 01:24:26,796 --> 01:24:28,755 mieli häilyväinen aina." 1056 01:24:57,380 --> 01:25:00,670 Juuri tästä hetkestä - 1057 01:25:00,671 --> 01:25:03,754 alkoi kiinnostus - 1058 01:25:03,755 --> 01:25:06,004 äänten tallentamiseen - 1059 01:25:06,005 --> 01:25:09,046 niiden toistamista varten. 1060 01:25:10,338 --> 01:25:13,754 Vuonna 1877 - 1061 01:25:13,755 --> 01:25:16,170 ilmaantui nerokas Edison, 1062 01:25:16,171 --> 01:25:18,796 joka onnistui taltioimaan... 1063 01:25:21,046 --> 01:25:24,880 ABEL VELILLA TUOMITTU VANKILAAN 1064 01:25:25,380 --> 01:25:27,380 Uusi palvelijatar saapuu tunnin päästä. 1065 01:25:29,505 --> 01:25:30,755 Hänen nimensä on Rosa. 1066 01:25:31,338 --> 01:25:33,379 Hän on vanha, mutta lienee hyvä. 1067 01:25:33,380 --> 01:25:34,963 Mitä Macarenalle tapahtui? 1068 01:25:36,088 --> 01:25:37,963 Erosiko hän, vai erotitko hänet? 1069 01:25:41,796 --> 01:25:43,213 Se ei ole tärkeää. 1070 01:25:45,171 --> 01:25:47,130 Toivon, että uusi on luotettavampi. 1071 01:25:48,838 --> 01:25:50,587 Ala kirjoittaa uusia tekstejä. 1072 01:25:50,588 --> 01:25:52,963 Pelaamme sulkapalloa tunnin päästä. 1073 01:25:55,296 --> 01:25:56,545 Minä avaan. 1074 01:25:56,546 --> 01:25:58,088 Ehkä se on Macarena. 1075 01:26:01,755 --> 01:26:03,088 Hildegart. 1076 01:26:05,255 --> 01:26:07,087 Abel kävi luonani ennen pidätystään. 1077 01:26:07,088 --> 01:26:08,212 Älkää, pyydän. 1078 01:26:08,213 --> 01:26:10,796 - Hän pyysi minua... - Herra Guzmán. 1079 01:26:11,588 --> 01:26:13,712 Macarena ei hakenut rahoja, 1080 01:26:13,713 --> 01:26:15,588 jotka olin velkaa. 1081 01:26:18,671 --> 01:26:20,421 Hän ei enää tee töitä meille. 1082 01:26:22,213 --> 01:26:23,213 Miksi? 1083 01:26:26,421 --> 01:26:28,463 Tarvitsen teiltä kuitin. 1084 01:26:36,796 --> 01:26:40,130 {\an8}Tämä saapui sinulle Lontoosta. 1085 01:26:50,421 --> 01:26:51,880 Uskotteko syytöksiin? 1086 01:26:53,838 --> 01:26:55,255 En tiedä. 1087 01:26:57,630 --> 01:26:59,420 - Tässä. - Kiitos. 1088 01:26:59,421 --> 01:27:01,296 - Oliko muuta? - Ei. 1089 01:27:02,171 --> 01:27:04,587 Toivon saavani lukea pian uuden esseen. 1090 01:27:04,588 --> 01:27:06,463 Se valmistuu pian. Näkemiin. 1091 01:27:10,213 --> 01:27:11,546 Valssi? 1092 01:27:11,963 --> 01:27:13,255 Mennään. 1093 01:27:33,713 --> 01:27:38,005 MATKALIPPU TOISESSA LUOKASSA LONTOO 1094 01:27:49,546 --> 01:27:50,670 {\an8}Tässä kotimme. 1095 01:27:50,671 --> 01:27:52,962 {\an8}OLEN PAHOILLANI. EN HALUNNUT TÄTÄ. 1096 01:27:52,963 --> 01:27:54,629 {\an8}TOIVON, ETTÄ ANNAT ANTEEKSI. 1097 01:27:54,630 --> 01:27:55,879 {\an8}Tässä on olohuone. 1098 01:27:55,880 --> 01:27:58,005 Ja... Tännepäin. 1099 01:27:58,671 --> 01:27:59,838 Tässä on... 1100 01:28:01,171 --> 01:28:04,213 - Mitä teet täällä? - Minun oli syötävä jotain. 1101 01:28:04,838 --> 01:28:06,796 Anteeksi. Tyttäreni Hildegart. 1102 01:28:07,505 --> 01:28:09,379 - Hauska tavata. - Samoin. 1103 01:28:09,380 --> 01:28:11,920 Kirjoistanne puhutaan paljon. 1104 01:28:11,921 --> 01:28:13,420 Oletteko lukenut niitä? 1105 01:28:13,421 --> 01:28:15,713 En osaa lukea. 1106 01:28:16,588 --> 01:28:17,962 Jatkammeko? 1107 01:28:17,963 --> 01:28:19,296 Tännepäin. 1108 01:29:17,421 --> 01:29:24,338 Olin nuori ja kaunis 1109 01:29:25,046 --> 01:29:29,170 Nuorelle pojalle 1110 01:29:29,171 --> 01:29:36,379 Jota en rakastanut 1111 01:29:36,380 --> 01:29:40,504 Äitini naitti minut 1112 01:29:40,505 --> 01:29:43,963 Olin nuori ja kaunis 1113 01:30:23,838 --> 01:30:25,338 Mitä haluat? 1114 01:30:26,046 --> 01:30:27,712 - Antonio? - Macarena ei ole täällä. 1115 01:30:27,713 --> 01:30:29,295 Haluan puhua hänelle. 1116 01:30:29,296 --> 01:30:32,462 - Hän ei ole täällä. En voi auttaa. - Asia on tärkeä. 1117 01:30:32,463 --> 01:30:33,880 En halua satuttaa sinua. 1118 01:30:35,880 --> 01:30:38,088 En lähde, ennen kuin keskustelemme. 1119 01:30:39,588 --> 01:30:41,088 Anna minun puhua hänelle. 1120 01:30:43,296 --> 01:30:45,046 Hän ei aiheuta hankaluuksia. 1121 01:30:46,796 --> 01:30:47,921 Toivoa sopii. 1122 01:30:51,880 --> 01:30:53,379 Et saisi olla täällä. 1123 01:30:53,380 --> 01:30:55,671 Paikka ei sovi hyvän perheen tytölle. 1124 01:30:56,755 --> 01:30:59,338 En ole enää pikkutyttö. 1125 01:31:09,463 --> 01:31:10,463 Miksi lähdit? 1126 01:31:14,380 --> 01:31:17,171 Miksi jätit minut sanomatta mitään? 1127 01:31:19,546 --> 01:31:22,296 Halusin myös tietää, mitä pyysit anteeksi, 1128 01:31:24,046 --> 01:31:26,213 kunnes näin Antonion ystävineen. 1129 01:31:31,005 --> 01:31:32,838 Oliko se äitini ajatus? 1130 01:31:35,630 --> 01:31:37,046 Vai sinun? 1131 01:31:37,755 --> 01:31:39,171 Kuten asekin. 1132 01:31:39,755 --> 01:31:41,962 Kuinka voit ajatella minusta sellaista? 1133 01:31:41,963 --> 01:31:43,880 En tiedä enää, mitä ajatella. 1134 01:31:44,755 --> 01:31:46,421 Sinusta tai kenestäkään. 1135 01:31:50,171 --> 01:31:51,505 Se oli äitisi. 1136 01:31:53,255 --> 01:31:56,088 Hän sai tietää, että Antonio oli iskujen takana. 1137 01:31:57,255 --> 01:31:59,254 Hän tarjosi rahaa ja vaikenemisensa - 1138 01:31:59,255 --> 01:32:01,171 Abelin pettämistä vastaan. 1139 01:32:03,296 --> 01:32:04,420 Kuinka saatoit? 1140 01:32:04,421 --> 01:32:07,337 Vannon, että yritin välttää sen. 1141 01:32:07,338 --> 01:32:10,380 Viaton on vankilassa luonteesi heikkouden takia. 1142 01:32:15,505 --> 01:32:17,005 Niinkö todella ajattelet? 1143 01:32:20,421 --> 01:32:22,213 Sinä, noin fiksu ja lukenut? 1144 01:32:23,213 --> 01:32:25,545 Luuletko, että elämä toimii niin? 1145 01:32:25,546 --> 01:32:27,005 Että se on niin helppoa? 1146 01:32:28,630 --> 01:32:30,588 Luuletko, että haluan elää näin? 1147 01:32:32,171 --> 01:32:34,880 Kaikki naiset eivät ole yhtä onnekkaita kuin sinä. 1148 01:32:35,505 --> 01:32:39,338 Puheesi ovat komeita, mutta elämä ei toimi niin. 1149 01:32:41,505 --> 01:32:43,213 Ilman rahaa ei ole vapautta. 1150 01:32:45,005 --> 01:32:47,130 Me naiset emme ole vapaita. 1151 01:32:52,255 --> 01:32:54,545 Saat päivän aikaa antaa Antonion ilmi - 1152 01:32:54,546 --> 01:32:57,046 ja selittää, ettet ollut osallinen. 1153 01:33:00,088 --> 01:33:03,880 Muuten teen sen itse ja varmistan, että saat syytteen avunannosta. 1154 01:33:06,713 --> 01:33:08,130 Olen hyvin pahoillani. 1155 01:33:47,213 --> 01:33:48,463 Olet myöhässä. 1156 01:33:51,463 --> 01:33:54,171 Macarena on matkalla antamaan miehensä ilmi. 1157 01:33:55,588 --> 01:33:58,045 Jos menet maksamaan Antoniolle tarpeeksi, 1158 01:33:58,046 --> 01:33:59,713 hän tuskin kertoo osuudestasi. 1159 01:34:12,755 --> 01:34:15,338 Kun Abel vapautuu, lähden hänen kanssaan Lontooseen. 1160 01:34:16,380 --> 01:34:18,421 Havelock lähetti liput. 1161 01:34:21,213 --> 01:34:23,296 Et lähde. 1162 01:34:34,505 --> 01:34:35,713 Kuinka saatoit? 1163 01:34:39,546 --> 01:34:40,880 Kuinka itse saatoit? 1164 01:34:42,338 --> 01:34:43,796 Olet elämäntyöni. 1165 01:34:44,921 --> 01:34:46,295 Tein mitä täytyi. 1166 01:34:46,296 --> 01:34:47,713 Millä hinnalla? 1167 01:34:48,921 --> 01:34:52,296 Uhraamalla onnellisuuteni ja syyttömän miehen. 1168 01:34:53,005 --> 01:34:55,755 Kaikki hankkeet vaativat uhrauksia. 1169 01:34:56,838 --> 01:34:58,213 Pidä varasi, äiti. 1170 01:34:58,963 --> 01:35:01,255 Alat kuulostaa fasistilta. 1171 01:35:03,255 --> 01:35:05,088 Kaiken hyväksesi tekemäni jälkeen. 1172 01:35:05,796 --> 01:35:08,088 Olet tehnyt kaiken itsesi takia. 1173 01:35:08,671 --> 01:35:10,296 Mitä olen tehnyt itseni takia? 1174 01:35:13,046 --> 01:35:14,005 Kerro. 1175 01:35:16,296 --> 01:35:17,880 Mitä olen tehnyt itseni takia? 1176 01:35:18,255 --> 01:35:20,420 Luovuin elämästäni maailman hyväksi. 1177 01:35:20,421 --> 01:35:22,920 Maailma ei tiedä, että olet olemassa. 1178 01:35:22,921 --> 01:35:25,670 Maailmaa, jonka sinä ja minä haluamme, 1179 01:35:25,671 --> 01:35:27,630 jos se on sama maailma, 1180 01:35:28,130 --> 01:35:29,671 ei luoda näin. 1181 01:35:31,130 --> 01:35:34,005 Olet omien ajatustesi vihollinen. 1182 01:35:35,296 --> 01:35:37,130 Mitä tietäisit maailmasta? 1183 01:35:38,963 --> 01:35:40,546 Olen koko maailmasi. 1184 01:35:41,588 --> 01:35:43,255 Kaikki ajatuksesi ovat minun. 1185 01:35:46,838 --> 01:35:48,462 Rakastat minua. 1186 01:35:48,463 --> 01:35:50,213 Joskus rakastit. 1187 01:35:51,713 --> 01:35:53,130 Et tiedä, mitä rakkaus on. 1188 01:35:57,213 --> 01:35:59,046 Tiedän siitä enemmän kuin sinä. 1189 01:36:00,505 --> 01:36:02,088 Sinua ajaa vain yksi voima. 1190 01:36:02,588 --> 01:36:04,670 Psyykesi on alkeellinen. 1191 01:36:04,671 --> 01:36:08,171 Eläintenkin sielu on hienostuneempi. 1192 01:36:12,213 --> 01:36:14,380 Kukaan ei ole rakastanut kuten minä sinua. 1193 01:36:16,546 --> 01:36:17,671 Ei kukaan. 1194 01:36:21,755 --> 01:36:23,879 En anna kenenkään miehen viedä sinua... 1195 01:36:23,880 --> 01:36:25,880 Riittää! 1196 01:36:27,921 --> 01:36:30,670 Miehet eivät ole vihollisiamme, äiti. 1197 01:36:30,671 --> 01:36:32,630 Hylkäät ihmisyyden. 1198 01:36:33,088 --> 01:36:35,255 Hylkäät naiset. 1199 01:36:36,046 --> 01:36:37,213 Vihaat heitä. 1200 01:36:37,838 --> 01:36:39,588 Vihaat sitä, että tunnemme. 1201 01:36:40,255 --> 01:36:42,963 Vallankumous on mahdoton ilman rakkautta. 1202 01:36:47,380 --> 01:36:50,837 Juuri sellainen rakkaus orjuuttaa meidät. 1203 01:36:50,838 --> 01:36:52,295 Se on valhe. 1204 01:36:52,296 --> 01:36:54,796 - Se on totuus. - Se on valhe! 1205 01:36:55,713 --> 01:36:57,963 Et ole naisten puolella. 1206 01:36:58,338 --> 01:37:00,337 Käyttäydyt jatkuvasti kuin mies. 1207 01:37:00,338 --> 01:37:04,795 Haluat omistaa minut, kuten miehet omistavat naiset. 1208 01:37:04,796 --> 01:37:06,921 Oman etusi takia. 1209 01:37:08,755 --> 01:37:10,712 Kukaan ei omista meitä, äiti. 1210 01:37:10,713 --> 01:37:12,421 Kukaan ei omista meitä. 1211 01:37:15,255 --> 01:37:16,796 En kuulu kenellekään. 1212 01:37:21,963 --> 01:37:23,213 Kuulut minulle. 1213 01:37:26,880 --> 01:37:28,338 En kuulu kenellekään. 1214 01:37:47,213 --> 01:37:50,171 Tästä lähtien teen omat päätökseni. 1215 01:37:54,005 --> 01:37:55,713 Tästä lähtien olen vapaa. 1216 01:38:11,463 --> 01:38:12,921 Hyvää yötä, Hildegart. 1217 01:38:14,713 --> 01:38:16,213 Hyvää yötä, äiti. 1218 01:38:35,213 --> 01:38:41,213 NOIDAT - HUORAT JOUDUTTE HELVETTIIN 1219 01:39:03,130 --> 01:39:04,838 Onko jokin hätänä, rouva? 1220 01:39:05,505 --> 01:39:07,337 Viekää koira kävelylle. 1221 01:39:07,338 --> 01:39:08,546 Nytkö? 1222 01:39:09,671 --> 01:39:10,755 Pukeutukaa. 1223 01:39:11,296 --> 01:39:13,170 Viekää se pitkälle kävelylle. 1224 01:39:13,171 --> 01:39:15,046 Kuten haluatte. 1225 01:41:07,713 --> 01:41:10,837 Äitini naitti minut 1226 01:41:10,838 --> 01:41:17,255 Olin nuori ja kaunis 1227 01:43:01,005 --> 01:43:03,671 Olen rakastanut ja vihannut äärimmäisesti. 1228 01:43:07,880 --> 01:43:11,338 Keskitieni on mekaaninen ihmisautomaatti. 1229 01:43:14,963 --> 01:43:17,088 Tapahtunut oli minusta hyvin loogista. 1230 01:43:18,505 --> 01:43:19,755 Väistämätöntä. 1231 01:43:23,296 --> 01:43:25,546 Olen hieman tavallista ylimaallisempi. 1232 01:43:27,255 --> 01:43:29,588 Tiedän, että tekoni oli epätyypillinen. 1233 01:43:34,296 --> 01:43:36,380 Mutta te... 1234 01:43:39,630 --> 01:43:43,796 Ette pysty noin vain analysoimaan ihmisveistoksen äidin tapausta. 1235 01:43:48,630 --> 01:43:51,213 Tyttäreni saatuani lakkasin ajattelemasta itseäni. 1236 01:43:53,005 --> 01:43:56,296 Välitin ainoastaan sen ihmisen luomisesta. 1237 01:43:56,880 --> 01:43:59,713 Uskoni häneen kasvoi vähä vähältä. 1238 01:44:05,505 --> 01:44:06,796 Mutta te miehet, 1239 01:44:08,130 --> 01:44:09,463 tarkkaamattomat, 1240 01:44:10,463 --> 01:44:13,296 ette nähneet, että olin omaa valoani loistava planeetta. 1241 01:44:15,588 --> 01:44:18,421 Ette tajunneet, ettei teos ollut mitään paikkaa varten. 1242 01:44:20,921 --> 01:44:24,338 Ette ymmärtäneet kuvanveistäjän yhteyttä teokseensa. 1243 01:44:25,671 --> 01:44:28,630 Hän tuhoaa työnsä pienimmänkin virheen löydettyään. 1244 01:44:32,046 --> 01:44:34,796 Niin tein Hildegartille. 1245 01:44:37,213 --> 01:44:39,088 Ihmisveistokselle. 1246 01:44:40,171 --> 01:44:41,296 Teokselleni. 1247 01:44:45,880 --> 01:44:47,963 Hildegart-hanke oli epäonnistunut. 1248 01:44:48,796 --> 01:44:51,130 Sitä ei ollut mitään syytä jatkaa. 1249 01:45:17,921 --> 01:45:20,670 ÄITI AMPUI TYTTÄRENSÄ TÄMÄN KOTONA GALILEOLLA 1250 01:45:20,671 --> 01:45:23,755 HILDEGART AMMUTTU KOTONAAN 1251 01:45:26,588 --> 01:45:28,755 {\an8}HILDEGART NUORTEN SEKSUAALINEN KAPINA 1252 01:46:21,171 --> 01:46:22,963 PUNAINEN NEITSYT KUOLLUT 1253 01:48:13,588 --> 01:48:17,045 Hildegart Rodríguez Carballeira kuoli 18-vuotiaana 9.6.1933. 1254 01:48:17,046 --> 01:48:19,795 Hän kirjoitti 16 esseeteosta ja yli 150 artikkelia - 1255 01:48:19,796 --> 01:48:22,129 kolmen viimeisen elinvuotensa aikana. 1256 01:48:22,130 --> 01:48:25,670 Hänen ja naiskollegoidensa työ unohtui Espanjan sisällissodan jälkeen. 1257 01:48:25,671 --> 01:48:28,463 {\an8}Sen henki säilyi. 1258 01:48:46,005 --> 01:48:49,962 "Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko, 1259 01:48:49,963 --> 01:48:52,754 ei miesten vala paina. 1260 01:48:52,755 --> 01:48:56,670 Jalka maalla, meressä toinen, 1261 01:48:56,671 --> 01:48:58,963 mieli häilyväinen aina. 1262 01:48:59,630 --> 01:49:03,045 Unohda heidät, älä elon riemua kaihda, 1263 01:49:03,046 --> 01:49:07,296 kaikki huokauksesi ilolauluun vaihda." 1264 01:52:33,130 --> 01:52:36,795 "Miksi surra? Unohda heidät, 1265 01:52:36,796 --> 01:52:38,713 älä elon riemua kaihda, 1266 01:52:39,463 --> 01:52:42,170 kaikki huokauksesi - 1267 01:52:42,171 --> 01:52:44,338 ilolauluun vaihda. 1268 01:52:46,171 --> 01:52:47,754 Älkää murehtiko, 1269 01:52:47,755 --> 01:52:50,171 ei miesten vala paina. 1270 01:52:50,755 --> 01:52:55,129 Jalka maalla, meressä toinen, 1271 01:52:55,130 --> 01:52:57,671 mieli häilyväinen aina. 1272 01:53:06,963 --> 01:53:11,130 Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko." 1273 01:53:25,963 --> 01:53:27,962 Tekstitys: Tero Vaaja 1274 01:53:27,963 --> 01:53:30,046 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen90462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.