All language subtitles for Teen.Wolf.S01E01.Wolf.Moon.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-VELUN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,456 --> 00:01:23,333 Stiles, ce naiba faci?! 2 00:01:23,542 --> 00:01:26,587 N-ai răspuns la telefon. Ce faci cu bâta? 3 00:01:27,546 --> 00:01:30,132 - Credeam că ești un animal sălbatic. - Un anim... 4 00:01:30,882 --> 00:01:32,968 E târziu, știu, dar trebuie să auzi asta. 5 00:01:33,093 --> 00:01:35,512 Acum 20 de minute, l-au chemat la serviciu pe tata. 6 00:01:35,596 --> 00:01:38,849 Au mobilizat toți polițiștii din oraș, chiar și poliția statală. 7 00:01:39,433 --> 00:01:40,642 De ce? 8 00:01:40,767 --> 00:01:42,936 Doi alergători au găsit un cadavru în pădure. 9 00:01:44,271 --> 00:01:48,650 - Mort? - Da, idiotule, doar e cadavru! 10 00:01:50,861 --> 00:01:52,696 - A fost crimă? - Nu se știe încă. 11 00:01:52,779 --> 00:01:54,781 E o fată de vreo 20 de ani. 12 00:01:54,865 --> 00:01:57,326 Dacă au găsit cadavrul, ce mai caută? 13 00:01:57,451 --> 00:01:59,244 Asta e partea interesantă. 14 00:02:00,120 --> 00:02:04,207 Au găsit doar jumătate. Hai să mergem! 15 00:02:04,916 --> 00:02:08,128 REZERVAȚIA BEACON HILLS INTRAREA INTERZISĂ NOAPTEA 16 00:02:10,422 --> 00:02:12,215 Chiar facem asta? 17 00:02:12,591 --> 00:02:15,469 Tu te plângi întotdeauna că orașul ăsta e mort. 18 00:02:16,553 --> 00:02:18,722 Plănuisem să dorm bine, avem antrenament mâine. 19 00:02:18,805 --> 00:02:22,059 Desigur, pentru că e nevoie de mult efort ca să stai pe bancă. 20 00:02:22,225 --> 00:02:26,355 O să joc anul ăsta. O să intru în lotul de bază. 21 00:02:26,563 --> 00:02:30,734 Bravo, fii optimist! E bine să ai visuri, chiar dacă sunt nerealiste și jenante. 22 00:02:31,652 --> 00:02:35,030 De curiozitate, ce jumătate a corpului căutăm? 23 00:02:37,658 --> 00:02:39,576 Nu m-am gândit. 24 00:02:40,035 --> 00:02:43,747 Dacă ucigașul e încă în zonă? 25 00:02:44,956 --> 00:02:47,084 Nici la asta nu m-am gândit. 26 00:02:49,503 --> 00:02:53,090 Mă bucur să văd că ai planificat totul cu mare atenție, ca de obicei. 27 00:02:53,173 --> 00:02:54,424 Nu-i așa? 28 00:02:55,175 --> 00:02:59,429 Poate că ar trebui să țin eu lanterna. Am astm. 29 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 - Vino! - Nu, Stiles! 30 00:03:14,528 --> 00:03:16,738 Așteaptă! Stiles! 31 00:03:26,498 --> 00:03:27,833 Stiles! 32 00:03:32,713 --> 00:03:34,047 Stai pe loc! 33 00:03:34,464 --> 00:03:38,218 Așteaptă, delincventul ăsta e al meu. 34 00:03:40,554 --> 00:03:41,847 Cum merge treaba, tată? 35 00:03:41,930 --> 00:03:44,641 Îmi asculți toate convorbirile telefonice? 36 00:03:44,725 --> 00:03:48,854 Nu... Unele sunt plictisitoare. 37 00:03:50,480 --> 00:03:53,942 - Unde ți-e partenerul nelipsit? - Cine? Scott? 38 00:03:54,401 --> 00:03:56,278 Scott e acasă. 39 00:03:56,653 --> 00:03:59,990 A spus că vrea să fie odihnit mâine, în prima zi de școală. 40 00:04:00,699 --> 00:04:03,910 Sunt doar eu. Singur. În pădure. 41 00:04:05,078 --> 00:04:06,997 Scott, unde ești? 42 00:04:09,291 --> 00:04:10,834 Scott! 43 00:04:15,839 --> 00:04:18,675 Te conduc la mașină, fiule. 44 00:04:19,134 --> 00:04:23,263 Noi doi o să avem o discuție despre invadarea intimității. 45 00:04:24,181 --> 00:04:25,766 La naiba! 46 00:05:36,753 --> 00:05:38,380 Inhalatorul... 47 00:07:48,677 --> 00:07:50,637 Ai grijă la vopsea! 48 00:07:51,137 --> 00:07:53,014 Jackson, hai odată! 49 00:07:59,980 --> 00:08:01,815 Ia să vedem... 50 00:08:05,860 --> 00:08:08,530 Era întuneric, dar cred că m-a mușcat un lup. 51 00:08:08,822 --> 00:08:11,866 Te-a mușcat un lup? Nicio șansă. 52 00:08:12,826 --> 00:08:15,036 - Am auzit urlete de lup. - Ba n-ai auzit. 53 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Cum adică? De unde știi tu ce am auzit? 54 00:08:17,706 --> 00:08:22,085 În California nu trăiesc lupi. Au dispărut de vreo 60 de ani. 55 00:08:22,377 --> 00:08:25,380 - Serios? - Da, serios. Nu sunt lupi în California. 56 00:08:26,631 --> 00:08:28,258 Dacă nu crezi că am auzit un lup, 57 00:08:28,341 --> 00:08:31,970 sigur n-o să crezi dacă-ți spun că am descoperit cadavrul. 58 00:08:32,762 --> 00:08:35,682 - Glumești?! - Aș vrea eu. O să am coșmaruri o lună. 59 00:08:36,641 --> 00:08:38,226 E fantastic! 60 00:08:38,435 --> 00:08:41,521 Va fi cel mai interesant lucru care s-a întâmplat în orașul ăsta... 61 00:08:41,563 --> 00:08:47,110 De la nașterea Lydiei Martin. Salut, Lydia! Arăți... neinteresată. 62 00:08:48,737 --> 00:08:50,321 E doar vina ta. 63 00:08:50,739 --> 00:08:54,325 Mă tragi în jos, în lumea ta de tocilar. Sunt tocilar prin asociere. 64 00:08:55,035 --> 00:08:56,870 Am primit emblema tocilarilor... 65 00:08:57,370 --> 00:09:02,542 După cum știți, azi-noapte s-a găsit un cadavru în pădure. 66 00:09:03,043 --> 00:09:04,419 Sunt sigur 67 00:09:04,544 --> 00:09:09,883 că mințile voastre curioase inventează o mie de scenarii macabre. 68 00:09:10,216 --> 00:09:13,344 Dar eu vreau să vă spun 69 00:09:13,595 --> 00:09:20,560 că poliția a arestat un suspect, deci puteți să acordați toată atenția 70 00:09:21,019 --> 00:09:25,148 planului de studiu pentru acest semestru. 71 00:09:37,994 --> 00:09:41,122 Mamă, trei telefoane într-o zi... Exagerezi. 72 00:09:43,249 --> 00:09:47,003 Totul, mai puțin pixul... Nu pot să cred că n-am luat un pix. 73 00:09:48,588 --> 00:09:50,590 Bine. Trebuie să închid. Te iubesc! 74 00:09:51,257 --> 00:09:53,218 Scuze că te-am făcut să aștepți. 75 00:09:54,094 --> 00:09:56,930 Spuneai că n-ai crescut în San Francisco? 76 00:09:57,263 --> 00:10:00,600 Nu. Am locuit acolo mai mult de un an, lucru neobișnuit pentru familia mea. 77 00:10:00,892 --> 00:10:03,978 Sper că Beacon Hills va fi casa ta pentru o vreme. 78 00:10:12,362 --> 00:10:15,073 Clasă, avem o colegă nouă, Allison Argent. 79 00:10:15,406 --> 00:10:17,617 Faceți-o să se simtă ca acasă. 80 00:10:26,668 --> 00:10:28,002 Mersi. 81 00:10:28,336 --> 00:10:32,215 Începem cu Metamorfoza lui Kafka, pagina 133. 82 00:10:51,192 --> 00:10:55,530 Jacheta e criminală. De unde ai cumpărat-o? 83 00:10:56,281 --> 00:10:59,450 Mama a lucrat la un butic când locuiam în San Francisco. 84 00:10:59,868 --> 00:11:02,537 Tu ești noua mea prietenă la cataramă. 85 00:11:03,037 --> 00:11:04,581 Bună, Jackson! 86 00:11:04,789 --> 00:11:09,836 Fata cea nouă e aici de cinci minute, și deja a intrat în gașca Lydiei. 87 00:11:10,837 --> 00:11:14,132 E frumoasă. Oamenii frumoși se adună. 88 00:11:14,757 --> 00:11:17,719 - E o petrecere în weekendul ăsta. - Petrecere? 89 00:11:17,802 --> 00:11:20,263 Da, vineri seară. Vino și tu. 90 00:11:21,097 --> 00:11:24,517 Nu pot. Vineri am planuri cu familia. Mersi pentru invitație. 91 00:11:24,976 --> 00:11:27,979 Ești sigură? Toată lumea vine după meci. 92 00:11:28,271 --> 00:11:29,731 De fotbal? 93 00:11:30,106 --> 00:11:33,693 Fotbalul e o glumă în Beacon. Nu, sportul local e lacrosse. 94 00:11:33,943 --> 00:11:36,321 Am câștigat etapa regională în ultimii trei ani. 95 00:11:36,446 --> 00:11:38,239 Datorită căpitanului... 96 00:11:38,698 --> 00:11:41,534 Începe antrenamentul peste câteva minute. 97 00:11:41,910 --> 00:11:44,621 - Aveam de gând... - Perfect! Deci vii. 98 00:11:49,834 --> 00:11:53,129 Dacă joci, nu am cu cine să discut când stau pe bancă. 99 00:11:53,755 --> 00:11:55,590 Îi faci asta celui mai bun prieten al tău? 100 00:11:55,715 --> 00:11:58,426 Trebuie să joc. Toată viața am stat pe margine. 101 00:11:58,509 --> 00:12:00,637 Sezonul ăsta, vreau să fiu selectat. 102 00:12:07,185 --> 00:12:08,561 - McCall! - Da. 103 00:12:08,728 --> 00:12:09,979 Ești portar. 104 00:12:12,440 --> 00:12:14,108 - N-am mai jucat până acum. - Știu. 105 00:12:14,192 --> 00:12:17,570 Dacă înscriu câteva goluri, băieții vor fi mai încrezători. 106 00:12:18,071 --> 00:12:19,948 O să fie mai energici, mai hotărâți. 107 00:12:20,073 --> 00:12:22,659 - Și eu ce fac? - Ferește-ți fața. 108 00:12:23,576 --> 00:12:25,370 Haideți! 109 00:12:34,003 --> 00:12:36,506 - El cine e? - El? 110 00:12:37,799 --> 00:12:41,010 Nu sunt sigură. De ce? 111 00:12:43,054 --> 00:12:44,847 Avem engleză împreună. 112 00:12:58,987 --> 00:13:00,822 Bună interceptare, McCall! 113 00:13:21,050 --> 00:13:22,093 Da! 114 00:13:33,688 --> 00:13:36,691 - E talentat. - Foarte. 115 00:13:46,701 --> 00:13:47,827 Dumnezeule... 116 00:14:14,604 --> 00:14:16,022 Ăsta e prietenul meu! 117 00:14:30,370 --> 00:14:34,499 Nu știu ce-a fost asta. Parcă mingea se apropia foarte încet. 118 00:14:35,291 --> 00:14:39,504 Și asta nu e tot. Aud zgomote pe care nu le auzeam înainte. 119 00:14:39,712 --> 00:14:42,799 - Miros lucruri... - Ce lucruri? 120 00:14:44,300 --> 00:14:48,596 - Guma Mint Mojito din buzunarul tău. - N-am... 121 00:14:54,519 --> 00:14:56,771 Deci totul a început după ce ai fost mușcat. 122 00:14:56,896 --> 00:14:58,773 Dacă e o infecție? 123 00:14:58,898 --> 00:15:02,276 Dacă e o explozie de adrenalină înainte să intru în stare de șoc? 124 00:15:02,402 --> 00:15:05,696 Cred că am auzit de boala asta. E o infecție rară. 125 00:15:06,989 --> 00:15:11,452 - Vorbești serios? - Da. Se cheamă... "licantropie". 126 00:15:12,286 --> 00:15:14,914 - Ce este? E grav? - Cel mai grav. 127 00:15:14,997 --> 00:15:18,000 - Dar se manifestă o dată pe lună. - O dată pe lună? 128 00:15:18,918 --> 00:15:20,753 Când e lună plină. 129 00:15:24,715 --> 00:15:26,300 Tu ai zis că ai auzit un lup urlând. 130 00:15:26,384 --> 00:15:29,595 - S-ar putea să fi pățit ceva grav. - Știu! Ești vârcolac. 131 00:15:31,431 --> 00:15:33,307 Glumesc, evident. 132 00:15:33,766 --> 00:15:36,936 Dar s-ar putea să mă vezi topind tot argintul pe care-l găsesc, 133 00:15:37,019 --> 00:15:38,938 pentru că vineri e lună plină. 134 00:15:40,314 --> 00:15:41,858 Aș fi putut să jur că era aici. 135 00:15:41,941 --> 00:15:44,193 Am văzut cadavrul, căprioara fugea spre mine... 136 00:15:44,360 --> 00:15:45,945 Mi-a scăpat inhalatorul. 137 00:15:46,946 --> 00:15:48,948 Poate că ucigașul a mutat cadavrul. 138 00:15:49,031 --> 00:15:52,034 Sper că mi-a lăsat inhalatorul. Costă vreo 80 de dolari. 139 00:16:00,418 --> 00:16:02,003 Ce faceți aici? 140 00:16:05,506 --> 00:16:07,175 E proprietate privată. 141 00:16:07,800 --> 00:16:11,512 - Scuze, n-am știut. - Căutam ceva, dar... 142 00:16:13,890 --> 00:16:15,475 Nu mai contează. 143 00:16:24,692 --> 00:16:27,862 - Haide, trebuie să ajung la serviciu! - Era Derek Hale. 144 00:16:28,321 --> 00:16:30,573 Ții minte, nu? E cu câțiva ani mai mare decât noi. 145 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 - Ce să țin minte? - Familia lui. 146 00:16:33,201 --> 00:16:35,620 Au murit într-un incendiu, acum vreo zece ani. 147 00:16:36,120 --> 00:16:37,705 Oare de ce s-a întors? 148 00:16:38,080 --> 00:16:41,000 Vino! 149 00:17:10,446 --> 00:17:12,031 Salut, pisicuțelor! 150 00:17:39,892 --> 00:17:43,062 Nu l-am văzut! Mi-am luat ochii de la drum două secunde, 151 00:17:43,104 --> 00:17:46,566 ca să schimb piesa la iPod, și un câine mi-a ieșit în cale de nicăieri! 152 00:17:46,649 --> 00:17:48,192 E în regulă. 153 00:17:48,442 --> 00:17:50,903 Ții minte unde s-a întâmplat, ca să trimit Poliția Animalelor? 154 00:17:50,987 --> 00:17:54,073 Nu! Adică știu în ce loc l-am lovit, dar câinele e... 155 00:17:54,115 --> 00:17:55,825 - Unde e? - În mașina mea. 156 00:18:02,373 --> 00:18:03,916 Ești bine? 157 00:18:04,375 --> 00:18:06,085 E speriată, atâta tot. 158 00:18:06,419 --> 00:18:09,922 - Nu e singura. - Să vedem dacă pe mine mă place. 159 00:18:19,640 --> 00:18:21,601 Cred că are piciorul rupt. 160 00:18:22,143 --> 00:18:24,520 L-am văzut de atâtea ori pe doctor cum pune o atelă. 161 00:18:24,645 --> 00:18:27,106 Pot s-o tratez eu și să-i dau un calmant. 162 00:18:27,732 --> 00:18:31,027 - Am o cămașă în rucsac. - Nu e nevoie... 163 00:18:32,445 --> 00:18:33,904 Poftim! 164 00:18:49,962 --> 00:18:53,507 Ce vrei? N-am văzut nimic. 165 00:19:00,181 --> 00:19:03,267 Mulțumesc pentru tot. Mă simt foarte prost. 166 00:19:05,186 --> 00:19:09,023 - De ce? - Pentru că m-am panicat ca o fată. 167 00:19:10,691 --> 00:19:12,068 Ești fată. 168 00:19:12,193 --> 00:19:15,154 Ca o fată delicată. Și eu nu sunt o fată delicată. 169 00:19:15,905 --> 00:19:18,949 - Ce fel de fată ești? - Stăpână pe mine, de obicei. 170 00:19:20,159 --> 00:19:23,537 - Cel puțin așa credeam. - Și eu m-aș fi speriat. 171 00:19:23,788 --> 00:19:26,457 Probabil aș fi plâns. 172 00:19:26,916 --> 00:19:30,544 Și nu ca un bărbat, ci ca fata cea mai delicată din lume. 173 00:19:31,754 --> 00:19:33,798 - Aș arăta patetic. - Sunt sigură. 174 00:19:37,259 --> 00:19:40,054 Se pare că o să trăiască. 175 00:19:41,347 --> 00:19:43,849 Pun pariu că te lasă s-o mângâi, dacă vrei. 176 00:19:44,725 --> 00:19:48,604 - Nu știu... - Nu vreau să ne dea în judecată. 177 00:19:48,729 --> 00:19:50,731 Rasa asta e foarte litigioasă. 178 00:20:01,742 --> 00:20:03,202 Vezi? 179 00:20:03,994 --> 00:20:05,538 Te place. 180 00:20:08,582 --> 00:20:09,917 Ce este? 181 00:20:12,002 --> 00:20:14,463 Scuze, ai o geană pe obraz. 182 00:20:15,339 --> 00:20:16,632 Pentru că am plâns. 183 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 Mersi. 184 00:20:34,442 --> 00:20:38,779 Mă întrebam dacă vrei... 185 00:20:40,281 --> 00:20:42,742 Chiar ai planuri cu familia pentru vineri? 186 00:20:43,075 --> 00:20:45,911 Sau vrei să mergi cu mine la petrecere? 187 00:20:48,748 --> 00:20:50,541 Am mințit. 188 00:20:52,251 --> 00:20:54,044 Deci mergi cu mine? 189 00:20:55,129 --> 00:20:56,630 Da. Desigur. 190 00:22:52,830 --> 00:22:54,081 'Neața! 191 00:23:06,135 --> 00:23:07,761 Stai așa, băiețaș! 192 00:23:07,970 --> 00:23:11,098 - Spune-mi de unde îți iei "energizantul". - Poftim? 193 00:23:11,181 --> 00:23:14,560 De unde îți iei energizantul? 194 00:23:18,188 --> 00:23:20,232 Mama face cumpărăturile. 195 00:23:21,692 --> 00:23:25,154 McCall, o să-mi spui exact ce iei și de la cine cumperi, 196 00:23:25,237 --> 00:23:29,491 pentru că n-ai fi jucat așa de bine fără un stimulent chimic. 197 00:23:30,492 --> 00:23:32,411 Te refereai la steroizi! 198 00:23:33,579 --> 00:23:34,622 Tu iei steroizi? 199 00:23:34,705 --> 00:23:37,750 - Ce dracului ai pățit, McCall? - Ce am pățit? 200 00:23:38,000 --> 00:23:41,128 Chiar vrei să știi? Și mie mi-ar plăcea să știu! 201 00:23:41,211 --> 00:23:42,880 Pentru că văd, aud și miros lucruri 202 00:23:42,963 --> 00:23:44,882 pe care n-ar trebui să le văd, să le aud sau să le miros. 203 00:23:44,965 --> 00:23:48,177 Fac lucruri aparent imposibile, merg prin pădure, somnambul, 204 00:23:48,302 --> 00:23:51,305 și sunt convins aproape sută la sută că mi-am pierdut mințile! 205 00:23:56,685 --> 00:23:59,104 Te crezi amuzant, McCall? 206 00:24:00,481 --> 00:24:03,359 Știu că ascunzi ceva. O să aflu secretul. 207 00:24:03,651 --> 00:24:05,569 Nu contează cât de mult îmi ia. 208 00:24:09,323 --> 00:24:11,200 Scott! Așteaptă! 209 00:24:11,450 --> 00:24:13,327 Stiles, nu poate să aștepte? Urmează prima rundă. 210 00:24:13,452 --> 00:24:16,163 Ascultă! L-am auzit pe tata vorbind la telefon. 211 00:24:16,330 --> 00:24:19,792 Au găsit păr de animal pe cadavrul din pădure. 212 00:24:19,875 --> 00:24:23,212 - Stiles, trebuie să plec. - Scott, nu ghicești ce animal era! 213 00:24:24,630 --> 00:24:25,714 Era un lup. 214 00:24:26,548 --> 00:24:30,094 Adunarea! Haideți, la mine! 215 00:24:34,348 --> 00:24:35,808 Ai întrebări, McCall? 216 00:24:36,725 --> 00:24:38,852 - Poftim? - Ai ridicat mâna. Ai întrebări? 217 00:24:39,144 --> 00:24:42,272 Nu, eu doar... Îmi pare rău. 218 00:24:42,481 --> 00:24:46,986 Știți cum stă treaba. Dacă nu sunteți selectați, 219 00:24:47,403 --> 00:24:49,738 cel mai probabil veți sta pe bancă tot sezonul. 220 00:24:49,822 --> 00:24:52,282 Dacă treceți de eliminare, jucați. 221 00:24:52,408 --> 00:24:55,744 Părinții sunt mândri de voi. Prietena vă iubește. 222 00:24:56,537 --> 00:25:00,374 Restul e cireașa de pe tort. 223 00:25:00,499 --> 00:25:03,419 Acum, mergeți pe teren și arătați-mi ce puteți! 224 00:25:03,669 --> 00:25:05,546 - Haide! - Să mergem! 225 00:26:13,405 --> 00:26:15,574 McCall! La mine! 226 00:26:15,991 --> 00:26:19,495 Ce naiba a fost asta? Ești pe terenul de lacrosse. 227 00:26:20,037 --> 00:26:22,581 Crezi că dai o probă pentru echipa de gimnastică? 228 00:26:22,664 --> 00:26:24,708 - Nu, dle antrenor. - Ce ai avut în cap? 229 00:26:24,792 --> 00:26:27,294 Nu știu. Am vrut să înscriu. 230 00:26:27,586 --> 00:26:30,589 Ai înscris. Dar știi ceva? 231 00:26:31,965 --> 00:26:34,802 Ai reușit. Ești în lotul principal. 232 00:27:16,218 --> 00:27:18,679 Intră! Trebuie să vezi asta. 233 00:27:19,221 --> 00:27:22,099 Am stat treaz toată noaptea. Am citit cărți, site-uri... 234 00:27:22,182 --> 00:27:25,727 - Cât Adderall ai luat azi? - Mult. Nu contează. Fii atent aici. 235 00:27:25,894 --> 00:27:27,980 Are legătură cu cadavrul? L-au prins pe ucigaș? 236 00:27:28,063 --> 00:27:30,149 Încă interoghează suspecți, inclusiv pe Derek Hale. 237 00:27:30,232 --> 00:27:33,360 - Tipul din pădure, de alaltăieri. - Da! Dar altceva voiam să-ți spun. 238 00:27:33,652 --> 00:27:35,988 - Ce anume? - Ții minte ce glumă am făcut? 239 00:27:36,697 --> 00:27:38,365 Nu mai e glumă. 240 00:27:38,907 --> 00:27:42,369 Lupul care te-a mușcat în pădure... M-am documentat. 241 00:27:42,452 --> 00:27:44,580 - Știi de ce urlă un lup? - Ar trebui să știu? 242 00:27:44,663 --> 00:27:49,376 E un semnal. Când un lup e singur, urlă, ca să transmită haitei unde se află. 243 00:27:49,710 --> 00:27:53,589 Ai auzit urlete, deci poate erau mai mulți prin preajmă. O haită, poate. 244 00:27:54,173 --> 00:27:56,675 - O haită de lupi? - Nu, de vârcolaci. 245 00:27:59,469 --> 00:28:03,098 Vorbești serios? Știi că trebuie s-o iau pe Allison de acasă într-o oră. 246 00:28:03,182 --> 00:28:05,184 Te-am văzut pe teren, Scott. 247 00:28:05,267 --> 00:28:08,228 Ce-ai făcut nu a fost doar uimitor, ci imposibil. 248 00:28:09,271 --> 00:28:12,024 - Am înscris un gol bun. - Unul incredibil! 249 00:28:12,441 --> 00:28:14,610 Felul cum te mișcai, viteza, reflexele... 250 00:28:14,693 --> 00:28:16,904 Oamenii nu se schimbă așa peste noapte. 251 00:28:17,362 --> 00:28:21,033 Vederea perfectă, simțurile ascuțite... Și nu mai folosești inhalatorul. 252 00:28:21,158 --> 00:28:23,410 În regulă! Nu pot să mă gândesc la asta acum. 253 00:28:23,577 --> 00:28:25,370 - Vorbim mâine. - Mâine? Nu! 254 00:28:25,454 --> 00:28:28,081 - Diseară e lună plină. Nu pricepi? - Ce încerci să faci? 255 00:28:28,165 --> 00:28:29,708 Am intrat în lotul principal, 256 00:28:29,750 --> 00:28:32,461 am întâlnire cu o fată, care, incredibil, vrea să iasă cu mine. 257 00:28:32,586 --> 00:28:35,422 Viața mea e perfectă. De ce vrei să strici totul? 258 00:28:35,505 --> 00:28:37,174 Încerc să te ajut. 259 00:28:38,300 --> 00:28:39,843 Ești blestemat, Scott. 260 00:28:40,928 --> 00:28:43,305 Nu doar luna te face să te transformi. 261 00:28:43,388 --> 00:28:46,433 Se întâmplă și când setea de sânge e la apogeu. 262 00:28:48,018 --> 00:28:50,812 - Setea de sânge? - Pofta de a ucide. 263 00:28:51,813 --> 00:28:53,857 Am poftă să ucid pe cineva în clipa asta, Stiles. 264 00:28:53,941 --> 00:28:55,567 Vreau să asculți ceva. 265 00:28:57,861 --> 00:29:01,323 "Schimbarea poate fi provocată de furie sau de orice lucru care ridică pulsul." 266 00:29:01,406 --> 00:29:04,451 Nimic nu-ți ridică pulsul mai mult decât Allison. 267 00:29:04,534 --> 00:29:07,287 Trebuie să anulezi întâlnirea. O sun imediat. 268 00:29:07,371 --> 00:29:08,872 - Ce faci? - Anulez întâlnirea. 269 00:29:08,956 --> 00:29:10,415 Nu, dă încoace! 270 00:29:21,843 --> 00:29:23,345 Îmi pare rău. 271 00:29:26,598 --> 00:29:29,268 Trebuie să mă pregătesc pentru petrecere. 272 00:29:37,150 --> 00:29:38,694 Îmi pare rău. 273 00:30:03,635 --> 00:30:04,845 Mamă! 274 00:30:05,595 --> 00:30:07,806 Te duci la petrecere sau la întâlnire? 275 00:30:09,599 --> 00:30:11,143 Posibil, și una, și alta. 276 00:30:11,393 --> 00:30:13,812 - Cum o cheamă? - Allison. 277 00:30:13,937 --> 00:30:16,189 Allison... Frumos. 278 00:30:18,108 --> 00:30:19,526 Mulțumesc. 279 00:30:20,068 --> 00:30:22,279 Nu trebuie să purtăm discuția, nu-i așa? 280 00:30:23,030 --> 00:30:25,324 Mamă, nu vreau să vorbesc despre contracepție cu tine. 281 00:30:25,657 --> 00:30:29,036 Dumnezeule! Voiam să-ți zic să ții rezervorul plin. 282 00:30:29,119 --> 00:30:31,455 - Dă-mi cheile! - Vorbești serios? 283 00:30:31,747 --> 00:30:34,249 Foarte serios! Nu vreau să apar 284 00:30:34,333 --> 00:30:37,085 în vreun reality-show cu adolescente însărcinate! 285 00:31:20,921 --> 00:31:24,174 - Ești bine? - Poftim? Da. 286 00:32:21,648 --> 00:32:22,941 Totul e bine? 287 00:32:26,778 --> 00:32:28,196 Mă întorc repede. 288 00:32:35,954 --> 00:32:37,414 Ești în regulă? 289 00:32:39,749 --> 00:32:41,126 Ai pățit ceva? 290 00:32:59,102 --> 00:33:00,520 Allison! 291 00:33:01,396 --> 00:33:03,064 Sunt prieten cu Scott. 292 00:33:07,903 --> 00:33:09,321 Mă cheamă Derek. 293 00:34:04,584 --> 00:34:06,294 - Pleacă! - Scott, eu sunt! 294 00:34:09,756 --> 00:34:11,341 Deschide, Scott! Pot să te ajut. 295 00:34:11,424 --> 00:34:14,052 Nu! Trebuie s-o cauți pe Allison. 296 00:34:14,094 --> 00:34:16,555 E teafără, a dus-o cineva cu mașina. 297 00:34:16,680 --> 00:34:18,932 - E în siguranță. - Cred că știu cine este. 298 00:34:19,057 --> 00:34:22,352 - Deschide... - E Derek. Derek Hale e vârcolacul. 299 00:34:22,435 --> 00:34:24,896 El m-a mușcat. El a ucis-o pe fata din pădure. 300 00:34:27,691 --> 00:34:30,944 Scott, Allison s-a urcat în mașina lui Derek. 301 00:34:36,074 --> 00:34:37,284 Scott! 302 00:35:26,291 --> 00:35:27,417 Hai odată... 303 00:35:41,806 --> 00:35:43,558 Bună seara, dnă Argent! 304 00:35:44,184 --> 00:35:46,853 Nu mă cunoașteți, sunt prieten cu fiica dv. 305 00:35:47,646 --> 00:35:52,192 O să sune ridicol ce vă voi spune. Ridicol e puțin spus... 306 00:35:52,275 --> 00:35:54,611 Allison! Te caută cineva. 307 00:36:13,505 --> 00:36:14,839 Unde e? 308 00:36:15,965 --> 00:36:18,635 E în siguranță, departe de tine. 309 00:36:28,520 --> 00:36:30,980 - Ce ai făcut cu ea? - Liniște! 310 00:36:33,441 --> 00:36:35,777 Prea târziu, au venit. Fugi! 311 00:37:03,513 --> 00:37:04,973 Luați-l! 312 00:37:37,297 --> 00:37:40,175 - Cine erau? - Vânători. 313 00:37:40,967 --> 00:37:42,886 Ne vânează de secole întregi. 314 00:37:43,094 --> 00:37:45,513 Pe tine te vânează! Tu mi-ai făcut asta! 315 00:37:47,849 --> 00:37:49,559 E chiar atât de rău, Scott? 316 00:37:49,642 --> 00:37:54,439 Vezi mai clar, auzi mai bine, te miști mai repede decât orice om. 317 00:37:56,566 --> 00:37:59,194 Ai primit puteri pentru care mulți ar ucide. 318 00:38:00,904 --> 00:38:03,823 - Mușcătura a fost un dar. - Nu-l vreau. 319 00:38:04,783 --> 00:38:06,409 O să-ți schimbi părerea. 320 00:38:07,118 --> 00:38:09,662 Ai nevoie de mine ca să înveți să-l controlezi. 321 00:38:10,163 --> 00:38:13,625 Noi doi, Scott, suntem frați acum. 322 00:38:41,903 --> 00:38:43,822 Știi ce mă îngrijorează cel mai mult? 323 00:38:43,947 --> 00:38:46,241 Dacă spui "Allison", te pocnesc. 324 00:38:46,741 --> 00:38:48,326 Probabil că mă urăște. 325 00:38:50,203 --> 00:38:54,123 Mă îndoiesc. Dar ar fi bine să te gândești la o scuză fantastică. 326 00:38:55,166 --> 00:38:57,961 Sau ai putea să-i spui adevărul 327 00:38:58,044 --> 00:39:01,798 și s-o impresionezi cu faptul că ești vârcolac. 328 00:39:04,592 --> 00:39:06,469 A fost o idee proastă. 329 00:39:08,471 --> 00:39:11,558 O să trecem și de asta. Dacă trebuie, 330 00:39:11,683 --> 00:39:15,395 te leg chiar eu în nopțile cu lună plină și-ți dau de mâncare șoareci vii. 331 00:39:15,645 --> 00:39:17,605 Pot s-o fac. Am avut un șarpe boa. 332 00:39:26,781 --> 00:39:29,367 Ce s-a întâmplat? M-ai lăsat singură la petrecere. 333 00:39:29,492 --> 00:39:32,245 Știu. Îmi pare tare rău, serios. 334 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 Dar trebuie să mă crezi, am avut un motiv foarte bun. 335 00:39:36,499 --> 00:39:40,420 - Te-ai îmbolnăvit? - Am avut un atac, s-ar putea spune. 336 00:39:42,005 --> 00:39:43,882 O să primesc o explicație? 337 00:39:44,257 --> 00:39:46,676 Poți să ai încredere în mine de data asta? 338 00:39:48,386 --> 00:39:51,097 - O să regret? - Probabil. 339 00:39:53,766 --> 00:39:56,477 - Deci îmi mai dai o șansă? - Da, sigur. 340 00:39:58,563 --> 00:40:01,024 E tata. Trebuie să plec. 25234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.