Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,243 --> 00:00:30,291
[ dramatic theme playing ]
2
00:01:15,553 --> 00:01:16,815
[ men chattering in Spanish ]
3
00:01:29,001 --> 00:01:30,960
MARY:
We came through a valley
4
00:01:31,091 --> 00:01:34,355
and into this great hubbub
of noise.
5
00:01:34,485 --> 00:01:37,967
And for a minute
I saw it all very clearly--
6
00:01:38,098 --> 00:01:40,448
The family
I was about to join,
7
00:01:40,578 --> 00:01:43,277
a country in turmoil
8
00:01:43,407 --> 00:01:45,017
and my own life
turned upside down.
9
00:01:47,324 --> 00:01:50,197
And then I thought,
it's why you came.
10
00:01:51,676 --> 00:01:53,983
It's what you wanted.
11
00:01:54,114 --> 00:01:56,072
And that's how it all began.
12
00:01:57,900 --> 00:01:58,944
[ man speaks Spanish ]
13
00:02:00,772 --> 00:02:02,122
[ people chattering in Spanish ]
14
00:02:26,929 --> 00:02:29,366
-Jaime.
-Jaime, hello.
15
00:02:40,464 --> 00:02:41,900
That's the Areavagas now.
16
00:02:47,123 --> 00:02:49,430
It's nice to have
a new face.
17
00:02:52,737 --> 00:02:53,869
As long as
she's one of us.
18
00:02:57,177 --> 00:02:58,830
[ dogs barking ]
19
00:03:08,275 --> 00:03:09,580
[ speaks Spanish ]
20
00:03:15,760 --> 00:03:17,675
[ people speaking Spanish ]
21
00:03:30,862 --> 00:03:32,777
[ Don Jorge speaking Spanish ]
22
00:03:37,782 --> 00:03:40,132
Jaime! Jaime!
23
00:03:40,220 --> 00:03:42,657
[ Dona Consuelo
speaking Spanish ]
24
00:03:50,230 --> 00:03:51,622
[ speaks Spanish ]
25
00:04:11,251 --> 00:04:13,165
My daughters
are waiting to meet you.
26
00:04:15,124 --> 00:04:16,778
But first,
you may unpack.
27
00:04:27,092 --> 00:04:28,616
MARY:
When I entered
that house I thought,
28
00:04:28,746 --> 00:04:29,965
perhaps they were right.
29
00:04:31,575 --> 00:04:33,273
They said I would regret it.
30
00:04:33,403 --> 00:04:36,232
[♪♪♪♪♪]
31
00:05:11,311 --> 00:05:14,009
Dearest Michael,
32
00:05:14,096 --> 00:05:15,619
I'm wondering if you're
cross with me still.
33
00:05:17,839 --> 00:05:20,189
I keep thinking of how stern
you looked
34
00:05:20,320 --> 00:05:22,670
and the way
you wouldn't wave.
35
00:05:22,800 --> 00:05:25,194
But, Michael,
people have to part
36
00:05:25,281 --> 00:05:26,195
if they are to be sure.
37
00:05:28,284 --> 00:05:31,069
This year is a test,
a big test for us both.
38
00:05:31,200 --> 00:05:33,855
[ dogs barking ]
39
00:05:33,985 --> 00:05:35,465
But we will win through.
40
00:05:38,076 --> 00:05:39,730
And don't think I'm not lonely.
41
00:05:45,127 --> 00:05:46,607
-[ knocking on door ]
-Come in.
42
00:05:46,737 --> 00:05:47,695
[ door opens ]
43
00:05:53,440 --> 00:05:54,745
These are your pupils.
44
00:05:54,876 --> 00:05:57,705
Pilar, my eldest daughter.
45
00:05:57,792 --> 00:06:01,012
Mila, my middle daughter.
46
00:06:01,143 --> 00:06:04,407
You will find that their
spoken English is excellent.
47
00:06:04,538 --> 00:06:05,930
Their written English
needs improvement.
48
00:06:06,061 --> 00:06:07,323
Yes, madam.
49
00:06:10,282 --> 00:06:13,329
Leonor,
my little princess.
50
00:06:13,460 --> 00:06:15,853
She is too young
to learn English.
51
00:06:15,984 --> 00:06:18,726
But in six months time,
she will begin her studies.
52
00:06:18,856 --> 00:06:20,118
[ speaking Spanish ]
53
00:06:23,644 --> 00:06:25,950
DONA CONSUELO [ in English ]:
Perhaps you should show
Miss Maria around the house.
54
00:06:31,391 --> 00:06:33,741
What is that?
It looks like dirt.
55
00:06:33,871 --> 00:06:35,830
It's clay from Ireland.
56
00:06:35,960 --> 00:06:37,788
When we go into exile,
we carry some with us.
57
00:06:37,919 --> 00:06:39,050
Why?
58
00:06:40,661 --> 00:06:42,010
For luck.
59
00:06:42,140 --> 00:06:43,272
Is that your brother?
60
00:06:46,231 --> 00:06:48,843
No, it's, um--
It's just a friend.
61
00:06:52,063 --> 00:06:54,239
[♪♪♪♪♪]
62
00:06:59,027 --> 00:07:00,594
[ speaking Spanish ]
63
00:07:19,700 --> 00:07:21,005
[ bell clanging ]
64
00:07:22,964 --> 00:07:23,747
DR. VICENTE:
Our Irish miss.
65
00:07:26,837 --> 00:07:28,796
I'm the father
of your pupils.
66
00:07:28,926 --> 00:07:30,275
Dr. Vicente.
67
00:07:31,842 --> 00:07:34,105
You have come
a long way, miss.
68
00:07:34,192 --> 00:07:36,412
I trust you'll
be contented in our country.
69
00:07:36,543 --> 00:07:39,284
Thank you, sir.
I'm sure I will. It's, uh,
70
00:07:39,415 --> 00:07:41,809
very beautiful here
and so different.
71
00:07:43,941 --> 00:07:46,596
I'm afraid all this
is very deceptive, miss, uh--
72
00:07:46,727 --> 00:07:49,686
Lavelle. Sorry. Mary.
73
00:07:51,122 --> 00:07:52,297
Maria. Heh.
74
00:07:54,125 --> 00:07:55,257
[ pats seat ]
75
00:07:58,695 --> 00:08:00,262
Ah, these are troubled,
76
00:08:00,392 --> 00:08:02,569
sometimes dangerous times
for our poor country.
77
00:08:04,266 --> 00:08:05,485
Sounds very much
like home.
78
00:08:05,615 --> 00:08:07,965
But you're over your civil war,
79
00:08:08,096 --> 00:08:10,620
while we are still hovering
on the brink.
80
00:08:10,707 --> 00:08:13,667
I know very little about Spain,
but I'd like to learn.
81
00:08:13,797 --> 00:08:16,626
I'm tempted to tell you
not to waste your time.
82
00:08:16,713 --> 00:08:18,672
What a dreadful
thing to say.
83
00:08:18,802 --> 00:08:22,023
Heh. You sound just like
my son, Francisco.
84
00:08:22,153 --> 00:08:25,243
Take no notice
of a tired old man.
85
00:08:25,330 --> 00:08:27,855
If my small library is
of any use, you're
always welcome.
86
00:08:34,296 --> 00:08:35,515
Gracias.
87
00:08:45,046 --> 00:08:47,352
MARY:
The letters from Michael
reminded me of home,
88
00:08:47,483 --> 00:08:50,355
the family, our house.
89
00:08:50,486 --> 00:08:53,533
I could picture them
on the farm at all hours.
90
00:08:53,663 --> 00:08:55,273
But I didn't want to be there.
91
00:08:56,971 --> 00:08:58,973
In the evenings by myself,
92
00:08:59,103 --> 00:09:01,279
I dreamt of all the things
I'd loved to do--
93
00:09:01,366 --> 00:09:05,849
dance, listen to flamingo,
stay out all night--
94
00:09:05,980 --> 00:09:07,547
things
they wouldn't understand.
95
00:09:18,688 --> 00:09:20,821
As the days went by,
96
00:09:20,951 --> 00:09:23,388
I was fast becoming
a part of this family,
97
00:09:23,519 --> 00:09:25,521
proper Spanish lady even,
98
00:09:25,652 --> 00:09:28,437
learning to use the fan
and so on.
99
00:09:28,524 --> 00:09:30,918
But I had to remember
I was still a governess.
100
00:09:34,748 --> 00:09:36,227
MARY:
"It ran along on wheels--"
101
00:09:36,358 --> 00:09:39,013
[ clears throat ]
102
00:09:39,100 --> 00:09:42,016
"And no one present
could believe
103
00:09:42,146 --> 00:09:43,844
"that it would ever rise
from the earth.
104
00:09:43,974 --> 00:09:44,714
Full stop."
105
00:09:47,151 --> 00:09:49,545
I have to change
before we leave.
106
00:09:49,676 --> 00:09:52,504
Shut up, Pilar. There is
plenty of time.
107
00:09:54,463 --> 00:09:56,291
Could you repeat
the last bit, Miss Maria?
108
00:09:56,378 --> 00:09:58,772
Yes, Mila.
109
00:09:58,902 --> 00:10:02,993
"That it would ever rise
from the earth. Full stop."
110
00:10:05,126 --> 00:10:06,823
[ all chattering in Spanish ]
111
00:10:18,226 --> 00:10:20,228
[ in English ]
Now, just wait
one moment. Wait!
112
00:10:21,969 --> 00:10:23,535
We came in that direction.
113
00:10:23,666 --> 00:10:26,103
From there.[ speaking indistinctly ]
114
00:10:26,234 --> 00:10:28,758
[ clamoring ]
115
00:10:28,889 --> 00:10:30,368
¿Que pasa?
116
00:10:30,499 --> 00:10:32,501
MARY:
Let's get out of here.
117
00:10:33,981 --> 00:10:34,851
MARY:
Stay close! Come on!
118
00:10:34,938 --> 00:10:35,809
[ Pilar screams ]
119
00:10:42,293 --> 00:10:44,426
[ shouting in Spanish ]
120
00:10:54,915 --> 00:10:57,178
[ woman screams ]
121
00:10:57,308 --> 00:10:58,179
MARY:
Oh, no! Ah!
122
00:10:59,789 --> 00:11:00,921
[ neighs ]
123
00:11:01,008 --> 00:11:02,705
[ clamoring ]
124
00:11:07,144 --> 00:11:08,842
O'TOOLE:
Here! Here!
125
00:11:08,972 --> 00:11:10,495
Come on, girls!
Over here! Over here!
126
00:11:10,626 --> 00:11:12,019
Quick, quick, quick!
127
00:11:12,106 --> 00:11:14,978
MARY: Across the road.
Come on. Come on!
128
00:11:15,065 --> 00:11:16,501
O'TOOLE: Come. Come on,
come on. Good girl.
129
00:11:16,632 --> 00:11:18,590
-Good girl. Good girl.
-[ speaks Spanish ]
130
00:11:18,721 --> 00:11:20,288
MARY:
Will he be all right?
131
00:11:20,418 --> 00:11:21,681
Are you mad?
132
00:11:23,073 --> 00:11:24,292
MARY:
Is he dead?
133
00:11:27,469 --> 00:11:30,341
[ women panting ]
134
00:11:30,472 --> 00:11:32,343
There's one big lesson
you have to learn, Limerick.
135
00:11:32,474 --> 00:11:35,520
There are streets
these girls cannot go into.
136
00:11:35,651 --> 00:11:39,394
-My name's O'Toole.
-Mary Lavelle. Thank you.
137
00:11:39,524 --> 00:11:43,354
-Oh! Come on.
-[ bell tolling ]
138
00:11:43,485 --> 00:11:46,053
Well, I must say, I've never
seen anything quite
like you before.
139
00:11:46,183 --> 00:11:48,229
-When's your afternoon off?
-Wednesday.
140
00:11:48,359 --> 00:11:50,753
-Great. There will be
loads of us there.
-"Us"?
141
00:11:50,884 --> 00:11:52,494
What? You didn't think
we were the only two?
Wait there.
142
00:11:57,412 --> 00:11:58,674
Come on, lassies.
It's all right now.
143
00:12:01,242 --> 00:12:03,635
It's safe now.
Be brave soldiers' daughters.
144
00:12:03,766 --> 00:12:05,202
See you at the cafe
on Wednesday.
145
00:12:05,289 --> 00:12:06,203
-MARY: See you then.
-[ speaking Spanish ]
146
00:12:06,334 --> 00:12:07,378
For now, then.
147
00:12:07,509 --> 00:12:09,250
-MARY: Come on.
-O'TOOLE: Go.
148
00:12:09,380 --> 00:12:11,034
MARY: Now, hear.
Stay close.
149
00:12:11,121 --> 00:12:14,385
-MILA: She's nice.
-MARY: Yes, she's very nice.
150
00:12:14,472 --> 00:12:15,647
MARY: Now, come on.
Let's get you home.
151
00:12:21,479 --> 00:12:24,700
MARY:
So you have forgiven me.
152
00:12:24,831 --> 00:12:26,963
The girls wanted
to read your letter,
but I wouldn't let them.
153
00:12:29,270 --> 00:12:32,186
Michael, this country
is as bad as our own was.
154
00:12:32,273 --> 00:12:36,364
I saw a man dying today.
I felt awful not going to him.
155
00:12:36,494 --> 00:12:39,802
You must learn
something quickly.
156
00:12:39,889 --> 00:12:42,805
Spain is a dangerous country.
157
00:12:42,936 --> 00:12:45,025
No one is safe.
158
00:12:45,155 --> 00:12:47,636
We could lose
everything we own.
159
00:12:47,767 --> 00:12:50,204
My husband laughs at this.
160
00:12:50,334 --> 00:12:52,293
He has a romantic view
of the poor.
161
00:12:53,990 --> 00:12:58,342
My son, Francisco,
he's the same.
162
00:12:58,473 --> 00:13:01,955
I do not share
their views.
163
00:13:02,042 --> 00:13:05,219
These people could
murder us in our beds.
164
00:13:07,569 --> 00:13:11,660
If you cannot always
be on your guard,
you must leave.
165
00:13:11,791 --> 00:13:15,055
-Do you understand that?
-Yes.
166
00:13:27,371 --> 00:13:30,853
MARY:
Why had he married her?
They differed about everything.
167
00:13:30,984 --> 00:13:33,638
She sided with
the church and fascists.
168
00:13:33,769 --> 00:13:35,510
He was the opposite.
169
00:13:35,640 --> 00:13:39,296
He was gentle, an outsider,
and he knew it.
170
00:13:39,427 --> 00:13:40,994
[ speaking Spanish ]
171
00:13:54,137 --> 00:13:55,051
Mila.
172
00:14:01,057 --> 00:14:01,928
[ belches ]
173
00:14:04,234 --> 00:14:05,801
[ speaking Spanish ]
174
00:14:31,305 --> 00:14:33,785
[ speaking Spanish ]
175
00:14:39,791 --> 00:14:41,184
Buenas noches, mi hija.
176
00:14:41,315 --> 00:14:43,012
[ speaking Spanish ]
177
00:14:43,143 --> 00:14:43,970
Si, senor.
178
00:14:59,855 --> 00:15:01,161
MARY [ in English ]:
Elena, what's wrong?
179
00:15:01,291 --> 00:15:02,466
Shh.
180
00:15:13,521 --> 00:15:14,478
Elena?
181
00:15:18,439 --> 00:15:19,483
[ glass clinking ]
182
00:15:25,054 --> 00:15:26,012
Hello.
183
00:15:39,547 --> 00:15:40,678
MAN:
No!
184
00:15:40,809 --> 00:15:41,549
Jaime?
185
00:15:43,725 --> 00:15:44,813
Jaime, is that you?
186
00:15:51,428 --> 00:15:53,778
-No, thank you, miss.
-Sweet Jesus!
187
00:15:53,909 --> 00:15:54,779
[ speaks indistinctly ]
188
00:15:56,651 --> 00:15:57,565
-[ groaning ]
-You're hurt!
189
00:15:59,436 --> 00:16:02,265
-Jesus, I'm sorry!
-No, no, no, no.
190
00:16:02,396 --> 00:16:06,182
It's the vino. Heh.
191
00:16:06,313 --> 00:16:08,402
Shh! Shh! It's all right.
192
00:16:13,320 --> 00:16:15,148
Esta bien.MARY: I'm sorry.
193
00:16:15,278 --> 00:16:16,714
I was looking for Elena,
and I heard a noise.
194
00:16:20,544 --> 00:16:22,372
[ groaning ]
195
00:16:28,465 --> 00:16:31,033
[ speaking Spanish ]
196
00:16:31,120 --> 00:16:32,339
Gracias.
197
00:16:34,036 --> 00:16:35,037
[ in English ]
Please, mention this
198
00:16:35,124 --> 00:16:37,126
to no one, not even my family.
199
00:16:37,257 --> 00:16:39,172
His life depends on it.
200
00:16:39,302 --> 00:16:41,000
You have lived
through a war.
201
00:16:41,130 --> 00:16:43,176
You know
when to keep silent.
202
00:16:43,263 --> 00:16:45,134
Yes.
203
00:16:45,265 --> 00:16:46,309
It must be our secret.
204
00:16:48,659 --> 00:16:50,574
[♪♪♪♪♪]
205
00:17:01,281 --> 00:17:03,196
That's father there
206
00:17:03,326 --> 00:17:06,895
and there with the salute.
And he wrote books.
207
00:17:07,026 --> 00:17:10,855
That, and that,
and that, and that too.
208
00:17:10,986 --> 00:17:14,033
Mila's passion is politics,
Miss Maria.
209
00:17:14,120 --> 00:17:15,034
I'm sorry for that.
210
00:17:21,127 --> 00:17:23,825
What I had to say
was barely worth
putting on paper.
211
00:17:23,912 --> 00:17:25,174
But I did.
212
00:17:29,265 --> 00:17:31,137
Have you chosen
a book yet?
213
00:17:31,267 --> 00:17:32,703
Not yet.
214
00:17:34,096 --> 00:17:35,054
So?
215
00:17:35,184 --> 00:17:37,708
Poetry or prose?
216
00:17:37,839 --> 00:17:39,580
-MARY: I don't know.
Let's have a look.
-Poetry.
217
00:17:42,061 --> 00:17:43,062
[ whispers ]
This.
218
00:17:51,722 --> 00:17:54,595
-[ reading in Spanish ]
-"The Faithless Wife."
219
00:17:56,814 --> 00:17:58,947
-Come here.
-Please, sit down.
220
00:18:06,128 --> 00:18:07,912
[ reading in Spanish ]
221
00:18:11,394 --> 00:18:14,180
MARY:
I remember the words
were but lost on me.
222
00:18:14,310 --> 00:18:17,008
I wanted to tell Mila
how lucky she was.
223
00:18:19,272 --> 00:18:20,882
I wish my father
had read me poetry.
224
00:18:23,537 --> 00:18:24,407
[ speaking Spanish ]
225
00:18:25,974 --> 00:18:27,367
Si.
226
00:18:33,024 --> 00:18:35,244
This is for you,
Miss Maria.
227
00:18:35,375 --> 00:18:37,942
From now on, I'll be
your Spanish miss.
228
00:18:38,073 --> 00:18:39,640
Gracias, Mila.
229
00:18:42,295 --> 00:18:44,688
[ car horn honks ]
230
00:18:44,819 --> 00:18:46,995
WOMAN:
Well, what's she like?
231
00:18:47,126 --> 00:18:50,041
She's hardly more
than a girl herself.
So young. Too thin.
232
00:18:50,172 --> 00:18:52,435
-But beautiful, waifish.
-Can she teach?
233
00:18:52,522 --> 00:18:54,220
O'TOOLE:
I don't know.
234
00:18:54,350 --> 00:18:56,352
WOMAN: Why did that family
choose so young a girl?
235
00:18:56,483 --> 00:18:57,614
O'TOOLE: That's the thing of it.
They didn't choose her at all.
236
00:18:57,745 --> 00:19:00,008
Some limerick convent
sent her unseen.
237
00:19:00,095 --> 00:19:02,532
She sounds very unsuitable,
doesn't she?
238
00:19:02,663 --> 00:19:04,969
Hello.
239
00:19:05,056 --> 00:19:08,495
-This is Lavelle!
-No.
240
00:19:08,625 --> 00:19:10,758
-This is Harty.
-Hello.
241
00:19:10,888 --> 00:19:13,587
-Keough.
-Hello.
242
00:19:13,674 --> 00:19:15,284
-And Duggan.
-How do you do?
243
00:19:15,415 --> 00:19:16,503
-How do you do?
-Sit down, darling.
244
00:19:17,895 --> 00:19:20,028
Wee cup of tea?
245
00:19:20,159 --> 00:19:22,117
What do you think
of our little corner
of Ireland, daughter?
246
00:19:22,248 --> 00:19:24,119
-It seems very nice.
-Uh-huh.
247
00:19:24,250 --> 00:19:26,991
How are they
treating you?
248
00:19:27,122 --> 00:19:31,039
-Are they giving you ham
and eggs for breakfast?
-No.
249
00:19:31,170 --> 00:19:33,781
I thought not.
They think they're something
because they've money.
250
00:19:33,868 --> 00:19:36,131
We all come from as good
back in Ireland.
251
00:19:36,262 --> 00:19:38,438
Yes, ham and eggs.
Now, insist upon it.
252
00:19:38,568 --> 00:19:40,266
Ham and eggs,
or they walk over you.
253
00:19:44,835 --> 00:19:46,446
Take your hat off
and give us a look at you.
254
00:19:53,757 --> 00:19:55,542
Why, you're
a beautiful young girl!
255
00:19:55,672 --> 00:19:57,848
O'TOOLE:
She is, indeed!
256
00:19:57,979 --> 00:20:02,288
I'll buy her some tea.
Um, garcon! Waiter!
257
00:20:02,418 --> 00:20:05,987
The very man.
Now, tea for cinq.
258
00:20:06,117 --> 00:20:09,164
-Cinco! Cinco tes!
-[ all chattering ]
259
00:20:09,295 --> 00:20:13,516
-Thank you.
-Do you speak much Spanish?
260
00:20:13,647 --> 00:20:16,171
I've only been here
five years, you know.
261
00:20:16,258 --> 00:20:18,173
We don't have
to know it.
262
00:20:18,304 --> 00:20:20,044
All we've got to do
is speak English.
263
00:20:20,175 --> 00:20:22,525
Conlon speaks, of course.
264
00:20:22,656 --> 00:20:25,093
She's, um, not like
the rest of us.
265
00:20:25,224 --> 00:20:28,314
-Thanks be to God!
One of her sort is enough!
-Yeah.
266
00:20:28,444 --> 00:20:31,186
-Talk of angels.
-Buenas tardes.
267
00:20:31,273 --> 00:20:33,623
Hello.
Buenas tardes.
Un cortado, por favor.
268
00:20:33,710 --> 00:20:36,800
This is Lavelle,
the Areavagas' new governess.
269
00:20:36,887 --> 00:20:38,237
-Hello.
-Hello.
270
00:20:41,152 --> 00:20:42,980
-Gracias.
-De nada.
271
00:20:46,375 --> 00:20:49,857
Will you not eat one
of these, Miss Conlon?
272
00:20:49,987 --> 00:20:52,338
Isn't she a sight for sore eyes
amongst the likes of us?
273
00:20:52,468 --> 00:20:55,906
Look your fill, then.
You won't have her long
to comfort your sore eyes.
274
00:20:56,037 --> 00:20:57,995
You see? She thinks
she knows everything.
275
00:20:58,126 --> 00:21:00,215
Why did you
say that?
276
00:21:00,346 --> 00:21:02,217
What do you think
you were hired for?
277
00:21:02,304 --> 00:21:05,873
To take the shine
from the lustrous Pilar?
278
00:21:06,003 --> 00:21:08,441
You can disguise yourself
any way you like.
279
00:21:08,571 --> 00:21:11,008
When you're around,
no one will be looking at her.
280
00:21:11,139 --> 00:21:14,229
I don't understand.
I'm here to teach English,
not to go into society.
281
00:21:14,360 --> 00:21:17,101
Listen, Dona Consuelo
is a realist.
282
00:21:17,232 --> 00:21:18,799
She flew high,
283
00:21:18,929 --> 00:21:21,454
and her son and daughters
are to fly higher.
284
00:21:21,584 --> 00:21:23,630
She'll be sending you
home soon.
285
00:21:23,760 --> 00:21:24,674
Now you know
what Conlon's like.
286
00:21:27,634 --> 00:21:29,679
[ children singing
in Spanish ]
287
00:21:41,909 --> 00:21:43,693
Francisco! Francisco!
288
00:21:43,824 --> 00:21:44,955
[ speaks Spanish ]
289
00:21:45,086 --> 00:21:46,609
Francisco!
290
00:21:46,740 --> 00:21:48,959
[ speaking Spanish ]
291
00:21:49,090 --> 00:21:50,918
Francisco!
292
00:21:57,533 --> 00:21:59,622
-[ door opens ]
-[ man, child speaking
Spanish, laughing ]
293
00:22:02,495 --> 00:22:05,889
-MAN: Bueno, Francisco!
-[ child laughing ]
294
00:22:18,815 --> 00:22:20,426
[ speaking Spanish ]
295
00:22:25,692 --> 00:22:26,997
No.
296
00:22:27,128 --> 00:22:31,437
[ speaks Spanish ]
297
00:22:31,567 --> 00:22:33,439
[ humming ]
298
00:22:42,970 --> 00:22:44,275
[ piano continues ]
299
00:22:58,725 --> 00:22:59,726
[ ends on
declarative note ]
300
00:22:59,856 --> 00:23:01,510
No! No, no,
no, no, no.
301
00:23:01,641 --> 00:23:03,425
[ speaking Spanish ]
302
00:23:06,210 --> 00:23:07,821
No, no, no, no.
303
00:23:14,784 --> 00:23:16,699
[ resumes playing ]
304
00:23:27,493 --> 00:23:28,363
[ ends on
declarative note ]
305
00:23:33,020 --> 00:23:35,631
MILA [ speaking Spanish ]:
Muy bien.
306
00:23:35,762 --> 00:23:36,545
Si, buena.
307
00:23:40,462 --> 00:23:41,811
-[ in English ] For you.
-[ in English ] Thank you.
308
00:23:44,466 --> 00:23:46,947
What's wrong?
You look worried.
309
00:23:49,123 --> 00:23:50,733
I've been thinking
about your music lesson.
310
00:23:52,561 --> 00:23:55,999
Is Don Jorge always
so familiar?
311
00:23:56,130 --> 00:23:59,481
Yes. Always.
312
00:23:59,612 --> 00:24:01,352
Have you never thought
of telling your mother?
313
00:24:01,440 --> 00:24:04,486
-No.
-Why ever not?
314
00:24:04,617 --> 00:24:06,749
Because he's
a priest, Miss Maria.
315
00:24:08,925 --> 00:24:09,839
Well, what about
your father?
316
00:24:09,970 --> 00:24:12,146
I couldn't speak to my father
317
00:24:12,276 --> 00:24:13,800
about things like that.
318
00:24:13,930 --> 00:24:15,323
Well, I really think
319
00:24:15,454 --> 00:24:16,716
that I should
talk to your mother about it.
320
00:24:16,803 --> 00:24:18,282
He's a priest.
321
00:24:20,284 --> 00:24:23,810
And you should not
make an enemy of the priest.
322
00:24:25,768 --> 00:24:29,163
[ both speaking Spanish ]
323
00:25:12,772 --> 00:25:15,296
-Sorry to disturb you,
Dr. Vicente.
-Ah, Maria.
324
00:25:15,426 --> 00:25:17,472
Please, ask my son--
325
00:25:17,559 --> 00:25:20,823
who assures me that fascism
is knocking at our door--
326
00:25:20,910 --> 00:25:23,086
how he now reconciles
himself to extremism.
327
00:25:24,610 --> 00:25:26,873
You know damn well.
328
00:25:26,960 --> 00:25:29,658
The army is not going
to wait quietly in
the wings forever.
329
00:25:29,789 --> 00:25:31,791
One of these days
they'll be standing with
a gun at all our heads.
330
00:25:31,921 --> 00:25:33,270
You think
I don't know that?
331
00:25:33,401 --> 00:25:34,533
Even the intellectuals
are dabbling
332
00:25:34,663 --> 00:25:35,751
with
dictatorship these days.
333
00:25:38,058 --> 00:25:40,843
I'm sorry.
I lost my temper.
334
00:25:43,150 --> 00:25:45,500
It's just this place.
It seems so far from reality.
335
00:25:49,156 --> 00:25:51,332
Quite.
336
00:25:51,419 --> 00:25:54,161
By the way,
there is a wounded man
hiding in our barn.
337
00:25:54,248 --> 00:25:56,642
He claims you're
a friend of his.
338
00:25:56,772 --> 00:25:59,209
-Pablo?
-He's been asking for ya.
339
00:26:05,128 --> 00:26:07,783
[ laughs ]
340
00:26:07,914 --> 00:26:11,221
Well, obviously Irish people
are good at keeping secrets.
341
00:26:13,572 --> 00:26:15,008
I have to go.
I have to see him.
342
00:26:15,138 --> 00:26:17,619
So, Maria?
343
00:26:17,706 --> 00:26:20,579
This is all very difficult
for me. I don't really
know where to start.
344
00:26:20,709 --> 00:26:22,885
[ both speaking Spanish ]
345
00:26:41,034 --> 00:26:43,776
[ speaking Spanish ]
346
00:26:46,561 --> 00:26:47,910
[ stammers ]
347
00:26:54,395 --> 00:26:55,526
Vicente.
348
00:27:30,605 --> 00:27:31,737
[ both speaking Spanish ]
349
00:27:48,188 --> 00:27:49,058
Gracias.
350
00:28:11,167 --> 00:28:14,431
-[ chattering in Spanish ]
-Beatriz! Beatriz!
351
00:28:14,562 --> 00:28:17,173
This is Miss Maria,
the best governess
we've ever had.
352
00:28:17,304 --> 00:28:18,087
[ Mary laughs ]
Mila.
353
00:28:21,961 --> 00:28:23,136
Beatriz, por favor.
354
00:28:31,187 --> 00:28:33,015
FRANCISCO [in English]:
Miss Maria, my wife, Beatriz.
355
00:28:33,146 --> 00:28:35,975
How nice to meet you,
my dear. Please.
356
00:28:39,543 --> 00:28:43,112
Tell me, are you
very homesick in this
strange country of ours?
357
00:28:43,243 --> 00:28:45,593
No, Dona Beatriz.
I'm very happy here.
358
00:28:45,680 --> 00:28:48,944
Hm. She's speaking up
for Spain. Bravo!
359
00:28:49,031 --> 00:28:52,295
Bravo! Beatriz cannot
find immediate fault.
[ laughing ]
360
00:28:54,471 --> 00:28:56,909
Unfortunately,
I've never been to Ireland.
361
00:28:57,039 --> 00:29:00,086
I believe it
is very beautiful
and the people charming.
362
00:29:00,216 --> 00:29:01,217
MARY:
Thank you.
363
00:29:01,348 --> 00:29:02,653
[ speaking Spanish ]
364
00:29:05,961 --> 00:29:07,441
-Gracias.
-De nada.
365
00:29:11,880 --> 00:29:14,056
Miss Maria,
listen to this.
366
00:29:14,187 --> 00:29:15,405
[ chattering in Spanish ]
367
00:29:19,975 --> 00:29:23,022
-[ tango music playing
over speaker ]
-Ahh!
368
00:29:23,152 --> 00:29:24,501
Yay!
369
00:29:36,209 --> 00:29:37,645
[ speaking Spanish ]
370
00:29:40,256 --> 00:29:42,824
Your poet Yeats is
a great favorite of mine.
371
00:29:42,955 --> 00:29:46,001
How wise that your country
made him a senator.
372
00:29:46,132 --> 00:29:48,525
My husband thinks you should not
have signed a treaty
373
00:29:48,656 --> 00:29:49,657
that allowed
the British to stay.
374
00:29:51,702 --> 00:29:55,402
But he has a taste
for extreme solutions.
375
00:29:55,532 --> 00:29:57,099
-[ speaking Spanish ]
-[ giggling ]
376
00:29:57,230 --> 00:29:59,058
That is the man
who would have us believe
377
00:29:59,188 --> 00:30:03,584
he knows several ways
to save Spain.
378
00:30:03,714 --> 00:30:04,672
[ speaking Spanish ]
379
00:30:13,072 --> 00:30:17,119
[ in English ]
Are you political, my dear?
Is your family political?
380
00:30:17,250 --> 00:30:18,468
[ speaking Spanish ]
381
00:30:22,951 --> 00:30:24,605
So?
382
00:30:24,735 --> 00:30:27,129
No, but I like Yeats.
383
00:30:28,522 --> 00:30:29,653
Why?
384
00:30:31,046 --> 00:30:32,004
Because when he loves,
385
00:30:32,134 --> 00:30:33,266
it is for life.
386
00:30:33,396 --> 00:30:36,617
-Is that wise?
-Yes, I think.
387
00:30:39,750 --> 00:30:42,318
How beautifully
you speak.
388
00:30:42,449 --> 00:30:45,191
Soft, pure,
389
00:30:45,321 --> 00:30:48,324
with that strange nuance
that is never in English.
390
00:30:51,153 --> 00:30:54,156
Tell me. Is it true what
I've heard about the Irish?
391
00:30:56,289 --> 00:30:58,552
Do they never say
what they mean?
392
00:31:03,687 --> 00:31:05,907
[ Francisco speaking Spanish ]
393
00:31:11,695 --> 00:31:13,523
[ tango music playing ]
394
00:31:23,229 --> 00:31:25,057
[ man singing in Spanish ]
395
00:31:30,976 --> 00:31:32,629
[ speaking Spanish ]
396
00:31:57,393 --> 00:31:58,699
[ laughs ]
397
00:32:08,883 --> 00:32:10,667
[ in English ]
Miss Maria? May I come in?
398
00:32:10,798 --> 00:32:13,366
Please, do!
399
00:32:13,496 --> 00:32:15,846
I would like to apologize
for Beatriz's behavior.
400
00:32:15,977 --> 00:32:18,284
I hope
she hasn't upset you.
401
00:32:18,414 --> 00:32:20,242
I seem to be able
to offend everyone these days.
402
00:32:20,373 --> 00:32:21,852
Well, she's angry at me,
403
00:32:21,940 --> 00:32:23,289
and she took it out on you.
It wasn't fair.
404
00:32:25,378 --> 00:32:26,161
It's forgotten.
405
00:32:27,902 --> 00:32:29,556
She's very beautiful,
your wife.
406
00:32:30,992 --> 00:32:32,037
Yes.
407
00:32:34,126 --> 00:32:36,563
When we were growing up,
she was considered
408
00:32:36,693 --> 00:32:39,305
the most beautiful girl
in the north of Spain.
409
00:32:39,435 --> 00:32:42,612
Everyone assumed we would marry
and be a very glamorous couple.
410
00:32:44,310 --> 00:32:46,007
Now, look at us.
411
00:32:46,138 --> 00:32:49,184
[ scoffs ] Our perfect world
is collapsing.
412
00:32:50,925 --> 00:32:53,188
And Beatriz
doesn't understand why.
413
00:32:53,319 --> 00:32:55,843
Well, I'm not sure
I can understand it myself.
414
00:32:58,106 --> 00:32:59,238
It's quite complicated.
415
00:33:02,110 --> 00:33:06,201
Right now,
the fascists and the army
416
00:33:06,332 --> 00:33:09,988
are plotting with Franco
to run the country
by dictatorship.
417
00:33:11,250 --> 00:33:12,120
Thank you.
418
00:33:14,601 --> 00:33:18,997
They're gaining a strong support
from the rich upper class,
419
00:33:19,127 --> 00:33:21,695
who foolishly believe that
he will protect their wealth
420
00:33:21,782 --> 00:33:23,305
and their way of life.
421
00:33:25,046 --> 00:33:27,135
Nothing good
can come of this.
422
00:33:27,266 --> 00:33:28,571
What about
your friend, Pablo?
423
00:33:30,225 --> 00:33:33,272
Pablo is
taking on the fascists.
424
00:33:33,402 --> 00:33:34,621
He's fighting for freedom.
425
00:33:35,926 --> 00:33:37,363
My wife refuses to believe
426
00:33:37,493 --> 00:33:39,495
that we are threatened.
427
00:33:39,626 --> 00:33:42,542
If she ever found out
that I've helped Pablo,
428
00:33:42,629 --> 00:33:44,718
she would be furious.
429
00:33:44,848 --> 00:33:46,937
Perhaps she's
afraid of the danger
to you and the family.
430
00:33:48,635 --> 00:33:51,377
Maybe she doesn't know
where to turn.
431
00:33:51,507 --> 00:33:52,813
No one knows where to turn.
432
00:34:04,694 --> 00:34:07,175
My father told me always
to stand up for what I believe.
433
00:34:09,395 --> 00:34:11,527
But even he has lost
his way in this fight.
434
00:34:13,573 --> 00:34:16,489
I only know that I cannot
stand by
435
00:34:16,619 --> 00:34:18,230
and watch my country
being destroyed
436
00:34:18,317 --> 00:34:20,188
by people who want power
at any price.
437
00:34:23,409 --> 00:34:26,194
[ scoffs ] I'm sorry
if I burden you with
my problems.
438
00:34:26,325 --> 00:34:28,805
It's no burden at all.
439
00:34:28,936 --> 00:34:31,112
I've seen this kind
of turmoil back home.
440
00:34:31,199 --> 00:34:33,854
I know what it's like.
441
00:34:33,984 --> 00:34:36,857
But the problems in Ireland
seem simple by comparison.
442
00:34:36,987 --> 00:34:39,686
Were you thinking
of your home?
443
00:34:39,816 --> 00:34:41,688
Yes, I was missing it
a little.
444
00:34:49,522 --> 00:34:52,394
Well, I have to get back
to the party.
445
00:34:52,525 --> 00:34:55,049
I wish you sweet dreams.
446
00:34:55,136 --> 00:34:57,051
-Night.
-Good night.
447
00:35:02,404 --> 00:35:04,928
-BEATRIZ: Oh! [ laughs ]
-PILAR: Beatriz! Beatriz!
448
00:35:09,324 --> 00:35:11,109
[ both speaking Spanish ]
449
00:35:27,821 --> 00:35:29,649
Adios.
[ speaking Spanish ]
450
00:35:29,779 --> 00:35:32,086
CHILDREN:
Beatriz! Beatriz!
451
00:35:32,217 --> 00:35:34,393
[ speaking Spanish ]
452
00:35:57,938 --> 00:35:59,853
[ speaking Spanish ]
453
00:36:25,792 --> 00:36:28,142
Did ever you see
such a pretty creature?
454
00:36:28,229 --> 00:36:30,231
"Pretty"
isn't quite the word.
455
00:36:30,362 --> 00:36:31,754
Do you know,
you're right.
456
00:36:31,885 --> 00:36:34,322
She is drop-dead
gorgeous!
457
00:36:34,453 --> 00:36:37,064
It's a shame to try
and turn her into a miss.
458
00:36:37,195 --> 00:36:40,328
In what other job would she have
such a comfortable existence
459
00:36:40,459 --> 00:36:42,852
just because she's Catholic
and can speak
460
00:36:42,983 --> 00:36:45,681
a fair representation
of the English language?
461
00:36:45,812 --> 00:36:47,335
It's jam for the stupid.
462
00:36:47,466 --> 00:36:49,555
Speak for yourself, Conlon,
darling.
463
00:36:49,642 --> 00:36:50,947
You're very hard
on our profession.
464
00:36:51,078 --> 00:36:52,819
I'd hardly call it
a profession.
465
00:36:56,301 --> 00:36:58,128
If you think that
cigarette can't be seen,
466
00:36:58,259 --> 00:37:01,262
you're a greater fool
than I took you for.
467
00:37:01,393 --> 00:37:03,395
Oh, sure. If it isn't
the infant herself!
Yoo-hoo!
468
00:37:07,529 --> 00:37:09,357
Ahh!
A vision in blue!
469
00:37:09,444 --> 00:37:12,534
-[ laughs ]
-So, where are we going?
470
00:37:12,621 --> 00:37:15,015
I think, a little
window-shopping. Come on.
471
00:37:21,151 --> 00:37:22,762
Were you ever
in love, yet?
472
00:37:24,459 --> 00:37:27,680
Oh, I don't know.
Were you?
473
00:37:27,810 --> 00:37:31,074
Oh, God help us, daughter!
What do you take me for?
474
00:37:31,161 --> 00:37:33,512
Was I ever in love?
475
00:37:33,642 --> 00:37:37,646
Sure. What do you think
has kept me alive in this
rotten old world?
476
00:37:37,777 --> 00:37:40,780
-Why aren't you married then?
-Oh, now that's a long story.
477
00:37:40,910 --> 00:37:43,043
That's several
long stories.
478
00:37:43,173 --> 00:37:45,306
Do you know I'm gasping
for a cigarette?
479
00:37:45,437 --> 00:37:46,307
I'll get some
from Carlos.
480
00:37:58,537 --> 00:38:00,103
[ men speaking Spanish ]
481
00:38:07,981 --> 00:38:09,852
CONLON [ in English ]:
Ah, go for the Pueblo.
482
00:38:09,983 --> 00:38:10,984
[ laughs ]
483
00:38:13,247 --> 00:38:15,380
So that's why
he's turned up.
484
00:38:15,510 --> 00:38:18,165
-Who?
-Francisco Areavaga.
485
00:38:18,296 --> 00:38:20,341
-He's resigned.
-What?
486
00:38:20,472 --> 00:38:24,214
Seems he's been fraternizing
with anarchists.
487
00:38:24,345 --> 00:38:26,608
The government
probably sacked him.
488
00:38:26,739 --> 00:38:28,610
Dona Consuelo
will be raging.
489
00:38:28,741 --> 00:38:30,264
-[ Conlon speaks Spanish ]
-[ Carlos laughs ]
490
00:38:32,658 --> 00:38:34,355
Aren't you running
your credit too high?
491
00:38:34,486 --> 00:38:36,270
I pay on the first.
He doesn't mind.
492
00:38:36,401 --> 00:38:39,665
-Let me get the cigarettes.
-I will not!
493
00:38:39,795 --> 00:38:42,232
The sooner you learn
the ways of our life,
the better, my girl.
494
00:38:46,454 --> 00:38:48,804
-Gracias, senor.
-Hasta luego.
495
00:38:48,935 --> 00:38:50,893
[ arguing in Spanish ]
496
00:38:56,769 --> 00:38:57,683
MOTHER: Mila!
497
00:39:03,210 --> 00:39:06,344
[ all speaking Spanish ]
498
00:39:12,132 --> 00:39:13,525
Francisco!
499
00:40:03,009 --> 00:40:04,619
[ lively chattering ]
500
00:40:10,233 --> 00:40:12,192
It's shocking.
Shocking!
501
00:40:12,322 --> 00:40:14,063
They were making
suggestions.
502
00:40:14,194 --> 00:40:16,631
-DUGGAN: Lewd suggestions!
-I wish I'd been here.
503
00:40:16,762 --> 00:40:19,025
Lewd suggestions
in Spanish!
504
00:40:19,112 --> 00:40:22,420
-You don't speak Spanish.
-I know a lewd suggestion
when I hear one.
505
00:40:22,550 --> 00:40:24,857
-Good for you, Duggan.
-Going to the bullfight.
506
00:40:24,944 --> 00:40:27,642
-Oh, dear God, the very idea!
-It's disgusting!
507
00:40:27,773 --> 00:40:30,297
No, you're wrong.
508
00:40:30,428 --> 00:40:33,996
The bullfight is
as heartrending as
the greatest poetry.
509
00:40:34,083 --> 00:40:36,869
It is also as brutal
and shameless
510
00:40:36,999 --> 00:40:40,089
as the lowest human impulse.
511
00:40:40,220 --> 00:40:43,615
Nothing else gives you that
in the one movement.
512
00:40:43,745 --> 00:40:45,094
It's immense.
513
00:40:45,225 --> 00:40:47,619
It must be faced.
514
00:40:47,749 --> 00:40:49,577
Come to the bullfight
with me, Lavelle.
515
00:40:52,101 --> 00:40:54,016
Yes, I think
I will.
516
00:40:54,103 --> 00:40:55,670
[ crowd applauding, shouting ]
517
00:41:00,370 --> 00:41:02,808
[ dramatic theme playing ]
518
00:41:16,125 --> 00:41:20,869
CROWD:
Iole! Iole!
519
00:41:20,956 --> 00:41:23,002
Iole!
520
00:41:39,453 --> 00:41:40,715
[ crowd chanting
indistinctly in Spanish ]
521
00:41:54,207 --> 00:41:55,338
CROWD:
Iole!
522
00:42:04,652 --> 00:42:06,698
Iole!
523
00:42:16,316 --> 00:42:17,796
Iole!
524
00:42:55,921 --> 00:42:58,924
[ crowd chanting ]
525
00:43:01,274 --> 00:43:03,232
[ crowd cheering ]
526
00:43:10,805 --> 00:43:14,287
[ dramatic theme playing ]
527
00:43:24,079 --> 00:43:25,733
[ children chattering
in Spanish ]
528
00:43:25,864 --> 00:43:27,517
[ seagulls squawking ]
529
00:43:36,222 --> 00:43:37,615
Oh, no!
530
00:43:52,238 --> 00:43:53,326
Gracias.
531
00:43:57,852 --> 00:44:02,291
[ in English ]
Their hearts are light.
Tell me, Miss Maria,
532
00:44:02,422 --> 00:44:03,989
do you think they will
find love for life?
533
00:44:05,643 --> 00:44:07,427
I hope so, sir.
534
00:44:07,557 --> 00:44:10,648
[ chuckles ]
Is that why you came to Spain?
535
00:44:12,650 --> 00:44:15,217
They all made a terrible
thing of it back home,
536
00:44:15,304 --> 00:44:18,003
and I didn't know at all
how to explain it.
537
00:44:18,133 --> 00:44:20,440
And they're all waiting for me
to fall flat on my face.
538
00:44:22,747 --> 00:44:24,487
Tell me about
your home, Miss Maria.
539
00:44:24,618 --> 00:44:25,575
MARY:
Ireland...
540
00:44:27,752 --> 00:44:29,188
is still in shock
from the civil war.
541
00:44:31,016 --> 00:44:32,104
From all the wars.
542
00:44:34,149 --> 00:44:36,282
Ireland is struggling
to make sense of itself.
543
00:44:38,110 --> 00:44:40,068
I think sometimes that
struggle will never end.
544
00:44:41,896 --> 00:44:43,681
Welcome to Spain, Maria.
545
00:44:43,811 --> 00:44:44,638
Welcome home.
546
00:44:52,733 --> 00:44:56,563
"Come live with me
and be my love,
547
00:44:56,650 --> 00:44:58,086
-and--"
-[ laughing ]
548
00:44:59,740 --> 00:45:03,178
"And we will all
the pleash--"
549
00:45:03,309 --> 00:45:07,617
-Pleasures.
-"Plea-sures prove
550
00:45:07,705 --> 00:45:11,491
"by shallow rivers,
to whose falls
551
00:45:11,621 --> 00:45:15,974
"melodious birds
sing madrigals.
552
00:45:16,104 --> 00:45:19,325
"And I will make thee
beds of roses
553
00:45:19,455 --> 00:45:22,807
"and a thousand
fragrant posies;
554
00:45:22,937 --> 00:45:26,724
"A gown made
of the finest wool,
555
00:45:26,854 --> 00:45:29,857
"which from our
pretty lambs we pull;
556
00:45:29,988 --> 00:45:34,079
"Fur-lined slippers
for the cold,
557
00:45:34,209 --> 00:45:38,736
"with buckles
of the purest gold.
558
00:45:38,866 --> 00:45:44,219
"And if these pleasures
may thee move,
559
00:45:44,350 --> 00:45:46,831
"come live with me
560
00:45:46,961 --> 00:45:48,180
and be my love."
561
00:45:55,361 --> 00:45:56,405
[ clears throat ]
562
00:45:58,538 --> 00:45:59,757
Excellent.
563
00:46:03,021 --> 00:46:03,848
Thank you.
564
00:46:07,852 --> 00:46:09,157
[ tango music playing
in distance ]
565
00:46:11,507 --> 00:46:12,682
[ man speaking Spanish
in distance ]
566
00:46:21,735 --> 00:46:24,085
-[ giggling ]
-[ chattering in Spanish ]
567
00:46:36,532 --> 00:46:39,709
[ playing traditional
Spanish patriotic music ]
568
00:47:21,099 --> 00:47:24,102
[ speaking Spanish ]
569
00:47:38,507 --> 00:47:39,552
I looked everywhere.
570
00:47:43,730 --> 00:47:47,386
Then I remembered Mila saying
you sometimes watch the dancing.
571
00:47:54,132 --> 00:47:55,263
Would you dance with me?
572
00:47:57,439 --> 00:47:58,614
[ both nervously chuckle ]
573
00:48:03,141 --> 00:48:04,533
I have to go away
tomorrow to Madrid.
574
00:48:07,536 --> 00:48:08,711
I had to see you
again first.
575
00:48:13,803 --> 00:48:14,717
I'm glad.
576
00:48:17,155 --> 00:48:18,025
So, will you dance
with me?
577
00:48:44,051 --> 00:48:44,922
[ laughs ]
578
00:48:56,237 --> 00:48:57,630
-Very good.
-Thanks.
579
00:49:00,502 --> 00:49:02,156
[ applause ]
580
00:49:02,243 --> 00:49:03,941
[ music slows ]
581
00:49:37,670 --> 00:49:40,064
When the music stops,
we must say good-bye.
582
00:49:40,194 --> 00:49:40,934
I know.
583
00:49:47,245 --> 00:49:48,550
[ song ends ]
584
00:49:48,681 --> 00:49:49,595
[ applause ]
585
00:49:53,686 --> 00:49:54,687
Mary!
586
00:49:57,037 --> 00:49:57,951
Mary!
587
00:50:07,656 --> 00:50:09,745
You ought to be
ashamed of yourself.
588
00:50:09,876 --> 00:50:11,704
Disgracing us
all like that!
589
00:50:11,834 --> 00:50:13,836
It is not done!
590
00:50:13,967 --> 00:50:15,969
It is simply
not done!
591
00:50:16,100 --> 00:50:18,928
-A governess, dancing--
-With a man!
592
00:50:19,059 --> 00:50:21,409
-A married man!
-The son of your employer!
593
00:50:21,540 --> 00:50:24,456
Well, girls.
What do you think of the hat?
594
00:50:24,586 --> 00:50:26,284
When I bought it,
I didn't know whether
to wear it or eat it!
595
00:50:26,414 --> 00:50:27,459
It's idiotic.
596
00:50:27,589 --> 00:50:29,635
That one was seen dancing--
597
00:50:29,722 --> 00:50:31,376
-With a man!
-A married man.
598
00:50:31,506 --> 00:50:34,205
Who do you want her
to dance with, a parrot?
599
00:50:34,335 --> 00:50:37,208
Would you two
both leave? Leave now.
600
00:50:37,338 --> 00:50:39,166
Come on, child.
601
00:50:39,253 --> 00:50:40,776
We'll go and see if Conlon
has risen from her grave.
602
00:50:43,083 --> 00:50:44,215
[ bell tolling ]
603
00:50:49,263 --> 00:50:51,961
O'TOOLE:
You'll have to come in
if you want to smoke.
604
00:50:52,092 --> 00:50:53,485
MARY: Why?
605
00:50:53,615 --> 00:50:55,052
Because
you're a governess now.
606
00:50:55,182 --> 00:50:57,228
Ladies don't smoke in public.
607
00:51:00,144 --> 00:51:01,928
Are they giving you ham
and eggs for your breakfast?
608
00:51:02,059 --> 00:51:04,191
Has Harty told you
to insist on bacon and eggs?
609
00:51:04,278 --> 00:51:07,020
-She has.
-O'TOOLE: Poor old Harty.
610
00:51:07,151 --> 00:51:10,806
Still, it would be nice
to go home.
611
00:51:10,937 --> 00:51:13,679
-I'd murder a plate of bacon
and eggs. Would you?
-Mmm.
612
00:51:13,809 --> 00:51:15,420
I always loathed
bacon and eggs.
613
00:51:16,899 --> 00:51:18,379
When will you go home?
614
00:51:18,466 --> 00:51:20,425
God knows.
I haven't the fare.
615
00:51:20,555 --> 00:51:22,253
I'll never have it.
616
00:51:22,383 --> 00:51:24,690
-Never?
-No, daughter.
617
00:51:24,820 --> 00:51:27,519
My sentence here
is for life
618
00:51:27,649 --> 00:51:29,303
unless love comes along
with a capital "L."
619
00:51:31,349 --> 00:51:33,873
♪ In the field down by ♪
620
00:51:34,047 --> 00:51:37,355
♪ The river ♪
621
00:51:37,529 --> 00:51:41,837
♪ My love and I did stand ♪
622
00:51:42,011 --> 00:51:47,582
♪ And on my
Leaning shoulder ♪
623
00:51:47,756 --> 00:51:51,020
♪ She laid her
Snow-white hand ♪
624
00:51:52,935 --> 00:51:58,506
♪ She bade me
Take life easy ♪
625
00:51:58,593 --> 00:52:02,510
♪ As the grass grows
On the weir ♪
626
00:52:04,469 --> 00:52:07,254
♪ And I was young ♪
627
00:52:07,428 --> 00:52:11,432
♪ And foolish ♪
628
00:52:11,563 --> 00:52:14,870
♪ And now-- ♪
I'm full of tears.
629
00:52:29,668 --> 00:52:30,625
[ car horn honks ]
630
00:52:39,547 --> 00:52:42,942
Ah, Miss Maria.
Ladies.
631
00:52:43,072 --> 00:52:44,813
You are going somewhere
with your friends?
632
00:52:44,944 --> 00:52:46,424
To say a prayer
to the virgin.
633
00:52:46,554 --> 00:52:49,514
Very nice.
634
00:52:49,601 --> 00:52:51,994
How are my charming
little musicians?
635
00:52:52,125 --> 00:52:54,214
They're very well,
thank you, Don Jorge.
636
00:52:54,345 --> 00:52:57,522
Give them my greetings,
if that is permissible.
637
00:52:59,872 --> 00:53:01,395
Enjoy your afternoon.
638
00:53:01,526 --> 00:53:04,006
Thank you, Father.
639
00:53:04,137 --> 00:53:07,532
Do you sometimes dance
in the square, Miss Maria?
640
00:53:10,970 --> 00:53:14,582
No?
No, of course not.
641
00:53:15,975 --> 00:53:17,019
Good afternoon.
642
00:53:17,150 --> 00:53:18,064
Good afternoon, father.
643
00:53:23,200 --> 00:53:24,592
O'TOOLE:
He's a bad article.
644
00:53:24,723 --> 00:53:26,594
I did not like
the cunning look in his eyes.
645
00:53:26,725 --> 00:53:29,075
O'TOOLE:
He hasn't any hold over
ya, has he, daughter?
646
00:53:29,206 --> 00:53:31,599
MARY:
No. Why should he?
647
00:53:31,730 --> 00:53:33,645
MARY:
No one in the world knew
that I only thought
648
00:53:33,775 --> 00:53:35,473
of Francisco
and that dance in the square.
649
00:53:37,866 --> 00:53:39,259
And what could I say to God?
650
00:53:41,392 --> 00:53:44,003
Let me see him
one more time.
651
00:53:44,133 --> 00:53:47,267
[ dramatic theme playing ]
652
00:53:57,103 --> 00:53:59,714
-Do you know what, daughter?
-What?
653
00:53:59,845 --> 00:54:02,717
Well, excuse me if I'm wrong,
but something struck me
about you
654
00:54:02,804 --> 00:54:04,806
for the very first time
that never struck me before.
655
00:54:04,937 --> 00:54:06,634
What's that?
656
00:54:06,765 --> 00:54:09,202
That you're in love.
God help ya.
657
00:54:14,512 --> 00:54:16,078
Have I put
my foot in it?
658
00:54:16,165 --> 00:54:18,603
No, you haven't.
I am engaged to be married.
659
00:54:18,733 --> 00:54:22,084
Oh. I'm sure
that's it then.
660
00:54:22,215 --> 00:54:24,043
Of course!
661
00:54:24,173 --> 00:54:26,741
How is it I never noticed
the symptoms until today?
662
00:54:26,872 --> 00:54:28,265
What are the symptoms?
663
00:54:28,395 --> 00:54:31,659
Oh, don't ask me,
daughter.
664
00:54:31,790 --> 00:54:33,095
I'm getting old.
665
00:54:35,881 --> 00:54:38,187
-What's he like?
-What's who like?
666
00:54:38,318 --> 00:54:42,061
Go way out of that.
The best beloved.
667
00:54:42,191 --> 00:54:44,629
Why didn't you tell us
about him sooner?
668
00:54:44,716 --> 00:54:46,108
Why, in the name of God,
669
00:54:46,195 --> 00:54:47,719
did you come all this way
away from him?
670
00:54:54,029 --> 00:54:55,596
Well, I'm away, girls.
671
00:54:57,206 --> 00:54:58,512
No one's stopping ya.
672
00:54:58,643 --> 00:54:59,731
O'TOOLE:
That's a fact.
673
00:55:02,690 --> 00:55:04,997
She's up
to something, that one.
674
00:55:05,127 --> 00:55:06,433
Why shouldn't she be?
I like her.
675
00:55:06,564 --> 00:55:08,174
I noticed that.
676
00:55:11,569 --> 00:55:14,833
The tide's out.
Shall we walk for a bit?
677
00:55:14,963 --> 00:55:15,964
Yes, I'd like that.
678
00:55:19,490 --> 00:55:21,361
MARY:
Can I ask you a question?
679
00:55:21,492 --> 00:55:22,797
Have you ever had
a crush on anyone?
680
00:55:22,884 --> 00:55:24,451
CONLON: No!
681
00:55:24,582 --> 00:55:26,714
I've never had a crush
on any living creature.
682
00:55:26,845 --> 00:55:28,281
What's your name?
683
00:55:30,588 --> 00:55:33,852
-Agatha.
-[ chuckles ]
684
00:55:33,939 --> 00:55:36,594
-It's a vile name.
-No, it isn't.
685
00:55:36,724 --> 00:55:38,857
I hate
the surname Habit.
686
00:55:38,944 --> 00:55:39,988
May I call you Agatha?
687
00:55:48,867 --> 00:55:51,348
I told you a lie
just now.
688
00:55:51,435 --> 00:55:52,610
About your name?
689
00:55:54,046 --> 00:55:55,177
No.
690
00:55:57,049 --> 00:55:58,703
I said
I'd never had a crush
691
00:55:58,833 --> 00:55:59,965
on any living creature.
692
00:56:01,358 --> 00:56:03,751
That was true,
693
00:56:03,882 --> 00:56:05,797
up to
the first day I saw you.
694
00:56:17,591 --> 00:56:18,418
Oh, Agatha, I'm sorry.
695
00:56:20,333 --> 00:56:21,813
How long will you
stay out here?
696
00:56:24,163 --> 00:56:26,383
I don't know.
A year, at the most.
697
00:56:31,083 --> 00:56:32,084
I'd like to be
your friend.
698
00:56:38,699 --> 00:56:41,702
Listen. I saw you
dancing with him in the square.
699
00:56:41,833 --> 00:56:43,051
Just be very careful.
700
00:57:01,243 --> 00:57:01,983
DR. VICENTE:
Come in.
701
00:57:03,463 --> 00:57:05,204
MARY:
Dr. Vicente.
702
00:57:05,291 --> 00:57:07,380
DR. VICENTE: I've something
to ask you, Miss Maria.
703
00:57:07,511 --> 00:57:10,209
The girls are to go
to their aunt in Madrid.
704
00:57:10,296 --> 00:57:11,993
Pilar is determined
to wear nothing
705
00:57:12,124 --> 00:57:13,168
but the most
beautiful dresses
706
00:57:13,299 --> 00:57:14,735
when she goes
into society.
707
00:57:14,866 --> 00:57:17,085
So, she must go
to Madrid.
708
00:57:17,216 --> 00:57:19,348
Mila will go with her.
709
00:57:19,479 --> 00:57:21,525
Where Mila goes,
she insists you go.
710
00:57:23,701 --> 00:57:24,963
May I persuade you
to go with them?
711
00:57:27,052 --> 00:57:29,446
Oh, I'd love
to go to Madrid.
712
00:57:29,576 --> 00:57:32,144
So, you are not yet tired
of our poor country?
713
00:57:32,274 --> 00:57:34,886
Oh, no. The more I see,
the more it interests me.
714
00:57:37,932 --> 00:57:40,544
Mila says
you used to publish
essays on Spain.
715
00:57:43,111 --> 00:57:46,332
Would you permit me
to read some?
716
00:57:46,419 --> 00:57:50,467
[ chuckles ] Those times
are long past, Miss Maria.
717
00:57:50,554 --> 00:57:53,034
I've grown to prefer
the refuge of dreams.
718
00:57:55,863 --> 00:57:58,562
Those dreams
made me enemies,
719
00:57:58,692 --> 00:58:00,215
not the least
among my own class.
720
00:58:02,479 --> 00:58:06,352
I believe I'm referred to
in some quarters as a traitor.
721
00:58:06,483 --> 00:58:08,572
I won't corrupt you
with my dangerous dreams.
722
00:58:10,791 --> 00:58:12,140
If you'll excuse me, sir.
723
00:58:29,418 --> 00:58:30,898
Where were we?
724
00:58:31,029 --> 00:58:32,509
PILAR AND MILA:
He was just about to leave.
725
00:58:36,077 --> 00:58:38,993
"Patrick strapped his gun belt
beneath his coat.
726
00:58:39,124 --> 00:58:41,909
"He kissed his wife
Geraldine good-bye.
727
00:58:42,040 --> 00:58:43,911
"They stood there looking
at each other for a moment
728
00:58:44,042 --> 00:58:46,348
"in the half light
at the hallway
729
00:58:46,479 --> 00:58:49,482
"and tried to banish
from their mind the thought
that this spring night
730
00:58:49,613 --> 00:58:52,441
"might be their last
731
00:58:52,529 --> 00:58:57,272
"and their sleeping daughter
would wake without a father.
732
00:58:57,403 --> 00:59:00,319
"He slipped out
the front door and moved
through the Dublin night
733
00:59:00,449 --> 00:59:03,191
"toward the place
of rendezvous.
734
00:59:03,322 --> 00:59:05,759
"His revolver snug
against his breast.
735
00:59:05,890 --> 00:59:08,588
"A street
from the post office,
736
00:59:08,719 --> 00:59:11,025
"he ducked beneath the British
soldiers' line of fire.
737
00:59:11,156 --> 00:59:14,507
"There was a noise.
He turned.
738
00:59:14,638 --> 00:59:16,335
A gunshot rang out."
739
00:59:20,513 --> 00:59:21,601
[ dramatic theme playing ]
740
00:59:31,872 --> 00:59:34,962
MARY:
The girls were so excited.
741
00:59:35,093 --> 00:59:37,443
Aunt Cristina was
a favorite of theirs.
742
00:59:37,574 --> 00:59:39,880
They haven't stopped talking
about her
743
00:59:40,011 --> 00:59:41,490
and felt sure
I would like her too.
744
01:00:18,745 --> 01:00:21,313
Mila wanted me to
love Madrid as much as she did,
745
01:00:21,443 --> 01:00:24,229
but I didn't feel
at ease there.
746
01:00:24,359 --> 01:00:26,361
I knew I would see Francisco.
747
01:00:26,492 --> 01:00:28,015
And the thought
terrified me.
748
01:00:32,367 --> 01:00:34,718
-[ knocking on door ]
-MILA: It's me, Miss Maria.
May I come in?
749
01:00:34,848 --> 01:00:36,023
Yes.
750
01:00:40,593 --> 01:00:43,552
I just wanted to say
thank you for a lovely day.
751
01:00:43,640 --> 01:00:46,294
Francisco's
taking us to the party.
752
01:00:46,425 --> 01:00:48,470
Would you come
and say hello to him?
753
01:00:48,601 --> 01:00:50,298
I can't, Mila.
Look at me.
754
01:00:52,083 --> 01:00:53,519
[ Mila and Francisco
speaking Spanish ]
755
01:01:07,533 --> 01:01:09,796
Do you think
Spain is having
an effect on you?
756
01:01:11,711 --> 01:01:15,584
I don't know.
What do you think?
757
01:01:15,715 --> 01:01:17,151
I think
it's changing you.
758
01:01:24,724 --> 01:01:27,379
[ sighs ]
It will be better
if it didn't.
759
01:01:29,555 --> 01:01:32,645
I mean, it will be
much easier for you,
760
01:01:33,951 --> 01:01:34,865
wouldn't it?
761
01:01:39,217 --> 01:01:42,742
Go, Mila.
Enjoy your party. Go on.
762
01:01:44,831 --> 01:01:47,268
-Good night, Miss Maria.
-Good night.
763
01:02:17,908 --> 01:02:21,259
-[ crowd shouting ]
-MILA: This is The King's Park.
764
01:02:21,389 --> 01:02:23,870
[ crowd chanting ]
765
01:02:28,179 --> 01:02:30,442
[ speaking Spanish ]
766
01:02:30,529 --> 01:02:31,791
Mila!
767
01:02:33,619 --> 01:02:35,403
Miss Maria,
come and look.
768
01:02:35,534 --> 01:02:37,057
Quickly! Look!
769
01:02:39,886 --> 01:02:42,628
MARY: Mila, wait!
If you want to go watch,
you wait for me, all right?
770
01:02:59,863 --> 01:03:01,516
[ chattering in Spanish ]
771
01:03:09,176 --> 01:03:11,004
[ Mila approaching,
chattering in Spanish ]
772
01:03:19,273 --> 01:03:22,102
[ in English ]
Oh, I'm so sorry, Miss Maria.
773
01:03:22,233 --> 01:03:23,364
-Are you all right?
-I'm fine.
774
01:03:23,495 --> 01:03:25,453
Yeah?
These street disturbances
775
01:03:25,584 --> 01:03:27,238
are so very annoying.
776
01:03:27,368 --> 01:03:30,807
My husband thinks
I take politics too lightly.
777
01:03:30,894 --> 01:03:33,331
But unlike him, I'm not
obsessed by the thought
of a fascist coup.
778
01:03:36,029 --> 01:03:39,206
And these fascists
will protect people
like us, don't you think?
779
01:03:39,337 --> 01:03:41,643
-Adios.
-Please, sit down.
780
01:03:41,774 --> 01:03:46,823
PILAR: Well--
I just hope nothing is going
to spoil our last two days.
781
01:03:46,910 --> 01:03:48,781
-Last two days?
-Yes.
782
01:03:48,868 --> 01:03:51,784
Tomorrow
and the day after.
783
01:03:51,915 --> 01:03:54,308
That will be quite enough
for Aunt Cristina.
784
01:03:54,439 --> 01:03:56,484
[ speaks Spanish ]
785
01:04:01,533 --> 01:04:02,316
Pablo.
786
01:04:04,101 --> 01:04:06,799
[ all speaking Spanish ]
787
01:04:18,811 --> 01:04:21,031
FRANCISCO [ in English ]:
I'm sorry to spoil
the party, Miss Maria.
788
01:04:21,161 --> 01:04:22,859
I hope we meet again very soon.
789
01:04:22,989 --> 01:04:24,904
Hasta luego, guapitas.
790
01:04:31,041 --> 01:04:33,826
So full of secrets,
my dear husband.
791
01:04:33,957 --> 01:04:35,654
[ man speaking Spanish ]
792
01:04:35,784 --> 01:04:37,221
[ crowd lively chattering ]
793
01:04:44,532 --> 01:04:45,620
[ crowd responds positively ]
794
01:04:55,587 --> 01:04:56,501
[ horse neighs ]
795
01:04:58,938 --> 01:05:00,461
[ chanting in Spanish ]
796
01:05:06,076 --> 01:05:07,860
[ gunshots ]
797
01:05:11,342 --> 01:05:11,995
[ yells in Spanish ]
798
01:05:14,388 --> 01:05:16,042
[ all clamoring ]
799
01:05:43,765 --> 01:05:45,898
[ playing gentle
piano composition ]
800
01:05:57,779 --> 01:05:59,433
-[ explosion in distance ]
-[ screams ]
801
01:05:59,520 --> 01:06:00,957
[ chattering in Spanish ]
802
01:06:05,352 --> 01:06:07,006
MILA [ in English ]:
Francisco's in the street alone!
803
01:06:07,137 --> 01:06:08,529
MARY [ in English ]:
Come away from the window!
804
01:06:08,660 --> 01:06:10,096
[ gunfire ]
805
01:06:14,579 --> 01:06:17,364
I'll go to Aunt Cristina's and
tell her the girls are with you.
806
01:06:17,495 --> 01:06:18,975
The streets are not safe.
You should not go out.
807
01:06:19,105 --> 01:06:20,541
I insist.
I'll be very careful.
808
01:06:22,935 --> 01:06:23,980
[ gunshots continue ]
809
01:06:36,775 --> 01:06:39,082
[ speaking Spanish ]
810
01:06:46,915 --> 01:06:48,743
[ speaking Spanish ]
811
01:06:48,874 --> 01:06:49,657
Pablo!
812
01:06:49,788 --> 01:06:51,311
Pablo!
813
01:06:51,442 --> 01:06:53,139
-[ dogs barking ]
-[ speaks indistinctly ]
814
01:06:53,270 --> 01:06:55,359
[ Pablo grunts in pain ]
815
01:06:55,489 --> 01:06:56,447
[ soldiers ordering in Spanish ]
816
01:07:27,869 --> 01:07:29,001
[ shouting continues ]
817
01:08:28,974 --> 01:08:32,978
-You're safe.
-I was so worried.
What happened to you?
818
01:08:36,112 --> 01:08:38,984
I had to tell
Aunt Cristina that the girls
were safe with Beatriz.
819
01:08:39,115 --> 01:08:42,509
The telephone had been cut.
I knew that she'd be worried.
820
01:08:42,640 --> 01:08:45,077
But I came here last night
and there was no sign of you.
821
01:08:45,164 --> 01:08:48,298
-Where did you go?
-I got lost in the mayhem.
822
01:08:48,428 --> 01:08:51,736
And then I saw Pablo.
I just began to panic.
823
01:08:51,866 --> 01:08:54,304
-I went looking for you.
-You went in the streets?
824
01:08:56,044 --> 01:08:57,611
It was chaos.
You could have been hurt!
825
01:08:57,742 --> 01:08:59,874
I know, but, well--
826
01:08:59,961 --> 01:09:03,878
I was worried about you.
I had to do something.
827
01:09:03,965 --> 01:09:05,837
Then when
I couldn't find you,
I came back to Cristina's.
828
01:09:12,365 --> 01:09:15,890
Oh, Mary.
I was doing the same.
829
01:09:18,284 --> 01:09:19,285
I was looking for you.
830
01:09:26,727 --> 01:09:28,947
We're safe.
831
01:09:29,077 --> 01:09:31,254
-There is no danger anymore.
-[ sighs ]
832
01:09:33,604 --> 01:09:35,780
Are you sure?
833
01:09:35,910 --> 01:09:38,435
They cleared the streets,
and the people have gone home.
834
01:09:42,613 --> 01:09:43,483
Come with me.
835
01:09:44,745 --> 01:09:47,444
-What, now?
-Mm-hm.
836
01:09:47,574 --> 01:09:48,967
I would like
to take you somewhere special.
837
01:09:50,534 --> 01:09:53,276
What will
I tell the girls?
838
01:09:53,363 --> 01:09:55,147
Today is your day off,
isn't it?
839
01:09:55,234 --> 01:09:59,151
No? Yes.
It's your day off. Let's go.
840
01:10:01,588 --> 01:10:04,069
MARY:
On the way to the mountains,
841
01:10:04,200 --> 01:10:07,333
he told me he was going to join
Pablo and fight fascism.
842
01:10:07,464 --> 01:10:09,857
"What about your family?"
I said.
843
01:10:09,988 --> 01:10:12,556
He had not told them yet.
He was telling me.
844
01:10:14,471 --> 01:10:16,473
MARY: You know nothing
about me really, do you?
845
01:10:16,603 --> 01:10:18,997
-So what does it matter?
-Well, it does matter.
846
01:10:19,127 --> 01:10:20,868
You're Spanish,
and you're married.
847
01:10:20,999 --> 01:10:24,307
And you're Irish and teaching
English to my little sisters.
848
01:10:24,437 --> 01:10:27,919
And you have kindness and
you care for those you love.
849
01:10:28,006 --> 01:10:31,183
-You didn't know
that I was engaged.
-What?
850
01:10:31,314 --> 01:10:33,098
To a man who believes
in me completely.
851
01:10:33,229 --> 01:10:34,708
Do you love him?
852
01:10:34,795 --> 01:10:37,363
[ sighs ]
He loves me.
853
01:10:44,979 --> 01:10:47,895
It's so beautiful here.
854
01:10:47,982 --> 01:10:50,202
We could be standing
on top of the world.
855
01:10:50,333 --> 01:10:52,900
I suspect my father
felt the same thing.
856
01:10:52,987 --> 01:10:55,207
He came here often
when he was writing.
857
01:10:55,338 --> 01:10:57,601
I think he must have
felt free in this place.
858
01:11:00,125 --> 01:11:02,693
I wish I could
feel the same.
859
01:11:02,780 --> 01:11:05,304
Why do you say things
like that?
860
01:11:05,435 --> 01:11:08,916
Because my family expects me
to have honorable standards,
861
01:11:09,047 --> 01:11:11,702
and I can't always
say what I feel.
862
01:11:11,789 --> 01:11:14,095
MARY: There's really
no excuse for unhappiness.
863
01:11:14,226 --> 01:11:15,053
We're lucky we're here.
864
01:11:18,361 --> 01:11:20,014
[ rock clattering ]
865
01:11:20,101 --> 01:11:22,626
[ Francisco speaking Spanish ]
866
01:11:22,756 --> 01:11:25,846
-[ speaking Spanish ]
-[ laughs ]
867
01:11:25,977 --> 01:11:28,196
MARY [ in English ]:
Was that Spanish? I couldn't
understand a word of it.
868
01:11:28,327 --> 01:11:29,589
FRANCISCO [ in English ]:
Yes, it was a local dialect.
869
01:11:29,720 --> 01:11:31,330
[ speaking Spanish ]
870
01:11:35,595 --> 01:11:36,944
[ laughs ]
871
01:11:37,075 --> 01:11:39,382
-What did he say?
-He wants to sing to us.
872
01:11:39,512 --> 01:11:42,298
-Let's hear him.
-You want--
873
01:11:42,428 --> 01:11:43,821
[ speaking Spanish ]
874
01:11:50,915 --> 01:11:53,004
[ singing in Spanish ]
875
01:12:32,260 --> 01:12:34,393
[ speaking Spanish ]
876
01:12:34,524 --> 01:12:36,177
[ laughs ]
877
01:12:36,308 --> 01:12:37,788
[ responds in Spanish ]
878
01:12:40,660 --> 01:12:41,531
FRANCISCO:
Gracias.
879
01:12:50,757 --> 01:12:53,717
I keep thinking of the lies
that will start tomorrow
880
01:12:53,847 --> 01:12:55,109
and stretch back to Ireland.
881
01:13:01,768 --> 01:13:03,640
Come. I would like
to show you something.
882
01:13:10,429 --> 01:13:14,085
The Hermitage
of the Holy Angels,
my father's favorite place.
883
01:13:17,001 --> 01:13:18,350
I can never decide
whether your father
884
01:13:18,481 --> 01:13:20,831
has very little faith
in life or very much.
885
01:13:20,961 --> 01:13:22,572
Doesn't know, I imagine.
He's a dreamer.
886
01:13:30,188 --> 01:13:32,582
He gave me
this postcard as a child.
887
01:13:32,669 --> 01:13:34,192
I promised I would
come here one day.
888
01:13:42,330 --> 01:13:43,244
Come!
889
01:13:48,293 --> 01:13:51,818
Look. It's beautiful.
Beautiful.
890
01:13:56,823 --> 01:13:59,173
[ dramatic theme playing ]
891
01:14:44,567 --> 01:14:46,917
Stay with me.
892
01:14:47,047 --> 01:14:49,833
I can't.
You know I can't.
893
01:15:05,979 --> 01:15:07,372
"For life, Francisco."
894
01:15:10,201 --> 01:15:11,855
MARY: You're asking me
to believe in miracles.
895
01:15:11,985 --> 01:15:13,552
No.
Just in love.
896
01:15:28,698 --> 01:15:31,265
You don't know.
She doesn't know.
897
01:15:31,396 --> 01:15:33,267
How could she know?
Lavelle's been in Madrid.
898
01:15:33,398 --> 01:15:37,097
-Know what?
-It's O'Toole.
She's gotten married.
899
01:15:37,228 --> 01:15:41,145
Married!
I don't believe it!
900
01:15:41,275 --> 01:15:43,669
It is absolutely
disgusting.
901
01:15:43,756 --> 01:15:46,280
What on earth is disgusting
about O'Toole getting married?
902
01:15:46,411 --> 01:15:48,282
Oh!
903
01:15:48,413 --> 01:15:51,024
Congratulations, Carlos. Gracias.
904
01:15:51,155 --> 01:15:52,896
-Did she ever pay her bill?
-Every penny.
905
01:15:53,026 --> 01:15:54,332
O'TOOLE:
I'm in here!
906
01:15:54,462 --> 01:15:56,595
Come in and stop
spreading scandal about me.
907
01:15:56,726 --> 01:15:57,988
Carlos,
you mind the shop.
908
01:16:01,252 --> 01:16:02,122
Ooh.
909
01:16:07,954 --> 01:16:08,999
Thanks, pet.
910
01:16:12,263 --> 01:16:14,613
-Cheers, daughter.
-Cheers.
911
01:16:14,744 --> 01:16:16,833
-Get that into ya.
-Well, I hope you'll
be really happy.
912
01:16:16,963 --> 01:16:18,878
-You and Carlos.
-Thanks, darling.
913
01:16:19,009 --> 01:16:23,100
May your heart always be
as beautiful as yourself.
914
01:16:23,230 --> 01:16:27,147
You know, I will never get
the hang of these all-day stews.
915
01:16:27,278 --> 01:16:30,324
He'd be dead within the year
of indigestion. God help him.
916
01:16:30,455 --> 01:16:35,025
I wonder, now, how much
would I get for the shop?
God forgive me. [ chuckles ]
917
01:16:35,155 --> 01:16:37,897
You're looking
a bit drawn, daughter.
918
01:16:38,028 --> 01:16:39,899
What's ailing you?
919
01:16:40,030 --> 01:16:40,944
Nothing.
920
01:16:43,468 --> 01:16:47,254
Is it the heart?
Is that chap at home
causing you any worry?
921
01:16:47,385 --> 01:16:48,995
None at all.
922
01:16:53,043 --> 01:16:57,438
Oh, Mary!
Darling girl,
923
01:16:57,525 --> 01:17:00,616
believe an old,
married woman.
924
01:17:00,746 --> 01:17:02,313
Love is life.
925
01:17:04,968 --> 01:17:07,710
Aw. Aw, angel.
926
01:17:25,423 --> 01:17:27,599
[ speaking Spanish ]
927
01:17:30,994 --> 01:17:32,865
[ door thumps;
footsteps approaching ]
928
01:17:43,310 --> 01:17:46,183
[ in English ]
You want to leave?
929
01:17:46,313 --> 01:17:48,054
Yes.
I must go home.
930
01:17:48,141 --> 01:17:49,577
[ sighs ]
931
01:17:54,931 --> 01:17:56,889
Mila will
be heartbroken.
932
01:17:59,196 --> 01:18:01,677
Sorry.
933
01:18:01,807 --> 01:18:03,853
Won't you tell me
what's wrong?
934
01:18:03,983 --> 01:18:06,986
I wish I could.
935
01:18:07,117 --> 01:18:08,771
MARY:
I knew what was wrong.
936
01:18:10,947 --> 01:18:16,213
To break hearts,
to break up a family--
937
01:18:16,343 --> 01:18:17,127
That's what was wrong.
938
01:18:21,697 --> 01:18:23,742
We never get what
we most want in life.
939
01:18:25,309 --> 01:18:27,877
We're shown it,
940
01:18:28,007 --> 01:18:29,792
but we do not get it.
941
01:18:42,979 --> 01:18:45,329
-Hello.
-Come in.
942
01:18:50,421 --> 01:18:51,944
I've got
something for you.
943
01:18:58,690 --> 01:18:59,778
Come here.
944
01:19:06,132 --> 01:19:09,092
It's a little scruffy,
but it's the most
precious thing I have.
945
01:19:09,222 --> 01:19:10,658
I'd like you
to have it.
946
01:19:12,530 --> 01:19:15,576
Don't go.
947
01:19:15,707 --> 01:19:18,841
I've been so happy
since you came, Miss Maria.
948
01:19:18,971 --> 01:19:21,452
[ sobbing ]
We will do anything
if you will stay.
949
01:19:21,539 --> 01:19:22,670
Please.
950
01:20:06,758 --> 01:20:08,673
[ Don Jorge speaking Spanish ]
951
01:21:36,587 --> 01:21:38,067
[ line ringing ]
952
01:21:45,074 --> 01:21:46,510
[ phone ringing ]
953
01:21:49,034 --> 01:21:50,557
Si.
954
01:21:50,688 --> 01:21:52,081
[ speaking Spanish ]
955
01:22:03,614 --> 01:22:04,658
Ah.
956
01:22:10,490 --> 01:22:13,363
Padre? Que pasa, Padre?
957
01:22:28,639 --> 01:22:30,946
[ Dr. Vicente speaking
in Spanish ]
958
01:22:50,530 --> 01:22:51,879
[ phone clatters in cradle ]
959
01:23:10,768 --> 01:23:12,074
Why go back?
960
01:23:14,163 --> 01:23:18,689
[ sighs ]
To explain.
I owe that to Michael.
961
01:23:18,819 --> 01:23:22,649
I can't simply be passed
from father to husband.
962
01:23:24,260 --> 01:23:27,219
-Will you ever leave?
-Never.
963
01:23:27,306 --> 01:23:31,441
People don't like me,
but I teach English
better than the others.
964
01:23:34,661 --> 01:23:39,275
So--
You go tomorrow.
965
01:23:40,711 --> 01:23:41,581
Yes.
966
01:23:57,554 --> 01:23:59,251
Agatha,
lend me your room, please.
967
01:24:11,524 --> 01:24:12,438
Thank you.
968
01:24:21,578 --> 01:24:25,190
Why didn't you tell me
that you were leaving?
969
01:24:25,321 --> 01:24:27,410
We agreed in Madrid that
we only had that one day.
970
01:24:36,767 --> 01:24:38,160
We agreed to nothing.
971
01:25:12,977 --> 01:25:17,286
Mary, I'm going to tell
my father about us.
972
01:25:17,416 --> 01:25:18,765
He'll understand
how we feel.
973
01:25:21,768 --> 01:25:24,815
-[ loud knocking ]
-[ dogs barking ]
974
01:25:24,902 --> 01:25:28,384
[ knocking continues ]
975
01:25:28,514 --> 01:25:31,213
[ whispering loudly in Spanish ]
976
01:25:34,564 --> 01:25:36,218
[ knocking continues ]
977
01:25:36,305 --> 01:25:40,004
Vicente! No, no!
Vicente! No! No--
978
01:25:42,049 --> 01:25:43,747
[ engines revving ]
979
01:25:47,577 --> 01:25:48,491
[ engines revving ]
980
01:25:50,406 --> 01:25:52,016
[ vehicles departing ]
981
01:26:25,571 --> 01:26:26,877
Pablo.
982
01:26:52,903 --> 01:26:54,209
[ gunshot ]
983
01:27:04,306 --> 01:27:06,438
[ Dona Consuelo
shuddering, gasping ]
984
01:27:09,528 --> 01:27:13,228
[ dramatic theme playing ]
985
01:28:37,399 --> 01:28:38,661
I've come to say
good-bye to you now.
986
01:28:44,014 --> 01:28:46,973
Thought a lot about my life
since I came to Spain.
987
01:28:49,585 --> 01:28:51,543
I never expected
to love you.
988
01:28:54,067 --> 01:28:55,330
Then stay with me.
989
01:28:58,681 --> 01:29:00,465
Do you remember that day
when you tried
990
01:29:00,552 --> 01:29:03,076
to explain to me
what was happening here?
991
01:29:03,207 --> 01:29:05,035
Yes.
992
01:29:05,165 --> 01:29:07,342
Well, I didn't understand it
the way I do now.
993
01:29:09,039 --> 01:29:10,823
What does that
have to do with us?
994
01:29:12,216 --> 01:29:14,479
Others need you
more than I do.
995
01:29:16,307 --> 01:29:17,700
Can't afford
to be selfish.
996
01:29:26,230 --> 01:29:27,710
I love you.
997
01:29:32,018 --> 01:29:33,498
I'll never forget you.
998
01:29:36,936 --> 01:29:40,200
[ footsteps departing ]
999
01:29:40,331 --> 01:29:41,724
[ speaks Spanish ]
1000
01:30:29,511 --> 01:30:33,515
Why are you crying?
You hardly knew the man.
1001
01:30:33,645 --> 01:30:37,388
I'm not crying for him.
It's because of her.
1002
01:30:37,475 --> 01:30:38,694
Why her?
1003
01:30:38,824 --> 01:30:40,609
She's going
home to Ireland.
1004
01:30:40,739 --> 01:30:41,827
She can go home.
1005
01:30:41,958 --> 01:30:44,917
[ dramatic theme playing ]
1006
01:30:54,710 --> 01:30:56,407
[ train whistle blowing ]
1007
01:30:56,538 --> 01:30:57,887
[ lively chattering ]
1008
01:31:19,691 --> 01:31:20,692
I'm scared.
1009
01:31:24,653 --> 01:31:26,437
Do you think they'll
find me changed at home?
1010
01:31:26,568 --> 01:31:30,833
Of course,
they'll find you changed.
1011
01:31:30,920 --> 01:31:33,531
You've learned more
in the past few months
than you could've
1012
01:31:33,618 --> 01:31:38,144
in a lifetime
on some sleepy Irish farm.
1013
01:31:38,275 --> 01:31:40,712
I feel unsure.
1014
01:31:40,843 --> 01:31:42,845
I don't want
to get on that train.
1015
01:31:42,975 --> 01:31:44,629
Listen to me, Mary.
1016
01:31:44,760 --> 01:31:49,025
Don't start to doubt yourself.
Your life is not over.
1017
01:31:49,155 --> 01:31:51,723
It's just beginning.
You have everything to live for.
1018
01:31:51,810 --> 01:31:54,117
And you deserve to be
as happy as you can be.
1019
01:32:05,432 --> 01:32:06,869
Miss Lavelle.
1020
01:32:09,785 --> 01:32:11,743
I've been meaning
to give you something.
1021
01:32:17,488 --> 01:32:19,011
You're the proper
Spanish lady now.
1022
01:32:20,796 --> 01:32:22,188
Mary, it's beautiful.
1023
01:32:25,017 --> 01:32:26,932
Go on now.
You'll miss the train.
1024
01:32:27,063 --> 01:32:28,455
Oh, God,
I hate good-byes.
1025
01:32:30,849 --> 01:32:32,372
-Good-bye.
-Bye-bye.
1026
01:32:32,503 --> 01:32:34,070
-So long.
-So long.
1027
01:32:40,511 --> 01:32:41,599
Oh, God.
1028
01:32:44,559 --> 01:32:46,169
[ dramatic theme playing ]
1029
01:33:06,189 --> 01:33:07,277
[ whistle blowing ]
1030
01:33:45,489 --> 01:33:47,839
MARY:
I knew I would never
see any of them again
1031
01:33:47,970 --> 01:33:50,015
and everything
seemed lost to me.
1032
01:33:50,146 --> 01:33:52,844
Above all, him.
1033
01:33:52,931 --> 01:33:55,194
But in that moment,
1034
01:33:55,325 --> 01:33:58,807
I understood it was
a journey that had to be.
1035
01:33:58,937 --> 01:34:02,985
I know now it has made
all the difference.
1036
01:34:03,115 --> 01:34:05,727
[ dramatic theme playing ]
1037
01:34:13,952 --> 01:34:17,652
[ dramatic theme playing ]
75644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.