All language subtitles for Talk of Angels

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,243 --> 00:00:30,291 [ dramatic theme playing ] 2 00:01:15,553 --> 00:01:16,815 [ men chattering in Spanish ] 3 00:01:29,001 --> 00:01:30,960 MARY: We came through a valley 4 00:01:31,091 --> 00:01:34,355 and into this great hubbub of noise. 5 00:01:34,485 --> 00:01:37,967 And for a minute I saw it all very clearly-- 6 00:01:38,098 --> 00:01:40,448 The family I was about to join, 7 00:01:40,578 --> 00:01:43,277 a country in turmoil 8 00:01:43,407 --> 00:01:45,017 and my own life turned upside down. 9 00:01:47,324 --> 00:01:50,197 And then I thought, it's why you came. 10 00:01:51,676 --> 00:01:53,983 It's what you wanted. 11 00:01:54,114 --> 00:01:56,072 And that's how it all began. 12 00:01:57,900 --> 00:01:58,944 [ man speaks Spanish ] 13 00:02:00,772 --> 00:02:02,122 [ people chattering in Spanish ] 14 00:02:26,929 --> 00:02:29,366 -Jaime. -Jaime, hello. 15 00:02:40,464 --> 00:02:41,900 That's the Areavagas now. 16 00:02:47,123 --> 00:02:49,430 It's nice to have a new face. 17 00:02:52,737 --> 00:02:53,869 As long as she's one of us. 18 00:02:57,177 --> 00:02:58,830 [ dogs barking ] 19 00:03:08,275 --> 00:03:09,580 [ speaks Spanish ] 20 00:03:15,760 --> 00:03:17,675 [ people speaking Spanish ] 21 00:03:30,862 --> 00:03:32,777 [ Don Jorge speaking Spanish ] 22 00:03:37,782 --> 00:03:40,132 Jaime! Jaime! 23 00:03:40,220 --> 00:03:42,657 [ Dona Consuelo speaking Spanish ] 24 00:03:50,230 --> 00:03:51,622 [ speaks Spanish ] 25 00:04:11,251 --> 00:04:13,165 My daughters are waiting to meet you. 26 00:04:15,124 --> 00:04:16,778 But first, you may unpack. 27 00:04:27,092 --> 00:04:28,616 MARY: When I entered that house I thought, 28 00:04:28,746 --> 00:04:29,965 perhaps they were right. 29 00:04:31,575 --> 00:04:33,273 They said I would regret it. 30 00:04:33,403 --> 00:04:36,232 [♪♪♪♪♪] 31 00:05:11,311 --> 00:05:14,009 Dearest Michael, 32 00:05:14,096 --> 00:05:15,619 I'm wondering if you're cross with me still. 33 00:05:17,839 --> 00:05:20,189 I keep thinking of how stern you looked 34 00:05:20,320 --> 00:05:22,670 and the way you wouldn't wave. 35 00:05:22,800 --> 00:05:25,194 But, Michael, people have to part 36 00:05:25,281 --> 00:05:26,195 if they are to be sure. 37 00:05:28,284 --> 00:05:31,069 This year is a test, a big test for us both. 38 00:05:31,200 --> 00:05:33,855 [ dogs barking ] 39 00:05:33,985 --> 00:05:35,465 But we will win through. 40 00:05:38,076 --> 00:05:39,730 And don't think I'm not lonely. 41 00:05:45,127 --> 00:05:46,607 -[ knocking on door ] -Come in. 42 00:05:46,737 --> 00:05:47,695 [ door opens ] 43 00:05:53,440 --> 00:05:54,745 These are your pupils. 44 00:05:54,876 --> 00:05:57,705 Pilar, my eldest daughter. 45 00:05:57,792 --> 00:06:01,012 Mila, my middle daughter. 46 00:06:01,143 --> 00:06:04,407 You will find that their spoken English is excellent. 47 00:06:04,538 --> 00:06:05,930 Their written English needs improvement. 48 00:06:06,061 --> 00:06:07,323 Yes, madam. 49 00:06:10,282 --> 00:06:13,329 Leonor, my little princess. 50 00:06:13,460 --> 00:06:15,853 She is too young to learn English. 51 00:06:15,984 --> 00:06:18,726 But in six months time, she will begin her studies. 52 00:06:18,856 --> 00:06:20,118 [ speaking Spanish ] 53 00:06:23,644 --> 00:06:25,950 DONA CONSUELO [ in English ]: Perhaps you should show Miss Maria around the house. 54 00:06:31,391 --> 00:06:33,741 What is that? It looks like dirt. 55 00:06:33,871 --> 00:06:35,830 It's clay from Ireland. 56 00:06:35,960 --> 00:06:37,788 When we go into exile, we carry some with us. 57 00:06:37,919 --> 00:06:39,050 Why? 58 00:06:40,661 --> 00:06:42,010 For luck. 59 00:06:42,140 --> 00:06:43,272 Is that your brother? 60 00:06:46,231 --> 00:06:48,843 No, it's, um-- It's just a friend. 61 00:06:52,063 --> 00:06:54,239 [♪♪♪♪♪] 62 00:06:59,027 --> 00:07:00,594 [ speaking Spanish ] 63 00:07:19,700 --> 00:07:21,005 [ bell clanging ] 64 00:07:22,964 --> 00:07:23,747 DR. VICENTE: Our Irish miss. 65 00:07:26,837 --> 00:07:28,796 I'm the father of your pupils. 66 00:07:28,926 --> 00:07:30,275 Dr. Vicente. 67 00:07:31,842 --> 00:07:34,105 You have come a long way, miss. 68 00:07:34,192 --> 00:07:36,412 I trust you'll be contented in our country. 69 00:07:36,543 --> 00:07:39,284 Thank you, sir. I'm sure I will. It's, uh, 70 00:07:39,415 --> 00:07:41,809 very beautiful here and so different. 71 00:07:43,941 --> 00:07:46,596 I'm afraid all this is very deceptive, miss, uh-- 72 00:07:46,727 --> 00:07:49,686 Lavelle. Sorry. Mary. 73 00:07:51,122 --> 00:07:52,297 Maria. Heh. 74 00:07:54,125 --> 00:07:55,257 [ pats seat ] 75 00:07:58,695 --> 00:08:00,262 Ah, these are troubled, 76 00:08:00,392 --> 00:08:02,569 sometimes dangerous times for our poor country. 77 00:08:04,266 --> 00:08:05,485 Sounds very much like home. 78 00:08:05,615 --> 00:08:07,965 But you're over your civil war, 79 00:08:08,096 --> 00:08:10,620 while we are still hovering on the brink. 80 00:08:10,707 --> 00:08:13,667 I know very little about Spain, but I'd like to learn. 81 00:08:13,797 --> 00:08:16,626 I'm tempted to tell you not to waste your time. 82 00:08:16,713 --> 00:08:18,672 What a dreadful thing to say. 83 00:08:18,802 --> 00:08:22,023 Heh. You sound just like my son, Francisco. 84 00:08:22,153 --> 00:08:25,243 Take no notice of a tired old man. 85 00:08:25,330 --> 00:08:27,855 If my small library is of any use, you're always welcome. 86 00:08:34,296 --> 00:08:35,515 Gracias. 87 00:08:45,046 --> 00:08:47,352 MARY: The letters from Michael reminded me of home, 88 00:08:47,483 --> 00:08:50,355 the family, our house. 89 00:08:50,486 --> 00:08:53,533 I could picture them on the farm at all hours. 90 00:08:53,663 --> 00:08:55,273 But I didn't want to be there. 91 00:08:56,971 --> 00:08:58,973 In the evenings by myself, 92 00:08:59,103 --> 00:09:01,279 I dreamt of all the things I'd loved to do-- 93 00:09:01,366 --> 00:09:05,849 dance, listen to flamingo, stay out all night-- 94 00:09:05,980 --> 00:09:07,547 things they wouldn't understand. 95 00:09:18,688 --> 00:09:20,821 As the days went by, 96 00:09:20,951 --> 00:09:23,388 I was fast becoming a part of this family, 97 00:09:23,519 --> 00:09:25,521 proper Spanish lady even, 98 00:09:25,652 --> 00:09:28,437 learning to use the fan and so on. 99 00:09:28,524 --> 00:09:30,918 But I had to remember I was still a governess. 100 00:09:34,748 --> 00:09:36,227 MARY: "It ran along on wheels--" 101 00:09:36,358 --> 00:09:39,013 [ clears throat ] 102 00:09:39,100 --> 00:09:42,016 "And no one present could believe 103 00:09:42,146 --> 00:09:43,844 "that it would ever rise from the earth. 104 00:09:43,974 --> 00:09:44,714 Full stop." 105 00:09:47,151 --> 00:09:49,545 I have to change before we leave. 106 00:09:49,676 --> 00:09:52,504 Shut up, Pilar. There is plenty of time. 107 00:09:54,463 --> 00:09:56,291 Could you repeat the last bit, Miss Maria? 108 00:09:56,378 --> 00:09:58,772 Yes, Mila. 109 00:09:58,902 --> 00:10:02,993 "That it would ever rise from the earth. Full stop." 110 00:10:05,126 --> 00:10:06,823 [ all chattering in Spanish ] 111 00:10:18,226 --> 00:10:20,228 [ in English ] Now, just wait one moment. Wait! 112 00:10:21,969 --> 00:10:23,535 We came in that direction. 113 00:10:23,666 --> 00:10:26,103 From there.[ speaking indistinctly ] 114 00:10:26,234 --> 00:10:28,758 [ clamoring ] 115 00:10:28,889 --> 00:10:30,368 ¿Que pasa? 116 00:10:30,499 --> 00:10:32,501 MARY: Let's get out of here. 117 00:10:33,981 --> 00:10:34,851 MARY: Stay close! Come on! 118 00:10:34,938 --> 00:10:35,809 [ Pilar screams ] 119 00:10:42,293 --> 00:10:44,426 [ shouting in Spanish ] 120 00:10:54,915 --> 00:10:57,178 [ woman screams ] 121 00:10:57,308 --> 00:10:58,179 MARY: Oh, no! Ah! 122 00:10:59,789 --> 00:11:00,921 [ neighs ] 123 00:11:01,008 --> 00:11:02,705 [ clamoring ] 124 00:11:07,144 --> 00:11:08,842 O'TOOLE: Here! Here! 125 00:11:08,972 --> 00:11:10,495 Come on, girls! Over here! Over here! 126 00:11:10,626 --> 00:11:12,019 Quick, quick, quick! 127 00:11:12,106 --> 00:11:14,978 MARY: Across the road. Come on. Come on! 128 00:11:15,065 --> 00:11:16,501 O'TOOLE: Come. Come on, come on. Good girl. 129 00:11:16,632 --> 00:11:18,590 -Good girl. Good girl. -[ speaks Spanish ] 130 00:11:18,721 --> 00:11:20,288 MARY: Will he be all right? 131 00:11:20,418 --> 00:11:21,681 Are you mad? 132 00:11:23,073 --> 00:11:24,292 MARY: Is he dead? 133 00:11:27,469 --> 00:11:30,341 [ women panting ] 134 00:11:30,472 --> 00:11:32,343 There's one big lesson you have to learn, Limerick. 135 00:11:32,474 --> 00:11:35,520 There are streets these girls cannot go into. 136 00:11:35,651 --> 00:11:39,394 -My name's O'Toole. -Mary Lavelle. Thank you. 137 00:11:39,524 --> 00:11:43,354 -Oh! Come on. -[ bell tolling ] 138 00:11:43,485 --> 00:11:46,053 Well, I must say, I've never seen anything quite like you before. 139 00:11:46,183 --> 00:11:48,229 -When's your afternoon off? -Wednesday. 140 00:11:48,359 --> 00:11:50,753 -Great. There will be loads of us there. -"Us"? 141 00:11:50,884 --> 00:11:52,494 What? You didn't think we were the only two? Wait there. 142 00:11:57,412 --> 00:11:58,674 Come on, lassies. It's all right now. 143 00:12:01,242 --> 00:12:03,635 It's safe now. Be brave soldiers' daughters. 144 00:12:03,766 --> 00:12:05,202 See you at the cafe on Wednesday. 145 00:12:05,289 --> 00:12:06,203 -MARY: See you then. -[ speaking Spanish ] 146 00:12:06,334 --> 00:12:07,378 For now, then. 147 00:12:07,509 --> 00:12:09,250 -MARY: Come on. -O'TOOLE: Go. 148 00:12:09,380 --> 00:12:11,034 MARY: Now, hear. Stay close. 149 00:12:11,121 --> 00:12:14,385 -MILA: She's nice. -MARY: Yes, she's very nice. 150 00:12:14,472 --> 00:12:15,647 MARY: Now, come on. Let's get you home. 151 00:12:21,479 --> 00:12:24,700 MARY: So you have forgiven me. 152 00:12:24,831 --> 00:12:26,963 The girls wanted to read your letter, but I wouldn't let them. 153 00:12:29,270 --> 00:12:32,186 Michael, this country is as bad as our own was. 154 00:12:32,273 --> 00:12:36,364 I saw a man dying today. I felt awful not going to him. 155 00:12:36,494 --> 00:12:39,802 You must learn something quickly. 156 00:12:39,889 --> 00:12:42,805 Spain is a dangerous country. 157 00:12:42,936 --> 00:12:45,025 No one is safe. 158 00:12:45,155 --> 00:12:47,636 We could lose everything we own. 159 00:12:47,767 --> 00:12:50,204 My husband laughs at this. 160 00:12:50,334 --> 00:12:52,293 He has a romantic view of the poor. 161 00:12:53,990 --> 00:12:58,342 My son, Francisco, he's the same. 162 00:12:58,473 --> 00:13:01,955 I do not share their views. 163 00:13:02,042 --> 00:13:05,219 These people could murder us in our beds. 164 00:13:07,569 --> 00:13:11,660 If you cannot always be on your guard, you must leave. 165 00:13:11,791 --> 00:13:15,055 -Do you understand that? -Yes. 166 00:13:27,371 --> 00:13:30,853 MARY: Why had he married her? They differed about everything. 167 00:13:30,984 --> 00:13:33,638 She sided with the church and fascists. 168 00:13:33,769 --> 00:13:35,510 He was the opposite. 169 00:13:35,640 --> 00:13:39,296 He was gentle, an outsider, and he knew it. 170 00:13:39,427 --> 00:13:40,994 [ speaking Spanish ] 171 00:13:54,137 --> 00:13:55,051 Mila. 172 00:14:01,057 --> 00:14:01,928 [ belches ] 173 00:14:04,234 --> 00:14:05,801 [ speaking Spanish ] 174 00:14:31,305 --> 00:14:33,785 [ speaking Spanish ] 175 00:14:39,791 --> 00:14:41,184 Buenas noches, mi hija. 176 00:14:41,315 --> 00:14:43,012 [ speaking Spanish ] 177 00:14:43,143 --> 00:14:43,970 Si, senor. 178 00:14:59,855 --> 00:15:01,161 MARY [ in English ]: Elena, what's wrong? 179 00:15:01,291 --> 00:15:02,466 Shh. 180 00:15:13,521 --> 00:15:14,478 Elena? 181 00:15:18,439 --> 00:15:19,483 [ glass clinking ] 182 00:15:25,054 --> 00:15:26,012 Hello. 183 00:15:39,547 --> 00:15:40,678 MAN: No! 184 00:15:40,809 --> 00:15:41,549 Jaime? 185 00:15:43,725 --> 00:15:44,813 Jaime, is that you? 186 00:15:51,428 --> 00:15:53,778 -No, thank you, miss. -Sweet Jesus! 187 00:15:53,909 --> 00:15:54,779 [ speaks indistinctly ] 188 00:15:56,651 --> 00:15:57,565 -[ groaning ] -You're hurt! 189 00:15:59,436 --> 00:16:02,265 -Jesus, I'm sorry! -No, no, no, no. 190 00:16:02,396 --> 00:16:06,182 It's the vino. Heh. 191 00:16:06,313 --> 00:16:08,402 Shh! Shh! It's all right. 192 00:16:13,320 --> 00:16:15,148 Esta bien.MARY: I'm sorry. 193 00:16:15,278 --> 00:16:16,714 I was looking for Elena, and I heard a noise. 194 00:16:20,544 --> 00:16:22,372 [ groaning ] 195 00:16:28,465 --> 00:16:31,033 [ speaking Spanish ] 196 00:16:31,120 --> 00:16:32,339 Gracias. 197 00:16:34,036 --> 00:16:35,037 [ in English ] Please, mention this 198 00:16:35,124 --> 00:16:37,126 to no one, not even my family. 199 00:16:37,257 --> 00:16:39,172 His life depends on it. 200 00:16:39,302 --> 00:16:41,000 You have lived through a war. 201 00:16:41,130 --> 00:16:43,176 You know when to keep silent. 202 00:16:43,263 --> 00:16:45,134 Yes. 203 00:16:45,265 --> 00:16:46,309 It must be our secret. 204 00:16:48,659 --> 00:16:50,574 [♪♪♪♪♪] 205 00:17:01,281 --> 00:17:03,196 That's father there 206 00:17:03,326 --> 00:17:06,895 and there with the salute. And he wrote books. 207 00:17:07,026 --> 00:17:10,855 That, and that, and that, and that too. 208 00:17:10,986 --> 00:17:14,033 Mila's passion is politics, Miss Maria. 209 00:17:14,120 --> 00:17:15,034 I'm sorry for that. 210 00:17:21,127 --> 00:17:23,825 What I had to say was barely worth putting on paper. 211 00:17:23,912 --> 00:17:25,174 But I did. 212 00:17:29,265 --> 00:17:31,137 Have you chosen a book yet? 213 00:17:31,267 --> 00:17:32,703 Not yet. 214 00:17:34,096 --> 00:17:35,054 So? 215 00:17:35,184 --> 00:17:37,708 Poetry or prose? 216 00:17:37,839 --> 00:17:39,580 -MARY: I don't know. Let's have a look. -Poetry. 217 00:17:42,061 --> 00:17:43,062 [ whispers ] This. 218 00:17:51,722 --> 00:17:54,595 -[ reading in Spanish ] -"The Faithless Wife." 219 00:17:56,814 --> 00:17:58,947 -Come here. -Please, sit down. 220 00:18:06,128 --> 00:18:07,912 [ reading in Spanish ] 221 00:18:11,394 --> 00:18:14,180 MARY: I remember the words were but lost on me. 222 00:18:14,310 --> 00:18:17,008 I wanted to tell Mila how lucky she was. 223 00:18:19,272 --> 00:18:20,882 I wish my father had read me poetry. 224 00:18:23,537 --> 00:18:24,407 [ speaking Spanish ] 225 00:18:25,974 --> 00:18:27,367 Si. 226 00:18:33,024 --> 00:18:35,244 This is for you, Miss Maria. 227 00:18:35,375 --> 00:18:37,942 From now on, I'll be your Spanish miss. 228 00:18:38,073 --> 00:18:39,640 Gracias, Mila. 229 00:18:42,295 --> 00:18:44,688 [ car horn honks ] 230 00:18:44,819 --> 00:18:46,995 WOMAN: Well, what's she like? 231 00:18:47,126 --> 00:18:50,041 She's hardly more than a girl herself. So young. Too thin. 232 00:18:50,172 --> 00:18:52,435 -But beautiful, waifish. -Can she teach? 233 00:18:52,522 --> 00:18:54,220 O'TOOLE: I don't know. 234 00:18:54,350 --> 00:18:56,352 WOMAN: Why did that family choose so young a girl? 235 00:18:56,483 --> 00:18:57,614 O'TOOLE: That's the thing of it. They didn't choose her at all. 236 00:18:57,745 --> 00:19:00,008 Some limerick convent sent her unseen. 237 00:19:00,095 --> 00:19:02,532 She sounds very unsuitable, doesn't she? 238 00:19:02,663 --> 00:19:04,969 Hello. 239 00:19:05,056 --> 00:19:08,495 -This is Lavelle! -No. 240 00:19:08,625 --> 00:19:10,758 -This is Harty. -Hello. 241 00:19:10,888 --> 00:19:13,587 -Keough. -Hello. 242 00:19:13,674 --> 00:19:15,284 -And Duggan. -How do you do? 243 00:19:15,415 --> 00:19:16,503 -How do you do? -Sit down, darling. 244 00:19:17,895 --> 00:19:20,028 Wee cup of tea? 245 00:19:20,159 --> 00:19:22,117 What do you think of our little corner of Ireland, daughter? 246 00:19:22,248 --> 00:19:24,119 -It seems very nice. -Uh-huh. 247 00:19:24,250 --> 00:19:26,991 How are they treating you? 248 00:19:27,122 --> 00:19:31,039 -Are they giving you ham and eggs for breakfast? -No. 249 00:19:31,170 --> 00:19:33,781 I thought not. They think they're something because they've money. 250 00:19:33,868 --> 00:19:36,131 We all come from as good back in Ireland. 251 00:19:36,262 --> 00:19:38,438 Yes, ham and eggs. Now, insist upon it. 252 00:19:38,568 --> 00:19:40,266 Ham and eggs, or they walk over you. 253 00:19:44,835 --> 00:19:46,446 Take your hat off and give us a look at you. 254 00:19:53,757 --> 00:19:55,542 Why, you're a beautiful young girl! 255 00:19:55,672 --> 00:19:57,848 O'TOOLE: She is, indeed! 256 00:19:57,979 --> 00:20:02,288 I'll buy her some tea. Um, garcon! Waiter! 257 00:20:02,418 --> 00:20:05,987 The very man. Now, tea for cinq. 258 00:20:06,117 --> 00:20:09,164 -Cinco! Cinco tes! -[ all chattering ] 259 00:20:09,295 --> 00:20:13,516 -Thank you. -Do you speak much Spanish? 260 00:20:13,647 --> 00:20:16,171 I've only been here five years, you know. 261 00:20:16,258 --> 00:20:18,173 We don't have to know it. 262 00:20:18,304 --> 00:20:20,044 All we've got to do is speak English. 263 00:20:20,175 --> 00:20:22,525 Conlon speaks, of course. 264 00:20:22,656 --> 00:20:25,093 She's, um, not like the rest of us. 265 00:20:25,224 --> 00:20:28,314 -Thanks be to God! One of her sort is enough! -Yeah. 266 00:20:28,444 --> 00:20:31,186 -Talk of angels. -Buenas tardes. 267 00:20:31,273 --> 00:20:33,623 Hello. Buenas tardes. Un cortado, por favor. 268 00:20:33,710 --> 00:20:36,800 This is Lavelle, the Areavagas' new governess. 269 00:20:36,887 --> 00:20:38,237 -Hello. -Hello. 270 00:20:41,152 --> 00:20:42,980 -Gracias. -De nada. 271 00:20:46,375 --> 00:20:49,857 Will you not eat one of these, Miss Conlon? 272 00:20:49,987 --> 00:20:52,338 Isn't she a sight for sore eyes amongst the likes of us? 273 00:20:52,468 --> 00:20:55,906 Look your fill, then. You won't have her long to comfort your sore eyes. 274 00:20:56,037 --> 00:20:57,995 You see? She thinks she knows everything. 275 00:20:58,126 --> 00:21:00,215 Why did you say that? 276 00:21:00,346 --> 00:21:02,217 What do you think you were hired for? 277 00:21:02,304 --> 00:21:05,873 To take the shine from the lustrous Pilar? 278 00:21:06,003 --> 00:21:08,441 You can disguise yourself any way you like. 279 00:21:08,571 --> 00:21:11,008 When you're around, no one will be looking at her. 280 00:21:11,139 --> 00:21:14,229 I don't understand. I'm here to teach English, not to go into society. 281 00:21:14,360 --> 00:21:17,101 Listen, Dona Consuelo is a realist. 282 00:21:17,232 --> 00:21:18,799 She flew high, 283 00:21:18,929 --> 00:21:21,454 and her son and daughters are to fly higher. 284 00:21:21,584 --> 00:21:23,630 She'll be sending you home soon. 285 00:21:23,760 --> 00:21:24,674 Now you know what Conlon's like. 286 00:21:27,634 --> 00:21:29,679 [ children singing in Spanish ] 287 00:21:41,909 --> 00:21:43,693 Francisco! Francisco! 288 00:21:43,824 --> 00:21:44,955 [ speaks Spanish ] 289 00:21:45,086 --> 00:21:46,609 Francisco! 290 00:21:46,740 --> 00:21:48,959 [ speaking Spanish ] 291 00:21:49,090 --> 00:21:50,918 Francisco! 292 00:21:57,533 --> 00:21:59,622 -[ door opens ] -[ man, child speaking Spanish, laughing ] 293 00:22:02,495 --> 00:22:05,889 -MAN: Bueno, Francisco! -[ child laughing ] 294 00:22:18,815 --> 00:22:20,426 [ speaking Spanish ] 295 00:22:25,692 --> 00:22:26,997 No. 296 00:22:27,128 --> 00:22:31,437 [ speaks Spanish ] 297 00:22:31,567 --> 00:22:33,439 [ humming ] 298 00:22:42,970 --> 00:22:44,275 [ piano continues ] 299 00:22:58,725 --> 00:22:59,726 [ ends on declarative note ] 300 00:22:59,856 --> 00:23:01,510 No! No, no, no, no, no. 301 00:23:01,641 --> 00:23:03,425 [ speaking Spanish ] 302 00:23:06,210 --> 00:23:07,821 No, no, no, no. 303 00:23:14,784 --> 00:23:16,699 [ resumes playing ] 304 00:23:27,493 --> 00:23:28,363 [ ends on declarative note ] 305 00:23:33,020 --> 00:23:35,631 MILA [ speaking Spanish ]: Muy bien. 306 00:23:35,762 --> 00:23:36,545 Si, buena. 307 00:23:40,462 --> 00:23:41,811 -[ in English ] For you. -[ in English ] Thank you. 308 00:23:44,466 --> 00:23:46,947 What's wrong? You look worried. 309 00:23:49,123 --> 00:23:50,733 I've been thinking about your music lesson. 310 00:23:52,561 --> 00:23:55,999 Is Don Jorge always so familiar? 311 00:23:56,130 --> 00:23:59,481 Yes. Always. 312 00:23:59,612 --> 00:24:01,352 Have you never thought of telling your mother? 313 00:24:01,440 --> 00:24:04,486 -No. -Why ever not? 314 00:24:04,617 --> 00:24:06,749 Because he's a priest, Miss Maria. 315 00:24:08,925 --> 00:24:09,839 Well, what about your father? 316 00:24:09,970 --> 00:24:12,146 I couldn't speak to my father 317 00:24:12,276 --> 00:24:13,800 about things like that. 318 00:24:13,930 --> 00:24:15,323 Well, I really think 319 00:24:15,454 --> 00:24:16,716 that I should talk to your mother about it. 320 00:24:16,803 --> 00:24:18,282 He's a priest. 321 00:24:20,284 --> 00:24:23,810 And you should not make an enemy of the priest. 322 00:24:25,768 --> 00:24:29,163 [ both speaking Spanish ] 323 00:25:12,772 --> 00:25:15,296 -Sorry to disturb you, Dr. Vicente. -Ah, Maria. 324 00:25:15,426 --> 00:25:17,472 Please, ask my son-- 325 00:25:17,559 --> 00:25:20,823 who assures me that fascism is knocking at our door-- 326 00:25:20,910 --> 00:25:23,086 how he now reconciles himself to extremism. 327 00:25:24,610 --> 00:25:26,873 You know damn well. 328 00:25:26,960 --> 00:25:29,658 The army is not going to wait quietly in the wings forever. 329 00:25:29,789 --> 00:25:31,791 One of these days they'll be standing with a gun at all our heads. 330 00:25:31,921 --> 00:25:33,270 You think I don't know that? 331 00:25:33,401 --> 00:25:34,533 Even the intellectuals are dabbling 332 00:25:34,663 --> 00:25:35,751 with dictatorship these days. 333 00:25:38,058 --> 00:25:40,843 I'm sorry. I lost my temper. 334 00:25:43,150 --> 00:25:45,500 It's just this place. It seems so far from reality. 335 00:25:49,156 --> 00:25:51,332 Quite. 336 00:25:51,419 --> 00:25:54,161 By the way, there is a wounded man hiding in our barn. 337 00:25:54,248 --> 00:25:56,642 He claims you're a friend of his. 338 00:25:56,772 --> 00:25:59,209 -Pablo? -He's been asking for ya. 339 00:26:05,128 --> 00:26:07,783 [ laughs ] 340 00:26:07,914 --> 00:26:11,221 Well, obviously Irish people are good at keeping secrets. 341 00:26:13,572 --> 00:26:15,008 I have to go. I have to see him. 342 00:26:15,138 --> 00:26:17,619 So, Maria? 343 00:26:17,706 --> 00:26:20,579 This is all very difficult for me. I don't really know where to start. 344 00:26:20,709 --> 00:26:22,885 [ both speaking Spanish ] 345 00:26:41,034 --> 00:26:43,776 [ speaking Spanish ] 346 00:26:46,561 --> 00:26:47,910 [ stammers ] 347 00:26:54,395 --> 00:26:55,526 Vicente. 348 00:27:30,605 --> 00:27:31,737 [ both speaking Spanish ] 349 00:27:48,188 --> 00:27:49,058 Gracias. 350 00:28:11,167 --> 00:28:14,431 -[ chattering in Spanish ] -Beatriz! Beatriz! 351 00:28:14,562 --> 00:28:17,173 This is Miss Maria, the best governess we've ever had. 352 00:28:17,304 --> 00:28:18,087 [ Mary laughs ] Mila. 353 00:28:21,961 --> 00:28:23,136 Beatriz, por favor. 354 00:28:31,187 --> 00:28:33,015 FRANCISCO [in English]: Miss Maria, my wife, Beatriz. 355 00:28:33,146 --> 00:28:35,975 How nice to meet you, my dear. Please. 356 00:28:39,543 --> 00:28:43,112 Tell me, are you very homesick in this strange country of ours? 357 00:28:43,243 --> 00:28:45,593 No, Dona Beatriz. I'm very happy here. 358 00:28:45,680 --> 00:28:48,944 Hm. She's speaking up for Spain. Bravo! 359 00:28:49,031 --> 00:28:52,295 Bravo! Beatriz cannot find immediate fault. [ laughing ] 360 00:28:54,471 --> 00:28:56,909 Unfortunately, I've never been to Ireland. 361 00:28:57,039 --> 00:29:00,086 I believe it is very beautiful and the people charming. 362 00:29:00,216 --> 00:29:01,217 MARY: Thank you. 363 00:29:01,348 --> 00:29:02,653 [ speaking Spanish ] 364 00:29:05,961 --> 00:29:07,441 -Gracias. -De nada. 365 00:29:11,880 --> 00:29:14,056 Miss Maria, listen to this. 366 00:29:14,187 --> 00:29:15,405 [ chattering in Spanish ] 367 00:29:19,975 --> 00:29:23,022 -[ tango music playing over speaker ] -Ahh! 368 00:29:23,152 --> 00:29:24,501 Yay! 369 00:29:36,209 --> 00:29:37,645 [ speaking Spanish ] 370 00:29:40,256 --> 00:29:42,824 Your poet Yeats is a great favorite of mine. 371 00:29:42,955 --> 00:29:46,001 How wise that your country made him a senator. 372 00:29:46,132 --> 00:29:48,525 My husband thinks you should not have signed a treaty 373 00:29:48,656 --> 00:29:49,657 that allowed the British to stay. 374 00:29:51,702 --> 00:29:55,402 But he has a taste for extreme solutions. 375 00:29:55,532 --> 00:29:57,099 -[ speaking Spanish ] -[ giggling ] 376 00:29:57,230 --> 00:29:59,058 That is the man who would have us believe 377 00:29:59,188 --> 00:30:03,584 he knows several ways to save Spain. 378 00:30:03,714 --> 00:30:04,672 [ speaking Spanish ] 379 00:30:13,072 --> 00:30:17,119 [ in English ] Are you political, my dear? Is your family political? 380 00:30:17,250 --> 00:30:18,468 [ speaking Spanish ] 381 00:30:22,951 --> 00:30:24,605 So? 382 00:30:24,735 --> 00:30:27,129 No, but I like Yeats. 383 00:30:28,522 --> 00:30:29,653 Why? 384 00:30:31,046 --> 00:30:32,004 Because when he loves, 385 00:30:32,134 --> 00:30:33,266 it is for life. 386 00:30:33,396 --> 00:30:36,617 -Is that wise? -Yes, I think. 387 00:30:39,750 --> 00:30:42,318 How beautifully you speak. 388 00:30:42,449 --> 00:30:45,191 Soft, pure, 389 00:30:45,321 --> 00:30:48,324 with that strange nuance that is never in English. 390 00:30:51,153 --> 00:30:54,156 Tell me. Is it true what I've heard about the Irish? 391 00:30:56,289 --> 00:30:58,552 Do they never say what they mean? 392 00:31:03,687 --> 00:31:05,907 [ Francisco speaking Spanish ] 393 00:31:11,695 --> 00:31:13,523 [ tango music playing ] 394 00:31:23,229 --> 00:31:25,057 [ man singing in Spanish ] 395 00:31:30,976 --> 00:31:32,629 [ speaking Spanish ] 396 00:31:57,393 --> 00:31:58,699 [ laughs ] 397 00:32:08,883 --> 00:32:10,667 [ in English ] Miss Maria? May I come in? 398 00:32:10,798 --> 00:32:13,366 Please, do! 399 00:32:13,496 --> 00:32:15,846 I would like to apologize for Beatriz's behavior. 400 00:32:15,977 --> 00:32:18,284 I hope she hasn't upset you. 401 00:32:18,414 --> 00:32:20,242 I seem to be able to offend everyone these days. 402 00:32:20,373 --> 00:32:21,852 Well, she's angry at me, 403 00:32:21,940 --> 00:32:23,289 and she took it out on you. It wasn't fair. 404 00:32:25,378 --> 00:32:26,161 It's forgotten. 405 00:32:27,902 --> 00:32:29,556 She's very beautiful, your wife. 406 00:32:30,992 --> 00:32:32,037 Yes. 407 00:32:34,126 --> 00:32:36,563 When we were growing up, she was considered 408 00:32:36,693 --> 00:32:39,305 the most beautiful girl in the north of Spain. 409 00:32:39,435 --> 00:32:42,612 Everyone assumed we would marry and be a very glamorous couple. 410 00:32:44,310 --> 00:32:46,007 Now, look at us. 411 00:32:46,138 --> 00:32:49,184 [ scoffs ] Our perfect world is collapsing. 412 00:32:50,925 --> 00:32:53,188 And Beatriz doesn't understand why. 413 00:32:53,319 --> 00:32:55,843 Well, I'm not sure I can understand it myself. 414 00:32:58,106 --> 00:32:59,238 It's quite complicated. 415 00:33:02,110 --> 00:33:06,201 Right now, the fascists and the army 416 00:33:06,332 --> 00:33:09,988 are plotting with Franco to run the country by dictatorship. 417 00:33:11,250 --> 00:33:12,120 Thank you. 418 00:33:14,601 --> 00:33:18,997 They're gaining a strong support from the rich upper class, 419 00:33:19,127 --> 00:33:21,695 who foolishly believe that he will protect their wealth 420 00:33:21,782 --> 00:33:23,305 and their way of life. 421 00:33:25,046 --> 00:33:27,135 Nothing good can come of this. 422 00:33:27,266 --> 00:33:28,571 What about your friend, Pablo? 423 00:33:30,225 --> 00:33:33,272 Pablo is taking on the fascists. 424 00:33:33,402 --> 00:33:34,621 He's fighting for freedom. 425 00:33:35,926 --> 00:33:37,363 My wife refuses to believe 426 00:33:37,493 --> 00:33:39,495 that we are threatened. 427 00:33:39,626 --> 00:33:42,542 If she ever found out that I've helped Pablo, 428 00:33:42,629 --> 00:33:44,718 she would be furious. 429 00:33:44,848 --> 00:33:46,937 Perhaps she's afraid of the danger to you and the family. 430 00:33:48,635 --> 00:33:51,377 Maybe she doesn't know where to turn. 431 00:33:51,507 --> 00:33:52,813 No one knows where to turn. 432 00:34:04,694 --> 00:34:07,175 My father told me always to stand up for what I believe. 433 00:34:09,395 --> 00:34:11,527 But even he has lost his way in this fight. 434 00:34:13,573 --> 00:34:16,489 I only know that I cannot stand by 435 00:34:16,619 --> 00:34:18,230 and watch my country being destroyed 436 00:34:18,317 --> 00:34:20,188 by people who want power at any price. 437 00:34:23,409 --> 00:34:26,194 [ scoffs ] I'm sorry if I burden you with my problems. 438 00:34:26,325 --> 00:34:28,805 It's no burden at all. 439 00:34:28,936 --> 00:34:31,112 I've seen this kind of turmoil back home. 440 00:34:31,199 --> 00:34:33,854 I know what it's like. 441 00:34:33,984 --> 00:34:36,857 But the problems in Ireland seem simple by comparison. 442 00:34:36,987 --> 00:34:39,686 Were you thinking of your home? 443 00:34:39,816 --> 00:34:41,688 Yes, I was missing it a little. 444 00:34:49,522 --> 00:34:52,394 Well, I have to get back to the party. 445 00:34:52,525 --> 00:34:55,049 I wish you sweet dreams. 446 00:34:55,136 --> 00:34:57,051 -Night. -Good night. 447 00:35:02,404 --> 00:35:04,928 -BEATRIZ: Oh! [ laughs ] -PILAR: Beatriz! Beatriz! 448 00:35:09,324 --> 00:35:11,109 [ both speaking Spanish ] 449 00:35:27,821 --> 00:35:29,649 Adios. [ speaking Spanish ] 450 00:35:29,779 --> 00:35:32,086 CHILDREN: Beatriz! Beatriz! 451 00:35:32,217 --> 00:35:34,393 [ speaking Spanish ] 452 00:35:57,938 --> 00:35:59,853 [ speaking Spanish ] 453 00:36:25,792 --> 00:36:28,142 Did ever you see such a pretty creature? 454 00:36:28,229 --> 00:36:30,231 "Pretty" isn't quite the word. 455 00:36:30,362 --> 00:36:31,754 Do you know, you're right. 456 00:36:31,885 --> 00:36:34,322 She is drop-dead gorgeous! 457 00:36:34,453 --> 00:36:37,064 It's a shame to try and turn her into a miss. 458 00:36:37,195 --> 00:36:40,328 In what other job would she have such a comfortable existence 459 00:36:40,459 --> 00:36:42,852 just because she's Catholic and can speak 460 00:36:42,983 --> 00:36:45,681 a fair representation of the English language? 461 00:36:45,812 --> 00:36:47,335 It's jam for the stupid. 462 00:36:47,466 --> 00:36:49,555 Speak for yourself, Conlon, darling. 463 00:36:49,642 --> 00:36:50,947 You're very hard on our profession. 464 00:36:51,078 --> 00:36:52,819 I'd hardly call it a profession. 465 00:36:56,301 --> 00:36:58,128 If you think that cigarette can't be seen, 466 00:36:58,259 --> 00:37:01,262 you're a greater fool than I took you for. 467 00:37:01,393 --> 00:37:03,395 Oh, sure. If it isn't the infant herself! Yoo-hoo! 468 00:37:07,529 --> 00:37:09,357 Ahh! A vision in blue! 469 00:37:09,444 --> 00:37:12,534 -[ laughs ] -So, where are we going? 470 00:37:12,621 --> 00:37:15,015 I think, a little window-shopping. Come on. 471 00:37:21,151 --> 00:37:22,762 Were you ever in love, yet? 472 00:37:24,459 --> 00:37:27,680 Oh, I don't know. Were you? 473 00:37:27,810 --> 00:37:31,074 Oh, God help us, daughter! What do you take me for? 474 00:37:31,161 --> 00:37:33,512 Was I ever in love? 475 00:37:33,642 --> 00:37:37,646 Sure. What do you think has kept me alive in this rotten old world? 476 00:37:37,777 --> 00:37:40,780 -Why aren't you married then? -Oh, now that's a long story. 477 00:37:40,910 --> 00:37:43,043 That's several long stories. 478 00:37:43,173 --> 00:37:45,306 Do you know I'm gasping for a cigarette? 479 00:37:45,437 --> 00:37:46,307 I'll get some from Carlos. 480 00:37:58,537 --> 00:38:00,103 [ men speaking Spanish ] 481 00:38:07,981 --> 00:38:09,852 CONLON [ in English ]: Ah, go for the Pueblo. 482 00:38:09,983 --> 00:38:10,984 [ laughs ] 483 00:38:13,247 --> 00:38:15,380 So that's why he's turned up. 484 00:38:15,510 --> 00:38:18,165 -Who? -Francisco Areavaga. 485 00:38:18,296 --> 00:38:20,341 -He's resigned. -What? 486 00:38:20,472 --> 00:38:24,214 Seems he's been fraternizing with anarchists. 487 00:38:24,345 --> 00:38:26,608 The government probably sacked him. 488 00:38:26,739 --> 00:38:28,610 Dona Consuelo will be raging. 489 00:38:28,741 --> 00:38:30,264 -[ Conlon speaks Spanish ] -[ Carlos laughs ] 490 00:38:32,658 --> 00:38:34,355 Aren't you running your credit too high? 491 00:38:34,486 --> 00:38:36,270 I pay on the first. He doesn't mind. 492 00:38:36,401 --> 00:38:39,665 -Let me get the cigarettes. -I will not! 493 00:38:39,795 --> 00:38:42,232 The sooner you learn the ways of our life, the better, my girl. 494 00:38:46,454 --> 00:38:48,804 -Gracias, senor. -Hasta luego. 495 00:38:48,935 --> 00:38:50,893 [ arguing in Spanish ] 496 00:38:56,769 --> 00:38:57,683 MOTHER: Mila! 497 00:39:03,210 --> 00:39:06,344 [ all speaking Spanish ] 498 00:39:12,132 --> 00:39:13,525 Francisco! 499 00:40:03,009 --> 00:40:04,619 [ lively chattering ] 500 00:40:10,233 --> 00:40:12,192 It's shocking. Shocking! 501 00:40:12,322 --> 00:40:14,063 They were making suggestions. 502 00:40:14,194 --> 00:40:16,631 -DUGGAN: Lewd suggestions! -I wish I'd been here. 503 00:40:16,762 --> 00:40:19,025 Lewd suggestions in Spanish! 504 00:40:19,112 --> 00:40:22,420 -You don't speak Spanish. -I know a lewd suggestion when I hear one. 505 00:40:22,550 --> 00:40:24,857 -Good for you, Duggan. -Going to the bullfight. 506 00:40:24,944 --> 00:40:27,642 -Oh, dear God, the very idea! -It's disgusting! 507 00:40:27,773 --> 00:40:30,297 No, you're wrong. 508 00:40:30,428 --> 00:40:33,996 The bullfight is as heartrending as the greatest poetry. 509 00:40:34,083 --> 00:40:36,869 It is also as brutal and shameless 510 00:40:36,999 --> 00:40:40,089 as the lowest human impulse. 511 00:40:40,220 --> 00:40:43,615 Nothing else gives you that in the one movement. 512 00:40:43,745 --> 00:40:45,094 It's immense. 513 00:40:45,225 --> 00:40:47,619 It must be faced. 514 00:40:47,749 --> 00:40:49,577 Come to the bullfight with me, Lavelle. 515 00:40:52,101 --> 00:40:54,016 Yes, I think I will. 516 00:40:54,103 --> 00:40:55,670 [ crowd applauding, shouting ] 517 00:41:00,370 --> 00:41:02,808 [ dramatic theme playing ] 518 00:41:16,125 --> 00:41:20,869 CROWD: Iole! Iole! 519 00:41:20,956 --> 00:41:23,002 Iole! 520 00:41:39,453 --> 00:41:40,715 [ crowd chanting indistinctly in Spanish ] 521 00:41:54,207 --> 00:41:55,338 CROWD: Iole! 522 00:42:04,652 --> 00:42:06,698 Iole! 523 00:42:16,316 --> 00:42:17,796 Iole! 524 00:42:55,921 --> 00:42:58,924 [ crowd chanting ] 525 00:43:01,274 --> 00:43:03,232 [ crowd cheering ] 526 00:43:10,805 --> 00:43:14,287 [ dramatic theme playing ] 527 00:43:24,079 --> 00:43:25,733 [ children chattering in Spanish ] 528 00:43:25,864 --> 00:43:27,517 [ seagulls squawking ] 529 00:43:36,222 --> 00:43:37,615 Oh, no! 530 00:43:52,238 --> 00:43:53,326 Gracias. 531 00:43:57,852 --> 00:44:02,291 [ in English ] Their hearts are light. Tell me, Miss Maria, 532 00:44:02,422 --> 00:44:03,989 do you think they will find love for life? 533 00:44:05,643 --> 00:44:07,427 I hope so, sir. 534 00:44:07,557 --> 00:44:10,648 [ chuckles ] Is that why you came to Spain? 535 00:44:12,650 --> 00:44:15,217 They all made a terrible thing of it back home, 536 00:44:15,304 --> 00:44:18,003 and I didn't know at all how to explain it. 537 00:44:18,133 --> 00:44:20,440 And they're all waiting for me to fall flat on my face. 538 00:44:22,747 --> 00:44:24,487 Tell me about your home, Miss Maria. 539 00:44:24,618 --> 00:44:25,575 MARY: Ireland... 540 00:44:27,752 --> 00:44:29,188 is still in shock from the civil war. 541 00:44:31,016 --> 00:44:32,104 From all the wars. 542 00:44:34,149 --> 00:44:36,282 Ireland is struggling to make sense of itself. 543 00:44:38,110 --> 00:44:40,068 I think sometimes that struggle will never end. 544 00:44:41,896 --> 00:44:43,681 Welcome to Spain, Maria. 545 00:44:43,811 --> 00:44:44,638 Welcome home. 546 00:44:52,733 --> 00:44:56,563 "Come live with me and be my love, 547 00:44:56,650 --> 00:44:58,086 -and--" -[ laughing ] 548 00:44:59,740 --> 00:45:03,178 "And we will all the pleash--" 549 00:45:03,309 --> 00:45:07,617 -Pleasures. -"Plea-sures prove 550 00:45:07,705 --> 00:45:11,491 "by shallow rivers, to whose falls 551 00:45:11,621 --> 00:45:15,974 "melodious birds sing madrigals. 552 00:45:16,104 --> 00:45:19,325 "And I will make thee beds of roses 553 00:45:19,455 --> 00:45:22,807 "and a thousand fragrant posies; 554 00:45:22,937 --> 00:45:26,724 "A gown made of the finest wool, 555 00:45:26,854 --> 00:45:29,857 "which from our pretty lambs we pull; 556 00:45:29,988 --> 00:45:34,079 "Fur-lined slippers for the cold, 557 00:45:34,209 --> 00:45:38,736 "with buckles of the purest gold. 558 00:45:38,866 --> 00:45:44,219 "And if these pleasures may thee move, 559 00:45:44,350 --> 00:45:46,831 "come live with me 560 00:45:46,961 --> 00:45:48,180 and be my love." 561 00:45:55,361 --> 00:45:56,405 [ clears throat ] 562 00:45:58,538 --> 00:45:59,757 Excellent. 563 00:46:03,021 --> 00:46:03,848 Thank you. 564 00:46:07,852 --> 00:46:09,157 [ tango music playing in distance ] 565 00:46:11,507 --> 00:46:12,682 [ man speaking Spanish in distance ] 566 00:46:21,735 --> 00:46:24,085 -[ giggling ] -[ chattering in Spanish ] 567 00:46:36,532 --> 00:46:39,709 [ playing traditional Spanish patriotic music ] 568 00:47:21,099 --> 00:47:24,102 [ speaking Spanish ] 569 00:47:38,507 --> 00:47:39,552 I looked everywhere. 570 00:47:43,730 --> 00:47:47,386 Then I remembered Mila saying you sometimes watch the dancing. 571 00:47:54,132 --> 00:47:55,263 Would you dance with me? 572 00:47:57,439 --> 00:47:58,614 [ both nervously chuckle ] 573 00:48:03,141 --> 00:48:04,533 I have to go away tomorrow to Madrid. 574 00:48:07,536 --> 00:48:08,711 I had to see you again first. 575 00:48:13,803 --> 00:48:14,717 I'm glad. 576 00:48:17,155 --> 00:48:18,025 So, will you dance with me? 577 00:48:44,051 --> 00:48:44,922 [ laughs ] 578 00:48:56,237 --> 00:48:57,630 -Very good. -Thanks. 579 00:49:00,502 --> 00:49:02,156 [ applause ] 580 00:49:02,243 --> 00:49:03,941 [ music slows ] 581 00:49:37,670 --> 00:49:40,064 When the music stops, we must say good-bye. 582 00:49:40,194 --> 00:49:40,934 I know. 583 00:49:47,245 --> 00:49:48,550 [ song ends ] 584 00:49:48,681 --> 00:49:49,595 [ applause ] 585 00:49:53,686 --> 00:49:54,687 Mary! 586 00:49:57,037 --> 00:49:57,951 Mary! 587 00:50:07,656 --> 00:50:09,745 You ought to be ashamed of yourself. 588 00:50:09,876 --> 00:50:11,704 Disgracing us all like that! 589 00:50:11,834 --> 00:50:13,836 It is not done! 590 00:50:13,967 --> 00:50:15,969 It is simply not done! 591 00:50:16,100 --> 00:50:18,928 -A governess, dancing-- -With a man! 592 00:50:19,059 --> 00:50:21,409 -A married man! -The son of your employer! 593 00:50:21,540 --> 00:50:24,456 Well, girls. What do you think of the hat? 594 00:50:24,586 --> 00:50:26,284 When I bought it, I didn't know whether to wear it or eat it! 595 00:50:26,414 --> 00:50:27,459 It's idiotic. 596 00:50:27,589 --> 00:50:29,635 That one was seen dancing-- 597 00:50:29,722 --> 00:50:31,376 -With a man! -A married man. 598 00:50:31,506 --> 00:50:34,205 Who do you want her to dance with, a parrot? 599 00:50:34,335 --> 00:50:37,208 Would you two both leave? Leave now. 600 00:50:37,338 --> 00:50:39,166 Come on, child. 601 00:50:39,253 --> 00:50:40,776 We'll go and see if Conlon has risen from her grave. 602 00:50:43,083 --> 00:50:44,215 [ bell tolling ] 603 00:50:49,263 --> 00:50:51,961 O'TOOLE: You'll have to come in if you want to smoke. 604 00:50:52,092 --> 00:50:53,485 MARY: Why? 605 00:50:53,615 --> 00:50:55,052 Because you're a governess now. 606 00:50:55,182 --> 00:50:57,228 Ladies don't smoke in public. 607 00:51:00,144 --> 00:51:01,928 Are they giving you ham and eggs for your breakfast? 608 00:51:02,059 --> 00:51:04,191 Has Harty told you to insist on bacon and eggs? 609 00:51:04,278 --> 00:51:07,020 -She has. -O'TOOLE: Poor old Harty. 610 00:51:07,151 --> 00:51:10,806 Still, it would be nice to go home. 611 00:51:10,937 --> 00:51:13,679 -I'd murder a plate of bacon and eggs. Would you? -Mmm. 612 00:51:13,809 --> 00:51:15,420 I always loathed bacon and eggs. 613 00:51:16,899 --> 00:51:18,379 When will you go home? 614 00:51:18,466 --> 00:51:20,425 God knows. I haven't the fare. 615 00:51:20,555 --> 00:51:22,253 I'll never have it. 616 00:51:22,383 --> 00:51:24,690 -Never? -No, daughter. 617 00:51:24,820 --> 00:51:27,519 My sentence here is for life 618 00:51:27,649 --> 00:51:29,303 unless love comes along with a capital "L." 619 00:51:31,349 --> 00:51:33,873 ♪ In the field down by ♪ 620 00:51:34,047 --> 00:51:37,355 ♪ The river ♪ 621 00:51:37,529 --> 00:51:41,837 ♪ My love and I did stand ♪ 622 00:51:42,011 --> 00:51:47,582 ♪ And on my Leaning shoulder ♪ 623 00:51:47,756 --> 00:51:51,020 ♪ She laid her Snow-white hand ♪ 624 00:51:52,935 --> 00:51:58,506 ♪ She bade me Take life easy ♪ 625 00:51:58,593 --> 00:52:02,510 ♪ As the grass grows On the weir ♪ 626 00:52:04,469 --> 00:52:07,254 ♪ And I was young ♪ 627 00:52:07,428 --> 00:52:11,432 ♪ And foolish ♪ 628 00:52:11,563 --> 00:52:14,870 ♪ And now-- ♪ I'm full of tears. 629 00:52:29,668 --> 00:52:30,625 [ car horn honks ] 630 00:52:39,547 --> 00:52:42,942 Ah, Miss Maria. Ladies. 631 00:52:43,072 --> 00:52:44,813 You are going somewhere with your friends? 632 00:52:44,944 --> 00:52:46,424 To say a prayer to the virgin. 633 00:52:46,554 --> 00:52:49,514 Very nice. 634 00:52:49,601 --> 00:52:51,994 How are my charming little musicians? 635 00:52:52,125 --> 00:52:54,214 They're very well, thank you, Don Jorge. 636 00:52:54,345 --> 00:52:57,522 Give them my greetings, if that is permissible. 637 00:52:59,872 --> 00:53:01,395 Enjoy your afternoon. 638 00:53:01,526 --> 00:53:04,006 Thank you, Father. 639 00:53:04,137 --> 00:53:07,532 Do you sometimes dance in the square, Miss Maria? 640 00:53:10,970 --> 00:53:14,582 No? No, of course not. 641 00:53:15,975 --> 00:53:17,019 Good afternoon. 642 00:53:17,150 --> 00:53:18,064 Good afternoon, father. 643 00:53:23,200 --> 00:53:24,592 O'TOOLE: He's a bad article. 644 00:53:24,723 --> 00:53:26,594 I did not like the cunning look in his eyes. 645 00:53:26,725 --> 00:53:29,075 O'TOOLE: He hasn't any hold over ya, has he, daughter? 646 00:53:29,206 --> 00:53:31,599 MARY: No. Why should he? 647 00:53:31,730 --> 00:53:33,645 MARY: No one in the world knew that I only thought 648 00:53:33,775 --> 00:53:35,473 of Francisco and that dance in the square. 649 00:53:37,866 --> 00:53:39,259 And what could I say to God? 650 00:53:41,392 --> 00:53:44,003 Let me see him one more time. 651 00:53:44,133 --> 00:53:47,267 [ dramatic theme playing ] 652 00:53:57,103 --> 00:53:59,714 -Do you know what, daughter? -What? 653 00:53:59,845 --> 00:54:02,717 Well, excuse me if I'm wrong, but something struck me about you 654 00:54:02,804 --> 00:54:04,806 for the very first time that never struck me before. 655 00:54:04,937 --> 00:54:06,634 What's that? 656 00:54:06,765 --> 00:54:09,202 That you're in love. God help ya. 657 00:54:14,512 --> 00:54:16,078 Have I put my foot in it? 658 00:54:16,165 --> 00:54:18,603 No, you haven't. I am engaged to be married. 659 00:54:18,733 --> 00:54:22,084 Oh. I'm sure that's it then. 660 00:54:22,215 --> 00:54:24,043 Of course! 661 00:54:24,173 --> 00:54:26,741 How is it I never noticed the symptoms until today? 662 00:54:26,872 --> 00:54:28,265 What are the symptoms? 663 00:54:28,395 --> 00:54:31,659 Oh, don't ask me, daughter. 664 00:54:31,790 --> 00:54:33,095 I'm getting old. 665 00:54:35,881 --> 00:54:38,187 -What's he like? -What's who like? 666 00:54:38,318 --> 00:54:42,061 Go way out of that. The best beloved. 667 00:54:42,191 --> 00:54:44,629 Why didn't you tell us about him sooner? 668 00:54:44,716 --> 00:54:46,108 Why, in the name of God, 669 00:54:46,195 --> 00:54:47,719 did you come all this way away from him? 670 00:54:54,029 --> 00:54:55,596 Well, I'm away, girls. 671 00:54:57,206 --> 00:54:58,512 No one's stopping ya. 672 00:54:58,643 --> 00:54:59,731 O'TOOLE: That's a fact. 673 00:55:02,690 --> 00:55:04,997 She's up to something, that one. 674 00:55:05,127 --> 00:55:06,433 Why shouldn't she be? I like her. 675 00:55:06,564 --> 00:55:08,174 I noticed that. 676 00:55:11,569 --> 00:55:14,833 The tide's out. Shall we walk for a bit? 677 00:55:14,963 --> 00:55:15,964 Yes, I'd like that. 678 00:55:19,490 --> 00:55:21,361 MARY: Can I ask you a question? 679 00:55:21,492 --> 00:55:22,797 Have you ever had a crush on anyone? 680 00:55:22,884 --> 00:55:24,451 CONLON: No! 681 00:55:24,582 --> 00:55:26,714 I've never had a crush on any living creature. 682 00:55:26,845 --> 00:55:28,281 What's your name? 683 00:55:30,588 --> 00:55:33,852 -Agatha. -[ chuckles ] 684 00:55:33,939 --> 00:55:36,594 -It's a vile name. -No, it isn't. 685 00:55:36,724 --> 00:55:38,857 I hate the surname Habit. 686 00:55:38,944 --> 00:55:39,988 May I call you Agatha? 687 00:55:48,867 --> 00:55:51,348 I told you a lie just now. 688 00:55:51,435 --> 00:55:52,610 About your name? 689 00:55:54,046 --> 00:55:55,177 No. 690 00:55:57,049 --> 00:55:58,703 I said I'd never had a crush 691 00:55:58,833 --> 00:55:59,965 on any living creature. 692 00:56:01,358 --> 00:56:03,751 That was true, 693 00:56:03,882 --> 00:56:05,797 up to the first day I saw you. 694 00:56:17,591 --> 00:56:18,418 Oh, Agatha, I'm sorry. 695 00:56:20,333 --> 00:56:21,813 How long will you stay out here? 696 00:56:24,163 --> 00:56:26,383 I don't know. A year, at the most. 697 00:56:31,083 --> 00:56:32,084 I'd like to be your friend. 698 00:56:38,699 --> 00:56:41,702 Listen. I saw you dancing with him in the square. 699 00:56:41,833 --> 00:56:43,051 Just be very careful. 700 00:57:01,243 --> 00:57:01,983 DR. VICENTE: Come in. 701 00:57:03,463 --> 00:57:05,204 MARY: Dr. Vicente. 702 00:57:05,291 --> 00:57:07,380 DR. VICENTE: I've something to ask you, Miss Maria. 703 00:57:07,511 --> 00:57:10,209 The girls are to go to their aunt in Madrid. 704 00:57:10,296 --> 00:57:11,993 Pilar is determined to wear nothing 705 00:57:12,124 --> 00:57:13,168 but the most beautiful dresses 706 00:57:13,299 --> 00:57:14,735 when she goes into society. 707 00:57:14,866 --> 00:57:17,085 So, she must go to Madrid. 708 00:57:17,216 --> 00:57:19,348 Mila will go with her. 709 00:57:19,479 --> 00:57:21,525 Where Mila goes, she insists you go. 710 00:57:23,701 --> 00:57:24,963 May I persuade you to go with them? 711 00:57:27,052 --> 00:57:29,446 Oh, I'd love to go to Madrid. 712 00:57:29,576 --> 00:57:32,144 So, you are not yet tired of our poor country? 713 00:57:32,274 --> 00:57:34,886 Oh, no. The more I see, the more it interests me. 714 00:57:37,932 --> 00:57:40,544 Mila says you used to publish essays on Spain. 715 00:57:43,111 --> 00:57:46,332 Would you permit me to read some? 716 00:57:46,419 --> 00:57:50,467 [ chuckles ] Those times are long past, Miss Maria. 717 00:57:50,554 --> 00:57:53,034 I've grown to prefer the refuge of dreams. 718 00:57:55,863 --> 00:57:58,562 Those dreams made me enemies, 719 00:57:58,692 --> 00:58:00,215 not the least among my own class. 720 00:58:02,479 --> 00:58:06,352 I believe I'm referred to in some quarters as a traitor. 721 00:58:06,483 --> 00:58:08,572 I won't corrupt you with my dangerous dreams. 722 00:58:10,791 --> 00:58:12,140 If you'll excuse me, sir. 723 00:58:29,418 --> 00:58:30,898 Where were we? 724 00:58:31,029 --> 00:58:32,509 PILAR AND MILA: He was just about to leave. 725 00:58:36,077 --> 00:58:38,993 "Patrick strapped his gun belt beneath his coat. 726 00:58:39,124 --> 00:58:41,909 "He kissed his wife Geraldine good-bye. 727 00:58:42,040 --> 00:58:43,911 "They stood there looking at each other for a moment 728 00:58:44,042 --> 00:58:46,348 "in the half light at the hallway 729 00:58:46,479 --> 00:58:49,482 "and tried to banish from their mind the thought that this spring night 730 00:58:49,613 --> 00:58:52,441 "might be their last 731 00:58:52,529 --> 00:58:57,272 "and their sleeping daughter would wake without a father. 732 00:58:57,403 --> 00:59:00,319 "He slipped out the front door and moved through the Dublin night 733 00:59:00,449 --> 00:59:03,191 "toward the place of rendezvous. 734 00:59:03,322 --> 00:59:05,759 "His revolver snug against his breast. 735 00:59:05,890 --> 00:59:08,588 "A street from the post office, 736 00:59:08,719 --> 00:59:11,025 "he ducked beneath the British soldiers' line of fire. 737 00:59:11,156 --> 00:59:14,507 "There was a noise. He turned. 738 00:59:14,638 --> 00:59:16,335 A gunshot rang out." 739 00:59:20,513 --> 00:59:21,601 [ dramatic theme playing ] 740 00:59:31,872 --> 00:59:34,962 MARY: The girls were so excited. 741 00:59:35,093 --> 00:59:37,443 Aunt Cristina was a favorite of theirs. 742 00:59:37,574 --> 00:59:39,880 They haven't stopped talking about her 743 00:59:40,011 --> 00:59:41,490 and felt sure I would like her too. 744 01:00:18,745 --> 01:00:21,313 Mila wanted me to love Madrid as much as she did, 745 01:00:21,443 --> 01:00:24,229 but I didn't feel at ease there. 746 01:00:24,359 --> 01:00:26,361 I knew I would see Francisco. 747 01:00:26,492 --> 01:00:28,015 And the thought terrified me. 748 01:00:32,367 --> 01:00:34,718 -[ knocking on door ] -MILA: It's me, Miss Maria. May I come in? 749 01:00:34,848 --> 01:00:36,023 Yes. 750 01:00:40,593 --> 01:00:43,552 I just wanted to say thank you for a lovely day. 751 01:00:43,640 --> 01:00:46,294 Francisco's taking us to the party. 752 01:00:46,425 --> 01:00:48,470 Would you come and say hello to him? 753 01:00:48,601 --> 01:00:50,298 I can't, Mila. Look at me. 754 01:00:52,083 --> 01:00:53,519 [ Mila and Francisco speaking Spanish ] 755 01:01:07,533 --> 01:01:09,796 Do you think Spain is having an effect on you? 756 01:01:11,711 --> 01:01:15,584 I don't know. What do you think? 757 01:01:15,715 --> 01:01:17,151 I think it's changing you. 758 01:01:24,724 --> 01:01:27,379 [ sighs ] It will be better if it didn't. 759 01:01:29,555 --> 01:01:32,645 I mean, it will be much easier for you, 760 01:01:33,951 --> 01:01:34,865 wouldn't it? 761 01:01:39,217 --> 01:01:42,742 Go, Mila. Enjoy your party. Go on. 762 01:01:44,831 --> 01:01:47,268 -Good night, Miss Maria. -Good night. 763 01:02:17,908 --> 01:02:21,259 -[ crowd shouting ] -MILA: This is The King's Park. 764 01:02:21,389 --> 01:02:23,870 [ crowd chanting ] 765 01:02:28,179 --> 01:02:30,442 [ speaking Spanish ] 766 01:02:30,529 --> 01:02:31,791 Mila! 767 01:02:33,619 --> 01:02:35,403 Miss Maria, come and look. 768 01:02:35,534 --> 01:02:37,057 Quickly! Look! 769 01:02:39,886 --> 01:02:42,628 MARY: Mila, wait! If you want to go watch, you wait for me, all right? 770 01:02:59,863 --> 01:03:01,516 [ chattering in Spanish ] 771 01:03:09,176 --> 01:03:11,004 [ Mila approaching, chattering in Spanish ] 772 01:03:19,273 --> 01:03:22,102 [ in English ] Oh, I'm so sorry, Miss Maria. 773 01:03:22,233 --> 01:03:23,364 -Are you all right? -I'm fine. 774 01:03:23,495 --> 01:03:25,453 Yeah? These street disturbances 775 01:03:25,584 --> 01:03:27,238 are so very annoying. 776 01:03:27,368 --> 01:03:30,807 My husband thinks I take politics too lightly. 777 01:03:30,894 --> 01:03:33,331 But unlike him, I'm not obsessed by the thought of a fascist coup. 778 01:03:36,029 --> 01:03:39,206 And these fascists will protect people like us, don't you think? 779 01:03:39,337 --> 01:03:41,643 -Adios. -Please, sit down. 780 01:03:41,774 --> 01:03:46,823 PILAR: Well-- I just hope nothing is going to spoil our last two days. 781 01:03:46,910 --> 01:03:48,781 -Last two days? -Yes. 782 01:03:48,868 --> 01:03:51,784 Tomorrow and the day after. 783 01:03:51,915 --> 01:03:54,308 That will be quite enough for Aunt Cristina. 784 01:03:54,439 --> 01:03:56,484 [ speaks Spanish ] 785 01:04:01,533 --> 01:04:02,316 Pablo. 786 01:04:04,101 --> 01:04:06,799 [ all speaking Spanish ] 787 01:04:18,811 --> 01:04:21,031 FRANCISCO [ in English ]: I'm sorry to spoil the party, Miss Maria. 788 01:04:21,161 --> 01:04:22,859 I hope we meet again very soon. 789 01:04:22,989 --> 01:04:24,904 Hasta luego, guapitas. 790 01:04:31,041 --> 01:04:33,826 So full of secrets, my dear husband. 791 01:04:33,957 --> 01:04:35,654 [ man speaking Spanish ] 792 01:04:35,784 --> 01:04:37,221 [ crowd lively chattering ] 793 01:04:44,532 --> 01:04:45,620 [ crowd responds positively ] 794 01:04:55,587 --> 01:04:56,501 [ horse neighs ] 795 01:04:58,938 --> 01:05:00,461 [ chanting in Spanish ] 796 01:05:06,076 --> 01:05:07,860 [ gunshots ] 797 01:05:11,342 --> 01:05:11,995 [ yells in Spanish ] 798 01:05:14,388 --> 01:05:16,042 [ all clamoring ] 799 01:05:43,765 --> 01:05:45,898 [ playing gentle piano composition ] 800 01:05:57,779 --> 01:05:59,433 -[ explosion in distance ] -[ screams ] 801 01:05:59,520 --> 01:06:00,957 [ chattering in Spanish ] 802 01:06:05,352 --> 01:06:07,006 MILA [ in English ]: Francisco's in the street alone! 803 01:06:07,137 --> 01:06:08,529 MARY [ in English ]: Come away from the window! 804 01:06:08,660 --> 01:06:10,096 [ gunfire ] 805 01:06:14,579 --> 01:06:17,364 I'll go to Aunt Cristina's and tell her the girls are with you. 806 01:06:17,495 --> 01:06:18,975 The streets are not safe. You should not go out. 807 01:06:19,105 --> 01:06:20,541 I insist. I'll be very careful. 808 01:06:22,935 --> 01:06:23,980 [ gunshots continue ] 809 01:06:36,775 --> 01:06:39,082 [ speaking Spanish ] 810 01:06:46,915 --> 01:06:48,743 [ speaking Spanish ] 811 01:06:48,874 --> 01:06:49,657 Pablo! 812 01:06:49,788 --> 01:06:51,311 Pablo! 813 01:06:51,442 --> 01:06:53,139 -[ dogs barking ] -[ speaks indistinctly ] 814 01:06:53,270 --> 01:06:55,359 [ Pablo grunts in pain ] 815 01:06:55,489 --> 01:06:56,447 [ soldiers ordering in Spanish ] 816 01:07:27,869 --> 01:07:29,001 [ shouting continues ] 817 01:08:28,974 --> 01:08:32,978 -You're safe. -I was so worried. What happened to you? 818 01:08:36,112 --> 01:08:38,984 I had to tell Aunt Cristina that the girls were safe with Beatriz. 819 01:08:39,115 --> 01:08:42,509 The telephone had been cut. I knew that she'd be worried. 820 01:08:42,640 --> 01:08:45,077 But I came here last night and there was no sign of you. 821 01:08:45,164 --> 01:08:48,298 -Where did you go? -I got lost in the mayhem. 822 01:08:48,428 --> 01:08:51,736 And then I saw Pablo. I just began to panic. 823 01:08:51,866 --> 01:08:54,304 -I went looking for you. -You went in the streets? 824 01:08:56,044 --> 01:08:57,611 It was chaos. You could have been hurt! 825 01:08:57,742 --> 01:08:59,874 I know, but, well-- 826 01:08:59,961 --> 01:09:03,878 I was worried about you. I had to do something. 827 01:09:03,965 --> 01:09:05,837 Then when I couldn't find you, I came back to Cristina's. 828 01:09:12,365 --> 01:09:15,890 Oh, Mary. I was doing the same. 829 01:09:18,284 --> 01:09:19,285 I was looking for you. 830 01:09:26,727 --> 01:09:28,947 We're safe. 831 01:09:29,077 --> 01:09:31,254 -There is no danger anymore. -[ sighs ] 832 01:09:33,604 --> 01:09:35,780 Are you sure? 833 01:09:35,910 --> 01:09:38,435 They cleared the streets, and the people have gone home. 834 01:09:42,613 --> 01:09:43,483 Come with me. 835 01:09:44,745 --> 01:09:47,444 -What, now? -Mm-hm. 836 01:09:47,574 --> 01:09:48,967 I would like to take you somewhere special. 837 01:09:50,534 --> 01:09:53,276 What will I tell the girls? 838 01:09:53,363 --> 01:09:55,147 Today is your day off, isn't it? 839 01:09:55,234 --> 01:09:59,151 No? Yes. It's your day off. Let's go. 840 01:10:01,588 --> 01:10:04,069 MARY: On the way to the mountains, 841 01:10:04,200 --> 01:10:07,333 he told me he was going to join Pablo and fight fascism. 842 01:10:07,464 --> 01:10:09,857 "What about your family?" I said. 843 01:10:09,988 --> 01:10:12,556 He had not told them yet. He was telling me. 844 01:10:14,471 --> 01:10:16,473 MARY: You know nothing about me really, do you? 845 01:10:16,603 --> 01:10:18,997 -So what does it matter? -Well, it does matter. 846 01:10:19,127 --> 01:10:20,868 You're Spanish, and you're married. 847 01:10:20,999 --> 01:10:24,307 And you're Irish and teaching English to my little sisters. 848 01:10:24,437 --> 01:10:27,919 And you have kindness and you care for those you love. 849 01:10:28,006 --> 01:10:31,183 -You didn't know that I was engaged. -What? 850 01:10:31,314 --> 01:10:33,098 To a man who believes in me completely. 851 01:10:33,229 --> 01:10:34,708 Do you love him? 852 01:10:34,795 --> 01:10:37,363 [ sighs ] He loves me. 853 01:10:44,979 --> 01:10:47,895 It's so beautiful here. 854 01:10:47,982 --> 01:10:50,202 We could be standing on top of the world. 855 01:10:50,333 --> 01:10:52,900 I suspect my father felt the same thing. 856 01:10:52,987 --> 01:10:55,207 He came here often when he was writing. 857 01:10:55,338 --> 01:10:57,601 I think he must have felt free in this place. 858 01:11:00,125 --> 01:11:02,693 I wish I could feel the same. 859 01:11:02,780 --> 01:11:05,304 Why do you say things like that? 860 01:11:05,435 --> 01:11:08,916 Because my family expects me to have honorable standards, 861 01:11:09,047 --> 01:11:11,702 and I can't always say what I feel. 862 01:11:11,789 --> 01:11:14,095 MARY: There's really no excuse for unhappiness. 863 01:11:14,226 --> 01:11:15,053 We're lucky we're here. 864 01:11:18,361 --> 01:11:20,014 [ rock clattering ] 865 01:11:20,101 --> 01:11:22,626 [ Francisco speaking Spanish ] 866 01:11:22,756 --> 01:11:25,846 -[ speaking Spanish ] -[ laughs ] 867 01:11:25,977 --> 01:11:28,196 MARY [ in English ]: Was that Spanish? I couldn't understand a word of it. 868 01:11:28,327 --> 01:11:29,589 FRANCISCO [ in English ]: Yes, it was a local dialect. 869 01:11:29,720 --> 01:11:31,330 [ speaking Spanish ] 870 01:11:35,595 --> 01:11:36,944 [ laughs ] 871 01:11:37,075 --> 01:11:39,382 -What did he say? -He wants to sing to us. 872 01:11:39,512 --> 01:11:42,298 -Let's hear him. -You want-- 873 01:11:42,428 --> 01:11:43,821 [ speaking Spanish ] 874 01:11:50,915 --> 01:11:53,004 [ singing in Spanish ] 875 01:12:32,260 --> 01:12:34,393 [ speaking Spanish ] 876 01:12:34,524 --> 01:12:36,177 [ laughs ] 877 01:12:36,308 --> 01:12:37,788 [ responds in Spanish ] 878 01:12:40,660 --> 01:12:41,531 FRANCISCO: Gracias. 879 01:12:50,757 --> 01:12:53,717 I keep thinking of the lies that will start tomorrow 880 01:12:53,847 --> 01:12:55,109 and stretch back to Ireland. 881 01:13:01,768 --> 01:13:03,640 Come. I would like to show you something. 882 01:13:10,429 --> 01:13:14,085 The Hermitage of the Holy Angels, my father's favorite place. 883 01:13:17,001 --> 01:13:18,350 I can never decide whether your father 884 01:13:18,481 --> 01:13:20,831 has very little faith in life or very much. 885 01:13:20,961 --> 01:13:22,572 Doesn't know, I imagine. He's a dreamer. 886 01:13:30,188 --> 01:13:32,582 He gave me this postcard as a child. 887 01:13:32,669 --> 01:13:34,192 I promised I would come here one day. 888 01:13:42,330 --> 01:13:43,244 Come! 889 01:13:48,293 --> 01:13:51,818 Look. It's beautiful. Beautiful. 890 01:13:56,823 --> 01:13:59,173 [ dramatic theme playing ] 891 01:14:44,567 --> 01:14:46,917 Stay with me. 892 01:14:47,047 --> 01:14:49,833 I can't. You know I can't. 893 01:15:05,979 --> 01:15:07,372 "For life, Francisco." 894 01:15:10,201 --> 01:15:11,855 MARY: You're asking me to believe in miracles. 895 01:15:11,985 --> 01:15:13,552 No. Just in love. 896 01:15:28,698 --> 01:15:31,265 You don't know. She doesn't know. 897 01:15:31,396 --> 01:15:33,267 How could she know? Lavelle's been in Madrid. 898 01:15:33,398 --> 01:15:37,097 -Know what? -It's O'Toole. She's gotten married. 899 01:15:37,228 --> 01:15:41,145 Married! I don't believe it! 900 01:15:41,275 --> 01:15:43,669 It is absolutely disgusting. 901 01:15:43,756 --> 01:15:46,280 What on earth is disgusting about O'Toole getting married? 902 01:15:46,411 --> 01:15:48,282 Oh! 903 01:15:48,413 --> 01:15:51,024 Congratulations, Carlos. Gracias. 904 01:15:51,155 --> 01:15:52,896 -Did she ever pay her bill? -Every penny. 905 01:15:53,026 --> 01:15:54,332 O'TOOLE: I'm in here! 906 01:15:54,462 --> 01:15:56,595 Come in and stop spreading scandal about me. 907 01:15:56,726 --> 01:15:57,988 Carlos, you mind the shop. 908 01:16:01,252 --> 01:16:02,122 Ooh. 909 01:16:07,954 --> 01:16:08,999 Thanks, pet. 910 01:16:12,263 --> 01:16:14,613 -Cheers, daughter. -Cheers. 911 01:16:14,744 --> 01:16:16,833 -Get that into ya. -Well, I hope you'll be really happy. 912 01:16:16,963 --> 01:16:18,878 -You and Carlos. -Thanks, darling. 913 01:16:19,009 --> 01:16:23,100 May your heart always be as beautiful as yourself. 914 01:16:23,230 --> 01:16:27,147 You know, I will never get the hang of these all-day stews. 915 01:16:27,278 --> 01:16:30,324 He'd be dead within the year of indigestion. God help him. 916 01:16:30,455 --> 01:16:35,025 I wonder, now, how much would I get for the shop? God forgive me. [ chuckles ] 917 01:16:35,155 --> 01:16:37,897 You're looking a bit drawn, daughter. 918 01:16:38,028 --> 01:16:39,899 What's ailing you? 919 01:16:40,030 --> 01:16:40,944 Nothing. 920 01:16:43,468 --> 01:16:47,254 Is it the heart? Is that chap at home causing you any worry? 921 01:16:47,385 --> 01:16:48,995 None at all. 922 01:16:53,043 --> 01:16:57,438 Oh, Mary! Darling girl, 923 01:16:57,525 --> 01:17:00,616 believe an old, married woman. 924 01:17:00,746 --> 01:17:02,313 Love is life. 925 01:17:04,968 --> 01:17:07,710 Aw. Aw, angel. 926 01:17:25,423 --> 01:17:27,599 [ speaking Spanish ] 927 01:17:30,994 --> 01:17:32,865 [ door thumps; footsteps approaching ] 928 01:17:43,310 --> 01:17:46,183 [ in English ] You want to leave? 929 01:17:46,313 --> 01:17:48,054 Yes. I must go home. 930 01:17:48,141 --> 01:17:49,577 [ sighs ] 931 01:17:54,931 --> 01:17:56,889 Mila will be heartbroken. 932 01:17:59,196 --> 01:18:01,677 Sorry. 933 01:18:01,807 --> 01:18:03,853 Won't you tell me what's wrong? 934 01:18:03,983 --> 01:18:06,986 I wish I could. 935 01:18:07,117 --> 01:18:08,771 MARY: I knew what was wrong. 936 01:18:10,947 --> 01:18:16,213 To break hearts, to break up a family-- 937 01:18:16,343 --> 01:18:17,127 That's what was wrong. 938 01:18:21,697 --> 01:18:23,742 We never get what we most want in life. 939 01:18:25,309 --> 01:18:27,877 We're shown it, 940 01:18:28,007 --> 01:18:29,792 but we do not get it. 941 01:18:42,979 --> 01:18:45,329 -Hello. -Come in. 942 01:18:50,421 --> 01:18:51,944 I've got something for you. 943 01:18:58,690 --> 01:18:59,778 Come here. 944 01:19:06,132 --> 01:19:09,092 It's a little scruffy, but it's the most precious thing I have. 945 01:19:09,222 --> 01:19:10,658 I'd like you to have it. 946 01:19:12,530 --> 01:19:15,576 Don't go. 947 01:19:15,707 --> 01:19:18,841 I've been so happy since you came, Miss Maria. 948 01:19:18,971 --> 01:19:21,452 [ sobbing ] We will do anything if you will stay. 949 01:19:21,539 --> 01:19:22,670 Please. 950 01:20:06,758 --> 01:20:08,673 [ Don Jorge speaking Spanish ] 951 01:21:36,587 --> 01:21:38,067 [ line ringing ] 952 01:21:45,074 --> 01:21:46,510 [ phone ringing ] 953 01:21:49,034 --> 01:21:50,557 Si. 954 01:21:50,688 --> 01:21:52,081 [ speaking Spanish ] 955 01:22:03,614 --> 01:22:04,658 Ah. 956 01:22:10,490 --> 01:22:13,363 Padre? Que pasa, Padre? 957 01:22:28,639 --> 01:22:30,946 [ Dr. Vicente speaking in Spanish ] 958 01:22:50,530 --> 01:22:51,879 [ phone clatters in cradle ] 959 01:23:10,768 --> 01:23:12,074 Why go back? 960 01:23:14,163 --> 01:23:18,689 [ sighs ] To explain. I owe that to Michael. 961 01:23:18,819 --> 01:23:22,649 I can't simply be passed from father to husband. 962 01:23:24,260 --> 01:23:27,219 -Will you ever leave? -Never. 963 01:23:27,306 --> 01:23:31,441 People don't like me, but I teach English better than the others. 964 01:23:34,661 --> 01:23:39,275 So-- You go tomorrow. 965 01:23:40,711 --> 01:23:41,581 Yes. 966 01:23:57,554 --> 01:23:59,251 Agatha, lend me your room, please. 967 01:24:11,524 --> 01:24:12,438 Thank you. 968 01:24:21,578 --> 01:24:25,190 Why didn't you tell me that you were leaving? 969 01:24:25,321 --> 01:24:27,410 We agreed in Madrid that we only had that one day. 970 01:24:36,767 --> 01:24:38,160 We agreed to nothing. 971 01:25:12,977 --> 01:25:17,286 Mary, I'm going to tell my father about us. 972 01:25:17,416 --> 01:25:18,765 He'll understand how we feel. 973 01:25:21,768 --> 01:25:24,815 -[ loud knocking ] -[ dogs barking ] 974 01:25:24,902 --> 01:25:28,384 [ knocking continues ] 975 01:25:28,514 --> 01:25:31,213 [ whispering loudly in Spanish ] 976 01:25:34,564 --> 01:25:36,218 [ knocking continues ] 977 01:25:36,305 --> 01:25:40,004 Vicente! No, no! Vicente! No! No-- 978 01:25:42,049 --> 01:25:43,747 [ engines revving ] 979 01:25:47,577 --> 01:25:48,491 [ engines revving ] 980 01:25:50,406 --> 01:25:52,016 [ vehicles departing ] 981 01:26:25,571 --> 01:26:26,877 Pablo. 982 01:26:52,903 --> 01:26:54,209 [ gunshot ] 983 01:27:04,306 --> 01:27:06,438 [ Dona Consuelo shuddering, gasping ] 984 01:27:09,528 --> 01:27:13,228 [ dramatic theme playing ] 985 01:28:37,399 --> 01:28:38,661 I've come to say good-bye to you now. 986 01:28:44,014 --> 01:28:46,973 Thought a lot about my life since I came to Spain. 987 01:28:49,585 --> 01:28:51,543 I never expected to love you. 988 01:28:54,067 --> 01:28:55,330 Then stay with me. 989 01:28:58,681 --> 01:29:00,465 Do you remember that day when you tried 990 01:29:00,552 --> 01:29:03,076 to explain to me what was happening here? 991 01:29:03,207 --> 01:29:05,035 Yes. 992 01:29:05,165 --> 01:29:07,342 Well, I didn't understand it the way I do now. 993 01:29:09,039 --> 01:29:10,823 What does that have to do with us? 994 01:29:12,216 --> 01:29:14,479 Others need you more than I do. 995 01:29:16,307 --> 01:29:17,700 Can't afford to be selfish. 996 01:29:26,230 --> 01:29:27,710 I love you. 997 01:29:32,018 --> 01:29:33,498 I'll never forget you. 998 01:29:36,936 --> 01:29:40,200 [ footsteps departing ] 999 01:29:40,331 --> 01:29:41,724 [ speaks Spanish ] 1000 01:30:29,511 --> 01:30:33,515 Why are you crying? You hardly knew the man. 1001 01:30:33,645 --> 01:30:37,388 I'm not crying for him. It's because of her. 1002 01:30:37,475 --> 01:30:38,694 Why her? 1003 01:30:38,824 --> 01:30:40,609 She's going home to Ireland. 1004 01:30:40,739 --> 01:30:41,827 She can go home. 1005 01:30:41,958 --> 01:30:44,917 [ dramatic theme playing ] 1006 01:30:54,710 --> 01:30:56,407 [ train whistle blowing ] 1007 01:30:56,538 --> 01:30:57,887 [ lively chattering ] 1008 01:31:19,691 --> 01:31:20,692 I'm scared. 1009 01:31:24,653 --> 01:31:26,437 Do you think they'll find me changed at home? 1010 01:31:26,568 --> 01:31:30,833 Of course, they'll find you changed. 1011 01:31:30,920 --> 01:31:33,531 You've learned more in the past few months than you could've 1012 01:31:33,618 --> 01:31:38,144 in a lifetime on some sleepy Irish farm. 1013 01:31:38,275 --> 01:31:40,712 I feel unsure. 1014 01:31:40,843 --> 01:31:42,845 I don't want to get on that train. 1015 01:31:42,975 --> 01:31:44,629 Listen to me, Mary. 1016 01:31:44,760 --> 01:31:49,025 Don't start to doubt yourself. Your life is not over. 1017 01:31:49,155 --> 01:31:51,723 It's just beginning. You have everything to live for. 1018 01:31:51,810 --> 01:31:54,117 And you deserve to be as happy as you can be. 1019 01:32:05,432 --> 01:32:06,869 Miss Lavelle. 1020 01:32:09,785 --> 01:32:11,743 I've been meaning to give you something. 1021 01:32:17,488 --> 01:32:19,011 You're the proper Spanish lady now. 1022 01:32:20,796 --> 01:32:22,188 Mary, it's beautiful. 1023 01:32:25,017 --> 01:32:26,932 Go on now. You'll miss the train. 1024 01:32:27,063 --> 01:32:28,455 Oh, God, I hate good-byes. 1025 01:32:30,849 --> 01:32:32,372 -Good-bye. -Bye-bye. 1026 01:32:32,503 --> 01:32:34,070 -So long. -So long. 1027 01:32:40,511 --> 01:32:41,599 Oh, God. 1028 01:32:44,559 --> 01:32:46,169 [ dramatic theme playing ] 1029 01:33:06,189 --> 01:33:07,277 [ whistle blowing ] 1030 01:33:45,489 --> 01:33:47,839 MARY: I knew I would never see any of them again 1031 01:33:47,970 --> 01:33:50,015 and everything seemed lost to me. 1032 01:33:50,146 --> 01:33:52,844 Above all, him. 1033 01:33:52,931 --> 01:33:55,194 But in that moment, 1034 01:33:55,325 --> 01:33:58,807 I understood it was a journey that had to be. 1035 01:33:58,937 --> 01:34:02,985 I know now it has made all the difference. 1036 01:34:03,115 --> 01:34:05,727 [ dramatic theme playing ] 1037 01:34:13,952 --> 01:34:17,652 [ dramatic theme playing ] 75644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.