All language subtitles for SpongeBob.SquarePants.S13E35.Youre.Going.to.Pay.Phone.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,939 --> 00:00:08,973 โ™ช โ™ช 2 00:00:09,042 --> 00:00:10,870 [spooky music] 3 00:00:10,939 --> 00:00:13,249 - Bonjour, art lovers. 4 00:00:13,318 --> 00:00:16,594 Tonight, for your viewing enjoyment, 5 00:00:16,663 --> 00:00:20,939 we present a portrait painted in shades of greed. 6 00:00:23,214 --> 00:00:25,008 - Ahh! Another day, 7 00:00:25,076 --> 00:00:27,076 another whole bunch of dollars! 8 00:00:27,145 --> 00:00:28,663 [laughs] 9 00:00:28,732 --> 00:00:30,249 [metallic clinking] Hmm? 10 00:00:30,318 --> 00:00:33,214 Ooh, a quarter! 11 00:00:34,180 --> 00:00:36,456 Gimme, gimme, gimme, gimme. 12 00:00:36,525 --> 00:00:38,042 Whew, come back here, you! 13 00:00:38,111 --> 00:00:39,421 Hey, hey, where are you going? 14 00:00:40,283 --> 00:00:42,249 [panting] 15 00:00:42,318 --> 00:00:44,145 [exhales] Whew. 16 00:00:44,214 --> 00:00:45,663 [sighs] 17 00:00:47,732 --> 00:00:49,076 Eh? 18 00:00:49,145 --> 00:00:51,594 Yah! [blubbering] 19 00:00:51,663 --> 00:00:52,870 [ding] 20 00:00:54,973 --> 00:00:56,973 [struggling efforts] 21 00:01:00,111 --> 00:01:01,594 Huh? 22 00:01:03,076 --> 00:01:05,904 Ooh, this quarter is really making me work. 23 00:01:09,663 --> 00:01:10,628 [clinks] 24 00:01:10,697 --> 00:01:13,697 Huh? Hey, get back here! 25 00:01:15,283 --> 00:01:16,628 Ugh! 26 00:01:16,697 --> 00:01:18,456 [grunting] 27 00:01:19,904 --> 00:01:21,870 - Greetings, stranger. - Ahh! 28 00:01:21,939 --> 00:01:25,387 Welcome to my Emporium of Wonders. 29 00:01:25,456 --> 00:01:27,352 Can I interest you in a traditional 30 00:01:27,421 --> 00:01:30,214 Klopnodian Spladunker? 31 00:01:30,283 --> 00:01:32,939 Or perhaps a lightly used Flooner? 32 00:01:33,008 --> 00:01:34,352 - No thanks, old timer. 33 00:01:34,421 --> 00:01:36,042 I just want me quarter. 34 00:01:36,111 --> 00:01:38,732 It seems to have hopped into your pay phone here. 35 00:01:38,801 --> 00:01:40,352 - Oh, I see. 36 00:01:40,421 --> 00:01:42,697 Well I have no power to retrieve your coin, 37 00:01:42,766 --> 00:01:45,008 but I can let you have the payphone 38 00:01:45,076 --> 00:01:48,145 for the low, low price of... 39 00:01:48,214 --> 00:01:49,352 free. 40 00:01:49,421 --> 00:01:51,214 - Free? I'll take it! 41 00:01:51,283 --> 00:01:54,732 - But be warned, that payphone comes with a curse. 42 00:01:54,801 --> 00:01:56,663 [thunder booms] [woman screams] 43 00:01:56,732 --> 00:01:58,870 - Really? How much does the curse cost? 44 00:01:58,939 --> 00:02:01,283 - What? No, the curse is free. 45 00:02:01,352 --> 00:02:02,490 It comes with the phone. 46 00:02:02,559 --> 00:02:03,904 - Well then! 47 00:02:03,973 --> 00:02:05,490 I'll take the curse, too! 48 00:02:05,559 --> 00:02:08,180 [chuckling] - Heed my Kapritzka! 49 00:02:08,249 --> 00:02:11,145 Beware the call of the porch! 50 00:02:11,214 --> 00:02:13,008 Beware! 51 00:02:13,076 --> 00:02:14,421 Ah, forget it. 52 00:02:16,801 --> 00:02:18,352 - [grunting] 53 00:02:18,421 --> 00:02:20,387 Listen up, happy Krustomers! 54 00:02:20,456 --> 00:02:23,214 For the low price of a quarter, now you, too, 55 00:02:23,283 --> 00:02:24,801 can make that important call 56 00:02:24,870 --> 00:02:27,249 while you're eating a Krabby Patty! 57 00:02:27,318 --> 00:02:29,559 [ringing] 58 00:02:29,628 --> 00:02:31,766 Ahoy, there. Krusty Krab. 59 00:02:31,835 --> 00:02:34,042 Eugene Krabs, proprietor, speaking. 60 00:02:34,111 --> 00:02:35,283 - [evil laughter] 61 00:02:35,352 --> 00:02:38,145 Give away your Krabby Patties! 62 00:02:38,214 --> 00:02:40,663 Give them all away! 63 00:02:40,732 --> 00:02:44,042 - [gasps] What kind of obscene phone call is this? 64 00:02:44,111 --> 00:02:46,870 When I find out who you are, I'm gonna-- 65 00:02:46,939 --> 00:02:47,904 Oh! 66 00:02:47,973 --> 00:02:49,490 Hey! 67 00:02:49,559 --> 00:02:52,111 [line trilling] 68 00:02:52,180 --> 00:02:55,663 Must give patties away. 69 00:02:55,732 --> 00:02:56,697 [cash register dings] 70 00:02:56,766 --> 00:02:58,835 [all exclaim] No money. 71 00:02:58,904 --> 00:03:01,076 Patties free! 72 00:03:01,145 --> 00:03:02,594 - Free patties? 73 00:03:02,663 --> 00:03:04,421 Oh, Mr. Krabs! 74 00:03:04,490 --> 00:03:07,145 You finally found your inner generosity. 75 00:03:07,214 --> 00:03:08,559 Hooray! 76 00:03:09,835 --> 00:03:12,801 Krabby Patties for everyone! 77 00:03:12,870 --> 00:03:14,490 Wha! Yow! 78 00:03:14,559 --> 00:03:16,732 The Krab is picking up the tab! 79 00:03:16,801 --> 00:03:18,801 [all hooting and hollering] 80 00:03:18,870 --> 00:03:21,214 - All free. 81 00:03:21,283 --> 00:03:23,456 [all cheering] 82 00:03:23,525 --> 00:03:24,732 [all munching] 83 00:03:24,801 --> 00:03:26,663 - [evil laughter] 84 00:03:30,387 --> 00:03:31,594 - [blubbering] 85 00:03:31,663 --> 00:03:33,835 Huh? What just happened? 86 00:03:35,697 --> 00:03:37,697 Oh, boy! A quarter! 87 00:03:37,766 --> 00:03:39,352 I knew this thing would pay off! 88 00:03:39,421 --> 00:03:40,594 - Patties here! - [yelps] 89 00:03:40,663 --> 00:03:41,835 - Free patties! 90 00:03:41,904 --> 00:03:43,559 Get your patties while they're hot! 91 00:03:43,628 --> 00:03:45,387 Get 'em while they're free! 92 00:03:45,456 --> 00:03:47,490 - Free? [woman screams] 93 00:03:47,559 --> 00:03:49,249 [grunts] 94 00:03:50,180 --> 00:03:53,180 SpongeBob! There's no free lunches at the Krusty Krab! 95 00:03:53,249 --> 00:03:55,870 [all clamoring] Have you gone insane? 96 00:03:55,939 --> 00:03:57,594 Get back in the kitchen and stitch 97 00:03:57,663 --> 00:03:59,214 these patty halves back together 98 00:03:59,283 --> 00:04:00,939 so we can sell 'em again. 99 00:04:01,008 --> 00:04:02,042 [sign poofs] 100 00:04:02,111 --> 00:04:05,008 - [groans] It was too good to last. 101 00:04:05,904 --> 00:04:07,490 [ringing] 102 00:04:07,559 --> 00:04:09,283 - Krusty Krab, Eugene-- [groans] 103 00:04:09,352 --> 00:04:13,145 - [evil laughter] Now give away your money! 104 00:04:13,214 --> 00:04:15,352 Every last cent! 105 00:04:15,421 --> 00:04:17,939 - Must give away money. 106 00:04:19,318 --> 00:04:21,352 [panting] 107 00:04:21,421 --> 00:04:22,628 [whistle blares] 108 00:04:22,697 --> 00:04:24,939 [all cheering] 109 00:04:26,490 --> 00:04:30,663 - Give away all money, Boy-O! 110 00:04:30,732 --> 00:04:32,835 - But you just said that-- 111 00:04:32,904 --> 00:04:35,904 Oh, I knew you were only kidding, Mr. Krabs! 112 00:04:35,973 --> 00:04:39,387 You really are generous! [chuckles] 113 00:04:39,456 --> 00:04:41,525 - [muttering] 114 00:04:45,732 --> 00:04:47,628 [chuckles] Another quarter! 115 00:04:47,697 --> 00:04:49,490 I love this phone! [cash register dings] 116 00:04:49,559 --> 00:04:52,697 [all clamoring] - Whoo! [laughing] 117 00:04:52,766 --> 00:04:56,318 Whee! [all cheering] 118 00:04:56,387 --> 00:04:57,835 - SpongeBob! 119 00:04:57,904 --> 00:05:00,249 What are you doing with me money? 120 00:05:00,318 --> 00:05:02,387 - Well, I thought you told me to, Mr. Krabs. 121 00:05:02,456 --> 00:05:04,490 I--oh, I don't understand. 122 00:05:04,559 --> 00:05:06,628 [phone ringing] 123 00:05:06,697 --> 00:05:08,904 - Uh! Ooh! - And now, Krabs, 124 00:05:08,973 --> 00:05:11,628 give away the Krusty Krab! 125 00:05:11,697 --> 00:05:14,076 [evil laughter] 126 00:05:14,145 --> 00:05:16,076 - [grunting] 127 00:05:16,145 --> 00:05:18,628 Yes! With this laser cannon, 128 00:05:18,697 --> 00:05:21,525 I can finally blast Krabs! 129 00:05:21,594 --> 00:05:22,525 Huh? 130 00:05:22,594 --> 00:05:23,973 Homina-wha? 131 00:05:24,042 --> 00:05:27,042 - Here his deed to Krusty Krab. 132 00:05:27,111 --> 00:05:28,870 She's all yours. 133 00:05:30,525 --> 00:05:32,870 - Something doesn't seem right here. 134 00:05:32,939 --> 00:05:35,559 But like Granny Plankton always says, 135 00:05:35,628 --> 00:05:38,111 never look a gift snail under the shell! 136 00:05:38,180 --> 00:05:40,456 I win! [laughs] 137 00:05:40,525 --> 00:05:42,594 I'm the greatest! 138 00:05:42,663 --> 00:05:43,939 Huh? [clank] 139 00:05:44,008 --> 00:05:45,008 Uh-oh. 140 00:05:47,318 --> 00:05:51,456 [hypnotic music] 141 00:05:51,525 --> 00:05:54,214 - Ooh! [laughs] 142 00:05:54,283 --> 00:05:56,042 Huh? 143 00:05:56,111 --> 00:05:58,870 Ohh, what the-- where's me quarter? 144 00:05:58,939 --> 00:06:00,387 - [evil laughter] - [grunting] 145 00:06:00,456 --> 00:06:03,939 - Perhaps generosity is its own reward? 146 00:06:04,008 --> 00:06:05,559 - Never! - [laughs] 147 00:06:05,628 --> 00:06:07,214 - [grunts, laughs] 148 00:06:07,283 --> 00:06:09,008 Huh? Ooh. 149 00:06:10,076 --> 00:06:11,145 - Uh-- 150 00:06:12,904 --> 00:06:15,835 [both growling] 151 00:06:17,732 --> 00:06:19,249 - Huh? 152 00:06:19,318 --> 00:06:20,352 [gasps] 153 00:06:20,421 --> 00:06:22,283 - [laughing] 154 00:06:23,697 --> 00:06:25,180 - Hey, what's the big idea? 155 00:06:25,249 --> 00:06:27,628 And where is that quarter you owe-- 156 00:06:27,697 --> 00:06:30,421 - I'm free! Ha-ha! 157 00:06:30,490 --> 00:06:32,180 [muttering] Um-- 158 00:06:32,249 --> 00:06:34,835 Hey kid, lend me a quarter for the bus? 159 00:06:34,904 --> 00:06:37,525 - Sure thing, Mr. Demon! 160 00:06:37,594 --> 00:06:39,594 - I'm finally free! 161 00:06:39,663 --> 00:06:42,145 [laughs] 162 00:06:42,214 --> 00:06:44,318 [phone ringing] 163 00:06:44,387 --> 00:06:45,973 - Well, this ain't so bad. 164 00:06:46,042 --> 00:06:48,835 Steady work, and plenty of quarters! 165 00:06:48,904 --> 00:06:51,559 [laughs] A crab could get used to this! 166 00:06:51,628 --> 00:06:52,835 [crashing] Whoa! 167 00:06:52,904 --> 00:06:55,490 Hey! What's going on? [thud] 168 00:06:55,559 --> 00:06:58,870 - [grunting] [clanging] 169 00:07:01,628 --> 00:07:02,973 - Hey, Squidward, 170 00:07:03,042 --> 00:07:04,628 get that hunk of junk out of here, would you? 171 00:07:04,697 --> 00:07:05,628 Come on. 172 00:07:05,697 --> 00:07:06,904 - Gladly. 173 00:07:08,594 --> 00:07:10,663 [crashing] 174 00:07:10,732 --> 00:07:13,939 - Hello, anyone wanna make a call? 175 00:07:14,008 --> 00:07:16,145 Only costs a quarter. 176 00:07:16,214 --> 00:07:17,594 Ooh, barnacles! 177 00:07:17,663 --> 00:07:19,249 [foghorn blares] [bell dinging] 178 00:07:19,318 --> 00:07:21,456 - Sometimes a free phone 179 00:07:21,525 --> 00:07:23,870 comes at a very high price, 180 00:07:23,939 --> 00:07:26,180 and sometimes the cheapskates 181 00:07:26,249 --> 00:07:28,559 are the ones who get stuck with the bill 182 00:07:28,628 --> 00:07:30,559 here in "The Tidal Zone." 183 00:07:30,628 --> 00:07:33,387 [phone ringing] 184 00:07:33,456 --> 00:07:34,628 Hello? 185 00:07:34,697 --> 00:07:37,628 [grunts] 186 00:07:37,697 --> 00:07:42,973 Must give away one more story. 187 00:07:43,042 --> 00:07:47,249 The story of a grandpa adrift in space and time. 188 00:07:47,318 --> 00:07:51,904 The story of a sea star who is lost in "The Tidal Zone." 189 00:07:51,973 --> 00:07:53,594 [dial tone blaring] 190 00:07:53,663 --> 00:07:56,904 - [yelling] 11951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.