All language subtitles for SpongeBob SquarePants S10E54 Mermaid Pants_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:04,230 [upbeat dramatic music] 2 00:00:04,230 --> 00:00:11,090 * 3 00:00:11,090 --> 00:00:14,460 - The Aquaphone, the Mermalair's telecommunication 4 00:00:14,460 --> 00:00:16,090 device connecting city hall 5 00:00:16,090 --> 00:00:17,530 with the underwater crime-fighting 6 00:00:17,530 --> 00:00:20,060 hero, Mermaid Man. 7 00:00:20,060 --> 00:00:21,590 - Yello? 8 00:00:21,590 --> 00:00:24,130 - Never mind. It's just this idiot. 9 00:00:24,130 --> 00:00:27,290 - Argh! 10 00:00:27,290 --> 00:00:29,230 - By the power of Neptune... 11 00:00:29,230 --> 00:00:33,290 both: Mermaid Man and Barnacle Boy unite! 12 00:00:33,290 --> 00:00:35,490 - To the invisible boatmobile. 13 00:00:35,490 --> 00:00:37,860 - Yay. 14 00:00:37,860 --> 00:00:40,390 [both imitating engine revving] 15 00:00:49,430 --> 00:00:52,230 - This must be the secret lair of an evil villain. 16 00:00:52,230 --> 00:00:55,230 - You're right. 17 00:00:55,230 --> 00:00:57,290 - Wah-ha! 18 00:00:58,890 --> 00:00:59,990 [grunting] 19 00:00:59,990 --> 00:01:01,230 - [giggling] 20 00:01:01,230 --> 00:01:04,690 - [humming] 21 00:01:04,690 --> 00:01:06,660 - Oh! 22 00:01:06,660 --> 00:01:10,230 Looks like there's evil afoot. 23 00:01:10,230 --> 00:01:12,290 - And littering is a crime. - What? 24 00:01:12,290 --> 00:01:16,030 I thought I had my house sponge-and-star-proofed. 25 00:01:16,030 --> 00:01:17,560 - Hey, Squidward, want to play Mermaid Man 26 00:01:17,560 --> 00:01:19,030 and Barnacle Boy with us? 27 00:01:19,030 --> 00:01:20,260 - No! 28 00:01:20,260 --> 00:01:23,260 Now, please fall and get seriously hurt. 29 00:01:23,260 --> 00:01:25,130 both: Ahh! 30 00:01:25,130 --> 00:01:28,390 - Ugh! Oof! 31 00:01:28,390 --> 00:01:30,730 - I'm sure I've heard that "no" before. 32 00:01:30,730 --> 00:01:33,630 - Holy something, Mermaid Man. You can't mean-- 33 00:01:33,630 --> 00:01:35,490 - Yes, my young, pink ward. 34 00:01:35,490 --> 00:01:39,230 It's none other than... 35 00:01:39,230 --> 00:01:40,660 Doctor Negative. 36 00:01:40,660 --> 00:01:43,590 - * I hate SpongeBob, and I hate Patrick * 37 00:01:43,590 --> 00:01:46,230 - It's that denying desperado's siren song. 38 00:01:46,230 --> 00:01:49,960 - * Loathing SpongeBob, scorning Patrick la-la-la-la-la-la * 39 00:01:49,960 --> 00:01:53,060 - He's obviously raising an army of mutant vegetables. 40 00:01:53,060 --> 00:01:54,660 And that song he's singing... 41 00:01:54,660 --> 00:01:56,830 both: Will bring them to life. 42 00:01:56,830 --> 00:01:58,230 - [whistling] 43 00:01:58,230 --> 00:01:59,690 both: Hyah! 44 00:01:59,690 --> 00:02:01,890 - [grunting] 45 00:02:11,660 --> 00:02:13,590 Although our foes were evil, 46 00:02:13,590 --> 00:02:17,390 their nutrition did not go to waste, Doctor Negative. 47 00:02:17,390 --> 00:02:20,030 - We're watching you. 48 00:02:20,030 --> 00:02:21,430 - That's it! 49 00:02:21,430 --> 00:02:24,830 I'm gonna clobber you two! 50 00:02:26,730 --> 00:02:28,230 - Hey, Squidward, do you hear that? 51 00:02:28,230 --> 00:02:29,690 [whistle blowing] 52 00:02:29,690 --> 00:02:31,390 You better hurry up or you'll be late for work. 53 00:02:31,390 --> 00:02:35,760 - Yeah, you better do something or whatever. 54 00:02:38,230 --> 00:02:41,360 - [groaning] 55 00:02:44,390 --> 00:02:48,630 [grunting] 56 00:02:48,630 --> 00:02:49,830 Ohh. 57 00:02:49,830 --> 00:02:51,630 - Ahh-ahh-ahh! 58 00:02:55,060 --> 00:03:00,560 - * Mermaid Man, our hero Barnacle Boy, you too * 59 00:03:00,560 --> 00:03:06,030 - * Mermaid Man, crime-fighter Barnacle Boy, makes do * 60 00:03:06,030 --> 00:03:08,730 - * Evil found its match today 61 00:03:08,730 --> 00:03:11,360 * Underwater justice and fair play * 62 00:03:11,360 --> 00:03:16,860 both: *Super plan, garbage can, minivan, Mermaid Man * 63 00:03:16,860 --> 00:03:18,430 - Ahh! 64 00:03:18,430 --> 00:03:21,830 Will you two shut up about that stupid show? 65 00:03:21,830 --> 00:03:26,490 - Oh, did you say something negative, Doctor Negative? 66 00:03:26,490 --> 00:03:27,660 - What the--how did-- 67 00:03:27,660 --> 00:03:29,430 - I heard him say something negative. 68 00:03:29,430 --> 00:03:32,760 [toilet flushing] 69 00:03:32,760 --> 00:03:35,560 - Mermaid Man, that injured victim's bandages 70 00:03:35,560 --> 00:03:36,730 have come undone. 71 00:03:36,730 --> 00:03:39,260 - That poor man needs aid... 72 00:03:39,260 --> 00:03:43,460 of the first variety. 73 00:03:43,460 --> 00:03:46,590 - [gasps] 74 00:03:50,360 --> 00:03:53,330 - Oh, we forgot the peroxide. 75 00:03:53,330 --> 00:03:56,430 - [grunting] 76 00:03:56,430 --> 00:03:58,130 - That should hold you until the surgeons 77 00:03:58,130 --> 00:03:59,660 can amputate your torso. 78 00:03:59,660 --> 00:04:01,530 - Hmmph. [mumbling] 79 00:04:01,530 --> 00:04:03,230 both: Justice restored! 80 00:04:03,230 --> 00:04:07,730 - Hey, super dorks, your turn to take out the garbage. 81 00:04:08,860 --> 00:04:11,630 - All right, Dr. Negative, we'll play 82 00:04:11,630 --> 00:04:13,260 along and take it out. 83 00:04:13,260 --> 00:04:14,760 Hiyah! 84 00:04:28,430 --> 00:04:29,560 - [gasps] 85 00:04:29,560 --> 00:04:31,490 Why are all my tables empty? 86 00:04:31,490 --> 00:04:33,660 Why am I not making money? 87 00:04:33,660 --> 00:04:37,590 - Because these two costumed creeps chased them out. 88 00:04:37,590 --> 00:04:39,230 [both grunting] 89 00:04:39,230 --> 00:04:44,330 - Oh. Mr. Squidward, step into me office. 90 00:04:44,330 --> 00:04:45,530 - Uh-oh, Patrick. 91 00:04:45,530 --> 00:04:48,130 I think we got Squidward in trouble. 92 00:04:48,130 --> 00:04:51,290 - I'm gonna share a secret with you that I never told anyone. 93 00:04:51,290 --> 00:04:55,330 - Uh, that's okay. I don't need to hear a... 94 00:04:55,330 --> 00:04:56,760 Hmm? 95 00:04:58,630 --> 00:05:00,490 - Ha! Ha-ha. You're a comic book geek. 96 00:05:00,490 --> 00:05:02,260 - Ahh! 97 00:05:02,260 --> 00:05:03,630 Don't touch those. 98 00:05:03,630 --> 00:05:05,890 They're mint condition, worth a fortune. 99 00:05:05,890 --> 00:05:08,390 - So you read comics. Don't worry. 100 00:05:08,390 --> 00:05:11,590 Lots of perfectly immature adults read comics. 101 00:05:11,590 --> 00:05:16,760 - Oh, it's deeper than that. 102 00:05:16,760 --> 00:05:18,630 I sewed it meself. 103 00:05:18,630 --> 00:05:21,230 It's Captain Tightwad from issue 53. 104 00:05:21,230 --> 00:05:23,590 They say he's a bad guy, but, you know, 105 00:05:23,590 --> 00:05:25,230 I think he's just misunderstood. 106 00:05:25,230 --> 00:05:29,290 - Oh, look at that. I think I left my oven on. 107 00:05:29,290 --> 00:05:33,830 - I had some fabric left over, so I made this. 108 00:05:33,830 --> 00:05:37,560 - Oh, don't tell me... Doctor Negative? 109 00:05:37,560 --> 00:05:39,630 - Ahoy, you high-sea halfwits. 110 00:05:39,630 --> 00:05:41,730 [both gasp] 111 00:05:41,730 --> 00:05:47,030 - Tremble before Captain Tightwad! 112 00:05:47,030 --> 00:05:50,060 Squidward. 113 00:05:50,060 --> 00:05:54,530 - And cower in fear of Doctor Negative. 114 00:05:54,530 --> 00:05:55,560 - Holy shrimp. 115 00:05:55,560 --> 00:05:57,530 This is the best day of my life. 116 00:05:57,530 --> 00:06:00,530 [dramatic music] 117 00:06:00,530 --> 00:06:03,230 * 118 00:06:03,230 --> 00:06:05,230 both: Whoa! Oh! 119 00:06:05,230 --> 00:06:07,230 Whoa-ho! Whoa! 120 00:06:07,230 --> 00:06:09,060 * 121 00:06:09,060 --> 00:06:11,390 - What're you waiting for? - Augh! 122 00:06:11,390 --> 00:06:13,690 Ugh! 123 00:06:13,690 --> 00:06:17,060 [grunting] 124 00:06:17,060 --> 00:06:20,060 Ugh! Ow! Ow! 125 00:06:20,060 --> 00:06:23,230 [both grunting] 126 00:06:28,590 --> 00:06:30,890 - Hyahhh! 127 00:06:34,230 --> 00:06:36,430 - Why are we fighting Captain Tightwad? 128 00:06:36,430 --> 00:06:37,930 He didn't even commit a crime. 129 00:06:37,930 --> 00:06:39,460 - What--what do you mean? 130 00:06:39,460 --> 00:06:40,760 - Oh, Mr. Krabs, it's right here in 131 00:06:40,760 --> 00:06:42,230 "Mermaid Man" number 98. 132 00:06:42,230 --> 00:06:44,590 "No superhero shall fight a super villain 133 00:06:44,590 --> 00:06:47,590 until that super villain has committed a crime." 134 00:06:47,590 --> 00:06:49,790 - Uh...well...hey. 135 00:06:53,030 --> 00:06:54,430 Ha-ha, see? 136 00:06:54,430 --> 00:06:56,530 I just stole some money. 137 00:06:56,530 --> 00:07:00,490 - Well, it's not really stealing if it's your own money. 138 00:07:00,490 --> 00:07:01,830 - Oh, come on. 139 00:07:01,830 --> 00:07:04,330 What do--what do I have to do here? 140 00:07:04,330 --> 00:07:05,960 - Ahh-ahh-ahh! 141 00:07:05,960 --> 00:07:07,830 - Are you sure about this? 142 00:07:07,830 --> 00:07:09,930 Isn't robbing a bank against the law? 143 00:07:09,930 --> 00:07:11,960 - Well, yes, Mr. Krabs, but you're not really 144 00:07:11,960 --> 00:07:14,060 robbing a bank. You're just pretending to. 145 00:07:14,060 --> 00:07:16,490 - And then we can play? - Yep. 146 00:07:16,490 --> 00:07:18,230 - Oh, okay. 147 00:07:18,230 --> 00:07:19,560 Ahoy. 148 00:07:19,560 --> 00:07:21,090 Anyone home? 149 00:07:21,090 --> 00:07:23,990 It's Captain Tightwad and Doctor Negative. 150 00:07:23,990 --> 00:07:25,390 We're here to rob you. 151 00:07:25,390 --> 00:07:26,760 Anyone here? Hello? 152 00:07:26,760 --> 00:07:29,130 - [snoring] 153 00:07:29,130 --> 00:07:31,290 Barnacled nickels. 154 00:07:31,290 --> 00:07:32,860 Can I help you ladies? 155 00:07:32,860 --> 00:07:35,060 - Oh, yeah, thanks, old-timer. 156 00:07:35,060 --> 00:07:37,390 Um, we're pretending to rob this bank. 157 00:07:37,390 --> 00:07:39,590 Where's the tellers? Where's the money? 158 00:07:39,590 --> 00:07:40,660 - Ain't no tellers. 159 00:07:40,660 --> 00:07:43,890 ATM's outside. 160 00:07:43,890 --> 00:07:45,590 both: Heh-heh-heh-heh. 161 00:07:45,590 --> 00:07:48,130 - Aw, barnacles. I forgot me debit card. 162 00:07:48,130 --> 00:07:49,560 - Wait a minute. 163 00:07:49,560 --> 00:07:51,590 I don't care if you are ladies. 164 00:07:51,590 --> 00:07:54,660 Nobody pretends to rob my bank. 165 00:07:54,660 --> 00:07:57,060 - [roars] - Ahh! 166 00:07:57,060 --> 00:07:58,260 - Ahh! 167 00:07:58,260 --> 00:08:01,230 [grunting] 168 00:08:01,230 --> 00:08:02,460 Ow! 169 00:08:02,460 --> 00:08:04,690 Ehh... 170 00:08:04,690 --> 00:08:06,560 - [mumbling] 171 00:08:06,560 --> 00:08:08,560 - Whoa, you were so convincing. 172 00:08:08,560 --> 00:08:10,390 You had that guard totally fooled. 173 00:08:10,390 --> 00:08:12,490 I think we can skip to the end of the story. 174 00:08:12,490 --> 00:08:14,360 Let's just stop here to pick up some props 175 00:08:14,360 --> 00:08:15,690 for your evil lair. 176 00:08:15,690 --> 00:08:18,960 We'll just need a few dollars... yoink! 177 00:08:18,960 --> 00:08:20,930 - I'm supposed to be the villain, 178 00:08:20,930 --> 00:08:24,660 so why do I feel like I'm being robbed? 179 00:08:26,360 --> 00:08:29,460 [dramatic music] 180 00:08:29,460 --> 00:08:32,290 - Okay Captain Tightwad... 181 00:08:32,290 --> 00:08:35,560 Doctor Negative, you can come out now. 182 00:08:35,560 --> 00:08:36,690 [cash register dings] 183 00:08:36,690 --> 00:08:40,190 both: Ahh! 184 00:08:40,190 --> 00:08:42,030 - [grunts] 185 00:08:42,030 --> 00:08:43,660 - Okay, so here's the scene. 186 00:08:43,660 --> 00:08:46,360 You two have us here in this cage over a pool of boiling oil. 187 00:08:46,360 --> 00:08:47,890 Now, that is a crime. 188 00:08:47,890 --> 00:08:49,560 Now you can let us out so we can fight. 189 00:08:49,560 --> 00:08:54,630 - Oh, I don't think we're going to do that. 190 00:08:55,860 --> 00:08:57,760 - Hey, wha-wha-wha-what are you doing? 191 00:08:57,760 --> 00:08:59,390 - Being evil. 192 00:08:59,390 --> 00:09:00,890 Isn't that what you wanted? 193 00:09:00,890 --> 00:09:02,660 Aren't you scared? 194 00:09:02,660 --> 00:09:03,890 Boo-hoo? 195 00:09:03,890 --> 00:09:07,230 - Boo-hoo? Do you expect us to cry? 196 00:09:07,230 --> 00:09:08,460 - No, Mr. Bob. 197 00:09:08,460 --> 00:09:10,260 I expect you to fry. 198 00:09:10,260 --> 00:09:11,660 [laughs] 199 00:09:11,660 --> 00:09:13,360 - [laughs] 200 00:09:13,360 --> 00:09:14,960 Ha-ha, ha-ha, hmm. 201 00:09:14,960 --> 00:09:18,030 Okay, Squidward, playtime's over. 202 00:09:18,030 --> 00:09:19,760 This is getting a little intense here. 203 00:09:19,760 --> 00:09:24,690 - Too long have I suffered living between you two ninnies. 204 00:09:24,690 --> 00:09:27,030 But now-- now as Doctor Negative, 205 00:09:27,030 --> 00:09:31,660 I shall finally exact my exquisite revenge! 206 00:09:31,660 --> 00:09:33,760 [laughs] 207 00:09:33,760 --> 00:09:35,230 [both chuckling] 208 00:09:35,230 --> 00:09:37,530 - See, I just knew he'd make a terrific bad guy. 209 00:09:37,530 --> 00:09:38,830 He is really committing. 210 00:09:38,830 --> 00:09:41,290 - Yeah, you did a great job with casting. 211 00:09:41,290 --> 00:09:44,360 - Could this be end of our Doofus Duo? 212 00:09:44,360 --> 00:09:49,130 Deep-fried like two tenacious tater tots on tenterhooks? 213 00:09:49,130 --> 00:09:52,590 - Swing, Boy Under. Swing the basket. 214 00:09:52,590 --> 00:09:54,990 [both grunting] 215 00:09:59,930 --> 00:10:02,130 both: Ahh-ahh-ahh-ahh. 216 00:10:02,130 --> 00:10:04,390 Ahhh! 217 00:10:12,790 --> 00:10:15,790 [upbeat music] 218 00:10:15,790 --> 00:10:23,860 * 219 00:10:23,860 --> 00:10:25,230 - Oh, boy, Mr. Krabs. 220 00:10:25,230 --> 00:10:28,260 That was the best Mermaid Man playdate ever. 221 00:10:28,260 --> 00:10:29,890 - Yeah, not bad. 222 00:10:29,890 --> 00:10:32,890 But next time, we won't go so easy on ya. 223 00:10:32,890 --> 00:10:35,490 - Eh... maybe I'll just stick to 224 00:10:35,490 --> 00:10:37,790 reading comics from now on. 225 00:10:37,790 --> 00:10:40,360 both: To the Mermalair! 226 00:10:40,360 --> 00:10:41,830 Ahh...oof! 227 00:10:41,830 --> 00:10:44,430 - And so ends another numskulled episode 228 00:10:44,430 --> 00:10:46,130 of that preposterous pair: 229 00:10:46,130 --> 00:10:48,660 Mermaid Pants and Barnacle Star. 230 00:10:48,660 --> 00:10:52,390 Tune in next time for more mind-rotting adventures. 231 00:10:52,390 --> 00:10:54,490 I've really got to find another job. 232 00:10:54,490 --> 00:10:57,930 I wonder if it's too late to go back to college radio? 15509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.