All language subtitles for SpongeBob SquarePants S10E31 Pull Up a Barrel_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,050 --> 00:00:08,150 * 2 00:00:08,250 --> 00:00:09,720 [bubbling] 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,190 - [sniffs] 4 00:00:12,290 --> 00:00:13,950 Nope, nothing. 5 00:00:14,050 --> 00:00:17,520 I can't smell a cent or a dollar or any money 6 00:00:17,620 --> 00:00:18,920 in a five-mile radius. 7 00:00:19,020 --> 00:00:20,820 We might as well shut her down early. 8 00:00:20,920 --> 00:00:22,090 - Eee! 9 00:00:22,190 --> 00:00:24,990 - Just as soon as that guy finishes his meal. 10 00:00:25,090 --> 00:00:27,390 - You mean the guy who's been nursing a single fry 11 00:00:27,490 --> 00:00:28,550 for the last hour? 12 00:00:28,650 --> 00:00:31,590 - When he goes, you can go. 13 00:00:31,690 --> 00:00:33,050 - [growls] 14 00:00:33,150 --> 00:00:34,590 - [slurping noises] 15 00:00:34,690 --> 00:00:36,350 - Excuse me, sir, but you seem to be 16 00:00:36,450 --> 00:00:37,820 having trouble masticating. 17 00:00:37,920 --> 00:00:39,390 Here, let me help you. 18 00:00:39,490 --> 00:00:41,920 - [chewing noises and grunting] 19 00:00:42,020 --> 00:00:43,720 [gulps] 20 00:00:43,820 --> 00:00:45,520 - What, no tip? 21 00:00:45,620 --> 00:00:47,450 Finally, yes! 22 00:00:47,550 --> 00:00:48,820 Leaving early, 23 00:00:48,920 --> 00:00:50,820 I can't believe this is finally happening. 24 00:00:50,890 --> 00:00:53,720 [thunder rumbles] 25 00:00:55,650 --> 00:00:56,990 [yelps] 26 00:00:57,090 --> 00:00:58,450 'Cause it's not. 27 00:00:58,550 --> 00:00:59,690 - Oh, my. 28 00:00:59,820 --> 00:01:01,290 That's quite a storm. 29 00:01:01,390 --> 00:01:04,390 You know, a storm like this puts me in the mind 30 00:01:04,490 --> 00:01:06,120 of me old Navy days. 31 00:01:06,220 --> 00:01:09,550 - Old Navy days? Ooh! 32 00:01:09,650 --> 00:01:11,420 - That gives me a fine idea, SpongeBob. 33 00:01:11,520 --> 00:01:13,820 Since it looks like we're gonna be stuck here a while, 34 00:01:13,920 --> 00:01:15,820 why don't you pull up a barrel, me laddies, 35 00:01:15,890 --> 00:01:18,450 while I regale you with a thrilling tale 36 00:01:18,550 --> 00:01:21,820 of me mysterious, salty past. 37 00:01:25,390 --> 00:01:27,690 There now, the lights are properly dimmed. 38 00:01:27,820 --> 00:01:29,690 Feast yourself on these slightly expired 39 00:01:29,820 --> 00:01:32,420 soda crackies as I spin you a yarn that puts 40 00:01:32,520 --> 00:01:33,650 hair on your chest. 41 00:01:33,820 --> 00:01:35,120 - I don't want any hair on my chest. 42 00:01:35,220 --> 00:01:36,990 - Ooh, I do. 43 00:01:37,090 --> 00:01:38,990 [crunches] 44 00:01:39,090 --> 00:01:41,720 - It was a day just like this one. 45 00:01:41,820 --> 00:01:43,820 The wind was howling! 46 00:01:43,890 --> 00:01:45,590 And me ship was being tossed about 47 00:01:45,690 --> 00:01:48,620 like a ragdoll on a trampoline. 48 00:01:48,720 --> 00:01:50,520 I was in the galley, cooking up grub 49 00:01:50,620 --> 00:01:53,620 for me crew to keep their mind off this horrible squall. 50 00:01:53,720 --> 00:01:59,820 * 51 00:01:59,890 --> 00:02:02,550 It was just then that he burst into the galley! 52 00:02:02,650 --> 00:02:03,890 - Who he? 53 00:02:03,990 --> 00:02:06,290 - The man whose mission was to make my life 54 00:02:06,390 --> 00:02:08,220 a living nightmare. 55 00:02:08,320 --> 00:02:11,890 The roughest, toughest, scaliest old barnacle 56 00:02:11,990 --> 00:02:14,820 that ever roamed the briny deep. 57 00:02:14,850 --> 00:02:16,720 He was me commanding officer 58 00:02:16,820 --> 00:02:19,820 and he loathed me with the white hot hatred 59 00:02:19,920 --> 00:02:21,690 of a psychotic madman! 60 00:02:21,820 --> 00:02:24,820 They called him "Captain Scarfish"! 61 00:02:24,890 --> 00:02:26,820 - Hello! - [yelps] 62 00:02:28,720 --> 00:02:32,250 - Stand at attention, Mr. Krabs. 63 00:02:32,350 --> 00:02:36,850 I want you to tell me the meaning of this. 64 00:02:36,950 --> 00:02:38,350 - Oh, that, sir? 65 00:02:38,450 --> 00:02:40,050 Why, sir, that's a sea cucumber sandwich, sir, 66 00:02:40,150 --> 00:02:41,620 with the crusts cut off, sir. 67 00:02:41,720 --> 00:02:44,390 A little booshee amusee for the boys, sir. 68 00:02:44,490 --> 00:02:46,890 - This is the Navy, son. 69 00:02:46,990 --> 00:02:49,150 We don't cut the crusts off. 70 00:02:49,250 --> 00:02:53,950 We eat the crusts and throw the rest away. 71 00:02:54,050 --> 00:02:56,850 - But that's-- that's madness. 72 00:02:56,950 --> 00:03:00,890 - [chewing noises] 73 00:03:00,990 --> 00:03:03,290 I'm telling you for the last time, 74 00:03:03,390 --> 00:03:07,420 you're gonna have to stop making your food so delicious! 75 00:03:07,520 --> 00:03:09,820 - But I don't know how! 76 00:03:09,920 --> 00:03:12,820 - Well, you better figure it out. 77 00:03:12,850 --> 00:03:16,320 I need my men wild-eyed and hungry, Krabs. 78 00:03:16,420 --> 00:03:19,820 We've got a cargo hold full of suntan lotion, and-- 79 00:03:19,890 --> 00:03:21,090 - Wait. 80 00:03:21,190 --> 00:03:23,720 You were transporting suntan lotion? 81 00:03:23,820 --> 00:03:25,620 [laughs] 82 00:03:25,720 --> 00:03:27,820 What SPF? 83 00:03:27,850 --> 00:03:29,720 - I don't see what's so amusing about that, 84 00:03:29,820 --> 00:03:30,720 Mr. Squidward. 85 00:03:30,820 --> 00:03:32,150 We were a cargo ship 86 00:03:32,250 --> 00:03:34,890 heading straight into pirate territory 87 00:03:34,990 --> 00:03:37,350 with a fresh supply of suntan lotion 88 00:03:37,450 --> 00:03:40,490 for shipwrecked sailors whose skin was chafed. 89 00:03:40,590 --> 00:03:41,850 - [yawns] 90 00:03:41,950 --> 00:03:43,690 - Chafed, Mr. Squidward! 91 00:03:43,820 --> 00:03:45,650 - Chafed! - Chafed! 92 00:03:45,820 --> 00:03:48,220 - Aye, sir, I understand, sir! Chafed. 93 00:03:48,320 --> 00:03:51,590 - So tonight's meal is gonna be terrible, 94 00:03:51,690 --> 00:03:53,020 you understand me? - Aye, sir. 95 00:03:53,120 --> 00:03:55,090 - The worst you've ever made! - Aye, aye, sir. 96 00:03:55,190 --> 00:03:56,450 - The kind of slop that'll 97 00:03:56,550 --> 00:03:59,820 put some steel in their spines! - Aye, aye, sir! 98 00:03:59,850 --> 00:04:02,820 - Either that, or I'll throw you in the brig! 99 00:04:02,890 --> 00:04:04,350 - Yes, sir. 100 00:04:04,450 --> 00:04:06,150 [overlapping chatter] 101 00:04:06,250 --> 00:04:07,190 [door opens] 102 00:04:08,650 --> 00:04:09,890 all: Huzzah! 103 00:04:09,990 --> 00:04:12,920 - Oh, don't huzzah yet, boys. 104 00:04:13,020 --> 00:04:14,320 - What's on the menu tonight, eh? 105 00:04:14,420 --> 00:04:16,520 - Slop. 106 00:04:16,620 --> 00:04:18,250 [all laughing] 107 00:04:18,350 --> 00:04:20,420 - Oh, slop, eh? Good one! 108 00:04:20,520 --> 00:04:22,690 Why don't you put some of that delicious slop 109 00:04:22,820 --> 00:04:24,250 right here on my-- 110 00:04:24,350 --> 00:04:27,420 Oh, I bet it's one of those things that looks bad, 111 00:04:27,520 --> 00:04:29,590 but it tastes really-- 112 00:04:29,690 --> 00:04:31,820 [groans] 113 00:04:31,920 --> 00:04:33,420 Bad. 114 00:04:33,520 --> 00:04:35,420 - [grumbles] Sorry, boys. 115 00:04:35,520 --> 00:04:38,020 Oh, Captain's orders. 116 00:04:40,420 --> 00:04:43,050 - [retches] 117 00:04:45,920 --> 00:04:48,220 - Oh, I can't stand it! 118 00:04:48,320 --> 00:04:50,650 I don't care what the Captain says. 119 00:04:50,820 --> 00:04:53,690 [triumphant music] 120 00:04:53,820 --> 00:04:59,390 * 121 00:04:59,490 --> 00:05:00,490 all: Huzzah! 122 00:05:00,590 --> 00:05:02,490 Huzzah for Mr. Krabs! 123 00:05:02,590 --> 00:05:03,920 Huzzah! 124 00:05:04,020 --> 00:05:06,890 - What's all this huzzah-ing about? 125 00:05:06,990 --> 00:05:08,090 - Oh, nothing, sir. 126 00:05:08,190 --> 00:05:10,650 They just really enjoy eating slop. 127 00:05:10,820 --> 00:05:12,090 Don't you, boys? 128 00:05:14,920 --> 00:05:16,550 - Attention! 129 00:05:18,650 --> 00:05:20,290 Hmm... 130 00:05:20,390 --> 00:05:22,520 Looks like slop, all right. 131 00:05:22,620 --> 00:05:23,890 But what's this? 132 00:05:23,990 --> 00:05:26,820 - Cherries jubilee. all: Cherries jubilee! 133 00:05:26,920 --> 00:05:28,820 - Cherries jubilee? 134 00:05:28,850 --> 00:05:31,190 - Well, flaming cherries jubilee. 135 00:05:31,290 --> 00:05:33,890 - Flaming? What are you trying to pull, you lubber? 136 00:05:33,990 --> 00:05:36,150 This looks like regular cherries jubilee. 137 00:05:36,250 --> 00:05:37,720 - Well, you see, sir, I was just gonna 138 00:05:37,820 --> 00:05:40,520 take this here match and-- 139 00:05:40,620 --> 00:05:42,820 [gasps] 140 00:05:42,920 --> 00:05:44,890 And so I found meself in the brig 141 00:05:44,990 --> 00:05:48,150 with two guards watching me every move. 142 00:05:48,250 --> 00:05:50,820 The one was as brutal and ugly a bounder 143 00:05:50,850 --> 00:05:54,920 as you'd ever wish to see in your darkest nightmare. 144 00:05:55,020 --> 00:05:56,590 - Garr, what are you looking at? 145 00:05:56,690 --> 00:05:58,850 - But I thought I could dupe the other one, 146 00:05:58,950 --> 00:06:00,420 should the need arise. 147 00:06:01,850 --> 00:06:05,150 [train whistle toots] - [chuckles] 148 00:06:05,250 --> 00:06:07,650 Gee, Mr. Krabs, that second guard sounds like 149 00:06:07,820 --> 00:06:09,220 a real goofball! 150 00:06:09,320 --> 00:06:11,120 - I managed to worm some useful information 151 00:06:11,220 --> 00:06:12,350 out of him right away. 152 00:06:12,450 --> 00:06:14,650 You see, he was an aspiring cook. 153 00:06:14,820 --> 00:06:16,390 And I talked him into sneaking some things 154 00:06:16,490 --> 00:06:19,450 down into the brig for me-- the tools of me trade, 155 00:06:19,550 --> 00:06:20,990 you might say. 156 00:06:21,090 --> 00:06:23,520 I set him to work on a spun-sugar cathedral 157 00:06:23,620 --> 00:06:26,120 that took up most of his attention. 158 00:06:26,220 --> 00:06:28,650 He never suspected that I was using the scraps 159 00:06:28,820 --> 00:06:30,420 to fashion a candy key. 160 00:06:30,520 --> 00:06:32,950 Where's your sourpuss friend tonight? 161 00:06:33,050 --> 00:06:34,550 - Sick in bed, like all the men. 162 00:06:34,650 --> 00:06:36,820 The captain's been feeding them nothing but moldy 163 00:06:36,850 --> 00:06:38,190 old sandwich crusts. 164 00:06:38,290 --> 00:06:40,390 They've all got terrible belly-aches. 165 00:06:40,490 --> 00:06:41,420 Not me, though. 166 00:06:41,520 --> 00:06:42,720 I cook for myself. 167 00:06:42,820 --> 00:06:45,020 - Wise lad. 168 00:06:45,120 --> 00:06:47,690 - [inhales] 169 00:06:47,820 --> 00:06:48,820 [dolphin noises] 170 00:06:48,890 --> 00:06:49,890 - And so, after a few hours 171 00:06:49,990 --> 00:06:51,220 of bouncing off the walls, 172 00:06:51,320 --> 00:06:53,290 the sugar finally wore off. 173 00:06:53,390 --> 00:06:56,190 And soon, he was napping like a baby. 174 00:06:56,290 --> 00:07:00,650 This was me chance to use me sweet key to freedom! 175 00:07:00,820 --> 00:07:03,290 But did I dare take it? 176 00:07:03,390 --> 00:07:06,820 I'd be in violation of the Naval Code. 177 00:07:06,920 --> 00:07:10,590 Then something happened that made me mind up for me. 178 00:07:10,690 --> 00:07:12,820 [explosion] 179 00:07:12,850 --> 00:07:13,890 Pirates! 180 00:07:13,990 --> 00:07:15,620 We were under attack! 181 00:07:15,720 --> 00:07:17,020 I had to act fast. 182 00:07:17,120 --> 00:07:19,350 Wake up, lad, wake up! 183 00:07:19,450 --> 00:07:21,490 Man your battle stations! 184 00:07:24,820 --> 00:07:27,490 [all groaning] 185 00:07:27,590 --> 00:07:30,450 I was on me own. 186 00:07:30,550 --> 00:07:33,250 I could see it all, a pirate ship, 187 00:07:33,350 --> 00:07:37,190 and on that island, a crew of fine Naval men. 188 00:07:37,290 --> 00:07:39,450 Our only hope, marooned on a beach 189 00:07:39,550 --> 00:07:42,190 by those same scurvy pirates and suffering 190 00:07:42,290 --> 00:07:46,950 from the effects of chafe, sunburn! 191 00:07:47,050 --> 00:07:48,550 The pirates had already launched a boat 192 00:07:48,650 --> 00:07:50,920 and were preparing to board our vessel. 193 00:07:51,020 --> 00:07:54,620 - Row, you worthless dogs! 194 00:07:54,720 --> 00:07:56,020 - Stand down, Krabs. 195 00:07:56,120 --> 00:07:58,120 I'll have you in irons! 196 00:07:58,220 --> 00:07:59,420 - Listen to me, Captain. 197 00:07:59,520 --> 00:08:01,820 This is gonna get real ugly, real fast. 198 00:08:01,890 --> 00:08:03,590 We've got to get to the cannons. 199 00:08:03,690 --> 00:08:06,090 - We're not outfitted for battle, Krabs. 200 00:08:06,190 --> 00:08:07,850 There's no ammunition. 201 00:08:07,950 --> 00:08:10,820 The cannons are ornamental at best. 202 00:08:10,920 --> 00:08:12,820 Ornamental at best! 203 00:08:12,920 --> 00:08:14,690 - Then listen carefully. 204 00:08:14,790 --> 00:08:16,690 You'll have to go down to the cargo hold 205 00:08:16,790 --> 00:08:19,620 and poke holes in the barrels of suntan lotion 206 00:08:19,720 --> 00:08:20,990 and scuttle the ship. 207 00:08:21,090 --> 00:08:24,750 - What you're suggesting is mutiny! 208 00:08:24,850 --> 00:08:26,990 - Do as he says, Captain. 209 00:08:27,090 --> 00:08:29,290 - What are you using for ammo there, ensign? 210 00:08:29,390 --> 00:08:31,590 - Oh, I rolled up an old moldy sandwich crust 211 00:08:31,690 --> 00:08:32,750 into a hard little ball. 212 00:08:32,850 --> 00:08:35,190 - That's it! Come with me, lad! 213 00:08:35,290 --> 00:08:38,350 [upbeat music] 214 00:08:38,450 --> 00:08:45,590 * 215 00:08:45,690 --> 00:08:46,750 [cannon fires] 216 00:08:49,820 --> 00:08:51,750 Direct hit! both: Huzzah! 217 00:08:51,850 --> 00:08:53,520 - You'll pay for that. 218 00:08:53,620 --> 00:08:55,150 Get him, boys! 219 00:08:55,250 --> 00:08:56,650 - Uh, what do I do? 220 00:08:56,750 --> 00:08:59,790 - Get down to the cargo hold and check on the captain. 221 00:08:59,890 --> 00:09:01,550 Charge! 222 00:09:03,920 --> 00:09:05,750 [grunting] 223 00:09:05,850 --> 00:09:08,520 Close one! 224 00:09:08,620 --> 00:09:11,820 - Ah, he's kind of handsome for a crusty old cuss. 225 00:09:11,920 --> 00:09:13,220 - [sobbing] 226 00:09:13,320 --> 00:09:16,350 I can't do it. I'm weak. 227 00:09:16,450 --> 00:09:19,950 - Snap out of it, man! 228 00:09:20,050 --> 00:09:22,420 - [gasps] 229 00:09:22,520 --> 00:09:23,290 - Ew. 230 00:09:23,390 --> 00:09:25,620 - My personality! [sobbing] 231 00:09:25,720 --> 00:09:29,420 - Oops, uh, let me put that back. 232 00:09:29,520 --> 00:09:37,490 * 233 00:09:48,190 --> 00:09:51,350 [all speaking happily at once] 234 00:09:54,290 --> 00:09:58,090 - [grunting] Missed me! 235 00:09:58,190 --> 00:09:59,390 Uh-oh. 236 00:09:59,490 --> 00:10:03,190 Uh, anyone for cherries jubilee? 237 00:10:03,290 --> 00:10:04,320 - Finish him off! 238 00:10:04,420 --> 00:10:06,520 sailors: Huzzah for Mr. Krabs! 239 00:10:06,620 --> 00:10:09,390 - Ha, ha, the sunburn brigade! 240 00:10:11,820 --> 00:10:14,120 Ha, ha, me plan worked! 241 00:10:14,220 --> 00:10:15,450 [chuckles] 242 00:10:15,550 --> 00:10:18,690 - Handsome and clever, I see. 243 00:10:20,820 --> 00:10:21,990 Join me, Krabs. 244 00:10:22,090 --> 00:10:24,320 We'll rule the seven seas together. 245 00:10:24,420 --> 00:10:26,190 - I can't let you go, lass. 246 00:10:26,290 --> 00:10:28,150 I'd be in violation of the naval code. 247 00:10:28,250 --> 00:10:29,390 Enjoy your last meal. 248 00:10:29,490 --> 00:10:33,250 I hope you like spun sugar. 249 00:10:35,820 --> 00:10:37,650 - Huh? 250 00:10:37,820 --> 00:10:39,590 Oh... 251 00:10:39,690 --> 00:10:41,350 [chuckles] 252 00:10:43,150 --> 00:10:44,990 - What are we all winking about? 253 00:10:45,090 --> 00:10:46,450 - I don't know! 254 00:10:51,990 --> 00:10:59,950 * 16980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.