All language subtitles for SpongeBob SquarePants S10E29 The Executive Treatment_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,860 --> 00:00:04,060 [upbeat ukulele music] 2 00:00:04,060 --> 00:00:10,590 * 3 00:00:10,590 --> 00:00:13,060 - [panting] 4 00:00:18,890 --> 00:00:20,920 - All right, hold on a second, you freeloader. 5 00:00:20,920 --> 00:00:21,920 What are you doing here? 6 00:00:21,920 --> 00:00:23,490 - I'm here for lunch. 7 00:00:23,490 --> 00:00:26,060 - Did you bring money this time? 8 00:00:26,060 --> 00:00:27,220 - Yes. 9 00:00:27,220 --> 00:00:29,920 - [panting and barking] 10 00:00:29,920 --> 00:00:32,820 Let me see that. [sniffs] 11 00:00:38,890 --> 00:00:41,790 All right, tastes real. Now get in line. 12 00:00:41,790 --> 00:00:45,760 - Yes, sir. 13 00:00:45,760 --> 00:00:48,560 - Hey, how's that new Executive Treatment sandwich treating you? 14 00:00:48,560 --> 00:00:51,590 'Cause it's hitting all the quadrants of my hunger markets. 15 00:00:51,590 --> 00:00:53,990 - Mmm, quadrants. 16 00:00:53,990 --> 00:00:55,490 - You know, it reminds me of something I was saying 17 00:00:55,490 --> 00:00:57,120 about business the other day. 18 00:00:57,120 --> 00:01:00,190 - The satisfaction earnings of the fourth quarter of my lunch 19 00:01:00,190 --> 00:01:01,820 are off the charts. 20 00:01:01,820 --> 00:01:02,920 [laughter] 21 00:01:02,920 --> 00:01:05,490 - And I love the way it tastes. 22 00:01:05,490 --> 00:01:06,760 - And business, my friend, 23 00:01:06,760 --> 00:01:08,360 is the business that I'm talking about. 24 00:01:08,360 --> 00:01:11,490 - Well, one can't have business without business, right? 25 00:01:11,490 --> 00:01:14,460 - Interesting point, Marv. How's your sandwich? 26 00:01:14,460 --> 00:01:16,060 - Absolutely spectacular. 27 00:01:16,060 --> 00:01:17,920 This new menu item is a business plan 28 00:01:17,920 --> 00:01:20,420 I can really get behind. 29 00:01:20,420 --> 00:01:23,390 - I tell you, this is one dynamic little sandwich. 30 00:01:23,390 --> 00:01:25,490 - With levels of proactiveness that are off the charts, 31 00:01:25,490 --> 00:01:26,920 business-wise. 32 00:01:26,920 --> 00:01:28,760 - It really appeals to my demographic. 33 00:01:28,760 --> 00:01:30,360 - Well, you are an executive 34 00:01:30,360 --> 00:01:31,920 in the fast-paced world of business. 35 00:01:31,920 --> 00:01:33,890 - Ha ha! That's for sure. 36 00:01:33,890 --> 00:01:35,560 - These guys talk funny words. 37 00:01:35,560 --> 00:01:38,920 - Oh, yeah, they're a riot. What can I get you? 38 00:01:38,920 --> 00:01:42,020 - I guess I'll have one of these business sandwiches 39 00:01:42,020 --> 00:01:43,760 everybody's talking about. 40 00:01:43,760 --> 00:01:47,520 - Ah, the Executive Treatment. - Is that what you call it? 41 00:01:47,520 --> 00:01:50,520 - Well, that's what Mr. Krabs makes me call it. 42 00:01:50,520 --> 00:01:53,460 It's really just a Krabby Patty that costs more, 43 00:01:53,460 --> 00:01:57,520 and SpongeBob wears a different tie when he makes it. 44 00:01:57,520 --> 00:01:59,620 - Oh, wow. I'll take seven. 45 00:01:59,620 --> 00:02:01,220 - Oh, I'm sorry, sir. 46 00:02:01,220 --> 00:02:04,860 The executive treatment is available to executives only. 47 00:02:04,860 --> 00:02:06,420 I'm not sorry. 48 00:02:06,420 --> 00:02:10,160 - But I've never wanted anything so much in my whole life 49 00:02:10,160 --> 00:02:12,620 since this morning when I wanted a doughnut 50 00:02:12,620 --> 00:02:14,190 and I ate that doughnut 51 00:02:14,190 --> 00:02:17,960 and it was great. 52 00:02:17,960 --> 00:02:20,990 That doughnut is gone. 53 00:02:20,990 --> 00:02:22,860 The doughnut is gone! 54 00:02:22,860 --> 00:02:27,190 - First of all, a lot of that doughnut is still on your face. 55 00:02:28,590 --> 00:02:31,920 - Now, where's my Executive Treatment? 56 00:02:31,920 --> 00:02:34,760 - I told you, it's for executives only. 57 00:02:34,760 --> 00:02:38,020 And you aren't even dressed like an executive. 58 00:02:38,020 --> 00:02:39,760 I could, of course, sell you 59 00:02:39,760 --> 00:02:44,320 an official Krusty Krab business tie for only $10. 60 00:02:44,320 --> 00:02:46,860 - Will the tie let me order the Executive Treatment? 61 00:02:46,860 --> 00:02:51,460 - Not on its own, no, but you could Krabby-size the tie 62 00:02:51,460 --> 00:02:53,790 and get a set of business glasses 63 00:02:53,790 --> 00:02:55,760 for an additional $10. 64 00:02:55,760 --> 00:02:58,760 - Oh, ho ho, I'd be stupid not to. 65 00:02:58,760 --> 00:03:00,760 - Well, you're half right. 66 00:03:00,760 --> 00:03:02,160 - Here's your 20 bucks. 67 00:03:02,160 --> 00:03:04,060 - Here's your glasses. - Thanks. 68 00:03:04,060 --> 00:03:08,490 I'll take one Executive Treatment, my good man. 69 00:03:08,490 --> 00:03:11,660 - Here's your Executive Treatment. 70 00:03:11,660 --> 00:03:13,390 - Here you go. 71 00:03:13,390 --> 00:03:14,860 - Oh, man. 72 00:03:14,860 --> 00:03:17,320 That looks executively delicious. 73 00:03:17,320 --> 00:03:18,790 - Carl, what are you doing standing around 74 00:03:18,790 --> 00:03:20,490 at a time like this? 75 00:03:20,490 --> 00:03:22,360 We're gonna be late for the big brainstorming meeting. 76 00:03:22,360 --> 00:03:25,090 all: Business. Business. Business. Business. 77 00:03:25,090 --> 00:03:27,760 - Save my sandwich for me, Squidward! 78 00:03:27,760 --> 00:03:29,760 Squidward! 79 00:03:29,760 --> 00:03:32,090 - Ah, I'll save it all right. 80 00:03:32,090 --> 00:03:34,820 I'll just put it here in the circular file. 81 00:03:34,820 --> 00:03:37,420 [giggles] 82 00:03:37,420 --> 00:03:38,820 - What are you doing throwing away 83 00:03:38,820 --> 00:03:41,320 a perfectly sellable sandwich? 84 00:03:41,320 --> 00:03:44,960 all: Business. Business. Business. 85 00:03:44,960 --> 00:03:47,790 - No! Oh, no! 86 00:03:47,790 --> 00:03:49,290 all: Business. Business. Business. 87 00:03:49,290 --> 00:03:51,660 Business, business, business, business, business. 88 00:03:51,660 --> 00:03:53,260 - [straining] 89 00:03:53,260 --> 00:03:57,190 all: Business, business, business, business. 90 00:03:57,190 --> 00:03:59,890 - No! 91 00:03:59,890 --> 00:04:02,890 [soft jazz music] 92 00:04:02,890 --> 00:04:07,060 * 93 00:04:07,960 --> 00:04:09,760 [bell dings] No! 94 00:04:09,760 --> 00:04:13,460 all: Business. Business. 95 00:04:13,460 --> 00:04:15,820 - Not 4B! 96 00:04:15,820 --> 00:04:18,760 No! 97 00:04:18,760 --> 00:04:21,360 - Wow, you're very upset about Conference Room 4B. 98 00:04:21,360 --> 00:04:23,760 And I can't say I blame you, 99 00:04:23,760 --> 00:04:25,160 because Conference Room 4B 100 00:04:25,160 --> 00:04:27,020 is the most terrifying conference room 101 00:04:27,020 --> 00:04:28,520 in the whole building. 102 00:04:28,520 --> 00:04:30,760 More people have been fired in here 103 00:04:30,760 --> 00:04:33,360 than all the other conference rooms combined. 104 00:04:33,360 --> 00:04:34,760 - [screams] 105 00:04:34,760 --> 00:04:36,660 - Save it for the big brainstorming meeting. 106 00:04:36,660 --> 00:04:39,620 Right here is where all the biggest business decisions 107 00:04:39,620 --> 00:04:41,290 in the business are made. 108 00:04:41,290 --> 00:04:44,390 Why, if an imposter were to be caught in here? Mm. 109 00:04:44,390 --> 00:04:47,190 - He'd be given a sandwich and sent on his way? 110 00:04:47,190 --> 00:04:49,990 - No. He'd be convicted as a corporate spy 111 00:04:49,990 --> 00:04:52,760 and sent to jail forever and ever and ever. 112 00:04:52,760 --> 00:04:54,020 Hey, where you going? 113 00:04:54,020 --> 00:04:56,020 - I think I forgot to... 114 00:04:56,020 --> 00:04:58,220 water my manatee. I'll just-- 115 00:04:58,220 --> 00:05:02,160 - Gentlemen. Ladies. 116 00:05:02,160 --> 00:05:03,520 - Where am I? 117 00:05:03,520 --> 00:05:04,660 - Exactly. 118 00:05:04,660 --> 00:05:05,990 I like you, young man. 119 00:05:05,990 --> 00:05:08,320 Everybody scoot down so he can sit next to me 120 00:05:08,320 --> 00:05:09,660 and I won't intimidate him at all 121 00:05:09,660 --> 00:05:11,760 by my terrifying largeness and proximity. 122 00:05:11,760 --> 00:05:14,790 As this junior executive so eloquently put it, 123 00:05:14,790 --> 00:05:16,590 where exactly are we? 124 00:05:16,590 --> 00:05:18,590 - Sir, if you take a look at this, 125 00:05:18,590 --> 00:05:20,520 I believe you'll agree that we're perfectly positioned 126 00:05:20,520 --> 00:05:21,990 for our marketing to be number one 127 00:05:21,990 --> 00:05:23,220 across the business sector. 128 00:05:23,220 --> 00:05:25,160 all: Business. Business. Business. 129 00:05:25,160 --> 00:05:26,320 - What I need is a straight answer, 130 00:05:26,320 --> 00:05:28,420 not a bunch of meaningless charts. 131 00:05:28,420 --> 00:05:30,090 What do you give a disappointed stockholder 132 00:05:30,090 --> 00:05:32,160 to make him feel better? 133 00:05:32,160 --> 00:05:34,760 - A sandwich? 134 00:05:36,160 --> 00:05:38,290 [laughter] 135 00:05:38,290 --> 00:05:41,020 - Get a load of this guy! A sandwich. 136 00:05:41,020 --> 00:05:43,190 - This guy has sandwiches on the brain. 137 00:05:43,190 --> 00:05:45,420 - No, I don't. 138 00:05:45,420 --> 00:05:48,020 - That's just about the silliest piece of idea. 139 00:05:48,020 --> 00:05:49,460 - All right, hold it. 140 00:05:49,460 --> 00:05:51,190 Now all of you just hold it right there. 141 00:05:51,190 --> 00:05:54,390 It's easy to laugh and josh and heap a man with scorn 142 00:05:54,390 --> 00:05:56,020 when you hear an idea that stands out 143 00:05:56,020 --> 00:05:58,660 because it's so unusual. 144 00:05:58,660 --> 00:06:00,290 So everybody just stop and think for a minute 145 00:06:00,290 --> 00:06:03,090 about what your colleague here is really trying to say. 146 00:06:03,090 --> 00:06:05,220 Because I want to be the one to tell him, 147 00:06:05,220 --> 00:06:07,290 "That's the silliest thing I ever heard." 148 00:06:07,290 --> 00:06:09,890 - What if I have a meaningless chart? 149 00:06:09,890 --> 00:06:13,520 - Yes. Maybe I was too hasty about that. 150 00:06:13,520 --> 00:06:15,460 - Oh, good. 151 00:06:18,790 --> 00:06:20,120 - Well, you've definitely given new meaning 152 00:06:20,120 --> 00:06:22,060 to the word "meaningless." 153 00:06:22,060 --> 00:06:23,390 - Oh, wait. 154 00:06:24,860 --> 00:06:27,660 [chuckles] 155 00:06:27,660 --> 00:06:32,020 And here's a little house with smoke coming out of the chimney. 156 00:06:32,020 --> 00:06:33,160 See what I mean? 157 00:06:33,160 --> 00:06:34,890 - [growls] 158 00:06:34,890 --> 00:06:37,020 - I guess he liked my chart. He's smiling. 159 00:06:37,020 --> 00:06:39,020 - He smiles like that when he's really angry. 160 00:06:39,020 --> 00:06:42,820 [all muttering in agreement] - He does, does it every time. 161 00:06:42,820 --> 00:06:46,120 - Do you slap your palms down on the table like that, too? 162 00:06:46,120 --> 00:06:49,760 - Yes. - Oh. 163 00:06:49,760 --> 00:06:52,760 - I don't know who you are, but you better not be an imposter. 164 00:06:52,760 --> 00:06:54,090 You know what happens to imposters 165 00:06:54,090 --> 00:06:55,760 in Conference Room 4B? 166 00:06:55,760 --> 00:06:58,360 - Well, uh, let's see. Don't tell me. 167 00:06:58,360 --> 00:07:01,320 I know it's not sandwiches. 168 00:07:01,320 --> 00:07:04,620 They don't get sandwiches. Do they? 169 00:07:08,160 --> 00:07:11,160 - Mister, this is the last straw. 170 00:07:11,160 --> 00:07:12,890 all: Aww. 171 00:07:12,890 --> 00:07:16,060 - I'm going to give you just 18 more chances to prove yourself. 172 00:07:16,060 --> 00:07:18,590 narrator: Montage. 173 00:07:18,590 --> 00:07:21,390 - [mumbling] 174 00:07:23,760 --> 00:07:25,560 - [growls] 175 00:07:25,560 --> 00:07:26,520 [all gasp] 176 00:07:26,520 --> 00:07:28,260 - Jenkins? - Yes, sir. 177 00:07:28,260 --> 00:07:29,260 - Moustache. 178 00:07:29,260 --> 00:07:31,820 - Ooh, here you are, sir. 179 00:07:57,020 --> 00:07:58,320 [timer dings] 180 00:08:02,160 --> 00:08:04,620 - [whistles] 181 00:08:24,290 --> 00:08:28,190 [drum roll] 182 00:08:38,860 --> 00:08:40,760 And so in conclusion, 183 00:08:40,760 --> 00:08:44,320 I would like to submit my official report. 184 00:08:50,660 --> 00:08:53,620 - You know, kid, we need somebody like you around here. 185 00:08:53,620 --> 00:08:55,860 - You do? - For me to fire. 186 00:08:55,860 --> 00:08:58,420 - Oh, yeah? Well... 187 00:08:58,420 --> 00:09:02,160 I've got a surprise for you. 188 00:09:02,160 --> 00:09:03,790 [all gasping] - Where'd he go? 189 00:09:03,790 --> 00:09:05,190 - You can't fire me. 190 00:09:05,190 --> 00:09:07,820 I'm not an executive at all. 191 00:09:07,820 --> 00:09:11,590 I'm just a guy who happens to like sandwiches. 192 00:09:11,590 --> 00:09:13,290 So go ahead. 193 00:09:13,290 --> 00:09:17,760 Send me away forever as a corporate spy if you want to, 194 00:09:17,760 --> 00:09:21,560 but not before I've had my say. 195 00:09:24,020 --> 00:09:27,360 [cell door clanks shut] 196 00:09:27,360 --> 00:09:29,860 [doors shut] 197 00:09:29,860 --> 00:09:31,290 - You have a visitor. 198 00:09:35,120 --> 00:09:36,390 - Who is it? 199 00:09:36,390 --> 00:09:38,590 - Hello, Patrick. - Hi, SpongeBob. 200 00:09:38,590 --> 00:09:40,090 - Hey, I heard you're in charge of 201 00:09:40,090 --> 00:09:42,660 the laundry room on Thursdays. That's nice. 202 00:09:42,660 --> 00:09:43,760 - Yeah. 203 00:09:43,760 --> 00:09:46,790 Yeah, it's pretty nice, I guess. 204 00:09:46,790 --> 00:09:49,220 - You know what that makes you? - Uh-uh. 205 00:09:49,220 --> 00:09:51,120 - An executive! 206 00:09:51,120 --> 00:09:53,320 - Oh, wait! 207 00:09:53,320 --> 00:09:55,290 Is that what I think it is? 208 00:09:55,290 --> 00:09:57,890 - Uh-huh. An Executive Treatment. 209 00:10:00,260 --> 00:10:02,760 - [chomping] 210 00:10:04,220 --> 00:10:06,660 Mmm. 211 00:10:07,820 --> 00:10:11,260 Eh. 212 00:10:11,260 --> 00:10:12,490 - [gasps] 213 00:10:12,490 --> 00:10:15,920 What happened to prisoner 665321? 214 00:10:15,920 --> 00:10:20,290 [alarm blares] 215 00:10:20,290 --> 00:10:22,160 - Let's go home, SpongeBob. 216 00:10:22,160 --> 00:10:24,760 - Okay. But who are you? 217 00:10:24,760 --> 00:10:26,360 - [laughs] 218 00:10:26,360 --> 00:10:29,090 [laughter] 219 00:10:29,090 --> 00:10:32,290 Who am I? 220 00:10:32,290 --> 00:10:35,490 [laughter] 221 00:10:35,490 --> 00:10:37,620 - No, seriously, who are you? 15528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.