All language subtitles for S04E10 Tea Time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,196 --> 00:00:32,562 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:32,966 --> 00:00:36,333 No, this is not a production of Hamlet: 3 00:00:36,836 --> 00:00:39,031 I'm indulging in a hobby. 4 00:00:39,105 --> 00:00:40,766 Archeology. 5 00:00:40,840 --> 00:00:43,900 I've unearthed the grave of a man 6 00:00:43,977 --> 00:00:46,605 who lived thousands of years ago. 7 00:00:46,679 --> 00:00:50,479 Obviously, we've changed somewhat since then. 8 00:00:50,550 --> 00:00:53,883 This man was buried with all his possessions. 9 00:00:53,953 --> 00:00:57,753 His cattle, his two wives, 10 00:00:57,824 --> 00:01:00,258 and several of these. 11 00:01:00,326 --> 00:01:04,695 However, instead of wearing them in his nose and ears, 12 00:01:04,764 --> 00:01:06,994 as any civilized person would, 13 00:01:07,067 --> 00:01:10,298 he wore this around his middle. 14 00:01:10,370 --> 00:01:13,305 Each of his wives had one around her. 15 00:01:13,373 --> 00:01:14,931 As nearly as we can judge, 16 00:01:15,008 --> 00:01:17,442 they all died of exhaustion. 17 00:01:18,111 --> 00:01:22,343 This man shrewdly combined the eternal triangle 18 00:01:22,415 --> 00:01:24,747 and the family circle. 19 00:01:25,318 --> 00:01:28,412 For details of how a more modern man 20 00:01:28,488 --> 00:01:30,251 coped with the situation, 21 00:01:30,323 --> 00:01:33,053 I refer you to tonight's chronicle. 22 00:02:43,196 --> 00:02:44,356 May I help you, madam? 23 00:02:54,741 --> 00:02:56,971 Mrs. Teleton? 24 00:02:57,510 --> 00:02:59,978 I'm Blanche Herbert. How do you do? 25 00:03:01,214 --> 00:03:03,478 How do you do, Miss Herbert? 26 00:03:04,317 --> 00:03:06,717 I'm glad you could come. 27 00:03:06,786 --> 00:03:08,344 Thank you. 28 00:03:08,888 --> 00:03:12,483 I suppose you think it odd my asking you to meet me here. 29 00:03:12,559 --> 00:03:17,519 Oh, I feel I know you, Miss Herbert. 30 00:03:17,597 --> 00:03:20,498 Let me spare you the trouble of a confession. 31 00:03:21,834 --> 00:03:25,463 I've known all about you and Oliver since he met you. 32 00:03:25,538 --> 00:03:29,474 I know how often you see each other and where. 33 00:03:31,211 --> 00:03:33,372 Does that clear the air for you, so to speak? 34 00:03:33,446 --> 00:03:35,107 Oh, waiter? 35 00:03:35,181 --> 00:03:36,205 Yes, madam. 36 00:03:36,282 --> 00:03:37,715 Would you like a cocktail? 37 00:03:37,784 --> 00:03:39,752 I'd prefer tea. Then, we'll have tea. 38 00:03:39,819 --> 00:03:40,877 And cakes, madam? Yes. 39 00:03:40,954 --> 00:03:44,390 Oh, bring some of those nice, little macaroon things. 40 00:03:45,391 --> 00:03:48,417 I must admit, Miss Herbert, 41 00:03:49,095 --> 00:03:51,689 you're something of a surprise to me. 42 00:03:51,764 --> 00:03:53,288 Oh, in what way? 43 00:03:53,366 --> 00:03:55,391 Well, I've always imagined Oliver 44 00:03:55,468 --> 00:03:58,460 taking up with someone younger, 45 00:03:58,538 --> 00:04:02,941 or someone a bit fluffier, if you know what I mean. 46 00:04:03,009 --> 00:04:06,274 Oliver's tastes don't seem to run to young girls. 47 00:04:08,514 --> 00:04:09,913 What I can't understand is 48 00:04:09,983 --> 00:04:12,383 why you should want to talk to me? 49 00:04:13,620 --> 00:04:16,646 Oliver is in love with me, Mrs. Teleton. 50 00:04:16,723 --> 00:04:20,784 I imagine there must be some reason why he goes on seeing you. 51 00:04:20,860 --> 00:04:22,122 Mrs. Teleton, 52 00:04:22,195 --> 00:04:25,631 neither Oliver nor I have any desire to hurt you. 53 00:04:25,698 --> 00:04:28,826 We didn't mean to fall in love, it just happened. 54 00:04:30,270 --> 00:04:33,433 Bigger than both of you, isn't that what they say? 55 00:04:35,775 --> 00:04:38,300 Anything else, madam? Nothing, thanks. 56 00:04:42,582 --> 00:04:44,277 You have to admit that you and Oliver 57 00:04:44,350 --> 00:04:47,012 haven't had a real marriage for some time now. 58 00:04:48,855 --> 00:04:50,789 I don't have to admit anything. 59 00:04:50,857 --> 00:04:52,518 If your marriage were a good one, 60 00:04:52,592 --> 00:04:54,492 if there were still love in it, 61 00:04:54,560 --> 00:04:57,495 I simply wouldn't exist for Oliver. 62 00:04:57,563 --> 00:04:59,622 Uh, cream or lemon? 63 00:04:59,699 --> 00:05:01,098 Nothing. 64 00:05:01,167 --> 00:05:03,362 You surely can't want to hold on to a man 65 00:05:03,436 --> 00:05:05,336 who no longer loves you? 66 00:05:07,907 --> 00:05:10,398 Have you finished stating your case? 67 00:05:11,177 --> 00:05:13,202 The divorce would be handled very quietly, 68 00:05:13,279 --> 00:05:16,214 and Oliver and I would wait for a respectable length of time 69 00:05:16,282 --> 00:05:19,683 before marrying, so as to avoid any embarrassment to you. 70 00:05:21,187 --> 00:05:23,348 I suppose I should be touched by your concern. 71 00:05:23,423 --> 00:05:25,914 You don't want to hurt me or cause me any embarrassment, 72 00:05:25,992 --> 00:05:27,789 you just want my husband. 73 00:05:27,860 --> 00:05:30,260 Because I love him, and you don't. 74 00:05:31,464 --> 00:05:32,897 And he loves me. 75 00:05:32,965 --> 00:05:36,867 You should really try one of these macaroons. They're delicious. 76 00:05:38,438 --> 00:05:41,134 Do you know, Miss Herbert, 77 00:05:41,207 --> 00:05:45,803 I'm frankly shocked at Oliver's indiscretion. Frankly shocked. 78 00:05:45,878 --> 00:05:47,903 I wonder if you really are. 79 00:05:48,815 --> 00:05:53,275 I have a feeling that you've been honest with me, Miss Herbert. 80 00:05:53,353 --> 00:05:55,947 Oh, now, let me return the compliment. 81 00:05:56,022 --> 00:06:00,220 Your friendship with Oliver is your affair, and his. 82 00:06:00,293 --> 00:06:01,385 I have no objection to it. 83 00:06:01,461 --> 00:06:02,985 If you want to accept presents from him, 84 00:06:03,062 --> 00:06:06,429 even to the extent of a small establishment, 85 00:06:06,499 --> 00:06:09,366 or to be blunt, room, board and enough to get by on, 86 00:06:09,435 --> 00:06:10,959 I don't mind. 87 00:06:12,472 --> 00:06:14,372 Perhaps that surprises you. 88 00:06:14,440 --> 00:06:16,567 No, somehow it doesn't. 89 00:06:16,642 --> 00:06:19,611 But just don't get greedy, Miss Herbert. 90 00:06:19,679 --> 00:06:22,842 You see, I have no intention of divorcing Oliver, 91 00:06:22,915 --> 00:06:24,780 or allowing him to obtain a divorce. 92 00:06:24,851 --> 00:06:26,716 I do hope I've made myself clear. 93 00:06:26,786 --> 00:06:28,777 But why? Why would you refuse him a divorce? 94 00:06:28,855 --> 00:06:29,913 You don't love him. 95 00:06:29,989 --> 00:06:31,547 I'm fond of him. 96 00:06:31,624 --> 00:06:34,149 I shall always be his wife. 97 00:06:34,227 --> 00:06:37,196 Ours may not be a real marriage to you, 98 00:06:37,263 --> 00:06:39,390 I can assure you, it is real enough for me. 99 00:06:39,465 --> 00:06:41,729 You're not thinking of him at all, are you? 100 00:06:41,801 --> 00:06:44,361 You have no idea what Oliver means to me. 101 00:06:44,437 --> 00:06:45,768 Oh, waiter. Yes, madam. 102 00:06:45,838 --> 00:06:46,862 May I have the check, please? 103 00:06:46,939 --> 00:06:48,463 Oh, Mrs. Teleton, you were to be my guest. 104 00:06:48,541 --> 00:06:51,567 Oh, no, no, no. It's a pleasure, I assure you. 105 00:06:52,512 --> 00:06:54,707 Thank you. Thank you, madam. 106 00:06:54,781 --> 00:06:56,544 Well, Miss Herbert, 107 00:06:56,616 --> 00:06:58,174 I've so enjoyed meeting you. 108 00:06:58,251 --> 00:07:00,048 You won't reconsider? 109 00:07:01,154 --> 00:07:05,056 Absolutely not. There is nothing to reconsider. 110 00:07:05,124 --> 00:07:06,489 It's a pity you have to rush off 111 00:07:06,559 --> 00:07:08,288 when there's so much we might have discussed. 112 00:07:08,361 --> 00:07:10,921 For instance, Robert Cressant. 113 00:07:10,997 --> 00:07:12,487 I believe you know him. 114 00:07:12,565 --> 00:07:14,760 Oh, but I mustn't detain you. 115 00:07:14,834 --> 00:07:17,894 Miss Herbert. Miss Herbert. 116 00:07:17,970 --> 00:07:20,871 You know Robert Cressant? 117 00:07:20,940 --> 00:07:22,805 The name is familiar, is it? 118 00:07:22,875 --> 00:07:25,537 Oh, but I expect you've told Oliver all about him. 119 00:07:25,611 --> 00:07:28,239 Told him? But, in what connection? 120 00:07:28,314 --> 00:07:31,579 Perhaps Oliver might be interested in your letter to him. 121 00:07:31,651 --> 00:07:34,415 But I don't recall a letter. 122 00:07:34,487 --> 00:07:37,820 Oh, I recall it very well. You see, I have it. 123 00:07:41,294 --> 00:07:43,854 Miss Herbert, couldn't we talk? 124 00:07:50,503 --> 00:07:53,438 You know, of course, that I broke with Robert 125 00:07:53,506 --> 00:07:55,098 long before I was married. 126 00:07:55,174 --> 00:07:56,869 Oh, Oliver knew about him, certainly. 127 00:07:56,943 --> 00:07:58,342 And after you were married? 128 00:07:58,411 --> 00:07:59,537 Oh, you're surely not suggesting 129 00:07:59,612 --> 00:08:00,977 I was foolish enough to go on seeing him. 130 00:08:01,047 --> 00:08:03,777 Oh, please! It went on for months after your marriage. 131 00:08:03,850 --> 00:08:05,112 For months! That's not true! 132 00:08:05,184 --> 00:08:07,118 Did Robert tell you this? If he did, he was lying! 133 00:08:07,186 --> 00:08:09,484 You told me, in this letter. 134 00:08:09,555 --> 00:08:11,489 You wrote it to Robert Cressant the day before 135 00:08:11,557 --> 00:08:13,354 you announced your engagement to Oliver. 136 00:08:13,426 --> 00:08:14,415 Madam? 137 00:08:14,494 --> 00:08:16,553 I'd like a scotch, please. Yes. 138 00:08:16,629 --> 00:08:19,029 Make it two. Certainly, madam. 139 00:08:19,098 --> 00:08:21,293 Just to refresh your memory, 140 00:08:22,668 --> 00:08:23,828 "My darling. 141 00:08:23,903 --> 00:08:28,169 "I'm sure you understand that no matter how much we love each other, 142 00:08:28,241 --> 00:08:31,699 "the chances of our being able to marry are very remote. 143 00:08:31,777 --> 00:08:34,109 "I need to be Oliver's wife. 144 00:08:34,180 --> 00:08:37,081 "I don't love him, I love you, Robert. 145 00:08:37,149 --> 00:08:41,142 "But I desperately need all the things Oliver can give me. 146 00:08:41,220 --> 00:08:44,712 "Darling, my marriage needn't change anything for us. 147 00:08:44,790 --> 00:08:47,190 "We'll go on seeing each other just the same. " 148 00:08:47,260 --> 00:08:48,386 Stop it! 149 00:08:48,461 --> 00:08:49,621 Oh, but there's lots more, Mrs. Teleton! 150 00:08:49,695 --> 00:08:51,788 I don't want to hear it! 151 00:08:51,864 --> 00:08:55,061 Well, it does get a bit repetitious from here on. 152 00:08:55,134 --> 00:08:57,159 I believe I counted four separate places 153 00:08:57,236 --> 00:09:00,637 where you say that you don't love Oliver, but you do love Robert. 154 00:09:00,706 --> 00:09:02,503 How did you get this letter? 155 00:09:02,575 --> 00:09:04,270 Do you know Robert? 156 00:09:15,354 --> 00:09:16,912 Cheers! 157 00:09:16,989 --> 00:09:20,015 I assume that Oliver hasn't seen the letter. 158 00:09:20,092 --> 00:09:21,855 Would you like him to see it? 159 00:09:23,362 --> 00:09:25,990 Now, why are you doing all this? 160 00:09:26,065 --> 00:09:28,625 Why did you bother to ask me for anything? 161 00:09:28,701 --> 00:09:29,963 You've had the letter all along. 162 00:09:30,036 --> 00:09:31,401 Why didn't you just show it to Oliver 163 00:09:31,470 --> 00:09:32,903 and let him divorce me? 164 00:09:32,972 --> 00:09:34,940 I wanted to give you a chance. 165 00:09:35,007 --> 00:09:36,338 A chance? 166 00:09:36,409 --> 00:09:37,842 If I give the letter to Oliver, 167 00:09:37,910 --> 00:09:40,640 you won't get a cent and you know it. 168 00:09:40,713 --> 00:09:43,181 But, if you go home to Oliver 169 00:09:43,249 --> 00:09:45,240 and tell him that you value his happiness 170 00:09:45,318 --> 00:09:49,254 enough to set him free, I'm sure he'll provide for you. 171 00:09:49,322 --> 00:09:50,346 And what does that mean? 172 00:09:50,423 --> 00:09:53,051 I thought you put it very well a while ago. 173 00:09:53,125 --> 00:09:56,356 "Room, board and enough to get by on. " 174 00:09:57,763 --> 00:10:00,231 Well, you answered my question. 175 00:10:00,299 --> 00:10:02,699 You're trying to blackmail me. 176 00:10:03,736 --> 00:10:05,727 I should like a little time. 177 00:10:05,805 --> 00:10:08,968 Oh, just to think. I suppose I'm entitled to that. 178 00:10:09,041 --> 00:10:12,306 Let's say a day. Twenty-four hours. 179 00:10:12,378 --> 00:10:15,279 That's a lot of time to think. 180 00:10:15,348 --> 00:10:17,782 I'm giving you my phone number. 181 00:10:19,218 --> 00:10:21,686 I'll expect to hear from you. 182 00:10:21,754 --> 00:10:23,517 Oh. This is on me. 183 00:10:24,957 --> 00:10:28,358 Well, I've so enjoyed our little chat. Goodbye. 184 00:10:46,912 --> 00:10:48,470 Is that you, dear? 185 00:10:48,547 --> 00:10:49,741 Yes. 186 00:10:55,688 --> 00:10:57,155 Did you have a nice time? 187 00:10:57,223 --> 00:10:59,487 Oh, yes, but I'm a bit tired. 188 00:10:59,558 --> 00:11:01,355 I'm sorry. Oh, it's nothing. 189 00:11:01,427 --> 00:11:03,224 Can I get you a drink? 190 00:11:07,400 --> 00:11:09,129 What a good idea. 191 00:11:12,772 --> 00:11:14,034 Darling. 192 00:11:14,840 --> 00:11:17,934 Do you know, it's a long time since we took a trip together? 193 00:11:18,010 --> 00:11:19,705 Hmm, well over a year, I guess. 194 00:11:19,779 --> 00:11:22,407 I passed our travel agents this afternoon. 195 00:11:22,481 --> 00:11:25,143 They had cruise pictures in the window 196 00:11:25,217 --> 00:11:26,445 that looked very inviting. 197 00:11:26,519 --> 00:11:28,646 They're supposed to, my dear. 198 00:11:28,721 --> 00:11:30,814 They tempted the Reynolds, you know. 199 00:11:30,890 --> 00:11:33,415 Dave and Marian are leaving next week. 200 00:11:33,492 --> 00:11:36,290 Say, you could join them. 201 00:11:36,362 --> 00:11:37,727 I know they'd love to have you. 202 00:11:37,797 --> 00:11:40,231 No. I couldn't go without you. 203 00:11:41,801 --> 00:11:43,029 Please. 204 00:11:44,937 --> 00:11:48,304 I'm afraid I really can't get away this time of year. 205 00:11:49,241 --> 00:11:51,471 Or we could go to Hawaii again? 206 00:11:51,544 --> 00:11:54,479 That was our first cruise together, remember? 207 00:11:58,084 --> 00:12:00,814 I'm hardly likely to forget our honeymoon. 208 00:12:03,422 --> 00:12:06,619 Anyhow, it's quite out of the question for me right now. 209 00:12:06,692 --> 00:12:08,319 Why don't you go, my dear? 210 00:12:08,394 --> 00:12:09,986 They'd love to have you. 211 00:12:10,062 --> 00:12:12,053 No. Not without you. 212 00:12:13,833 --> 00:12:17,234 Well, you probably want to spend a quiet evening at home. 213 00:12:17,303 --> 00:12:20,739 I'll go on down to the club for a few hands of bridge, 214 00:12:20,806 --> 00:12:22,899 if you're sure you won't need me. 215 00:12:22,975 --> 00:12:25,000 No, I won't need you. 216 00:12:25,077 --> 00:12:27,045 You get a good rest now. 217 00:12:27,580 --> 00:12:29,172 Good night, dear. 218 00:12:50,903 --> 00:12:52,996 Good morning, dear. 219 00:12:56,408 --> 00:12:58,706 Have you lost something, dear? Hello. 220 00:12:58,778 --> 00:13:00,837 It's not like you to misplace anything. 221 00:13:00,913 --> 00:13:03,006 I didn't hear you come down. 222 00:13:04,016 --> 00:13:05,108 Here we are. 223 00:13:05,184 --> 00:13:06,879 How do you feel this morning? 224 00:13:06,952 --> 00:13:08,749 Oh, oh, much better, 225 00:13:08,821 --> 00:13:11,813 but I didn't sleep very well. 226 00:13:11,891 --> 00:13:13,381 Oh, here's your hat. 227 00:13:13,459 --> 00:13:15,051 I hope I didn't disturb you when I came in. 228 00:13:15,127 --> 00:13:17,118 Oh, no, you were very quiet. 229 00:13:17,196 --> 00:13:18,959 Would you like me to call the doctor before I go? 230 00:13:19,031 --> 00:13:21,329 Oh, oh, heavens no. I'll be all right by this evening. 231 00:13:21,400 --> 00:13:22,890 Well, phone me at the office if you need anything. 232 00:13:22,968 --> 00:13:24,060 All right. 233 00:13:24,136 --> 00:13:26,263 Take care of yourself. I will. 234 00:13:43,989 --> 00:13:47,686 Hello? Oh, yes. Miss Herbert? 235 00:13:48,828 --> 00:13:50,159 It's Iris Teleton. 236 00:13:52,798 --> 00:13:55,198 Yes, I've been thinking. 237 00:13:56,569 --> 00:13:59,834 Well, I wondered if I could come and see you this afternoon? 238 00:14:01,507 --> 00:14:05,307 Yes. I've found a solution, I think. 239 00:14:06,645 --> 00:14:09,705 Something that might interest you. 240 00:14:11,550 --> 00:14:12,847 No. 241 00:14:14,520 --> 00:14:19,219 I prefer to come to your apartment. I don't want Oliver to know. 242 00:14:20,826 --> 00:14:23,693 Yes. Oh, yes, yes. Yes, I have it here. 243 00:14:23,762 --> 00:14:26,253 All right, then. About 4:00. 244 00:14:26,932 --> 00:14:28,194 Goodbye. 245 00:15:12,945 --> 00:15:15,175 You're very punctual. Won't you come in? 246 00:15:15,247 --> 00:15:16,578 Thank you. 247 00:15:22,521 --> 00:15:25,979 I must congratulate you on your taste, Miss Herbert. 248 00:15:27,359 --> 00:15:29,589 Your furnishings are exquisite. 249 00:15:30,863 --> 00:15:32,262 Do you mind? 250 00:15:35,668 --> 00:15:37,568 Well, this is charming. 251 00:15:38,537 --> 00:15:40,698 And you're surprised? 252 00:15:40,773 --> 00:15:42,365 A little. 253 00:15:42,441 --> 00:15:45,308 Well, but then you're full of surprises, aren't you? 254 00:15:45,377 --> 00:15:47,607 As a matter of fact, it wasn't my taste. 255 00:15:47,680 --> 00:15:48,772 It was... 256 00:15:50,983 --> 00:15:52,143 It was Oliver's! 257 00:15:56,789 --> 00:15:59,485 He picked out all the furniture in this room. 258 00:15:59,558 --> 00:16:01,651 That's the dining room. 259 00:16:01,727 --> 00:16:04,457 In fact, he chose everything in the apartment. 260 00:16:04,530 --> 00:16:07,328 This is what he really likes, Mrs. Teleton. 261 00:16:08,367 --> 00:16:11,700 I don't believe you know Oliver very well at all. 262 00:16:11,770 --> 00:16:14,000 Well, I don't see that, that matters very much now. 263 00:16:14,073 --> 00:16:16,098 Oh, indeed it does matter. 264 00:16:16,175 --> 00:16:19,235 For one thing, it makes me feel less guilty. 265 00:16:19,311 --> 00:16:22,405 You're really to blame for the way things have turned out. 266 00:16:22,481 --> 00:16:24,244 The moment you felt sure of Oliver, 267 00:16:24,316 --> 00:16:26,477 you stopped playing the game. 268 00:16:26,552 --> 00:16:28,417 It was rather a serious mistake. 269 00:16:28,487 --> 00:16:32,583 Well, I'm sure you'll play the game much more cleverly than I have. 270 00:16:33,392 --> 00:16:35,860 That won't be hard, Mrs. Teleton. 271 00:16:36,595 --> 00:16:39,928 On the phone, you said you had found a solution? 272 00:16:39,999 --> 00:16:41,057 Yes. 273 00:16:41,834 --> 00:16:44,735 Something I thought might interest you. 274 00:16:44,803 --> 00:16:46,395 Oliver interests me. 275 00:16:46,472 --> 00:16:49,100 In fact, that's the only solution that does. 276 00:16:49,174 --> 00:16:50,698 Quite. 277 00:16:50,776 --> 00:16:53,802 I assume that you still have my letter? 278 00:16:54,446 --> 00:16:55,777 Right here. 279 00:16:55,848 --> 00:16:57,372 I should like to buy it. 280 00:16:57,449 --> 00:16:59,974 Why, Mrs. Teleton, I don't believe you trust me. 281 00:17:00,052 --> 00:17:01,451 I don't trust anyone. 282 00:17:01,520 --> 00:17:04,080 I know what's crossing your mind. 283 00:17:04,156 --> 00:17:06,852 You think I might show Oliver the letter after we're married, 284 00:17:06,925 --> 00:17:10,725 and then he'd have any settlement he'd made on you set aside. 285 00:17:11,764 --> 00:17:14,665 Well, yes, that had crossed my mind. 286 00:17:15,167 --> 00:17:18,898 Oh, I'm sure of your devotion to Oliver. 287 00:17:18,971 --> 00:17:20,802 Still, don't you sometimes find that 288 00:17:20,873 --> 00:17:23,273 money is a stimulus to passion? 289 00:17:25,077 --> 00:17:28,137 You know that letter would cost you a great deal of money. 290 00:17:28,213 --> 00:17:29,942 I thought it might. 291 00:17:30,949 --> 00:17:35,318 That's why I wondered if these... 292 00:17:44,596 --> 00:17:46,689 ...might interest you. 293 00:17:54,306 --> 00:17:57,833 Why, that center emerald alone has to be at least 10 carats. 294 00:17:57,910 --> 00:17:59,104 12. 295 00:18:03,749 --> 00:18:05,410 Look at its depth. 296 00:18:18,664 --> 00:18:21,360 The other stones aren't exactly chips. 297 00:18:21,433 --> 00:18:24,163 The entire weight must be about 20 carats. 298 00:18:24,236 --> 00:18:25,703 Yes. 299 00:18:25,771 --> 00:18:28,467 You'd get $50,000 for it, at least. 300 00:18:28,540 --> 00:18:30,201 Perhaps. 301 00:18:30,275 --> 00:18:33,403 These others won't bring as much, of course. 302 00:18:34,246 --> 00:18:36,271 Probably $10,000 apiece. 303 00:18:36,348 --> 00:18:39,442 Any good jeweler would give you 12. 304 00:18:39,518 --> 00:18:43,352 $74,000. It's quite a good price for one letter. 305 00:18:45,557 --> 00:18:47,422 But not quite good enough. 306 00:18:47,493 --> 00:18:49,893 $100,000 would be even better. 307 00:18:59,004 --> 00:19:00,232 You may have the other half 308 00:19:00,305 --> 00:19:02,705 when you pay the rest of the money. 309 00:19:04,409 --> 00:19:07,867 And how do I know you won't raise the price to $150,000? 310 00:19:08,714 --> 00:19:10,614 How do I know you'll go through with the divorce 311 00:19:10,682 --> 00:19:13,173 once you get the rest of the letter? 312 00:19:16,088 --> 00:19:18,989 You know, we're very much alike, you and... 313 00:19:21,093 --> 00:19:23,391 Mrs. Teleton, you wouldn't? 314 00:19:23,462 --> 00:19:25,327 No, I wouldn't. 315 00:19:26,732 --> 00:19:29,257 But Oliver would, and this is his gun. 316 00:19:30,769 --> 00:19:32,930 You had a lover's quarrel, you and Oliver. 317 00:19:33,005 --> 00:19:36,406 He threatened to leave you and you made such a dreadful scene, 318 00:19:36,475 --> 00:19:38,238 he had to shoot you! 319 00:19:38,944 --> 00:19:40,605 No, listen. 320 00:19:42,314 --> 00:19:44,043 No. No, listen. 321 00:19:44,116 --> 00:19:46,346 You mustn't. You don't... 322 00:20:55,887 --> 00:20:59,823 Yes? Oh, it's you, Harper. How did it go? 323 00:21:01,226 --> 00:21:04,320 She actually went to Blanche's flat, eh? 324 00:21:04,396 --> 00:21:07,126 Got there about four. When did she leave? 325 00:21:09,468 --> 00:21:11,231 A short time ago, eh? 326 00:21:11,737 --> 00:21:14,638 Of course, she went to get the letter. 327 00:21:14,706 --> 00:21:18,164 You don't think I was fool enough to give Blanche the original, do you? 328 00:21:18,243 --> 00:21:20,234 Of course not, just a copy. 329 00:21:21,046 --> 00:21:24,106 The one she wrote Cressant is here in my safe. 330 00:21:24,182 --> 00:21:26,980 Well, fine, Harper, you did a good job. 331 00:21:27,052 --> 00:21:30,681 Send your bill along any time. Right. Goodbye. 332 00:21:31,890 --> 00:21:34,051 That was the detective I hired. 333 00:21:34,126 --> 00:21:37,323 I'm so glad I didn't have to involve you in all this, darling. 334 00:21:37,396 --> 00:21:40,092 I didn't want your name to be brought into it. 335 00:21:40,165 --> 00:21:42,224 It was quite different with Blanche. 336 00:21:42,301 --> 00:21:44,269 I never could have married her. 337 00:21:44,336 --> 00:21:46,031 She knows it now. 338 00:21:46,104 --> 00:21:48,072 I never really trusted her. 339 00:21:48,140 --> 00:21:50,973 All she ever wanted from me was money. 340 00:21:51,043 --> 00:21:54,410 Well, in any case, she was well paid for this little job. 341 00:21:54,479 --> 00:21:56,470 You're the one I'm going to marry, darling, 342 00:21:56,548 --> 00:21:59,016 just as soon as I get the divorce. 343 00:21:59,084 --> 00:22:00,176 Hurry along, now. 344 00:22:00,252 --> 00:22:02,846 You promised to cook my dinner tonight. 345 00:22:13,065 --> 00:22:14,464 Hello. 346 00:22:34,219 --> 00:22:37,416 I've just been informed that this relic, 347 00:22:37,489 --> 00:22:40,583 which I unearthed, was not a decoration 348 00:22:40,659 --> 00:22:43,389 or part of a double-ring ceremony, 349 00:22:43,462 --> 00:22:45,589 but was a means of sport. 350 00:22:45,664 --> 00:22:50,158 The participant put it around his body in this manner. 351 00:22:51,136 --> 00:22:54,230 It doesn't seem to be my size, but no matter. 352 00:22:54,306 --> 00:22:56,968 You then rotate the hips. 353 00:22:57,042 --> 00:22:59,704 Watch closely. I shall demonstrate. 354 00:23:10,489 --> 00:23:12,457 I hope you were watching. 355 00:23:12,524 --> 00:23:14,355 I did quite well. 356 00:23:14,426 --> 00:23:17,224 You will admire your ancestors more 357 00:23:17,295 --> 00:23:21,061 when you learn that they made these out of stone. 358 00:23:21,133 --> 00:23:23,727 These hoops not only took off weight, 359 00:23:23,802 --> 00:23:26,168 but made formidable weapons. 360 00:23:26,671 --> 00:23:29,265 That's quite enough hoopla for one evening. 361 00:23:29,708 --> 00:23:31,938 I hope you will join us next week. 362 00:23:33,111 --> 00:23:34,510 Good night. 363 00:23:40,400 --> 00:23:43,400 Subtitles by: drvvr 27019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.