All language subtitles for Prometej.S01.E01.2024.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,373 --> 00:00:24,826 [электрический треск] 2 00:00:29,320 --> 00:00:31,906 [звук летящего самолета] 3 00:00:32,920 --> 00:00:36,080 [играет тревожная музыка] 4 00:00:54,840 --> 00:00:56,466 - До свидания. - До свидания. 5 00:00:57,130 --> 00:00:58,733 - До свидания. - До свидания. 6 00:00:58,813 --> 00:01:01,420 Всего хорошего. Спасибо, что выбрали нашу авиакомпанию. 7 00:01:01,500 --> 00:01:03,760 - До свидания. - До свидания. 8 00:01:04,720 --> 00:01:09,290 [объявление] Внимание пассажиров рейса RA-218, прибывших из Барнаула, 9 00:01:09,370 --> 00:01:13,600 выдача багажа будет происходить у стойки номер 4. 10 00:01:13,680 --> 00:01:19,904 Повторяю: внимание пассажиров рейса RA-218, прибывших из Барнаула, 11 00:01:19,984 --> 00:01:23,930 выдача багажа будет происходить у стойки номер 4. 12 00:01:24,010 --> 00:01:26,266 [музыка продолжается] 13 00:01:33,160 --> 00:01:34,400 Такси, поедем? 14 00:01:37,120 --> 00:01:39,040 [шум дождя] 15 00:02:04,253 --> 00:02:06,900 [звон монеты] 16 00:02:06,980 --> 00:02:09,386 [музыка заканчивается] 17 00:02:09,466 --> 00:02:13,306 [звонит телефон] 18 00:02:20,000 --> 00:02:23,973 [звонит телефон] 19 00:02:26,176 --> 00:02:29,320 Лёша, тебе трудно телефон взять? Всё равно не спишь. 20 00:02:29,400 --> 00:02:31,980 Я предлагал его выключить лет пять назад. 21 00:02:32,060 --> 00:02:34,146 [Лёша] Всё равно им никто не пользуется. 22 00:02:37,488 --> 00:02:40,352 Ну вот, кто-то пользуется. 23 00:02:42,780 --> 00:02:44,093 Да, слушаю. 24 00:02:44,173 --> 00:02:46,820 [из телефона] Алло, Оль, привет. Я приземлился. 25 00:02:46,900 --> 00:02:48,770 [женщина] Поздравляю. А кто это? 26 00:02:48,850 --> 00:02:50,973 [смеется] Ну ты чего, спишь, что ли? 27 00:02:51,920 --> 00:02:55,160 - [женщина] Кому вы звоните? - Ой, я, наверное, ошибся. 28 00:02:55,240 --> 00:02:58,266 [мужчина] А… это 755-69-83? 29 00:02:58,346 --> 00:02:59,472 [женщина] Да. 30 00:02:59,552 --> 00:03:02,448 - Я звоню Горской Ольге. - А вы кто? 31 00:03:03,824 --> 00:03:06,360 Александр. Горский. 32 00:03:06,440 --> 00:03:09,213 [играет тревожная музыка] 33 00:03:11,980 --> 00:03:13,280 Папа? 34 00:03:13,360 --> 00:03:15,946 [музыка усиливается] 35 00:03:20,893 --> 00:03:23,360 [музыка заканчивается] 36 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 [играет музыка заставки] 37 00:04:24,906 --> 00:04:27,866 [шум квадрокоптера] 38 00:04:41,150 --> 00:04:44,140 [Анна] Никит, подлети ближе. Мне нужны лица. 39 00:04:44,220 --> 00:04:46,620 Подлечу ближе — спалимся. У меня и так сигнал уже рвется. 40 00:04:46,700 --> 00:04:48,736 Здесь глушилки по всему поселку. 41 00:04:49,744 --> 00:04:52,752 Без лиц нас прокуратура опять отфутболит. Давай! 42 00:04:54,272 --> 00:04:56,320 Я подарю тебе новый коптер. 43 00:04:56,400 --> 00:04:58,990 Анна Юрьевна, ты так и про предыдущий говорила. 44 00:04:59,070 --> 00:05:01,216 Но что-то я не нашел подарков под елкой. 45 00:05:03,390 --> 00:05:05,744 Там была твоя ошибка, и ты врезался в провода. 46 00:05:06,590 --> 00:05:09,072 Ладно, я не хочу это опять обсуждать. 47 00:05:09,152 --> 00:05:10,256 Давай. 48 00:05:15,053 --> 00:05:17,280 - [звук бьющейся посуды] - [удивленные возгласы] 49 00:05:17,360 --> 00:05:19,536 [Игорь] Так, б…дь, что за херня?! 50 00:05:19,616 --> 00:05:21,328 Игорь Палыч, уже ищем! 51 00:05:21,408 --> 00:05:22,958 [Игорь] Что ты там ищешь?! 52 00:05:24,016 --> 00:05:27,920 Шикарно! Шикарно! Третий коптер за год. 53 00:05:28,000 --> 00:05:31,100 Зато у нас есть прекрасные крупные планы всех участников. 54 00:05:31,180 --> 00:05:33,260 - [Никита] Нам пора сваливать. - Спокойно. 55 00:05:33,340 --> 00:05:36,170 Эти дебилы будут нас еще месяц искать на такой территории. 56 00:05:36,250 --> 00:05:37,440 [визг шин] 57 00:05:37,520 --> 00:05:39,420 [шум подъезжающей машины] 58 00:05:39,500 --> 00:05:42,330 Так, дебилам повезло. Вот теперь пора сваливать. 59 00:05:42,410 --> 00:05:43,946 Теперь уже может быть поздно. 60 00:05:45,746 --> 00:05:47,586 [звук заводящегося двигателя] 61 00:05:48,400 --> 00:05:51,000 [играет динамичная музыка] 62 00:05:54,640 --> 00:05:55,968 [Никита] Они нас догоняют. 63 00:06:05,610 --> 00:06:08,768 Слева, слева, слева, слева, слева! 64 00:06:11,546 --> 00:06:13,880 [сигнал машины] 65 00:06:19,306 --> 00:06:20,986 [сигнал машины] 66 00:06:30,180 --> 00:06:32,680 - [сигнал машины] - [музыка усиливается] 67 00:06:34,080 --> 00:06:36,013 [музыка останавливается] 68 00:06:47,426 --> 00:06:48,533 [стонет] 69 00:06:49,664 --> 00:06:52,640 - Живой? - [Никита] Пока не понимаю… 70 00:06:53,552 --> 00:06:55,300 Шутишь — значит, живой. 71 00:06:55,380 --> 00:06:56,893 [тяжело дышит] 72 00:07:04,680 --> 00:07:07,080 [тяжело дышит] 73 00:07:07,160 --> 00:07:09,248 [мужчина 2, глухо] Девушка, вы в порядке? 74 00:07:09,328 --> 00:07:11,130 Спокойно, не двигайтесь. Всё будет хорошо. 75 00:07:11,210 --> 00:07:12,912 Вызывайте скорую! Чего стоите? 76 00:07:18,666 --> 00:07:21,826 [глухой звук двигателя машины] 77 00:07:32,050 --> 00:07:33,960 [глухой щелчок затвора камеры] 78 00:07:34,040 --> 00:07:36,626 [играет мрачная музыка] 79 00:07:42,400 --> 00:07:45,813 [глухой детский смех] 80 00:07:50,220 --> 00:07:54,026 [звук кофемолки] 81 00:07:58,280 --> 00:07:59,573 [вздыхает] 82 00:08:09,130 --> 00:08:10,586 [вздыхает] 83 00:08:25,340 --> 00:08:27,952 Ну, привет, отец. 84 00:08:28,528 --> 00:08:30,440 [отец Анны] Привет, дочь. 85 00:08:30,520 --> 00:08:33,000 А я думала: куда я вторые ключи от квартиры дела? 86 00:08:33,080 --> 00:08:35,968 Визит вежливости или поссорился с молодой женой? 87 00:08:37,290 --> 00:08:39,872 - [отец Анны] Как рука? - Значит, вежливость. 88 00:08:44,250 --> 00:08:47,600 Нормально. Чешется уже, зараза, а носить еще две недели. 89 00:08:48,896 --> 00:08:51,536 [отец Анны] Ты не приехала на день рождения сестры. 90 00:08:51,616 --> 00:08:53,792 [Анна] Сам видишь — дел невпроворот. 91 00:08:53,872 --> 00:08:55,930 Я отправила сообщение. 92 00:08:56,010 --> 00:08:58,640 Думаю, от моего отсутствия всем стало только легче. 93 00:08:59,232 --> 00:09:01,082 [отец Анны] И какие дальнейшие планы? 94 00:09:03,000 --> 00:09:05,200 Ты же меня знаешь, я не очень в планы умею. 95 00:09:06,704 --> 00:09:08,128 Найду новое дело. 96 00:09:09,632 --> 00:09:12,640 - Прошлого не хватило? - Ну, это несерьезно. 97 00:09:15,216 --> 00:09:17,792 Сейчас шумиха уляжется, пристроим тебя… 98 00:09:18,816 --> 00:09:20,560 корреспондентом куда-нибудь. 99 00:09:20,640 --> 00:09:25,070 Я прошу тебя, пап, не надо этой наигранной заботы. 100 00:09:25,150 --> 00:09:29,040 А при чём здесь «наигранная забота»? Я что, не могу помочь своей дочери? 101 00:09:29,120 --> 00:09:31,880 Вот. Это трогательно. 102 00:09:31,960 --> 00:09:34,060 Знаешь, мне мама рассказывала, как ты… 103 00:09:34,140 --> 00:09:36,480 через 10 часов, по-моему, после моего рождения, 104 00:09:36,560 --> 00:09:39,930 уехал, кажется, в Тегеран снимать репортаж. 105 00:09:40,010 --> 00:09:42,540 Я тебя чаще видела по телевизору, чем дома — 106 00:09:42,620 --> 00:09:44,440 так что да, заботливый. 107 00:09:44,520 --> 00:09:45,800 Это моя работа. 108 00:09:45,880 --> 00:09:48,000 Я думал, в этом ты должна меня понимать. 109 00:09:48,080 --> 00:09:51,024 Я понимаю. Мама не понимала, но что уж теперь. 110 00:09:51,104 --> 00:09:53,408 Так, всё, давай маму только не будем вмешивать. 111 00:09:59,580 --> 00:10:02,528 Слушай, дочь, мы все — одна большая семья. 112 00:10:03,792 --> 00:10:05,680 В радости, в горести. 113 00:10:08,400 --> 00:10:10,400 Здесь чужих нет. 114 00:10:10,480 --> 00:10:11,920 К тебе все нормально относятся, 115 00:10:12,000 --> 00:10:14,384 а ты всё пытаешься строить из себя чего-то. 116 00:10:15,696 --> 00:10:19,872 Вот и я думаю, чего я из себя строю, папка-то у меня не строитель. 117 00:10:22,320 --> 00:10:25,856 [Анна] Ну всё, ты навестил меня, всё хорошо, можешь идти. 118 00:10:27,328 --> 00:10:28,704 А что, не должен был? 119 00:10:30,064 --> 00:10:32,510 Так ты же себе помогаешь, не мне. 120 00:10:32,590 --> 00:10:35,568 Карму свою чистишь перед мамой: мол, вот, 121 00:10:35,648 --> 00:10:38,928 ухаживаю за дочерью, значит, не плохой я человек. 122 00:10:40,360 --> 00:10:43,000 [звон ключей] 123 00:10:43,984 --> 00:10:45,173 Наверное. 124 00:10:45,253 --> 00:10:47,400 [звон ключей] 125 00:10:52,730 --> 00:10:55,146 [играет напряженная музыка] 126 00:10:58,864 --> 00:11:00,176 [редактор] Дело закрыто. 127 00:11:01,216 --> 00:11:03,024 Да и не было никакого дела. 128 00:11:03,968 --> 00:11:06,410 Ни я, ни кто-либо в редакции не согласовывал твое расследование. 129 00:11:06,490 --> 00:11:08,640 Именно поэтому оно и было независимым. 130 00:11:08,720 --> 00:11:10,330 Не умничай. 131 00:11:10,410 --> 00:11:12,920 Тебе повезло что ни «Медлаб», ни господин Павловский, 132 00:11:13,000 --> 00:11:17,390 в чей загородный дом вы проникли, не будет выдвигать никаких обвинений. 133 00:11:17,470 --> 00:11:19,290 Ты думаешь, это смешно? 134 00:11:19,370 --> 00:11:21,660 Ты своим коптером чуть не убила гостей Павловского. 135 00:11:21,740 --> 00:11:24,030 Своим коптером я сняла прямое доказательство, 136 00:11:24,110 --> 00:11:27,400 что Павловский прекрасно знаком со всем руководством «Медлаба». 137 00:11:27,480 --> 00:11:30,848 И что госконтракты на поставку медоборудования… Спасибо. 138 00:11:30,928 --> 00:11:33,020 …были заключены с организацией, 139 00:11:33,100 --> 00:11:35,070 чье руководство — близкие друзья Павловского. 140 00:11:35,150 --> 00:11:39,480 И все они, между прочим, напрямую связаны с проведением тендеров. 141 00:11:39,560 --> 00:11:43,008 Тебе еще раз повторить, что прокуратура не нашла коррупционной составляющей 142 00:11:43,088 --> 00:11:46,360 в проведении тендеров городской больницей и компанией «Медлаб»? 143 00:11:46,440 --> 00:11:48,880 Дело закрыто за отсутствием состава преступления. 144 00:11:48,960 --> 00:11:51,664 Поэтому радуйся, что новое дело не открыто против тебя. 145 00:11:52,592 --> 00:11:53,880 Чего это тебе стоило? 146 00:11:53,960 --> 00:11:56,280 Тридцать минут извинений, как школьник на собрании. 147 00:11:56,360 --> 00:11:57,888 И это не помогло бы. 148 00:11:58,672 --> 00:12:01,500 Если бы не вмешательство твоего покровителя, 149 00:12:01,580 --> 00:12:03,550 дело на тормозах бы никто не спускал. 150 00:12:03,630 --> 00:12:05,680 [Анна] Какого, на хрен, покровителя? 151 00:12:05,760 --> 00:12:10,176 Понятия не имею. Кто-то сверху за тобой присматривает. 152 00:12:10,256 --> 00:12:14,224 Если бы не он, на нас бы так надавили, что вот это всё закрыли бы за день. 153 00:12:14,920 --> 00:12:17,168 Я не собираюсь 20 лет своего труда похерить 154 00:12:17,248 --> 00:12:18,960 просто, чтобы потешить твое эго. 155 00:12:19,040 --> 00:12:22,170 - Тогда мне здесь делать нечего. - Не надо широких жестов. 156 00:12:22,250 --> 00:12:25,010 Официально ты здесь не работаешь уже две недели. 157 00:12:25,090 --> 00:12:27,080 [музыка продолжается] 158 00:12:32,770 --> 00:12:35,333 [шум улицы] 159 00:12:42,173 --> 00:12:43,650 [музыка останавливается] 160 00:12:43,730 --> 00:12:45,386 [Анна откашливается] 161 00:12:46,160 --> 00:12:47,568 Анна, добрый день. 162 00:12:48,928 --> 00:12:51,450 - Ну, кому как. - Неприятности на работе? 163 00:12:51,530 --> 00:12:53,500 Хотите поговорить об этом? 164 00:12:53,580 --> 00:12:56,120 Обожаю обсуждать свои проблемы с незнакомцами. 165 00:12:56,200 --> 00:12:57,820 Меня зовут Владимир. 166 00:12:57,900 --> 00:13:01,013 Очень приятно, но я жду Шухрата на «Эконом +». 167 00:13:01,093 --> 00:13:02,060 [усмехается] 168 00:13:02,140 --> 00:13:05,600 Я хочу обсудить с вами одно дело, которое может вас заинтересовать. 169 00:13:05,680 --> 00:13:07,420 Вы знаете, что может меня заинтересовать? 170 00:13:07,500 --> 00:13:09,080 Возможно. 171 00:13:09,160 --> 00:13:11,400 Наши пути с вами пересекаются. 172 00:13:11,480 --> 00:13:13,210 Если мое предложение вас заинтересует, 173 00:13:13,290 --> 00:13:16,946 я помогу вам с вашим расследованием против Павловского и «Медлаба». 174 00:13:17,026 --> 00:13:18,350 Мм… 175 00:13:18,430 --> 00:13:21,760 Значит, вы и есть тот самый тайный покровитель? Понятно. 176 00:13:22,496 --> 00:13:25,824 Вы немного отстали от повестки. Я уже не занимаюсь этим делом. 177 00:13:26,480 --> 00:13:30,080 Компромат на Павловского меня не интересует. Спасибо за помощь. 178 00:13:30,160 --> 00:13:31,616 Павловский — пешка, 179 00:13:32,784 --> 00:13:34,592 а я говорю вам о хозяевах. 180 00:13:35,664 --> 00:13:38,280 Дайте мне полчаса, если вас мое предложение не заинтересует, 181 00:13:38,360 --> 00:13:41,020 наши пути с вами больше никогда не пересекутся. 182 00:13:41,100 --> 00:13:42,720 Я опаздываю на встречу. 183 00:13:43,744 --> 00:13:47,904 Через 15 минут мой водитель отвезет вас на вашу встречу без пробок. 184 00:13:50,736 --> 00:13:52,220 Как ваша рука? 185 00:13:52,300 --> 00:13:54,700 Я пишу обеими руками, поэтому почти его не замечаю. 186 00:13:54,780 --> 00:13:57,240 - Можете сразу к делу переходить. - Хорошо. 187 00:13:57,320 --> 00:14:00,992 Вам что-то известно о рейсе 218 Барнаул-Москва? 188 00:14:01,792 --> 00:14:05,280 Извините, выпала из повестки последних дней, в больнице была. 189 00:14:05,360 --> 00:14:07,616 Это повестка 98-го года. 190 00:14:08,650 --> 00:14:12,540 Рейс RA-218 вылетел 19 мая 98-го года 191 00:14:12,620 --> 00:14:15,850 из аэропорта Барнаула в аэропорт Внуково. 192 00:14:15,930 --> 00:14:19,904 Через 24 минуты полета борт исчез с радаров. 193 00:14:19,984 --> 00:14:21,930 Судьба экипажа до сих пор не известна. 194 00:14:22,010 --> 00:14:24,720 Никаких следов крушения, ни каких-либо других данных 195 00:14:24,800 --> 00:14:26,590 о пропаже рейса не было обнаружено. 196 00:14:26,670 --> 00:14:28,060 Погуглю эту историю. 197 00:14:28,140 --> 00:14:30,860 А несколько дней назад один из пассажиров этого рейса, 198 00:14:30,940 --> 00:14:33,824 некто Александр Горский, позвонил своей дочери 199 00:14:33,904 --> 00:14:35,880 из таксофона аэропорта Внуково. 200 00:14:35,960 --> 00:14:37,900 Сказал, что благополучно долетел. 201 00:14:37,980 --> 00:14:40,786 И попросил у нее вынести 180 рублей, 202 00:14:40,866 --> 00:14:43,160 потому что ему нечем заплатить за такси. 203 00:14:43,240 --> 00:14:44,350 Это всё очень любопытно, 204 00:14:44,430 --> 00:14:47,120 но вам скорее на «РЕН ТВ» или на «Битву экстрасенсов». 205 00:14:47,648 --> 00:14:50,680 Официально из-за этого звонка дело никто открывать не будет. 206 00:14:50,760 --> 00:14:51,952 Но есть люди, 207 00:14:52,624 --> 00:14:56,920 которые заинтересованы в расследовании по вновь открывшимся фактам. 208 00:14:57,000 --> 00:14:59,420 Это не факты. Это психологическая травма женщины, 209 00:14:59,500 --> 00:15:01,136 которой приснилось, что ей позвонил отец, 210 00:15:01,216 --> 00:15:02,730 который пропал 20 лет назад. 211 00:15:02,810 --> 00:15:03,950 Мы проверили. 212 00:15:04,030 --> 00:15:05,664 В биллинге отображается номер 213 00:15:05,744 --> 00:15:09,530 давно утилизированного таксофона из аэропорта Внуково, 214 00:15:09,610 --> 00:15:11,808 со старым кодом Москвы. 215 00:15:11,888 --> 00:15:14,640 Это всё очень удивительно, но я не смогу помочь. 216 00:15:14,720 --> 00:15:17,440 Уверена, что вы найдете более компетентного специалиста. 217 00:15:17,520 --> 00:15:20,720 Ну, расследования о ЧВК, о коррупции в Истре, 218 00:15:20,800 --> 00:15:23,216 расследование убийства депутата Романенко — 219 00:15:23,296 --> 00:15:25,240 это впечатляющий список. 220 00:15:25,320 --> 00:15:28,750 Подписаны на наш ютуб-канал? Спасибо. Приятно. 221 00:15:28,830 --> 00:15:31,200 Мне нужно ваше умение искать зацепки и факты 222 00:15:31,280 --> 00:15:33,770 там, где другие их могут не найти. 223 00:15:33,850 --> 00:15:35,696 Вы проведете расследование, 224 00:15:35,776 --> 00:15:38,160 а я помогу вам в вашем деле с «Медлабом». 225 00:15:39,872 --> 00:15:43,020 Компромата на «Медлаб» у меня много. Посчитайте. 226 00:15:43,100 --> 00:15:44,493 [официант] Да, конечно. 227 00:15:47,744 --> 00:15:49,936 Компромат в России есть на всех. 228 00:15:51,040 --> 00:15:53,740 А я помогу вам довести это дело до суда. 229 00:15:53,820 --> 00:15:57,100 Зачем это нужно мне — понятно. Зачем это нужно вам? 230 00:15:57,180 --> 00:16:00,130 Потому что я журналист — вы могли предположить такой вопрос. 231 00:16:05,632 --> 00:16:09,248 Вот список пассажиров пропавшего рейса. 232 00:16:09,328 --> 00:16:11,200 Написанный Ольгой Полетаевой, вашей матерью, 233 00:16:11,280 --> 00:16:13,104 находящейся в тот момент на лечении 234 00:16:13,184 --> 00:16:16,180 в Московской городской психиатрической больнице №3. 235 00:16:17,730 --> 00:16:19,696 [играет напряженная музыка] 236 00:16:19,776 --> 00:16:22,528 Моей маме давно поставлен диагноз — шизофрения, 237 00:16:23,392 --> 00:16:25,480 она по-своему видит и воспринимает этот мир. 238 00:16:25,560 --> 00:16:28,880 Она могла увидеть этот список в новостях и написать. 239 00:16:28,960 --> 00:16:31,470 Список пропавших пассажиров был опубликован 240 00:16:31,550 --> 00:16:33,568 только через девять дней после этого. 241 00:16:34,700 --> 00:16:36,368 По понятным причинам мы не можем 242 00:16:36,448 --> 00:16:38,300 получить информацию от вашей матери, но… 243 00:16:38,380 --> 00:16:42,512 Но вы думали, что я расспрошу ее о бумажке 20-летней давности? 244 00:16:42,592 --> 00:16:44,680 Общение с мамой трудно назвать разговором. 245 00:16:44,760 --> 00:16:47,480 Если вы думали, что это ключ к разгадке, 246 00:16:47,560 --> 00:16:50,096 я вас вынуждена расстроить. 247 00:16:50,176 --> 00:16:52,176 Вот номер моего телефона. 248 00:16:53,392 --> 00:16:55,952 А я буду ждать звонка, если вы передумаете. 249 00:16:56,032 --> 00:17:00,000 - Водитель ждет вас. - Спасибо, меня уже ждет машина. 250 00:17:01,066 --> 00:17:02,213 [беззвучно] 251 00:17:04,544 --> 00:17:07,248 И кстати, вы так и не сказали, зачем это нужно вам. 252 00:17:11,000 --> 00:17:13,693 [играет интригующая музыка] 253 00:17:20,586 --> 00:17:22,933 [звук двигателя машины] 254 00:18:07,013 --> 00:18:09,480 [музыка заканчивается] 255 00:18:23,840 --> 00:18:26,090 [играет тихая музыка] 256 00:18:26,170 --> 00:18:28,413 [тишина в комнате] 257 00:18:38,520 --> 00:18:39,536 Привет, мам. 258 00:18:43,008 --> 00:18:44,880 Я тебе карандаши купила, 259 00:18:45,792 --> 00:18:47,648 модные, как ты любишь. 260 00:18:50,890 --> 00:18:52,720 Еще руку сломала. 261 00:18:52,800 --> 00:18:56,496 Ну, водитель из меня так себе. 262 00:19:03,008 --> 00:19:04,384 А что ты рисуешь? 263 00:19:05,952 --> 00:19:07,296 Можно посмотреть? 264 00:19:12,368 --> 00:19:14,080 Хорошо. Потом покажешь? 265 00:19:18,176 --> 00:19:19,088 Мам? 266 00:19:27,306 --> 00:19:29,150 [вздыхает] 267 00:19:29,230 --> 00:19:30,620 Мам… 268 00:19:30,700 --> 00:19:32,160 [усмехается] 269 00:19:39,450 --> 00:19:42,112 Мам, посмотри, это не ты, случайно, написала? 270 00:19:42,920 --> 00:19:44,288 Вдруг помнишь? 271 00:19:45,013 --> 00:19:47,333 [музыка усиливается] 272 00:19:57,488 --> 00:19:58,512 Ладно. 273 00:20:01,584 --> 00:20:02,608 Поеду. 274 00:20:08,586 --> 00:20:10,860 [музыка заканчивается] 275 00:20:10,940 --> 00:20:13,346 [играет напряженная музыка] 276 00:20:21,390 --> 00:20:22,784 Хорошо, я возьмусь за это дело, 277 00:20:22,864 --> 00:20:25,440 но мне нужно будет привлечь несколько моих специалистов. 278 00:20:25,520 --> 00:20:28,304 Хорошо. Всех, кого посчитаете нужным. 279 00:20:28,384 --> 00:20:30,928 [Анна] Мне нужны все материалы следствия. 280 00:20:31,008 --> 00:20:33,248 Я предоставлю всё, к чему есть доступ. 281 00:20:38,610 --> 00:20:40,360 [музыка заканчивается] 282 00:20:40,440 --> 00:20:42,528 [Горская] А вы из какого издания? 283 00:20:42,608 --> 00:20:44,768 [Анна] Я веду независимое расследование. 284 00:20:45,893 --> 00:20:48,490 Сейчас, чтобы редакция какого-либо канала или издания 285 00:20:48,570 --> 00:20:50,752 дала зеленый свет на расследование, нужно… 286 00:20:50,832 --> 00:20:53,072 собрать как можно больше информации. 287 00:20:53,152 --> 00:20:54,272 Спасибо. 288 00:20:55,168 --> 00:20:56,432 Понятно. 289 00:20:57,712 --> 00:20:59,350 Ну, собственно, 290 00:20:59,430 --> 00:21:03,080 всё, что я рассказывала следователю, судя по всему, вы уже знаете. 291 00:21:03,160 --> 00:21:05,872 Да, есть у журналистов свои источники. 292 00:21:06,730 --> 00:21:08,928 Поймите меня правильно, я… 293 00:21:09,008 --> 00:21:12,528 озвучиваю вопросы, которые задаст любой простой человек. 294 00:21:13,728 --> 00:21:17,450 Вы не думали, что это мог бы быть розыгрыш? 295 00:21:17,530 --> 00:21:20,608 Какая-то плохая шутка или кто-то хочет вас вывести из себя? 296 00:21:20,688 --> 00:21:22,490 Поверьте, я тоже об этом думала. 297 00:21:22,570 --> 00:21:25,968 Но, во-первых, кому это надо спустя столько лет? 298 00:21:26,810 --> 00:21:29,344 А во-вторых, его голос 299 00:21:29,424 --> 00:21:32,896 и определенные вещи, которые он сказал, не мог знать посторонний. 300 00:21:35,600 --> 00:21:36,752 [Анна] Это какие? 301 00:21:37,568 --> 00:21:39,440 Позвонивший точно знал, 302 00:21:39,520 --> 00:21:42,816 где в квартире лежат небольшие деньги на всякий случай. 303 00:21:43,776 --> 00:21:46,750 У нас раньше был такой сервант, 304 00:21:46,830 --> 00:21:49,760 там сладкое хранили — мама любила, 305 00:21:49,840 --> 00:21:53,360 и сверху была полочка, 306 00:21:53,440 --> 00:21:55,792 а за ней в самом углу — старый кошелек. 307 00:21:56,976 --> 00:21:59,984 - И чем закончился ваш разговор? - С папой? 308 00:22:00,496 --> 00:22:01,952 Ничем. 309 00:22:02,032 --> 00:22:06,400 Связь оборвалась, шум пошел сильный, треск, и всё пропало. 310 00:22:07,680 --> 00:22:08,866 [Анна] Ясно. 311 00:22:10,864 --> 00:22:12,912 А вы сами что думаете? 312 00:22:13,630 --> 00:22:16,848 - Как такое возможно? - Это мне и предстоит узнать. 313 00:22:20,288 --> 00:22:22,304 Но вы мне верите? 314 00:22:22,384 --> 00:22:26,016 Часть меня хочет верить. Часть меня хочет докопаться до истины. 315 00:22:27,026 --> 00:22:28,666 [шум улицы] 316 00:22:28,746 --> 00:22:31,226 [играет веселая музыка] 317 00:22:32,960 --> 00:22:34,064 [Анна] Никита! 318 00:22:34,960 --> 00:22:37,696 - [Анна] Как хорошо, что я тебя нашла! - Нет! 319 00:22:37,776 --> 00:22:40,920 - В смысле? Я еще ничего не сказала. - [Никита] Нет! 320 00:22:41,000 --> 00:22:45,280 Никит, вот ты зря. У меня для тебя очень интересное дело. 321 00:22:45,360 --> 00:22:47,370 Как и в предыдущие разы, ага. 322 00:22:47,450 --> 00:22:49,280 [Анна] Слушай, дай мне две минуты, 323 00:22:49,360 --> 00:22:51,728 я тебе обо всём расскажу, и ты сам решишь. 324 00:22:51,808 --> 00:22:55,870 «Да» — да, «нет» — нет. За что купила, за то продам. Ну? 325 00:22:55,950 --> 00:23:01,088 Анна Юрьевна, я не хочу испытывать судьбу еще раз, окей? 326 00:23:01,168 --> 00:23:04,890 Никит, я обещаю, в этот раз без экстрима. 327 00:23:04,970 --> 00:23:06,590 - И… - [Никита] Нет! 328 00:23:06,670 --> 00:23:09,746 У меня для тебя новый коптер. 329 00:23:11,080 --> 00:23:13,200 [музыка останавливается] 330 00:23:13,280 --> 00:23:15,346 [звук посуды] 331 00:23:15,960 --> 00:23:18,208 А… Вопрос пока один: 332 00:23:21,616 --> 00:23:23,728 это оплачиваемая работа? 333 00:23:23,808 --> 00:23:26,720 Ну, если мы что-то нароем, то да. 334 00:23:27,488 --> 00:23:29,760 Суточными и питанием нас обеспечат. 335 00:23:29,840 --> 00:23:31,456 Какие у нас версии есть? 336 00:23:33,328 --> 00:23:34,640 У меня три. 337 00:23:34,720 --> 00:23:38,590 Либо это психологическая травма, и женщине нужна помощь специалистов. 338 00:23:38,670 --> 00:23:43,168 Либо это мистическая мистика, и лучше обратиться к экстрасенсу. 339 00:23:43,248 --> 00:23:46,510 Либо «Марвел» прав, и мультивселенные существуют. 340 00:23:46,590 --> 00:23:49,328 Я общалась с Горской, она не похожа на сумасшедшую. 341 00:23:50,080 --> 00:23:52,768 И потом, прецедентов не было, я проверяла ее медкарту. 342 00:23:57,856 --> 00:23:59,440 Ты в физике разбираешься? 343 00:23:59,520 --> 00:24:01,520 Знаю три закона робототехники. 344 00:24:02,128 --> 00:24:03,168 Понятно. 345 00:24:06,320 --> 00:24:07,392 Так, ладно. 346 00:24:08,192 --> 00:24:09,744 [Анна] Я на встречу. 347 00:24:09,824 --> 00:24:12,032 Нам нужна помощь одного специалиста. 348 00:24:12,112 --> 00:24:13,344 Экстрасенса? 349 00:24:14,432 --> 00:24:15,906 [Анна] Посуду помой. 350 00:24:15,986 --> 00:24:18,144 [играет мрачная музыка] 351 00:24:18,224 --> 00:24:23,616 [Вадим] Теория волны-пилота — это теория со скрытыми параметрами. 352 00:24:24,368 --> 00:24:27,424 Она основывается на понятиях реализма 353 00:24:28,112 --> 00:24:29,840 и детерминизма. 354 00:24:31,776 --> 00:24:34,040 Согласно детерминизму, 355 00:24:34,120 --> 00:24:38,064 всё в нашей жизни предопределено 356 00:24:39,580 --> 00:24:42,816 судьбой, богом, 357 00:24:43,370 --> 00:24:46,573 природой либо человеческой волей. 358 00:24:47,264 --> 00:24:51,150 Если перефразировать французского физика Пьера-Симона Лапласа, 359 00:24:51,230 --> 00:24:52,920 то получается: 360 00:24:53,000 --> 00:24:58,480 если нам известны скорость и положение всех частиц во Вселенной, 361 00:24:58,560 --> 00:25:00,240 в конкретный момент, 362 00:25:00,320 --> 00:25:03,450 значит, мы можем определить их поведение 363 00:25:03,530 --> 00:25:06,613 в любой момент прошлого и будущего. 364 00:25:06,693 --> 00:25:09,000 [звенит звонок] 365 00:25:10,480 --> 00:25:12,120 [гул студентов] 366 00:25:12,200 --> 00:25:14,453 [Вадим] До свидания. 367 00:25:15,860 --> 00:25:17,000 [студент] До свидания. 368 00:25:17,800 --> 00:25:19,026 [Вадим] Всего хорошего. 369 00:25:20,500 --> 00:25:21,853 [Вадим] Всего хорошего! 370 00:25:30,110 --> 00:25:32,400 Я думала, мелом уже никто не пишет. 371 00:25:32,480 --> 00:25:34,760 [вздыхает] Дело привычки. 372 00:25:35,760 --> 00:25:39,560 А я думала, это часть твоего образа. 373 00:25:39,640 --> 00:25:41,680 Ну, знаешь, молодой профессор. 374 00:25:42,720 --> 00:25:45,100 На первокурсниц должно производить впечатление. 375 00:25:45,180 --> 00:25:48,890 - На меня бы произвело. - Я уже давно не молодой профессор. 376 00:25:48,970 --> 00:25:52,176 И первокурсниц я интересую исключительно на сессии. 377 00:25:52,840 --> 00:25:54,320 - Вадим Евгеньевич. - М? 378 00:25:54,400 --> 00:25:55,680 Скромничаете. 379 00:25:56,288 --> 00:25:59,480 Уделишь мне немножко времени? Мне нужна твоя консультация. 380 00:25:59,560 --> 00:26:02,620 Что такое? Коррупция в образовании? Как так? 381 00:26:02,700 --> 00:26:07,680 Не, я всего лишь преподаватель физики и не гожусь на роль информатора. 382 00:26:07,760 --> 00:26:11,173 - Но о коррупции ты что-то слышал. - Анюта… 383 00:26:12,352 --> 00:26:14,720 Десять минут до следующей лекции, давай к сути. 384 00:26:15,616 --> 00:26:17,960 Мне нужна твоя помощь относительно одного дела. 385 00:26:18,040 --> 00:26:20,130 - Ну. - Без вести пропавший самолет. 386 00:26:20,210 --> 00:26:21,853 В 98-м году. 387 00:26:22,620 --> 00:26:25,080 Я думал, ты занимаешься серьезными делами. 388 00:26:25,160 --> 00:26:26,940 Заказные убийства… 389 00:26:27,020 --> 00:26:30,293 Взяла подработку на выходные. Идем. 390 00:26:30,373 --> 00:26:32,640 [играет интригующая музыка] 391 00:26:34,450 --> 00:26:37,530 Предлагаемая промежуточная отчетность финансов 392 00:26:37,610 --> 00:26:40,080 отражает оценку руководства банка… 393 00:26:40,160 --> 00:26:42,173 [неразборчиво] 394 00:26:51,000 --> 00:26:53,186 [беззвучно] 395 00:26:56,000 --> 00:26:58,416 [музыка заканчивается] 396 00:26:58,496 --> 00:27:01,500 То есть ты хочешь, чтобы я научно объяснил звонок из прошлого? 397 00:27:01,580 --> 00:27:04,880 Угу. Научная версия должна существовать. 398 00:27:04,960 --> 00:27:07,840 Есть же теории Хокинга и Харти. 399 00:27:07,920 --> 00:27:09,400 Хартла — Хокинга. 400 00:27:09,480 --> 00:27:12,320 Это теория о существовании параллельных вселенных. 401 00:27:12,400 --> 00:27:14,640 В квантовой механике огромное количество неизвестных факторов, 402 00:27:14,720 --> 00:27:17,248 и почти под любое событие можно подобрать теорию. 403 00:27:18,000 --> 00:27:20,190 У Вселенной могут быть разные варианты прошлого, 404 00:27:20,270 --> 00:27:22,640 и у каждого из них своя вероятность. 405 00:27:22,720 --> 00:27:24,656 Но в вашем случае, я думаю, что… 406 00:27:24,736 --> 00:27:27,600 психологическая травма Горской более вероятна. 407 00:27:27,680 --> 00:27:31,550 Согласна, но я хотела проверить все варианты, 408 00:27:31,630 --> 00:27:34,270 и именно поэтому я обратилась к одному из самых умных людей, 409 00:27:34,350 --> 00:27:35,440 которых я знаю. 410 00:27:35,520 --> 00:27:38,010 Ух, какой топорный комплимент для журналиста. 411 00:27:38,090 --> 00:27:39,680 Теряю былую легкость. 412 00:27:40,240 --> 00:27:42,653 Так. Мне сюда. А… 413 00:27:44,240 --> 00:27:46,840 Чтобы я мог это рассматривать с точки зрения квантовой механики, 414 00:27:46,920 --> 00:27:49,600 мне нужно нечто большее, чем телефонный звонок. 415 00:27:49,680 --> 00:27:50,944 Хорошо, договорились. 416 00:27:52,256 --> 00:27:55,232 Вернусь к тебе, когда найду что-то большее. 417 00:27:55,312 --> 00:27:56,576 Хартл — Хокинг. 418 00:27:56,656 --> 00:27:57,808 [Вадим смеется] 419 00:27:57,888 --> 00:27:59,184 Хартл — Хокинг. 420 00:28:00,053 --> 00:28:01,546 [Вадим смеется] 421 00:28:01,626 --> 00:28:03,960 [шум двигателя машины] 422 00:28:04,680 --> 00:28:07,960 [вибрирует телефон] 423 00:28:08,780 --> 00:28:09,820 Да, Владимир? 424 00:28:09,900 --> 00:28:11,550 Добрый день, Анна. Как ваши дела? 425 00:28:11,630 --> 00:28:14,800 [Анна] Лично мне пока нечем вас порадовать, идет сбор материала. 426 00:28:14,880 --> 00:28:17,170 Тогда у меня есть для вас новость. 427 00:28:17,250 --> 00:28:19,933 [играет интригующая музыка] 428 00:28:20,760 --> 00:28:22,226 [сигнал машины] 429 00:28:25,300 --> 00:28:27,800 [играет зловещая музыка] 430 00:28:29,850 --> 00:28:32,688 Всё еще не хочешь рассказать мне, куда мы летим? 431 00:28:32,768 --> 00:28:34,304 Хочу увидеть твою реакцию. 432 00:28:35,024 --> 00:28:36,880 Немного похоже на похищение. 433 00:28:37,760 --> 00:28:41,472 Ты добровольно поднялся на борт. Признайся, тебе же интересно? 434 00:28:42,880 --> 00:28:46,130 Хочешь показать мне телефонную будку и звонящего Горского на горе? 435 00:28:53,220 --> 00:28:55,986 - [играет зловещая музыка] - [шум вертолета] 436 00:29:02,066 --> 00:29:03,426 [щелчок затвора камеры] 437 00:29:09,933 --> 00:29:11,973 [музыка стихает] 438 00:29:29,500 --> 00:29:32,293 Здравия желаю! Пожалуйста. 439 00:29:33,488 --> 00:29:36,300 - Извините, снимать запрещено здесь. - Хорошо. 440 00:29:36,380 --> 00:29:37,820 Спасибо. 441 00:29:37,900 --> 00:29:40,306 - Самолет как новый. - Ну да. 442 00:29:42,120 --> 00:29:44,280 Следов аварийной посадки нет. 443 00:29:45,760 --> 00:29:49,000 Ощущение, что он просто появился здесь из ниоткуда в этой долине. 444 00:29:49,080 --> 00:29:51,610 [усмехается] Мы даже сначала не поверили. 445 00:29:52,608 --> 00:29:55,552 - Кто нашел? - Да туристы из Питера. 446 00:29:56,880 --> 00:30:02,160 Так, вот у нас штаб. Мне велено вас сопроводить сразу после прилета. 447 00:30:02,240 --> 00:30:03,264 [Анна] Угу. 448 00:30:13,904 --> 00:30:15,104 Пожалуйста. 449 00:30:16,784 --> 00:30:17,952 Голову аккуратно. 450 00:30:25,620 --> 00:30:27,840 [музыка заканчивается] 451 00:30:30,640 --> 00:30:32,960 Добрый день, я Владимир Шапошников, вас должны были… 452 00:30:33,040 --> 00:30:34,620 Да, я в курсе. 453 00:30:34,700 --> 00:30:37,456 Серёгин Игорь Константинович. 454 00:30:38,000 --> 00:30:39,248 Располагайтесь. 455 00:30:40,096 --> 00:30:41,740 Внутрь самолета заходили? 456 00:30:41,820 --> 00:30:44,304 Пока только специалисты сделали замеры и пробы. 457 00:30:44,960 --> 00:30:47,450 Радиации и опасных веществ в воздухе нет. 458 00:30:47,530 --> 00:30:49,930 Минут через 10-15 сможем зайти со следователями. 459 00:30:50,010 --> 00:30:52,272 Мои люди должны зайти с первой группой. 460 00:30:53,872 --> 00:30:56,144 Послушайте, меня предупредили о вас, 461 00:30:56,224 --> 00:30:59,624 а также еще о двух десятках других шишек, которые все сюда прилетают. 462 00:31:00,640 --> 00:31:02,946 [Серёгин] Вы же понимаете, что это не экскурсия. 463 00:31:03,026 --> 00:31:06,180 Я не могу запустить туда 20 человек, чтобы они там затоптали всё на хер. 464 00:31:06,260 --> 00:31:07,930 - [звук отправки сообщения] - Я понимаю. 465 00:31:08,010 --> 00:31:10,480 Внутри всё будет фиксироваться на фото, видео. 466 00:31:10,560 --> 00:31:12,720 - [звенит рация] - Материалы вам предоставят. 467 00:31:12,800 --> 00:31:14,944 А пока туда зайдут только специалисты. 468 00:31:21,216 --> 00:31:25,104 - И что? Нас пустят? - Сейчас увидим. 469 00:31:30,640 --> 00:31:32,720 [звук грома] 470 00:31:32,800 --> 00:31:33,786 Принял. 471 00:31:37,488 --> 00:31:39,984 Пойдет только один из вас, сами решайте кто. 472 00:31:45,546 --> 00:31:46,680 [шум ветра] 473 00:31:46,760 --> 00:31:48,990 Уверены, что не хотите зайти первым? 474 00:31:49,070 --> 00:31:50,400 Вы опытный журналист, Анна, 475 00:31:50,480 --> 00:31:52,864 и склонны замечать то, что я могу пропустить. 476 00:31:53,850 --> 00:31:56,600 Тогда, может, вам стоило нанять в помощники следователя? 477 00:31:56,680 --> 00:32:00,688 Может быть. Я надеюсь, вы докажете, что мой выбор был правильным. 478 00:32:05,093 --> 00:32:07,333 [играет тихая мрачная музыка] 479 00:32:29,826 --> 00:32:32,030 [специалист] Электроника отказывается работать, 480 00:32:32,110 --> 00:32:35,226 возможно, слишком сильное электромагнитное поле. 481 00:32:35,306 --> 00:32:37,986 [щелчки затвора камеры] 482 00:32:40,350 --> 00:32:41,392 [Анна] Механика. 483 00:32:48,570 --> 00:32:52,240 [щелчки затвора камеры] 484 00:32:53,653 --> 00:32:56,893 [щелчки затвора камеры] 485 00:32:58,520 --> 00:33:00,110 [музыка заканчивается] 486 00:33:00,190 --> 00:33:02,186 Теперь я привлекла твое внимание? 487 00:33:02,266 --> 00:33:04,066 [Вадим] Но ты всегда его привлекала. 488 00:33:04,760 --> 00:33:07,000 Я правильно понимаю, что вы нашли самолет, 489 00:33:07,080 --> 00:33:09,500 который пропал 24 года назад? 490 00:33:09,580 --> 00:33:11,968 Пока у самой в голове это не укладывается, но да, 491 00:33:12,048 --> 00:33:15,296 он стоит целый и невредимый в долине. 492 00:33:15,376 --> 00:33:17,920 Пассажиры и экипаж как будто испарились. 493 00:33:18,000 --> 00:33:18,976 Теперь это не кажется 494 00:33:19,056 --> 00:33:21,936 «просто психологической травмой» одной женщины, да? 495 00:33:22,016 --> 00:33:23,968 Да, Ань, теперь это не кажется. 496 00:33:24,946 --> 00:33:27,248 [усмехается] Какие версии? 497 00:33:27,328 --> 00:33:30,780 Разные, от мистики и инопланетян до разломов пространства. 498 00:33:30,860 --> 00:33:33,456 Мне кажется, ты должен увидеть это своими глазами. 499 00:33:34,520 --> 00:33:37,720 Слушай, но я работу-то так просто оставить не могу. 500 00:33:37,800 --> 00:33:40,840 [Анна] А я не могу делиться этой информацией по телефону. 501 00:33:40,920 --> 00:33:42,400 Раньше ты не был таким скучным. 502 00:33:42,480 --> 00:33:44,720 Это же невероятное событие, о котором будут говорить все. 503 00:33:44,800 --> 00:33:48,600 И вместо этого ты что, выберешь лекцию для сонных студентов в старом универе? 504 00:33:50,528 --> 00:33:52,940 А с черными ящиками что? Достали их? 505 00:33:53,020 --> 00:33:54,912 [Анна] Да, да, завтра вскрытие. 506 00:33:55,560 --> 00:33:58,848 И ты можешь быть в числе лиц, допущенных к прослушиванию. 507 00:34:04,066 --> 00:34:07,106 [играет интригующая музыка] 508 00:34:19,066 --> 00:34:20,928 [музыка заканчивается] 509 00:34:21,008 --> 00:34:24,108 Вместо такой толпы народу лучше бы нормальные стаканы привезли. 510 00:34:28,176 --> 00:34:29,600 Что-нибудь заметили? 511 00:34:30,416 --> 00:34:35,450 Возможно. Видите эти места: 19Г, 21Д, В, 512 00:34:35,530 --> 00:34:37,370 23Г и Б. 513 00:34:37,450 --> 00:34:38,480 В чём подвох? 514 00:34:38,560 --> 00:34:40,928 На этих местах явно сидели пассажиры. 515 00:34:42,256 --> 00:34:45,370 - Наушники, книга, очки. - И? 516 00:34:45,450 --> 00:34:47,906 В бортжурнале эти места отмечены как свободные. 517 00:34:47,986 --> 00:34:50,040 [Шапошников] Ну, может, кто-то просто пересел? 518 00:34:50,120 --> 00:34:51,360 Возможно. 519 00:34:51,440 --> 00:34:55,480 Или пять пассажиров рейса 218 не были внесены в бортжурнал. 520 00:34:55,560 --> 00:34:58,368 Или их вычеркнули после происшествия. 521 00:34:58,448 --> 00:35:00,288 Кто вел дело в 98-м? 522 00:35:00,960 --> 00:35:04,210 - [Шапошников] Следователь Коваленко. - Мы можем с ним поговорить? 523 00:35:05,024 --> 00:35:07,440 Его уже нет в живых лет десять. 524 00:35:08,544 --> 00:35:09,600 Понятно. 525 00:35:10,320 --> 00:35:11,630 [Анна] Местный следователь? 526 00:35:11,710 --> 00:35:13,760 Кто-то же вел дело непосредственно здесь. 527 00:35:15,504 --> 00:35:16,736 Я всё выясню. 528 00:35:17,520 --> 00:35:20,160 - [играет мрачная музыка] - [шум двигателя машины] 529 00:35:33,280 --> 00:35:34,672 [Никита] А это шаманы? 530 00:35:35,680 --> 00:35:37,680 Да, у нас их тут хватает. 531 00:35:38,432 --> 00:35:41,850 И ряженые, и обычные, и темные, и светлые, 532 00:35:41,930 --> 00:35:44,000 кто что хочет, то и городит. 533 00:35:44,928 --> 00:35:48,440 А вы во всё это верите? Ну, в сверхъестественное? 534 00:35:48,520 --> 00:35:51,232 - В обряды их? - Я не очень. 535 00:35:51,824 --> 00:35:53,900 Их и психиатры считают сумасшедшими, 536 00:35:53,980 --> 00:35:57,584 типа вся вот эта вот шаманская болезнь уж больно на шизофрению похожа. 537 00:35:58,176 --> 00:36:02,208 Так что все вот эти вот пляски с бубнами — это больше для туристов. 538 00:36:10,280 --> 00:36:14,013 [играет музыка с шаманскими мотивами] 539 00:36:23,360 --> 00:36:25,813 [треск огня] 540 00:36:51,640 --> 00:36:53,500 [музыка заканчивается] 541 00:36:53,580 --> 00:36:56,780 [Литвинов] Тогда из Москвы прилетело человек 20. 542 00:36:56,860 --> 00:36:59,400 От звезд на погонах в глазах рябило. 543 00:36:59,480 --> 00:37:02,540 Одно и то же по очереди выясняли. 544 00:37:02,620 --> 00:37:05,580 Наше расследование их мало интересовало, 545 00:37:05,660 --> 00:37:07,760 у них свои версии… 546 00:37:08,528 --> 00:37:10,112 С нами особо не делились. 547 00:37:10,192 --> 00:37:14,270 Ну, а мы ерундой всякой, по их мнению, занимались. 548 00:37:14,350 --> 00:37:16,693 Шаманов местных опрашивали. 549 00:37:16,773 --> 00:37:19,520 - [Анна] М… - Места у нас такие. 550 00:37:19,600 --> 00:37:22,496 Всё здесь переплетено с энергией, духами, 551 00:37:23,200 --> 00:37:25,530 прошлое, настоящее, будущее. 552 00:37:25,610 --> 00:37:29,070 Вот и пропажу самолета стал народ обсуждать, 553 00:37:29,150 --> 00:37:30,976 свои версии придумывать. 554 00:37:31,660 --> 00:37:34,080 Ну, а мы опрашивали всех. 555 00:37:35,152 --> 00:37:37,840 Понятно. А материалы у вас здесь сохранились? 556 00:37:38,864 --> 00:37:43,952 Ну, столичные, конечно же, всё на себя перевели да вывезли. 557 00:37:44,512 --> 00:37:48,656 Мы сдали в архив что осталось, то, что им было неинтересно было. 558 00:37:50,020 --> 00:37:52,426 [играет мрачная музыка] 559 00:37:54,848 --> 00:37:56,848 Нам тогда в 98-м 560 00:37:58,240 --> 00:38:00,333 Дмитрий Савельевич сильно помогал. 561 00:38:00,413 --> 00:38:01,360 М… 562 00:38:02,512 --> 00:38:04,144 Кто такой Дмитрий Савельевич? 563 00:38:07,872 --> 00:38:11,200 Большой человек в городе по тем временам был. 564 00:38:12,384 --> 00:38:14,590 Цецейкин Дмитрий Савельевич. 565 00:38:14,670 --> 00:38:19,552 - А он живой? - Убили. Еще в 99-м. 566 00:38:19,632 --> 00:38:24,256 Ну, времена такие были. Ни заказчиков, ни исполнителей не нашли. 567 00:38:25,020 --> 00:38:26,893 - [звук воды] - [дышит с усилием] 568 00:38:26,973 --> 00:38:29,400 [играет мрачная музыка] 569 00:38:40,800 --> 00:38:42,160 [Рябов] Дмитрий Савельевич! 570 00:38:44,160 --> 00:38:45,530 [Рябов] Дмитрий Савельевич. 571 00:38:45,610 --> 00:38:49,728 Юр, ты и так мне всю рыбу распугал, говори, чего хотел. 572 00:38:54,270 --> 00:38:56,592 Вот этот прилетел сегодня из Москвы. 573 00:38:57,232 --> 00:39:00,032 [Рябов] Мы пробили. Учитель физики. 574 00:39:02,704 --> 00:39:05,904 Физик. Интересно. 575 00:39:08,032 --> 00:39:10,720 Меня не смущают военные и полиция. 576 00:39:11,600 --> 00:39:14,992 Но эта группа может доставить нам много проблем. 577 00:39:16,190 --> 00:39:19,648 [Цецейкин] Журналист, ученый, компьютерщик… 578 00:39:19,728 --> 00:39:21,728 Опасное сочетание. 579 00:39:22,592 --> 00:39:27,184 Да и Шапошников не послал бы… кого угодно. 580 00:39:29,024 --> 00:39:30,384 Может, прижать их? 581 00:39:31,680 --> 00:39:35,040 Нет, Юра, вам надо тихонечко за ними присматривать. 582 00:39:35,888 --> 00:39:39,776 Мне кажется, они скоро сами постучат к нам в дверь. 583 00:39:51,733 --> 00:39:53,696 [Никита] Наши пять неизвестных пассажиров? 584 00:39:53,776 --> 00:39:56,080 Скорее пять пассажиров, которые напрямую связаны 585 00:39:56,160 --> 00:39:58,032 с исчезновением нашего самолета. 586 00:40:04,000 --> 00:40:06,768 Так. А Батурин — это кто? 587 00:40:10,544 --> 00:40:14,640 Капитан воздушного судна рейса 218. Погнали. 588 00:40:27,010 --> 00:40:29,786 [играет тихая напряженная музыка] 589 00:40:40,768 --> 00:40:42,528 Знала, что ты приедешь. 590 00:40:43,392 --> 00:40:45,280 Я знал, что ты это скажешь. 591 00:40:56,506 --> 00:40:58,626 [музыка ускоряется] 592 00:41:09,200 --> 00:41:11,906 [музыка меняется на мрачную] 593 00:41:17,220 --> 00:41:19,693 [возобновляется напряженная музыка] 594 00:41:51,770 --> 00:41:53,312 Пассажир «19Г». 595 00:41:53,392 --> 00:41:56,010 [Анна] Черепанов Александр, 34 года. 596 00:41:56,090 --> 00:41:57,850 Пассажир «21В». 597 00:41:57,930 --> 00:42:00,160 [Анна] Назарова Ольга. 21 год. 598 00:42:00,240 --> 00:42:03,960 Муса Евлоев, 36 лет. «23Г». 599 00:42:04,040 --> 00:42:05,488 Пассажир «21Д». 600 00:42:05,568 --> 00:42:08,000 [Анна] Кубатиева Фатима, 22 года. 601 00:42:08,080 --> 00:42:13,344 «23Б». Лупак Тайдонов, 48 лет. Шаман. 602 00:42:15,960 --> 00:42:19,000 [музыка меняется на грустную] 603 00:42:36,970 --> 00:42:39,693 [возобновляется напряженная музыка] 604 00:42:54,453 --> 00:42:55,850 [диспетчер] Борт RA-218. 605 00:42:55,930 --> 00:42:58,030 СЖР-178. Работайте. 606 00:42:58,110 --> 00:42:59,720 [диспетчер] Счастливого полета. 607 00:43:01,160 --> 00:43:03,680 [музыка усиливается] 608 00:43:06,920 --> 00:43:08,933 [музыка заканчивается] 60078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.