Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,373 --> 00:00:24,826
[электрический треск]
2
00:00:29,320 --> 00:00:31,906
[звук летящего самолета]
3
00:00:32,920 --> 00:00:36,080
[играет тревожная музыка]
4
00:00:54,840 --> 00:00:56,466
- До свидания.
- До свидания.
5
00:00:57,130 --> 00:00:58,733
- До свидания.
- До свидания.
6
00:00:58,813 --> 00:01:01,420
Всего хорошего. Спасибо,
что выбрали нашу авиакомпанию.
7
00:01:01,500 --> 00:01:03,760
- До свидания.
- До свидания.
8
00:01:04,720 --> 00:01:09,290
[объявление] Внимание пассажиров
рейса RA-218, прибывших из Барнаула,
9
00:01:09,370 --> 00:01:13,600
выдача багажа будет происходить
у стойки номер 4.
10
00:01:13,680 --> 00:01:19,904
Повторяю: внимание пассажиров
рейса RA-218, прибывших из Барнаула,
11
00:01:19,984 --> 00:01:23,930
выдача багажа будет происходить
у стойки номер 4.
12
00:01:24,010 --> 00:01:26,266
[музыка продолжается]
13
00:01:33,160 --> 00:01:34,400
Такси, поедем?
14
00:01:37,120 --> 00:01:39,040
[шум дождя]
15
00:02:04,253 --> 00:02:06,900
[звон монеты]
16
00:02:06,980 --> 00:02:09,386
[музыка заканчивается]
17
00:02:09,466 --> 00:02:13,306
[звонит телефон]
18
00:02:20,000 --> 00:02:23,973
[звонит телефон]
19
00:02:26,176 --> 00:02:29,320
Лёша, тебе трудно телефон взять?
Всё равно не спишь.
20
00:02:29,400 --> 00:02:31,980
Я предлагал его выключить
лет пять назад.
21
00:02:32,060 --> 00:02:34,146
[Лёша] Всё равно
им никто не пользуется.
22
00:02:37,488 --> 00:02:40,352
Ну вот, кто-то пользуется.
23
00:02:42,780 --> 00:02:44,093
Да, слушаю.
24
00:02:44,173 --> 00:02:46,820
[из телефона] Алло, Оль, привет.
Я приземлился.
25
00:02:46,900 --> 00:02:48,770
[женщина] Поздравляю. А кто это?
26
00:02:48,850 --> 00:02:50,973
[смеется] Ну ты чего, спишь, что ли?
27
00:02:51,920 --> 00:02:55,160
- [женщина] Кому вы звоните?
- Ой, я, наверное, ошибся.
28
00:02:55,240 --> 00:02:58,266
[мужчина] А… это 755-69-83?
29
00:02:58,346 --> 00:02:59,472
[женщина] Да.
30
00:02:59,552 --> 00:03:02,448
- Я звоню Горской Ольге.
- А вы кто?
31
00:03:03,824 --> 00:03:06,360
Александр. Горский.
32
00:03:06,440 --> 00:03:09,213
[играет тревожная музыка]
33
00:03:11,980 --> 00:03:13,280
Папа?
34
00:03:13,360 --> 00:03:15,946
[музыка усиливается]
35
00:03:20,893 --> 00:03:23,360
[музыка заканчивается]
36
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
[играет музыка заставки]
37
00:04:24,906 --> 00:04:27,866
[шум квадрокоптера]
38
00:04:41,150 --> 00:04:44,140
[Анна] Никит, подлети ближе.
Мне нужны лица.
39
00:04:44,220 --> 00:04:46,620
Подлечу ближе — спалимся.
У меня и так сигнал уже рвется.
40
00:04:46,700 --> 00:04:48,736
Здесь глушилки по всему поселку.
41
00:04:49,744 --> 00:04:52,752
Без лиц нас прокуратура
опять отфутболит. Давай!
42
00:04:54,272 --> 00:04:56,320
Я подарю тебе новый коптер.
43
00:04:56,400 --> 00:04:58,990
Анна Юрьевна,
ты так и про предыдущий говорила.
44
00:04:59,070 --> 00:05:01,216
Но что-то я не нашел
подарков под елкой.
45
00:05:03,390 --> 00:05:05,744
Там была твоя ошибка,
и ты врезался в провода.
46
00:05:06,590 --> 00:05:09,072
Ладно, я не хочу это опять обсуждать.
47
00:05:09,152 --> 00:05:10,256
Давай.
48
00:05:15,053 --> 00:05:17,280
- [звук бьющейся посуды]
- [удивленные возгласы]
49
00:05:17,360 --> 00:05:19,536
[Игорь] Так, б…дь, что за херня?!
50
00:05:19,616 --> 00:05:21,328
Игорь Палыч, уже ищем!
51
00:05:21,408 --> 00:05:22,958
[Игорь] Что ты там ищешь?!
52
00:05:24,016 --> 00:05:27,920
Шикарно! Шикарно! Третий коптер за год.
53
00:05:28,000 --> 00:05:31,100
Зато у нас есть прекрасные
крупные планы всех участников.
54
00:05:31,180 --> 00:05:33,260
- [Никита] Нам пора сваливать.
- Спокойно.
55
00:05:33,340 --> 00:05:36,170
Эти дебилы будут нас еще месяц искать
на такой территории.
56
00:05:36,250 --> 00:05:37,440
[визг шин]
57
00:05:37,520 --> 00:05:39,420
[шум подъезжающей машины]
58
00:05:39,500 --> 00:05:42,330
Так, дебилам повезло.
Вот теперь пора сваливать.
59
00:05:42,410 --> 00:05:43,946
Теперь уже может быть поздно.
60
00:05:45,746 --> 00:05:47,586
[звук заводящегося двигателя]
61
00:05:48,400 --> 00:05:51,000
[играет динамичная музыка]
62
00:05:54,640 --> 00:05:55,968
[Никита] Они нас догоняют.
63
00:06:05,610 --> 00:06:08,768
Слева, слева, слева, слева, слева!
64
00:06:11,546 --> 00:06:13,880
[сигнал машины]
65
00:06:19,306 --> 00:06:20,986
[сигнал машины]
66
00:06:30,180 --> 00:06:32,680
- [сигнал машины]
- [музыка усиливается]
67
00:06:34,080 --> 00:06:36,013
[музыка останавливается]
68
00:06:47,426 --> 00:06:48,533
[стонет]
69
00:06:49,664 --> 00:06:52,640
- Живой?
- [Никита] Пока не понимаю…
70
00:06:53,552 --> 00:06:55,300
Шутишь — значит, живой.
71
00:06:55,380 --> 00:06:56,893
[тяжело дышит]
72
00:07:04,680 --> 00:07:07,080
[тяжело дышит]
73
00:07:07,160 --> 00:07:09,248
[мужчина 2, глухо]
Девушка, вы в порядке?
74
00:07:09,328 --> 00:07:11,130
Спокойно, не двигайтесь.
Всё будет хорошо.
75
00:07:11,210 --> 00:07:12,912
Вызывайте скорую! Чего стоите?
76
00:07:18,666 --> 00:07:21,826
[глухой звук двигателя машины]
77
00:07:32,050 --> 00:07:33,960
[глухой щелчок затвора камеры]
78
00:07:34,040 --> 00:07:36,626
[играет мрачная музыка]
79
00:07:42,400 --> 00:07:45,813
[глухой детский смех]
80
00:07:50,220 --> 00:07:54,026
[звук кофемолки]
81
00:07:58,280 --> 00:07:59,573
[вздыхает]
82
00:08:09,130 --> 00:08:10,586
[вздыхает]
83
00:08:25,340 --> 00:08:27,952
Ну, привет, отец.
84
00:08:28,528 --> 00:08:30,440
[отец Анны] Привет, дочь.
85
00:08:30,520 --> 00:08:33,000
А я думала: куда я вторые ключи
от квартиры дела?
86
00:08:33,080 --> 00:08:35,968
Визит вежливости
или поссорился с молодой женой?
87
00:08:37,290 --> 00:08:39,872
- [отец Анны] Как рука?
- Значит, вежливость.
88
00:08:44,250 --> 00:08:47,600
Нормально. Чешется уже,
зараза, а носить еще две недели.
89
00:08:48,896 --> 00:08:51,536
[отец Анны] Ты не приехала
на день рождения сестры.
90
00:08:51,616 --> 00:08:53,792
[Анна] Сам видишь — дел невпроворот.
91
00:08:53,872 --> 00:08:55,930
Я отправила сообщение.
92
00:08:56,010 --> 00:08:58,640
Думаю, от моего отсутствия
всем стало только легче.
93
00:08:59,232 --> 00:09:01,082
[отец Анны] И какие дальнейшие планы?
94
00:09:03,000 --> 00:09:05,200
Ты же меня знаешь,
я не очень в планы умею.
95
00:09:06,704 --> 00:09:08,128
Найду новое дело.
96
00:09:09,632 --> 00:09:12,640
- Прошлого не хватило?
- Ну, это несерьезно.
97
00:09:15,216 --> 00:09:17,792
Сейчас шумиха уляжется, пристроим тебя…
98
00:09:18,816 --> 00:09:20,560
корреспондентом куда-нибудь.
99
00:09:20,640 --> 00:09:25,070
Я прошу тебя, пап,
не надо этой наигранной заботы.
100
00:09:25,150 --> 00:09:29,040
А при чём здесь «наигранная забота»?
Я что, не могу помочь своей дочери?
101
00:09:29,120 --> 00:09:31,880
Вот. Это трогательно.
102
00:09:31,960 --> 00:09:34,060
Знаешь, мне мама рассказывала, как ты…
103
00:09:34,140 --> 00:09:36,480
через 10 часов, по-моему,
после моего рождения,
104
00:09:36,560 --> 00:09:39,930
уехал, кажется,
в Тегеран снимать репортаж.
105
00:09:40,010 --> 00:09:42,540
Я тебя чаще видела
по телевизору, чем дома —
106
00:09:42,620 --> 00:09:44,440
так что да, заботливый.
107
00:09:44,520 --> 00:09:45,800
Это моя работа.
108
00:09:45,880 --> 00:09:48,000
Я думал, в этом ты должна
меня понимать.
109
00:09:48,080 --> 00:09:51,024
Я понимаю.
Мама не понимала, но что уж теперь.
110
00:09:51,104 --> 00:09:53,408
Так, всё, давай маму только
не будем вмешивать.
111
00:09:59,580 --> 00:10:02,528
Слушай, дочь, мы все —
одна большая семья.
112
00:10:03,792 --> 00:10:05,680
В радости, в горести.
113
00:10:08,400 --> 00:10:10,400
Здесь чужих нет.
114
00:10:10,480 --> 00:10:11,920
К тебе все нормально относятся,
115
00:10:12,000 --> 00:10:14,384
а ты всё пытаешься
строить из себя чего-то.
116
00:10:15,696 --> 00:10:19,872
Вот и я думаю, чего я из себя строю,
папка-то у меня не строитель.
117
00:10:22,320 --> 00:10:25,856
[Анна] Ну всё, ты навестил меня,
всё хорошо, можешь идти.
118
00:10:27,328 --> 00:10:28,704
А что, не должен был?
119
00:10:30,064 --> 00:10:32,510
Так ты же себе помогаешь, не мне.
120
00:10:32,590 --> 00:10:35,568
Карму свою чистишь
перед мамой: мол, вот,
121
00:10:35,648 --> 00:10:38,928
ухаживаю за дочерью,
значит, не плохой я человек.
122
00:10:40,360 --> 00:10:43,000
[звон ключей]
123
00:10:43,984 --> 00:10:45,173
Наверное.
124
00:10:45,253 --> 00:10:47,400
[звон ключей]
125
00:10:52,730 --> 00:10:55,146
[играет напряженная музыка]
126
00:10:58,864 --> 00:11:00,176
[редактор] Дело закрыто.
127
00:11:01,216 --> 00:11:03,024
Да и не было никакого дела.
128
00:11:03,968 --> 00:11:06,410
Ни я, ни кто-либо в редакции
не согласовывал твое расследование.
129
00:11:06,490 --> 00:11:08,640
Именно поэтому оно и было независимым.
130
00:11:08,720 --> 00:11:10,330
Не умничай.
131
00:11:10,410 --> 00:11:12,920
Тебе повезло что ни «Медлаб»,
ни господин Павловский,
132
00:11:13,000 --> 00:11:17,390
в чей загородный дом вы проникли,
не будет выдвигать никаких обвинений.
133
00:11:17,470 --> 00:11:19,290
Ты думаешь, это смешно?
134
00:11:19,370 --> 00:11:21,660
Ты своим коптером
чуть не убила гостей Павловского.
135
00:11:21,740 --> 00:11:24,030
Своим коптером
я сняла прямое доказательство,
136
00:11:24,110 --> 00:11:27,400
что Павловский прекрасно знаком
со всем руководством «Медлаба».
137
00:11:27,480 --> 00:11:30,848
И что госконтракты
на поставку медоборудования… Спасибо.
138
00:11:30,928 --> 00:11:33,020
…были заключены с организацией,
139
00:11:33,100 --> 00:11:35,070
чье руководство —
близкие друзья Павловского.
140
00:11:35,150 --> 00:11:39,480
И все они, между прочим, напрямую
связаны с проведением тендеров.
141
00:11:39,560 --> 00:11:43,008
Тебе еще раз повторить, что прокуратура
не нашла коррупционной составляющей
142
00:11:43,088 --> 00:11:46,360
в проведении тендеров городской
больницей и компанией «Медлаб»?
143
00:11:46,440 --> 00:11:48,880
Дело закрыто
за отсутствием состава преступления.
144
00:11:48,960 --> 00:11:51,664
Поэтому радуйся,
что новое дело не открыто против тебя.
145
00:11:52,592 --> 00:11:53,880
Чего это тебе стоило?
146
00:11:53,960 --> 00:11:56,280
Тридцать минут извинений,
как школьник на собрании.
147
00:11:56,360 --> 00:11:57,888
И это не помогло бы.
148
00:11:58,672 --> 00:12:01,500
Если бы не вмешательство
твоего покровителя,
149
00:12:01,580 --> 00:12:03,550
дело на тормозах бы никто не спускал.
150
00:12:03,630 --> 00:12:05,680
[Анна] Какого, на хрен, покровителя?
151
00:12:05,760 --> 00:12:10,176
Понятия не имею.
Кто-то сверху за тобой присматривает.
152
00:12:10,256 --> 00:12:14,224
Если бы не он, на нас бы так надавили,
что вот это всё закрыли бы за день.
153
00:12:14,920 --> 00:12:17,168
Я не собираюсь
20 лет своего труда похерить
154
00:12:17,248 --> 00:12:18,960
просто, чтобы потешить твое эго.
155
00:12:19,040 --> 00:12:22,170
- Тогда мне здесь делать нечего.
- Не надо широких жестов.
156
00:12:22,250 --> 00:12:25,010
Официально ты здесь не работаешь
уже две недели.
157
00:12:25,090 --> 00:12:27,080
[музыка продолжается]
158
00:12:32,770 --> 00:12:35,333
[шум улицы]
159
00:12:42,173 --> 00:12:43,650
[музыка останавливается]
160
00:12:43,730 --> 00:12:45,386
[Анна откашливается]
161
00:12:46,160 --> 00:12:47,568
Анна, добрый день.
162
00:12:48,928 --> 00:12:51,450
- Ну, кому как.
- Неприятности на работе?
163
00:12:51,530 --> 00:12:53,500
Хотите поговорить об этом?
164
00:12:53,580 --> 00:12:56,120
Обожаю обсуждать
свои проблемы с незнакомцами.
165
00:12:56,200 --> 00:12:57,820
Меня зовут Владимир.
166
00:12:57,900 --> 00:13:01,013
Очень приятно,
но я жду Шухрата на «Эконом +».
167
00:13:01,093 --> 00:13:02,060
[усмехается]
168
00:13:02,140 --> 00:13:05,600
Я хочу обсудить с вами одно дело,
которое может вас заинтересовать.
169
00:13:05,680 --> 00:13:07,420
Вы знаете,
что может меня заинтересовать?
170
00:13:07,500 --> 00:13:09,080
Возможно.
171
00:13:09,160 --> 00:13:11,400
Наши пути с вами пересекаются.
172
00:13:11,480 --> 00:13:13,210
Если мое предложение вас заинтересует,
173
00:13:13,290 --> 00:13:16,946
я помогу вам с вашим расследованием
против Павловского и «Медлаба».
174
00:13:17,026 --> 00:13:18,350
Мм…
175
00:13:18,430 --> 00:13:21,760
Значит, вы и есть тот самый
тайный покровитель? Понятно.
176
00:13:22,496 --> 00:13:25,824
Вы немного отстали от повестки.
Я уже не занимаюсь этим делом.
177
00:13:26,480 --> 00:13:30,080
Компромат на Павловского
меня не интересует. Спасибо за помощь.
178
00:13:30,160 --> 00:13:31,616
Павловский — пешка,
179
00:13:32,784 --> 00:13:34,592
а я говорю вам о хозяевах.
180
00:13:35,664 --> 00:13:38,280
Дайте мне полчаса, если вас
мое предложение не заинтересует,
181
00:13:38,360 --> 00:13:41,020
наши пути с вами
больше никогда не пересекутся.
182
00:13:41,100 --> 00:13:42,720
Я опаздываю на встречу.
183
00:13:43,744 --> 00:13:47,904
Через 15 минут мой водитель отвезет вас
на вашу встречу без пробок.
184
00:13:50,736 --> 00:13:52,220
Как ваша рука?
185
00:13:52,300 --> 00:13:54,700
Я пишу обеими руками,
поэтому почти его не замечаю.
186
00:13:54,780 --> 00:13:57,240
- Можете сразу к делу переходить.
- Хорошо.
187
00:13:57,320 --> 00:14:00,992
Вам что-то известно
о рейсе 218 Барнаул-Москва?
188
00:14:01,792 --> 00:14:05,280
Извините, выпала из повестки
последних дней, в больнице была.
189
00:14:05,360 --> 00:14:07,616
Это повестка 98-го года.
190
00:14:08,650 --> 00:14:12,540
Рейс RA-218 вылетел 19 мая 98-го года
191
00:14:12,620 --> 00:14:15,850
из аэропорта Барнаула
в аэропорт Внуково.
192
00:14:15,930 --> 00:14:19,904
Через 24 минуты полета
борт исчез с радаров.
193
00:14:19,984 --> 00:14:21,930
Судьба экипажа до сих пор не известна.
194
00:14:22,010 --> 00:14:24,720
Никаких следов крушения,
ни каких-либо других данных
195
00:14:24,800 --> 00:14:26,590
о пропаже рейса не было обнаружено.
196
00:14:26,670 --> 00:14:28,060
Погуглю эту историю.
197
00:14:28,140 --> 00:14:30,860
А несколько дней назад
один из пассажиров этого рейса,
198
00:14:30,940 --> 00:14:33,824
некто Александр Горский,
позвонил своей дочери
199
00:14:33,904 --> 00:14:35,880
из таксофона аэропорта Внуково.
200
00:14:35,960 --> 00:14:37,900
Сказал, что благополучно долетел.
201
00:14:37,980 --> 00:14:40,786
И попросил у нее вынести 180 рублей,
202
00:14:40,866 --> 00:14:43,160
потому что ему нечем
заплатить за такси.
203
00:14:43,240 --> 00:14:44,350
Это всё очень любопытно,
204
00:14:44,430 --> 00:14:47,120
но вам скорее на «РЕН ТВ»
или на «Битву экстрасенсов».
205
00:14:47,648 --> 00:14:50,680
Официально из-за этого звонка
дело никто открывать не будет.
206
00:14:50,760 --> 00:14:51,952
Но есть люди,
207
00:14:52,624 --> 00:14:56,920
которые заинтересованы в расследовании
по вновь открывшимся фактам.
208
00:14:57,000 --> 00:14:59,420
Это не факты.
Это психологическая травма женщины,
209
00:14:59,500 --> 00:15:01,136
которой приснилось,
что ей позвонил отец,
210
00:15:01,216 --> 00:15:02,730
который пропал 20 лет назад.
211
00:15:02,810 --> 00:15:03,950
Мы проверили.
212
00:15:04,030 --> 00:15:05,664
В биллинге отображается номер
213
00:15:05,744 --> 00:15:09,530
давно утилизированного таксофона
из аэропорта Внуково,
214
00:15:09,610 --> 00:15:11,808
со старым кодом Москвы.
215
00:15:11,888 --> 00:15:14,640
Это всё очень удивительно,
но я не смогу помочь.
216
00:15:14,720 --> 00:15:17,440
Уверена, что вы найдете
более компетентного специалиста.
217
00:15:17,520 --> 00:15:20,720
Ну, расследования о ЧВК,
о коррупции в Истре,
218
00:15:20,800 --> 00:15:23,216
расследование убийства
депутата Романенко —
219
00:15:23,296 --> 00:15:25,240
это впечатляющий список.
220
00:15:25,320 --> 00:15:28,750
Подписаны на наш ютуб-канал?
Спасибо. Приятно.
221
00:15:28,830 --> 00:15:31,200
Мне нужно ваше умение
искать зацепки и факты
222
00:15:31,280 --> 00:15:33,770
там, где другие их могут не найти.
223
00:15:33,850 --> 00:15:35,696
Вы проведете расследование,
224
00:15:35,776 --> 00:15:38,160
а я помогу вам в вашем деле
с «Медлабом».
225
00:15:39,872 --> 00:15:43,020
Компромата на «Медлаб»
у меня много. Посчитайте.
226
00:15:43,100 --> 00:15:44,493
[официант] Да, конечно.
227
00:15:47,744 --> 00:15:49,936
Компромат в России есть на всех.
228
00:15:51,040 --> 00:15:53,740
А я помогу вам довести
это дело до суда.
229
00:15:53,820 --> 00:15:57,100
Зачем это нужно мне — понятно.
Зачем это нужно вам?
230
00:15:57,180 --> 00:16:00,130
Потому что я журналист —
вы могли предположить такой вопрос.
231
00:16:05,632 --> 00:16:09,248
Вот список пассажиров пропавшего рейса.
232
00:16:09,328 --> 00:16:11,200
Написанный Ольгой Полетаевой,
вашей матерью,
233
00:16:11,280 --> 00:16:13,104
находящейся в тот момент на лечении
234
00:16:13,184 --> 00:16:16,180
в Московской городской
психиатрической больнице №3.
235
00:16:17,730 --> 00:16:19,696
[играет напряженная музыка]
236
00:16:19,776 --> 00:16:22,528
Моей маме давно поставлен
диагноз — шизофрения,
237
00:16:23,392 --> 00:16:25,480
она по-своему видит
и воспринимает этот мир.
238
00:16:25,560 --> 00:16:28,880
Она могла увидеть этот список
в новостях и написать.
239
00:16:28,960 --> 00:16:31,470
Список пропавших пассажиров
был опубликован
240
00:16:31,550 --> 00:16:33,568
только через девять дней после этого.
241
00:16:34,700 --> 00:16:36,368
По понятным причинам мы не можем
242
00:16:36,448 --> 00:16:38,300
получить информацию
от вашей матери, но…
243
00:16:38,380 --> 00:16:42,512
Но вы думали, что я расспрошу ее
о бумажке 20-летней давности?
244
00:16:42,592 --> 00:16:44,680
Общение с мамой
трудно назвать разговором.
245
00:16:44,760 --> 00:16:47,480
Если вы думали,
что это ключ к разгадке,
246
00:16:47,560 --> 00:16:50,096
я вас вынуждена расстроить.
247
00:16:50,176 --> 00:16:52,176
Вот номер моего телефона.
248
00:16:53,392 --> 00:16:55,952
А я буду ждать звонка,
если вы передумаете.
249
00:16:56,032 --> 00:17:00,000
- Водитель ждет вас.
- Спасибо, меня уже ждет машина.
250
00:17:01,066 --> 00:17:02,213
[беззвучно]
251
00:17:04,544 --> 00:17:07,248
И кстати, вы так и не сказали,
зачем это нужно вам.
252
00:17:11,000 --> 00:17:13,693
[играет интригующая музыка]
253
00:17:20,586 --> 00:17:22,933
[звук двигателя машины]
254
00:18:07,013 --> 00:18:09,480
[музыка заканчивается]
255
00:18:23,840 --> 00:18:26,090
[играет тихая музыка]
256
00:18:26,170 --> 00:18:28,413
[тишина в комнате]
257
00:18:38,520 --> 00:18:39,536
Привет, мам.
258
00:18:43,008 --> 00:18:44,880
Я тебе карандаши купила,
259
00:18:45,792 --> 00:18:47,648
модные, как ты любишь.
260
00:18:50,890 --> 00:18:52,720
Еще руку сломала.
261
00:18:52,800 --> 00:18:56,496
Ну, водитель из меня так себе.
262
00:19:03,008 --> 00:19:04,384
А что ты рисуешь?
263
00:19:05,952 --> 00:19:07,296
Можно посмотреть?
264
00:19:12,368 --> 00:19:14,080
Хорошо. Потом покажешь?
265
00:19:18,176 --> 00:19:19,088
Мам?
266
00:19:27,306 --> 00:19:29,150
[вздыхает]
267
00:19:29,230 --> 00:19:30,620
Мам…
268
00:19:30,700 --> 00:19:32,160
[усмехается]
269
00:19:39,450 --> 00:19:42,112
Мам, посмотри,
это не ты, случайно, написала?
270
00:19:42,920 --> 00:19:44,288
Вдруг помнишь?
271
00:19:45,013 --> 00:19:47,333
[музыка усиливается]
272
00:19:57,488 --> 00:19:58,512
Ладно.
273
00:20:01,584 --> 00:20:02,608
Поеду.
274
00:20:08,586 --> 00:20:10,860
[музыка заканчивается]
275
00:20:10,940 --> 00:20:13,346
[играет напряженная музыка]
276
00:20:21,390 --> 00:20:22,784
Хорошо, я возьмусь за это дело,
277
00:20:22,864 --> 00:20:25,440
но мне нужно будет привлечь
несколько моих специалистов.
278
00:20:25,520 --> 00:20:28,304
Хорошо. Всех, кого посчитаете нужным.
279
00:20:28,384 --> 00:20:30,928
[Анна] Мне нужны
все материалы следствия.
280
00:20:31,008 --> 00:20:33,248
Я предоставлю всё, к чему есть доступ.
281
00:20:38,610 --> 00:20:40,360
[музыка заканчивается]
282
00:20:40,440 --> 00:20:42,528
[Горская] А вы из какого издания?
283
00:20:42,608 --> 00:20:44,768
[Анна] Я веду
независимое расследование.
284
00:20:45,893 --> 00:20:48,490
Сейчас, чтобы редакция
какого-либо канала или издания
285
00:20:48,570 --> 00:20:50,752
дала зеленый свет
на расследование, нужно…
286
00:20:50,832 --> 00:20:53,072
собрать как можно больше информации.
287
00:20:53,152 --> 00:20:54,272
Спасибо.
288
00:20:55,168 --> 00:20:56,432
Понятно.
289
00:20:57,712 --> 00:20:59,350
Ну, собственно,
290
00:20:59,430 --> 00:21:03,080
всё, что я рассказывала следователю,
судя по всему, вы уже знаете.
291
00:21:03,160 --> 00:21:05,872
Да, есть у журналистов свои источники.
292
00:21:06,730 --> 00:21:08,928
Поймите меня правильно, я…
293
00:21:09,008 --> 00:21:12,528
озвучиваю вопросы,
которые задаст любой простой человек.
294
00:21:13,728 --> 00:21:17,450
Вы не думали,
что это мог бы быть розыгрыш?
295
00:21:17,530 --> 00:21:20,608
Какая-то плохая шутка
или кто-то хочет вас вывести из себя?
296
00:21:20,688 --> 00:21:22,490
Поверьте, я тоже об этом думала.
297
00:21:22,570 --> 00:21:25,968
Но, во-первых,
кому это надо спустя столько лет?
298
00:21:26,810 --> 00:21:29,344
А во-вторых, его голос
299
00:21:29,424 --> 00:21:32,896
и определенные вещи, которые он сказал,
не мог знать посторонний.
300
00:21:35,600 --> 00:21:36,752
[Анна] Это какие?
301
00:21:37,568 --> 00:21:39,440
Позвонивший точно знал,
302
00:21:39,520 --> 00:21:42,816
где в квартире лежат небольшие деньги
на всякий случай.
303
00:21:43,776 --> 00:21:46,750
У нас раньше был такой сервант,
304
00:21:46,830 --> 00:21:49,760
там сладкое хранили — мама любила,
305
00:21:49,840 --> 00:21:53,360
и сверху была полочка,
306
00:21:53,440 --> 00:21:55,792
а за ней в самом углу — старый кошелек.
307
00:21:56,976 --> 00:21:59,984
- И чем закончился ваш разговор?
- С папой?
308
00:22:00,496 --> 00:22:01,952
Ничем.
309
00:22:02,032 --> 00:22:06,400
Связь оборвалась, шум пошел сильный,
треск, и всё пропало.
310
00:22:07,680 --> 00:22:08,866
[Анна] Ясно.
311
00:22:10,864 --> 00:22:12,912
А вы сами что думаете?
312
00:22:13,630 --> 00:22:16,848
- Как такое возможно?
- Это мне и предстоит узнать.
313
00:22:20,288 --> 00:22:22,304
Но вы мне верите?
314
00:22:22,384 --> 00:22:26,016
Часть меня хочет верить.
Часть меня хочет докопаться до истины.
315
00:22:27,026 --> 00:22:28,666
[шум улицы]
316
00:22:28,746 --> 00:22:31,226
[играет веселая музыка]
317
00:22:32,960 --> 00:22:34,064
[Анна] Никита!
318
00:22:34,960 --> 00:22:37,696
- [Анна] Как хорошо, что я тебя нашла!
- Нет!
319
00:22:37,776 --> 00:22:40,920
- В смысле? Я еще ничего не сказала.
- [Никита] Нет!
320
00:22:41,000 --> 00:22:45,280
Никит, вот ты зря.
У меня для тебя очень интересное дело.
321
00:22:45,360 --> 00:22:47,370
Как и в предыдущие разы, ага.
322
00:22:47,450 --> 00:22:49,280
[Анна] Слушай, дай мне две минуты,
323
00:22:49,360 --> 00:22:51,728
я тебе обо всём расскажу,
и ты сам решишь.
324
00:22:51,808 --> 00:22:55,870
«Да» — да, «нет» — нет.
За что купила, за то продам. Ну?
325
00:22:55,950 --> 00:23:01,088
Анна Юрьевна, я не хочу
испытывать судьбу еще раз, окей?
326
00:23:01,168 --> 00:23:04,890
Никит, я обещаю,
в этот раз без экстрима.
327
00:23:04,970 --> 00:23:06,590
- И…
- [Никита] Нет!
328
00:23:06,670 --> 00:23:09,746
У меня для тебя новый коптер.
329
00:23:11,080 --> 00:23:13,200
[музыка останавливается]
330
00:23:13,280 --> 00:23:15,346
[звук посуды]
331
00:23:15,960 --> 00:23:18,208
А… Вопрос пока один:
332
00:23:21,616 --> 00:23:23,728
это оплачиваемая работа?
333
00:23:23,808 --> 00:23:26,720
Ну, если мы что-то нароем, то да.
334
00:23:27,488 --> 00:23:29,760
Суточными и питанием нас обеспечат.
335
00:23:29,840 --> 00:23:31,456
Какие у нас версии есть?
336
00:23:33,328 --> 00:23:34,640
У меня три.
337
00:23:34,720 --> 00:23:38,590
Либо это психологическая травма,
и женщине нужна помощь специалистов.
338
00:23:38,670 --> 00:23:43,168
Либо это мистическая мистика,
и лучше обратиться к экстрасенсу.
339
00:23:43,248 --> 00:23:46,510
Либо «Марвел» прав,
и мультивселенные существуют.
340
00:23:46,590 --> 00:23:49,328
Я общалась с Горской,
она не похожа на сумасшедшую.
341
00:23:50,080 --> 00:23:52,768
И потом, прецедентов не было,
я проверяла ее медкарту.
342
00:23:57,856 --> 00:23:59,440
Ты в физике разбираешься?
343
00:23:59,520 --> 00:24:01,520
Знаю три закона робототехники.
344
00:24:02,128 --> 00:24:03,168
Понятно.
345
00:24:06,320 --> 00:24:07,392
Так, ладно.
346
00:24:08,192 --> 00:24:09,744
[Анна] Я на встречу.
347
00:24:09,824 --> 00:24:12,032
Нам нужна помощь одного специалиста.
348
00:24:12,112 --> 00:24:13,344
Экстрасенса?
349
00:24:14,432 --> 00:24:15,906
[Анна] Посуду помой.
350
00:24:15,986 --> 00:24:18,144
[играет мрачная музыка]
351
00:24:18,224 --> 00:24:23,616
[Вадим] Теория волны-пилота —
это теория со скрытыми параметрами.
352
00:24:24,368 --> 00:24:27,424
Она основывается на понятиях реализма
353
00:24:28,112 --> 00:24:29,840
и детерминизма.
354
00:24:31,776 --> 00:24:34,040
Согласно детерминизму,
355
00:24:34,120 --> 00:24:38,064
всё в нашей жизни предопределено
356
00:24:39,580 --> 00:24:42,816
судьбой, богом,
357
00:24:43,370 --> 00:24:46,573
природой либо человеческой волей.
358
00:24:47,264 --> 00:24:51,150
Если перефразировать французского
физика Пьера-Симона Лапласа,
359
00:24:51,230 --> 00:24:52,920
то получается:
360
00:24:53,000 --> 00:24:58,480
если нам известны скорость
и положение всех частиц во Вселенной,
361
00:24:58,560 --> 00:25:00,240
в конкретный момент,
362
00:25:00,320 --> 00:25:03,450
значит, мы можем определить
их поведение
363
00:25:03,530 --> 00:25:06,613
в любой момент прошлого и будущего.
364
00:25:06,693 --> 00:25:09,000
[звенит звонок]
365
00:25:10,480 --> 00:25:12,120
[гул студентов]
366
00:25:12,200 --> 00:25:14,453
[Вадим] До свидания.
367
00:25:15,860 --> 00:25:17,000
[студент] До свидания.
368
00:25:17,800 --> 00:25:19,026
[Вадим] Всего хорошего.
369
00:25:20,500 --> 00:25:21,853
[Вадим] Всего хорошего!
370
00:25:30,110 --> 00:25:32,400
Я думала, мелом уже никто не пишет.
371
00:25:32,480 --> 00:25:34,760
[вздыхает] Дело привычки.
372
00:25:35,760 --> 00:25:39,560
А я думала, это часть твоего образа.
373
00:25:39,640 --> 00:25:41,680
Ну, знаешь, молодой профессор.
374
00:25:42,720 --> 00:25:45,100
На первокурсниц
должно производить впечатление.
375
00:25:45,180 --> 00:25:48,890
- На меня бы произвело.
- Я уже давно не молодой профессор.
376
00:25:48,970 --> 00:25:52,176
И первокурсниц я интересую
исключительно на сессии.
377
00:25:52,840 --> 00:25:54,320
- Вадим Евгеньевич.
- М?
378
00:25:54,400 --> 00:25:55,680
Скромничаете.
379
00:25:56,288 --> 00:25:59,480
Уделишь мне немножко времени?
Мне нужна твоя консультация.
380
00:25:59,560 --> 00:26:02,620
Что такое?
Коррупция в образовании? Как так?
381
00:26:02,700 --> 00:26:07,680
Не, я всего лишь преподаватель физики
и не гожусь на роль информатора.
382
00:26:07,760 --> 00:26:11,173
- Но о коррупции ты что-то слышал.
- Анюта…
383
00:26:12,352 --> 00:26:14,720
Десять минут до следующей лекции,
давай к сути.
384
00:26:15,616 --> 00:26:17,960
Мне нужна твоя помощь
относительно одного дела.
385
00:26:18,040 --> 00:26:20,130
- Ну.
- Без вести пропавший самолет.
386
00:26:20,210 --> 00:26:21,853
В 98-м году.
387
00:26:22,620 --> 00:26:25,080
Я думал, ты занимаешься
серьезными делами.
388
00:26:25,160 --> 00:26:26,940
Заказные убийства…
389
00:26:27,020 --> 00:26:30,293
Взяла подработку на выходные. Идем.
390
00:26:30,373 --> 00:26:32,640
[играет интригующая музыка]
391
00:26:34,450 --> 00:26:37,530
Предлагаемая промежуточная
отчетность финансов
392
00:26:37,610 --> 00:26:40,080
отражает оценку руководства банка…
393
00:26:40,160 --> 00:26:42,173
[неразборчиво]
394
00:26:51,000 --> 00:26:53,186
[беззвучно]
395
00:26:56,000 --> 00:26:58,416
[музыка заканчивается]
396
00:26:58,496 --> 00:27:01,500
То есть ты хочешь, чтобы я научно
объяснил звонок из прошлого?
397
00:27:01,580 --> 00:27:04,880
Угу. Научная версия
должна существовать.
398
00:27:04,960 --> 00:27:07,840
Есть же теории Хокинга и Харти.
399
00:27:07,920 --> 00:27:09,400
Хартла — Хокинга.
400
00:27:09,480 --> 00:27:12,320
Это теория о существовании
параллельных вселенных.
401
00:27:12,400 --> 00:27:14,640
В квантовой механике огромное
количество неизвестных факторов,
402
00:27:14,720 --> 00:27:17,248
и почти под любое событие
можно подобрать теорию.
403
00:27:18,000 --> 00:27:20,190
У Вселенной могут быть
разные варианты прошлого,
404
00:27:20,270 --> 00:27:22,640
и у каждого из них своя вероятность.
405
00:27:22,720 --> 00:27:24,656
Но в вашем случае, я думаю, что…
406
00:27:24,736 --> 00:27:27,600
психологическая травма Горской
более вероятна.
407
00:27:27,680 --> 00:27:31,550
Согласна, но я хотела
проверить все варианты,
408
00:27:31,630 --> 00:27:34,270
и именно поэтому я обратилась
к одному из самых умных людей,
409
00:27:34,350 --> 00:27:35,440
которых я знаю.
410
00:27:35,520 --> 00:27:38,010
Ух, какой топорный комплимент
для журналиста.
411
00:27:38,090 --> 00:27:39,680
Теряю былую легкость.
412
00:27:40,240 --> 00:27:42,653
Так. Мне сюда. А…
413
00:27:44,240 --> 00:27:46,840
Чтобы я мог это рассматривать
с точки зрения квантовой механики,
414
00:27:46,920 --> 00:27:49,600
мне нужно нечто большее,
чем телефонный звонок.
415
00:27:49,680 --> 00:27:50,944
Хорошо, договорились.
416
00:27:52,256 --> 00:27:55,232
Вернусь к тебе,
когда найду что-то большее.
417
00:27:55,312 --> 00:27:56,576
Хартл — Хокинг.
418
00:27:56,656 --> 00:27:57,808
[Вадим смеется]
419
00:27:57,888 --> 00:27:59,184
Хартл — Хокинг.
420
00:28:00,053 --> 00:28:01,546
[Вадим смеется]
421
00:28:01,626 --> 00:28:03,960
[шум двигателя машины]
422
00:28:04,680 --> 00:28:07,960
[вибрирует телефон]
423
00:28:08,780 --> 00:28:09,820
Да, Владимир?
424
00:28:09,900 --> 00:28:11,550
Добрый день, Анна. Как ваши дела?
425
00:28:11,630 --> 00:28:14,800
[Анна] Лично мне пока нечем
вас порадовать, идет сбор материала.
426
00:28:14,880 --> 00:28:17,170
Тогда у меня есть для вас новость.
427
00:28:17,250 --> 00:28:19,933
[играет интригующая музыка]
428
00:28:20,760 --> 00:28:22,226
[сигнал машины]
429
00:28:25,300 --> 00:28:27,800
[играет зловещая музыка]
430
00:28:29,850 --> 00:28:32,688
Всё еще не хочешь рассказать мне,
куда мы летим?
431
00:28:32,768 --> 00:28:34,304
Хочу увидеть твою реакцию.
432
00:28:35,024 --> 00:28:36,880
Немного похоже на похищение.
433
00:28:37,760 --> 00:28:41,472
Ты добровольно поднялся на борт.
Признайся, тебе же интересно?
434
00:28:42,880 --> 00:28:46,130
Хочешь показать мне телефонную будку
и звонящего Горского на горе?
435
00:28:53,220 --> 00:28:55,986
- [играет зловещая музыка]
- [шум вертолета]
436
00:29:02,066 --> 00:29:03,426
[щелчок затвора камеры]
437
00:29:09,933 --> 00:29:11,973
[музыка стихает]
438
00:29:29,500 --> 00:29:32,293
Здравия желаю! Пожалуйста.
439
00:29:33,488 --> 00:29:36,300
- Извините, снимать запрещено здесь.
- Хорошо.
440
00:29:36,380 --> 00:29:37,820
Спасибо.
441
00:29:37,900 --> 00:29:40,306
- Самолет как новый.
- Ну да.
442
00:29:42,120 --> 00:29:44,280
Следов аварийной посадки нет.
443
00:29:45,760 --> 00:29:49,000
Ощущение, что он просто появился здесь
из ниоткуда в этой долине.
444
00:29:49,080 --> 00:29:51,610
[усмехается] Мы даже
сначала не поверили.
445
00:29:52,608 --> 00:29:55,552
- Кто нашел?
- Да туристы из Питера.
446
00:29:56,880 --> 00:30:02,160
Так, вот у нас штаб. Мне велено
вас сопроводить сразу после прилета.
447
00:30:02,240 --> 00:30:03,264
[Анна] Угу.
448
00:30:13,904 --> 00:30:15,104
Пожалуйста.
449
00:30:16,784 --> 00:30:17,952
Голову аккуратно.
450
00:30:25,620 --> 00:30:27,840
[музыка заканчивается]
451
00:30:30,640 --> 00:30:32,960
Добрый день, я Владимир Шапошников,
вас должны были…
452
00:30:33,040 --> 00:30:34,620
Да, я в курсе.
453
00:30:34,700 --> 00:30:37,456
Серёгин Игорь Константинович.
454
00:30:38,000 --> 00:30:39,248
Располагайтесь.
455
00:30:40,096 --> 00:30:41,740
Внутрь самолета заходили?
456
00:30:41,820 --> 00:30:44,304
Пока только специалисты сделали
замеры и пробы.
457
00:30:44,960 --> 00:30:47,450
Радиации и опасных веществ
в воздухе нет.
458
00:30:47,530 --> 00:30:49,930
Минут через 10-15 сможем зайти
со следователями.
459
00:30:50,010 --> 00:30:52,272
Мои люди должны зайти с первой группой.
460
00:30:53,872 --> 00:30:56,144
Послушайте, меня предупредили о вас,
461
00:30:56,224 --> 00:30:59,624
а также еще о двух десятках других
шишек, которые все сюда прилетают.
462
00:31:00,640 --> 00:31:02,946
[Серёгин] Вы же понимаете,
что это не экскурсия.
463
00:31:03,026 --> 00:31:06,180
Я не могу запустить туда 20 человек,
чтобы они там затоптали всё на хер.
464
00:31:06,260 --> 00:31:07,930
- [звук отправки сообщения]
- Я понимаю.
465
00:31:08,010 --> 00:31:10,480
Внутри всё будет фиксироваться
на фото, видео.
466
00:31:10,560 --> 00:31:12,720
- [звенит рация]
- Материалы вам предоставят.
467
00:31:12,800 --> 00:31:14,944
А пока туда зайдут только специалисты.
468
00:31:21,216 --> 00:31:25,104
- И что? Нас пустят?
- Сейчас увидим.
469
00:31:30,640 --> 00:31:32,720
[звук грома]
470
00:31:32,800 --> 00:31:33,786
Принял.
471
00:31:37,488 --> 00:31:39,984
Пойдет только один из вас,
сами решайте кто.
472
00:31:45,546 --> 00:31:46,680
[шум ветра]
473
00:31:46,760 --> 00:31:48,990
Уверены, что не хотите зайти первым?
474
00:31:49,070 --> 00:31:50,400
Вы опытный журналист, Анна,
475
00:31:50,480 --> 00:31:52,864
и склонны замечать
то, что я могу пропустить.
476
00:31:53,850 --> 00:31:56,600
Тогда, может, вам стоило
нанять в помощники следователя?
477
00:31:56,680 --> 00:32:00,688
Может быть. Я надеюсь, вы докажете,
что мой выбор был правильным.
478
00:32:05,093 --> 00:32:07,333
[играет тихая мрачная музыка]
479
00:32:29,826 --> 00:32:32,030
[специалист] Электроника
отказывается работать,
480
00:32:32,110 --> 00:32:35,226
возможно, слишком сильное
электромагнитное поле.
481
00:32:35,306 --> 00:32:37,986
[щелчки затвора камеры]
482
00:32:40,350 --> 00:32:41,392
[Анна] Механика.
483
00:32:48,570 --> 00:32:52,240
[щелчки затвора камеры]
484
00:32:53,653 --> 00:32:56,893
[щелчки затвора камеры]
485
00:32:58,520 --> 00:33:00,110
[музыка заканчивается]
486
00:33:00,190 --> 00:33:02,186
Теперь я привлекла твое внимание?
487
00:33:02,266 --> 00:33:04,066
[Вадим] Но ты всегда его привлекала.
488
00:33:04,760 --> 00:33:07,000
Я правильно понимаю,
что вы нашли самолет,
489
00:33:07,080 --> 00:33:09,500
который пропал 24 года назад?
490
00:33:09,580 --> 00:33:11,968
Пока у самой в голове
это не укладывается, но да,
491
00:33:12,048 --> 00:33:15,296
он стоит целый и невредимый в долине.
492
00:33:15,376 --> 00:33:17,920
Пассажиры и экипаж
как будто испарились.
493
00:33:18,000 --> 00:33:18,976
Теперь это не кажется
494
00:33:19,056 --> 00:33:21,936
«просто психологической травмой»
одной женщины, да?
495
00:33:22,016 --> 00:33:23,968
Да, Ань, теперь это не кажется.
496
00:33:24,946 --> 00:33:27,248
[усмехается] Какие версии?
497
00:33:27,328 --> 00:33:30,780
Разные, от мистики и инопланетян
до разломов пространства.
498
00:33:30,860 --> 00:33:33,456
Мне кажется, ты должен
увидеть это своими глазами.
499
00:33:34,520 --> 00:33:37,720
Слушай, но я работу-то
так просто оставить не могу.
500
00:33:37,800 --> 00:33:40,840
[Анна] А я не могу делиться
этой информацией по телефону.
501
00:33:40,920 --> 00:33:42,400
Раньше ты не был таким скучным.
502
00:33:42,480 --> 00:33:44,720
Это же невероятное событие,
о котором будут говорить все.
503
00:33:44,800 --> 00:33:48,600
И вместо этого ты что, выберешь лекцию
для сонных студентов в старом универе?
504
00:33:50,528 --> 00:33:52,940
А с черными ящиками что? Достали их?
505
00:33:53,020 --> 00:33:54,912
[Анна] Да, да, завтра вскрытие.
506
00:33:55,560 --> 00:33:58,848
И ты можешь быть в числе лиц,
допущенных к прослушиванию.
507
00:34:04,066 --> 00:34:07,106
[играет интригующая музыка]
508
00:34:19,066 --> 00:34:20,928
[музыка заканчивается]
509
00:34:21,008 --> 00:34:24,108
Вместо такой толпы народу
лучше бы нормальные стаканы привезли.
510
00:34:28,176 --> 00:34:29,600
Что-нибудь заметили?
511
00:34:30,416 --> 00:34:35,450
Возможно. Видите эти места:
19Г, 21Д, В,
512
00:34:35,530 --> 00:34:37,370
23Г и Б.
513
00:34:37,450 --> 00:34:38,480
В чём подвох?
514
00:34:38,560 --> 00:34:40,928
На этих местах явно сидели пассажиры.
515
00:34:42,256 --> 00:34:45,370
- Наушники, книга, очки.
- И?
516
00:34:45,450 --> 00:34:47,906
В бортжурнале эти места
отмечены как свободные.
517
00:34:47,986 --> 00:34:50,040
[Шапошников] Ну, может,
кто-то просто пересел?
518
00:34:50,120 --> 00:34:51,360
Возможно.
519
00:34:51,440 --> 00:34:55,480
Или пять пассажиров рейса 218
не были внесены в бортжурнал.
520
00:34:55,560 --> 00:34:58,368
Или их вычеркнули после происшествия.
521
00:34:58,448 --> 00:35:00,288
Кто вел дело в 98-м?
522
00:35:00,960 --> 00:35:04,210
- [Шапошников] Следователь Коваленко.
- Мы можем с ним поговорить?
523
00:35:05,024 --> 00:35:07,440
Его уже нет в живых лет десять.
524
00:35:08,544 --> 00:35:09,600
Понятно.
525
00:35:10,320 --> 00:35:11,630
[Анна] Местный следователь?
526
00:35:11,710 --> 00:35:13,760
Кто-то же вел дело
непосредственно здесь.
527
00:35:15,504 --> 00:35:16,736
Я всё выясню.
528
00:35:17,520 --> 00:35:20,160
- [играет мрачная музыка]
- [шум двигателя машины]
529
00:35:33,280 --> 00:35:34,672
[Никита] А это шаманы?
530
00:35:35,680 --> 00:35:37,680
Да, у нас их тут хватает.
531
00:35:38,432 --> 00:35:41,850
И ряженые, и обычные,
и темные, и светлые,
532
00:35:41,930 --> 00:35:44,000
кто что хочет, то и городит.
533
00:35:44,928 --> 00:35:48,440
А вы во всё это верите?
Ну, в сверхъестественное?
534
00:35:48,520 --> 00:35:51,232
- В обряды их?
- Я не очень.
535
00:35:51,824 --> 00:35:53,900
Их и психиатры считают сумасшедшими,
536
00:35:53,980 --> 00:35:57,584
типа вся вот эта вот шаманская болезнь
уж больно на шизофрению похожа.
537
00:35:58,176 --> 00:36:02,208
Так что все вот эти вот пляски
с бубнами — это больше для туристов.
538
00:36:10,280 --> 00:36:14,013
[играет музыка с шаманскими мотивами]
539
00:36:23,360 --> 00:36:25,813
[треск огня]
540
00:36:51,640 --> 00:36:53,500
[музыка заканчивается]
541
00:36:53,580 --> 00:36:56,780
[Литвинов] Тогда из Москвы
прилетело человек 20.
542
00:36:56,860 --> 00:36:59,400
От звезд на погонах в глазах рябило.
543
00:36:59,480 --> 00:37:02,540
Одно и то же по очереди выясняли.
544
00:37:02,620 --> 00:37:05,580
Наше расследование
их мало интересовало,
545
00:37:05,660 --> 00:37:07,760
у них свои версии…
546
00:37:08,528 --> 00:37:10,112
С нами особо не делились.
547
00:37:10,192 --> 00:37:14,270
Ну, а мы ерундой всякой,
по их мнению, занимались.
548
00:37:14,350 --> 00:37:16,693
Шаманов местных опрашивали.
549
00:37:16,773 --> 00:37:19,520
- [Анна] М…
- Места у нас такие.
550
00:37:19,600 --> 00:37:22,496
Всё здесь переплетено
с энергией, духами,
551
00:37:23,200 --> 00:37:25,530
прошлое, настоящее, будущее.
552
00:37:25,610 --> 00:37:29,070
Вот и пропажу самолета
стал народ обсуждать,
553
00:37:29,150 --> 00:37:30,976
свои версии придумывать.
554
00:37:31,660 --> 00:37:34,080
Ну, а мы опрашивали всех.
555
00:37:35,152 --> 00:37:37,840
Понятно. А материалы
у вас здесь сохранились?
556
00:37:38,864 --> 00:37:43,952
Ну, столичные, конечно же,
всё на себя перевели да вывезли.
557
00:37:44,512 --> 00:37:48,656
Мы сдали в архив что осталось,
то, что им было неинтересно было.
558
00:37:50,020 --> 00:37:52,426
[играет мрачная музыка]
559
00:37:54,848 --> 00:37:56,848
Нам тогда в 98-м
560
00:37:58,240 --> 00:38:00,333
Дмитрий Савельевич сильно помогал.
561
00:38:00,413 --> 00:38:01,360
М…
562
00:38:02,512 --> 00:38:04,144
Кто такой Дмитрий Савельевич?
563
00:38:07,872 --> 00:38:11,200
Большой человек в городе
по тем временам был.
564
00:38:12,384 --> 00:38:14,590
Цецейкин Дмитрий Савельевич.
565
00:38:14,670 --> 00:38:19,552
- А он живой?
- Убили. Еще в 99-м.
566
00:38:19,632 --> 00:38:24,256
Ну, времена такие были. Ни заказчиков,
ни исполнителей не нашли.
567
00:38:25,020 --> 00:38:26,893
- [звук воды]
- [дышит с усилием]
568
00:38:26,973 --> 00:38:29,400
[играет мрачная музыка]
569
00:38:40,800 --> 00:38:42,160
[Рябов] Дмитрий Савельевич!
570
00:38:44,160 --> 00:38:45,530
[Рябов] Дмитрий Савельевич.
571
00:38:45,610 --> 00:38:49,728
Юр, ты и так мне всю рыбу распугал,
говори, чего хотел.
572
00:38:54,270 --> 00:38:56,592
Вот этот прилетел сегодня из Москвы.
573
00:38:57,232 --> 00:39:00,032
[Рябов] Мы пробили. Учитель физики.
574
00:39:02,704 --> 00:39:05,904
Физик. Интересно.
575
00:39:08,032 --> 00:39:10,720
Меня не смущают военные и полиция.
576
00:39:11,600 --> 00:39:14,992
Но эта группа может доставить нам
много проблем.
577
00:39:16,190 --> 00:39:19,648
[Цецейкин] Журналист,
ученый, компьютерщик…
578
00:39:19,728 --> 00:39:21,728
Опасное сочетание.
579
00:39:22,592 --> 00:39:27,184
Да и Шапошников не послал бы…
кого угодно.
580
00:39:29,024 --> 00:39:30,384
Может, прижать их?
581
00:39:31,680 --> 00:39:35,040
Нет, Юра, вам надо тихонечко
за ними присматривать.
582
00:39:35,888 --> 00:39:39,776
Мне кажется, они скоро
сами постучат к нам в дверь.
583
00:39:51,733 --> 00:39:53,696
[Никита] Наши пять
неизвестных пассажиров?
584
00:39:53,776 --> 00:39:56,080
Скорее пять пассажиров,
которые напрямую связаны
585
00:39:56,160 --> 00:39:58,032
с исчезновением нашего самолета.
586
00:40:04,000 --> 00:40:06,768
Так. А Батурин — это кто?
587
00:40:10,544 --> 00:40:14,640
Капитан воздушного судна
рейса 218. Погнали.
588
00:40:27,010 --> 00:40:29,786
[играет тихая напряженная музыка]
589
00:40:40,768 --> 00:40:42,528
Знала, что ты приедешь.
590
00:40:43,392 --> 00:40:45,280
Я знал, что ты это скажешь.
591
00:40:56,506 --> 00:40:58,626
[музыка ускоряется]
592
00:41:09,200 --> 00:41:11,906
[музыка меняется на мрачную]
593
00:41:17,220 --> 00:41:19,693
[возобновляется напряженная музыка]
594
00:41:51,770 --> 00:41:53,312
Пассажир «19Г».
595
00:41:53,392 --> 00:41:56,010
[Анна] Черепанов Александр, 34 года.
596
00:41:56,090 --> 00:41:57,850
Пассажир «21В».
597
00:41:57,930 --> 00:42:00,160
[Анна] Назарова Ольга. 21 год.
598
00:42:00,240 --> 00:42:03,960
Муса Евлоев, 36 лет. «23Г».
599
00:42:04,040 --> 00:42:05,488
Пассажир «21Д».
600
00:42:05,568 --> 00:42:08,000
[Анна] Кубатиева Фатима, 22 года.
601
00:42:08,080 --> 00:42:13,344
«23Б». Лупак Тайдонов, 48 лет. Шаман.
602
00:42:15,960 --> 00:42:19,000
[музыка меняется на грустную]
603
00:42:36,970 --> 00:42:39,693
[возобновляется напряженная музыка]
604
00:42:54,453 --> 00:42:55,850
[диспетчер] Борт RA-218.
605
00:42:55,930 --> 00:42:58,030
СЖР-178. Работайте.
606
00:42:58,110 --> 00:42:59,720
[диспетчер] Счастливого полета.
607
00:43:01,160 --> 00:43:03,680
[музыка усиливается]
608
00:43:06,920 --> 00:43:08,933
[музыка заканчивается]
60078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.