All language subtitles for PAW Patrol s10e34e35 Elephant Spa.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,166 --> 00:00:03,791 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 2 00:00:03,875 --> 00:00:06,208 ♪ We'll be there on the double ♪ 3 00:00:06,291 --> 00:00:08,583 ♪ Whenever there's a problem ♪ 4 00:00:08,666 --> 00:00:10,708 ♪ 'Round Adventure Bay ♪ 5 00:00:10,791 --> 00:00:12,666 ♪ Ryder and his team of pups ♪ 6 00:00:12,750 --> 00:00:14,583 ♪ Will come and save the day ♪ 7 00:00:14,666 --> 00:00:17,541 ♪ Marshall, Rubble, Chase, Rocky, Zuma, Skye ♪ 8 00:00:17,625 --> 00:00:19,375 ♪ Yeah, they're on the way ♪ 9 00:00:19,458 --> 00:00:21,666 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 10 00:00:21,750 --> 00:00:23,625 ♪ Whenever you're in trouble ♪ 11 00:00:23,708 --> 00:00:25,708 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 12 00:00:25,791 --> 00:00:27,666 ♪ We'll be there on the double ♪ 13 00:00:27,750 --> 00:00:30,250 ♪ No job's too big, no pup's too small ♪ 14 00:00:30,333 --> 00:00:33,166 ♪ PAW Patrol, they're on a roll ♪ 15 00:00:33,250 --> 00:00:36,083 ♪ So, here we go, PAW Patrol, whoa-oh-oh ♪ 16 00:00:36,166 --> 00:00:39,333 ♪ PAW Patrol, whoa-oh-oh-oh PAW Patrol ♪ 17 00:00:45,583 --> 00:00:48,791 (Squawking) 18 00:00:48,875 --> 00:00:50,375 Bananas! 19 00:00:54,458 --> 00:00:56,666 (Laughing) You sure like bananas, Tracker. 20 00:00:56,750 --> 00:00:58,458 They're one of my favorite things to eat. 21 00:00:58,541 --> 00:01:01,458 In Spanish we call them "platanos", 22 00:01:01,541 --> 00:01:04,458 but "bananas" is just so fun to say. 23 00:01:04,541 --> 00:01:06,500 Bananas! 24 00:01:07,583 --> 00:01:08,666 Mm-hm. 25 00:01:08,750 --> 00:01:09,916 (Pups laughing) 26 00:01:10,000 --> 00:01:12,750 Wow, there are a lot of them this year. 27 00:01:12,833 --> 00:01:15,291 Si, we've had some big rain storms. 28 00:01:15,375 --> 00:01:17,166 That means a big harvest. 29 00:01:17,250 --> 00:01:19,250 Well, you can never have too many-- 30 00:01:19,333 --> 00:01:22,916 ALL: Bananas! 31 00:01:23,000 --> 00:01:24,875 (All laughing) 32 00:01:24,958 --> 00:01:26,666 Dude, what's that? 33 00:01:28,833 --> 00:01:30,833 Travelling Travis here, mates. 34 00:01:30,916 --> 00:01:34,541 Intrepid explorer, wide world wanderer. 35 00:01:34,625 --> 00:01:38,250 In my search for the legendary elephant spa, 36 00:01:38,333 --> 00:01:42,458 I've discovered something else amazing. 37 00:01:42,541 --> 00:01:45,750 A desert of green growy things! 38 00:01:49,541 --> 00:01:52,333 What we're seeing here is a marvel of nature, 39 00:01:52,416 --> 00:01:55,375 a desert blooming after a rainfall. 40 00:01:55,458 --> 00:01:57,541 Senor Travis, this isn't a desert. 41 00:01:57,625 --> 00:01:58,916 It's the jungle. 42 00:01:59,000 --> 00:01:59,958 (Laughing) I think you're confused, 43 00:02:00,041 --> 00:02:01,875 my furry brown iguana friend. 44 00:02:01,958 --> 00:02:04,708 Look at all those yellow-quill cacti. 45 00:02:04,791 --> 00:02:06,583 You mean the banana trees? 46 00:02:06,666 --> 00:02:10,541 And look, a rare humpless grey camel. 47 00:02:10,625 --> 00:02:12,208 (Trumpeting) 48 00:02:12,291 --> 00:02:14,833 Oh, that's Molly. She's an elephant. 49 00:02:16,875 --> 00:02:18,333 Whoopsie! 50 00:02:18,416 --> 00:02:21,458 (Trumpeting) 51 00:02:21,541 --> 00:02:22,833 Whoa! 52 00:02:22,916 --> 00:02:23,875 Look out! 53 00:02:23,958 --> 00:02:24,916 (Shouting) 54 00:02:25,000 --> 00:02:26,500 (Pups gasping) 55 00:02:27,583 --> 00:02:29,750 (Shouting) 56 00:02:29,833 --> 00:02:32,750 They're going to get lost in the jungle for sure. 57 00:02:33,000 --> 00:02:35,500 And Travis' balloon is blowing away. 58 00:02:35,583 --> 00:02:36,875 We'll get them both back! 59 00:02:36,958 --> 00:02:39,916 No jungle is too big, no pup is too small. 60 00:02:40,000 --> 00:02:41,500 (Beeping) 61 00:02:41,583 --> 00:02:44,583 PAW Patrol, to the PAW Patroller. 62 00:02:44,666 --> 00:02:46,916 PUPS: Ryder needs us! 63 00:02:47,000 --> 00:02:48,958 Whoa! 64 00:02:49,041 --> 00:02:50,250 - Marshall! - (Gasping) 65 00:02:50,333 --> 00:02:51,291 PUPS: Watch out! 66 00:02:51,375 --> 00:02:53,375 Whoa! (Grunting) 67 00:02:53,458 --> 00:02:56,375 Wow, Marshall. That's quite the banana hat. 68 00:02:56,458 --> 00:02:58,791 Thanks, I just slipped it on. 69 00:02:58,875 --> 00:03:00,458 (All laughing) 70 00:03:00,541 --> 00:03:03,666 ♪ 71 00:03:03,750 --> 00:03:07,125 (Whirring) 72 00:03:07,208 --> 00:03:10,666 (Pups laughing) 73 00:03:12,875 --> 00:03:15,916 PAW Patrol, ready for action, Ryder sir! 74 00:03:16,000 --> 00:03:17,458 Thanks for hustling, pups. 75 00:03:19,041 --> 00:03:21,458 We need to rescue Travis before he and Molly get 76 00:03:21,541 --> 00:03:22,708 too deep into the jungle. 77 00:03:22,791 --> 00:03:24,083 - (Shouting) - (Trumpeting) 78 00:03:24,166 --> 00:03:25,833 We also need to find his balloon. 79 00:03:25,916 --> 00:03:29,541 So, for this mission, I'll need Skye. 80 00:03:29,625 --> 00:03:31,458 You'll use your flying skills to spot 81 00:03:31,541 --> 00:03:32,666 and retrieve the balloon. 82 00:03:32,750 --> 00:03:35,125 This puppy's gotta fly! 83 00:03:35,208 --> 00:03:39,000 And Tracker, I'll need you to use your super hearing to locate 84 00:03:39,083 --> 00:03:41,166 Molly and Travis wherever they are. 85 00:03:41,250 --> 00:03:42,833 I'm all ears! 86 00:03:42,916 --> 00:03:45,958 Marshall, I'll need you to use your ladder 87 00:03:46,041 --> 00:03:48,875 to help Travis safely off Molly's back. 88 00:03:48,958 --> 00:03:50,583 I'm fired up. 89 00:03:50,666 --> 00:03:53,708 Alright, PAW Patrol is on a roll! 90 00:03:53,791 --> 00:03:55,833 (Pups barking) 91 00:03:55,916 --> 00:03:59,708 ♪ Go, go, go, go, go, go, go, go ♪ 92 00:03:59,791 --> 00:04:01,416 - ♪ Skye ♪ - (Barking, giggling) 93 00:04:02,541 --> 00:04:04,416 ♪ Go, go, go, go ♪ 94 00:04:04,500 --> 00:04:05,416 - (Barking) - ♪ Tracker ♪ 95 00:04:05,500 --> 00:04:11,750 ♪ 96 00:04:11,833 --> 00:04:14,416 ♪ Go, go, go, go ♪ 97 00:04:14,500 --> 00:04:17,875 (Howling) 98 00:04:17,958 --> 00:04:20,625 ♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 99 00:04:26,333 --> 00:04:28,666 I'll find that balloon, Ryder. 100 00:04:28,750 --> 00:04:30,166 Roger that, Skye. 101 00:04:30,250 --> 00:04:32,916 Tracker, any sounds from the runaway elephant? 102 00:04:33,000 --> 00:04:34,125 (Whirring) 103 00:04:34,208 --> 00:04:35,333 (Trumpeting distantly) 104 00:04:35,416 --> 00:04:36,958 Escuchar! Listen! 105 00:04:37,041 --> 00:04:38,375 (Whirring) 106 00:04:38,458 --> 00:04:40,000 Sounds like Molly's running that way, 107 00:04:40,083 --> 00:04:41,833 and she's moving fast. 108 00:04:41,916 --> 00:04:43,750 And so are we. 109 00:04:43,833 --> 00:04:47,291 ♪ 110 00:04:47,375 --> 00:04:48,583 - Whoa! - (Trumpeting) 111 00:04:48,666 --> 00:04:49,916 (Chuckling) 112 00:04:50,000 --> 00:04:52,208 I'll attempt to speak to this camel 113 00:04:52,291 --> 00:04:54,750 in her native language. 114 00:04:54,833 --> 00:04:58,166 (Grunting) 115 00:04:58,250 --> 00:05:00,166 (Trumpeting) 116 00:05:00,250 --> 00:05:04,208 I guess I just said "speed up" in camel. 117 00:05:04,291 --> 00:05:06,916 Maybe a song will calm her. (Clearing throat) 118 00:05:07,000 --> 00:05:10,875 ♪ From my balloon the world is round ♪ 119 00:05:10,958 --> 00:05:13,708 ♪ You see no map lines on the ground ♪ 120 00:05:13,791 --> 00:05:17,166 ♪ No borders, grids or boundaries ♪ 121 00:05:17,250 --> 00:05:20,750 ♪ From my balloon ♪ 122 00:05:20,833 --> 00:05:21,958 (Trumpeting) 123 00:05:22,041 --> 00:05:24,166 (Screaming) 124 00:05:24,250 --> 00:05:27,208 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 125 00:05:27,291 --> 00:05:30,291 Rock! Rock! Rock! Stop! Stop! 126 00:05:30,375 --> 00:05:31,416 - (Trumpeting) - (Screaming) 127 00:05:31,500 --> 00:05:34,250 (Screaming) 128 00:05:34,333 --> 00:05:35,666 (Trumpeting) 129 00:05:35,750 --> 00:05:36,875 (Groaning) 130 00:05:39,583 --> 00:05:41,291 (Beeping) 131 00:05:41,375 --> 00:05:42,833 (Trumpeting, screaming distantly) 132 00:05:42,916 --> 00:05:45,500 Molly and Senor Travis are getting louder. 133 00:05:45,583 --> 00:05:47,208 We must be catching up. 134 00:05:47,291 --> 00:05:51,208 Or they're headed toward us and very fast. 135 00:05:51,291 --> 00:05:53,291 (Speaking Spanish) Get out of the way! 136 00:05:53,375 --> 00:05:54,916 - (Trumpeting) - (Shouting) 137 00:05:55,041 --> 00:05:56,333 After them, pups! 138 00:05:56,416 --> 00:05:58,875 Carlos, Molly's headed your way. 139 00:06:00,083 --> 00:06:02,000 - (Trumpeting) - (Screaming) 140 00:06:02,083 --> 00:06:03,000 - Uh-oh! - Look out! 141 00:06:03,083 --> 00:06:04,833 (Screaming) 142 00:06:04,916 --> 00:06:07,333 - (Grunting) - (Trumpeting) 143 00:06:07,416 --> 00:06:08,916 (Screaming) 144 00:06:10,041 --> 00:06:11,916 They slid down over there! 145 00:06:12,000 --> 00:06:14,625 Not again! 146 00:06:14,708 --> 00:06:16,250 (Splashing) 147 00:06:16,333 --> 00:06:17,916 (Trumpeting) 148 00:06:21,375 --> 00:06:24,708 Blegh! This desert sand tastes just like mud. 149 00:06:26,666 --> 00:06:28,666 Oh. Hello. 150 00:06:28,750 --> 00:06:29,958 (Monkeys chattering) 151 00:06:33,041 --> 00:06:35,958 Wow, this must be the elephant spa 152 00:06:36,041 --> 00:06:38,041 that Travis was looking for. 153 00:06:38,125 --> 00:06:40,375 (Grunting, trumpeting) 154 00:06:40,458 --> 00:06:44,083 Well, this is quite ama-- (Grunting) 155 00:06:44,166 --> 00:06:47,166 Uh, Ryder? Pups? Help! 156 00:06:47,250 --> 00:06:50,041 Hang on, Travis. That mud pit is so big and deep 157 00:06:50,125 --> 00:06:51,666 we'll need backup to get you out. 158 00:06:51,750 --> 00:06:53,958 - (Beeping) - Zuma, we need your hovercraft. 159 00:06:54,041 --> 00:06:56,000 Let's dive in! 160 00:06:56,083 --> 00:06:59,208 (Shouting) 161 00:06:59,291 --> 00:07:00,875 (Trumpeting) 162 00:07:02,375 --> 00:07:03,833 (Barking) Buoy! 163 00:07:07,708 --> 00:07:09,250 (Grunting) 164 00:07:09,333 --> 00:07:11,083 Good on ya, mate. 165 00:07:11,166 --> 00:07:15,208 Marshall, you'd better hose off Travis before that mud hardens. 166 00:07:15,291 --> 00:07:17,750 (Barking) Water cannon. 167 00:07:17,833 --> 00:07:19,458 (Whirring) 168 00:07:19,541 --> 00:07:21,208 (Grunting) 169 00:07:21,291 --> 00:07:22,333 (Trumpeting) 170 00:07:22,416 --> 00:07:24,625 (Grunting) 171 00:07:24,708 --> 00:07:26,916 Whoa, thanks. 172 00:07:27,000 --> 00:07:29,333 Thanks for the help, Molly. 173 00:07:29,416 --> 00:07:32,291 (Both trumpeting) 174 00:07:32,375 --> 00:07:35,041 I told her to try some spa treatments. 175 00:07:35,125 --> 00:07:37,125 Probably feels nice after a jungle run. 176 00:07:37,208 --> 00:07:40,125 Ryder, I've spotted Travis' balloon. 177 00:07:40,208 --> 00:07:43,041 Great, see if you can snag it and bring it here, Skye. 178 00:07:43,125 --> 00:07:44,208 I'm going in. 179 00:07:45,833 --> 00:07:47,583 (Barking) Hook. 180 00:07:47,666 --> 00:07:50,208 (Whirring) 181 00:07:50,291 --> 00:07:54,208 Tell Travis his big balloon is on its way. 182 00:07:54,291 --> 00:07:56,583 (Trumpeting) 183 00:07:56,666 --> 00:07:59,291 These rare humpless grey camels seem to love 184 00:07:59,375 --> 00:08:01,166 getting their backs scratched, 185 00:08:01,250 --> 00:08:04,166 probably to get rid of all the itchy desert sand, 186 00:08:04,250 --> 00:08:08,750 by using this unusual cactus. 187 00:08:08,833 --> 00:08:10,208 (Chuckling) 188 00:08:10,291 --> 00:08:13,125 This looks just like something I'm allergic to. 189 00:08:13,208 --> 00:08:14,625 (Sniffing) 190 00:08:14,708 --> 00:08:17,708 But it doesn't grow in the de-- (Grunting) 191 00:08:17,791 --> 00:08:19,166 (Sneezing) 192 00:08:19,250 --> 00:08:20,750 Whoa! 193 00:08:20,833 --> 00:08:21,833 (Trumpeting) 194 00:08:21,916 --> 00:08:23,666 (Screaming) 195 00:08:23,750 --> 00:08:24,791 (Popping) 196 00:08:24,875 --> 00:08:26,958 Oops. (Grunting) 197 00:08:27,041 --> 00:08:30,916 (Travis and Skye shouting) 198 00:08:35,041 --> 00:08:36,791 Uh-oh! 199 00:08:36,875 --> 00:08:38,875 - (Whistling) - (Monkeys chattering) 200 00:08:40,458 --> 00:08:41,958 (Chattering) 201 00:08:42,083 --> 00:08:43,750 (Beeping) Calling all pups. 202 00:08:43,833 --> 00:08:45,583 Animal emergency. 203 00:08:45,666 --> 00:08:47,291 On our way, Ryder. 204 00:08:47,375 --> 00:08:49,416 (Trumpeting) 205 00:08:49,500 --> 00:08:51,041 Stampede! 206 00:08:52,208 --> 00:08:53,458 (Trumpeting) 207 00:08:53,541 --> 00:08:57,000 (Rumbling) 208 00:08:58,291 --> 00:09:01,041 Rock, it's time to roll. 209 00:09:02,083 --> 00:09:03,416 (Monkeys shouting in panic) 210 00:09:03,500 --> 00:09:05,083 (Barking) Net! 211 00:09:09,041 --> 00:09:10,500 (Chattering) 212 00:09:10,583 --> 00:09:12,791 Good teamwork, pups. Now to stop that noisy balloon 213 00:09:12,875 --> 00:09:14,583 and get everyone to stop panicking. 214 00:09:14,666 --> 00:09:18,375 I think I got just the right way to get them to calm down. 215 00:09:18,458 --> 00:09:19,791 (Whirring) 216 00:09:19,875 --> 00:09:21,250 Be right back, Ryder. 217 00:09:21,333 --> 00:09:23,541 (Whirring) 218 00:09:23,625 --> 00:09:27,375 I need one basket of bananas to go, por favor, please. 219 00:09:27,458 --> 00:09:29,000 Coming up, amigo. 220 00:09:31,333 --> 00:09:33,458 (Shouting) 221 00:09:33,541 --> 00:09:35,541 Help! Again. 222 00:09:35,625 --> 00:09:37,541 Time to anchor down that balloon. 223 00:09:40,916 --> 00:09:43,333 (Springing) 224 00:09:43,416 --> 00:09:46,250 Gotcha! The balloon is stable. 225 00:09:48,875 --> 00:09:50,333 (Barking) Extender. 226 00:09:50,416 --> 00:09:51,666 (Whirring) 227 00:09:51,750 --> 00:09:53,041 (Deflating) 228 00:09:54,166 --> 00:09:55,291 All patched up. 229 00:09:56,625 --> 00:09:58,291 (Trumpeting, chattering) 230 00:09:58,375 --> 00:10:01,333 Great work, Rubble, Rocky, but we still have to get 231 00:10:01,416 --> 00:10:03,333 our critter friends to mellow out. 232 00:10:03,416 --> 00:10:07,916 And I know how. Bananas! 233 00:10:08,000 --> 00:10:09,541 (Chattering) 234 00:10:09,625 --> 00:10:11,500 (Trumpeting) 235 00:10:11,583 --> 00:10:14,875 (Roaring, blowing raspberry) 236 00:10:14,958 --> 00:10:16,625 (Imitating monkey gibbering) 237 00:10:16,708 --> 00:10:18,833 I just told them to help themselves. 238 00:10:18,916 --> 00:10:21,458 - (Hooting) - (Trumpeting) 239 00:10:21,541 --> 00:10:24,208 ♪ 240 00:10:24,291 --> 00:10:27,458 You know, dudes, that is fun to say. 241 00:10:27,541 --> 00:10:30,375 ALL: Bananas! 242 00:10:30,458 --> 00:10:34,875 (All laughing) 243 00:10:34,958 --> 00:10:36,333 (Trumpeting) 244 00:10:40,416 --> 00:10:42,208 Well, now that I've discovered 245 00:10:42,291 --> 00:10:45,208 the desert of humpless grey camels, 246 00:10:45,291 --> 00:10:50,333 I'm going to continue my quest for the legendary elephant spa. 247 00:10:50,416 --> 00:10:52,041 But he already found it. 248 00:10:52,125 --> 00:10:54,291 And when I do, I'll be sure to send a postcard 249 00:10:54,375 --> 00:10:58,000 to my best mates, Ryder and the PAW Patrol. 250 00:10:58,083 --> 00:10:59,916 Thanks for everything! 251 00:11:03,125 --> 00:11:05,208 Just remember, if you ever need to be saved 252 00:11:05,291 --> 00:11:08,791 from a panicked pachyderm, just yelp for help. 253 00:11:08,875 --> 00:11:11,916 ♪ From my balloon, the world is round ♪ 254 00:11:12,000 --> 00:11:15,625 ♪ You see no map lines on the ground ♪ 255 00:11:15,708 --> 00:11:18,958 Should we finish bringing in the banana harvest? 256 00:11:19,041 --> 00:11:20,458 Molly's stampede through the grove 257 00:11:20,541 --> 00:11:22,833 shook down most of the bananas. 258 00:11:22,916 --> 00:11:25,583 So, we're all done. Now what do we do? 259 00:11:27,333 --> 00:11:28,833 (Chattering) 260 00:11:31,041 --> 00:11:32,625 (Slurping) 261 00:11:32,708 --> 00:11:36,041 Even the PAW Patrol needs a day to relax, once in a while. 262 00:11:36,125 --> 00:11:37,333 (Slurping) 263 00:11:37,416 --> 00:11:38,500 (All sighing) 264 00:11:45,166 --> 00:11:48,500 ♪ 265 00:11:48,958 --> 00:11:52,083 Alright, pups. We should see some fish any minute now. 266 00:11:52,166 --> 00:11:54,958 (All howling, giggling) 267 00:11:55,041 --> 00:11:57,583 Hey, looks like I got a big one. 268 00:11:57,666 --> 00:12:00,083 RYDER: That's going to make a paw-some video, Rubble. 269 00:12:00,166 --> 00:12:02,250 It's like an underwater safari. 270 00:12:02,333 --> 00:12:04,166 How's the photo fishing, friends? 271 00:12:04,250 --> 00:12:06,333 PUPS: Fine! (Laughing) 272 00:12:06,416 --> 00:12:08,875 Good thing those sea creatures aren't camera shy. 273 00:12:08,958 --> 00:12:09,875 (Chuckling) 274 00:12:09,958 --> 00:12:13,333 Captain Turbot is taking us on a deep sea photoshoot. 275 00:12:13,416 --> 00:12:16,166 Not me. I'm staying top-side on the boat deck. 276 00:12:16,250 --> 00:12:20,125 Us prospectors are only interested in goldfish 277 00:12:20,208 --> 00:12:24,916 if they're made of real gold. (Laughing) 278 00:12:25,000 --> 00:12:26,291 Thanks so much. 279 00:12:26,375 --> 00:12:27,333 (Clucking) 280 00:12:27,416 --> 00:12:28,333 (Chuckling) 281 00:12:28,416 --> 00:12:30,500 ♪ 282 00:12:30,583 --> 00:12:31,500 - Bye! - Bye-bye! 283 00:12:31,583 --> 00:12:32,500 - Later! - Good luck! 284 00:12:32,583 --> 00:12:34,625 Have a safe trip! 285 00:12:34,708 --> 00:12:37,125 This is a fantastic fish-finding spot 286 00:12:37,208 --> 00:12:39,625 for you undersea sightseers. 287 00:12:39,708 --> 00:12:43,083 Wonderful! Swim after mommy, Chickaletta. 288 00:12:43,166 --> 00:12:46,125 (Splashing) 289 00:12:46,208 --> 00:12:48,125 Ah, my niece is having fun, 290 00:12:48,208 --> 00:12:51,208 but to me water's just good for two things, 291 00:12:51,291 --> 00:12:53,916 drinking and washing off your shovel. 292 00:12:54,000 --> 00:12:55,250 (Both laughing) 293 00:12:55,333 --> 00:12:57,208 (Splashing) 294 00:13:00,083 --> 00:13:03,041 A boat's moored in the middle of the ocean. 295 00:13:03,125 --> 00:13:05,208 Huh. Methinks they're searching for 296 00:13:05,291 --> 00:13:07,541 a sunken ship full of treasure. 297 00:13:07,625 --> 00:13:10,125 Or maybe just looking at fish? 298 00:13:10,208 --> 00:13:12,875 Nuh-uh! They're after sunken treasure! 299 00:13:12,958 --> 00:13:17,166 And whatever it is, I need, need, need it! 300 00:13:17,250 --> 00:13:19,083 Follow 'em, Arrby! 301 00:13:20,333 --> 00:13:24,125 It's an underwater wonderland! 302 00:13:26,208 --> 00:13:28,250 Oh, if only we knew what these fish were. 303 00:13:28,333 --> 00:13:31,125 Looks like a myriad of marine life. 304 00:13:31,208 --> 00:13:35,041 A bashful bass, a petulant pike, and a magnificent manta ray! 305 00:13:35,125 --> 00:13:36,291 (Clucking) 306 00:13:36,375 --> 00:13:37,625 Amazing. 307 00:13:39,500 --> 00:13:40,583 Chickaletta? 308 00:13:40,666 --> 00:13:42,416 (Clucking) 309 00:13:42,500 --> 00:13:43,958 (Dinging) 310 00:13:44,041 --> 00:13:46,083 (Laughing) That's not corn, Chickypoo. 311 00:13:46,166 --> 00:13:47,291 UNCLE OTIS: You bet that's not corn! 312 00:13:47,375 --> 00:13:48,541 - (Clucking) - (Gasping) 313 00:13:48,625 --> 00:13:50,416 That lucky chicken's struck gold! 314 00:13:50,500 --> 00:13:52,000 (Cheering) 315 00:13:52,083 --> 00:13:54,000 (Splashing) 316 00:13:54,083 --> 00:13:57,250 Uncle Otis? I thought you hate getting wet. 317 00:13:57,333 --> 00:13:58,625 If there's gold to find, 318 00:13:58,708 --> 00:14:02,000 I don't mind getting my long johns soggy. 319 00:14:02,083 --> 00:14:04,500 - (Cheering) - (Laughing) 320 00:14:04,583 --> 00:14:08,541 We found ourselves a motherlode of underwater nuggets! 321 00:14:08,625 --> 00:14:10,083 (Laughing) 322 00:14:11,208 --> 00:14:14,416 I knew it! Shiny stuff! 323 00:14:14,500 --> 00:14:17,125 So, what's the plan, Captain Boss Mr. Sid Sir? 324 00:14:17,208 --> 00:14:20,416 We're pirates. Swim out and swipe that stuff 325 00:14:20,500 --> 00:14:22,416 that isn't ours. 326 00:14:22,500 --> 00:14:24,541 Aye, Captain Boss Mr. Sid Sir! 327 00:14:24,625 --> 00:14:27,500 Uncle Otis, we should swim to the surface now. 328 00:14:27,583 --> 00:14:29,500 This gold is really heavy. 329 00:14:29,583 --> 00:14:32,500 No! We've got to pick up as much as we can, 330 00:14:32,583 --> 00:14:34,791 before someone finds my claim and-- 331 00:14:34,875 --> 00:14:37,458 (Gasping) --takes my gold!? 332 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 Halt, claim jumper! 333 00:14:39,750 --> 00:14:41,875 Stop! (Panting) 334 00:14:41,958 --> 00:14:44,375 Captain Boss Mr. Sid Sir, they saw me taking the gold. 335 00:14:44,458 --> 00:14:45,916 What do I do? 336 00:14:46,000 --> 00:14:48,416 SID: Just don't give it back! Hide! 337 00:14:52,416 --> 00:14:54,500 Stop! Get out of here! 338 00:14:54,583 --> 00:14:56,333 That's my gold! 339 00:14:56,416 --> 00:14:58,666 Uncle Otis! You shouldn't swim into that 340 00:14:58,750 --> 00:15:00,458 icky shipping container. 341 00:15:00,541 --> 00:15:03,750 Ah, it's like I swam into a big old 342 00:15:03,833 --> 00:15:06,083 underwater treasure chest. 343 00:15:06,166 --> 00:15:08,541 Yee-haw! 344 00:15:08,625 --> 00:15:13,541 (Laughing) 345 00:15:13,625 --> 00:15:15,541 (Grunting) Gotta get out of here. 346 00:15:15,625 --> 00:15:17,291 (Grunting) 347 00:15:21,458 --> 00:15:23,500 (Grunting) 348 00:15:23,583 --> 00:15:27,333 Uncle Otis, the hatch is stuck. I can't get you out of there. 349 00:15:27,416 --> 00:15:31,208 I'm okay. I've got plenty o' gold! 350 00:15:31,291 --> 00:15:33,541 But what good is it if you're trapped down there? 351 00:15:33,625 --> 00:15:37,250 I'm calling the PAW Patrol for an underwater uncle rescue. 352 00:15:39,500 --> 00:15:42,791 (Phone ringing) 353 00:15:42,875 --> 00:15:45,833 Hi, Mayor Goodway, take any good deep sea fish photos? 354 00:15:45,916 --> 00:15:47,583 Yes, but that's not why I called. 355 00:15:47,666 --> 00:15:50,125 Uncle Otis found gold in a shipping container 356 00:15:50,208 --> 00:15:51,750 and now he's trapped! 357 00:15:51,833 --> 00:15:53,208 Don't worry, Mayor! 358 00:15:53,291 --> 00:15:55,666 No uncle is too trapped, no pup is too small. 359 00:15:55,750 --> 00:15:57,666 (Beeping) 360 00:15:57,750 --> 00:16:00,500 PAW Patrol, to the PAW Patroller. 361 00:16:00,583 --> 00:16:02,375 PUPS: Ryder needs us! 362 00:16:02,458 --> 00:16:03,708 (Howling) 363 00:16:03,791 --> 00:16:05,291 Whoopsie! 364 00:16:05,375 --> 00:16:07,083 - Uh-oh. - Look out! 365 00:16:07,166 --> 00:16:09,250 Whoa! (Grunting) 366 00:16:09,333 --> 00:16:10,666 (Camera clicking) 367 00:16:10,750 --> 00:16:14,375 It took a class photo of a school of pup fish. 368 00:16:14,458 --> 00:16:16,416 (All giggling) 369 00:16:16,500 --> 00:16:18,375 ♪ 370 00:16:18,458 --> 00:16:21,583 (Whirring) 371 00:16:21,666 --> 00:16:25,208 (Pups giggling) 372 00:16:25,291 --> 00:16:27,416 (Whirring) 373 00:16:27,500 --> 00:16:30,375 PAW Patrol, ready for action, Ryder, sir! 374 00:16:30,458 --> 00:16:32,166 Thanks for hurrying, pups. 375 00:16:32,250 --> 00:16:33,625 We've got a wet and wild mission. 376 00:16:33,708 --> 00:16:35,416 (Beeping) 377 00:16:35,500 --> 00:16:37,416 Uncle Otis found gold underwater. 378 00:16:37,500 --> 00:16:39,250 UNCLE OTIS: Well, I'll be! 379 00:16:39,333 --> 00:16:41,791 RYDER: But now he's trapped in a shipping container. 380 00:16:41,875 --> 00:16:43,333 UNCLE OTIS: Well, that ain't good. 381 00:16:43,416 --> 00:16:44,583 We have to get him out. 382 00:16:44,666 --> 00:16:47,916 So, for this mission I'll need Chase. 383 00:16:48,000 --> 00:16:49,541 You'll use the winch on your boat to pull open 384 00:16:49,625 --> 00:16:51,458 the hatch on the sunken container. 385 00:16:51,541 --> 00:16:53,791 Chase is on the case. 386 00:16:53,875 --> 00:16:55,458 And I'll need Zuma. 387 00:16:55,541 --> 00:16:57,375 You'll use your mini-sub to dive down deep 388 00:16:57,458 --> 00:16:59,791 and help Uncle Otis swim to the surface. 389 00:16:59,875 --> 00:17:01,791 Let's dive in! 390 00:17:01,875 --> 00:17:04,958 Alright, PAW Patrol is on a roll. 391 00:17:05,041 --> 00:17:07,083 - (Both barking) - ♪ PAW Patrol ♪ 392 00:17:07,166 --> 00:17:11,625 ♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 393 00:17:11,708 --> 00:17:13,708 - ♪ Chase ♪ - (Barking) 394 00:17:13,791 --> 00:17:16,666 ♪ Go, go, go, go, go ♪ 395 00:17:16,750 --> 00:17:18,083 - ♪ Zuma ♪ - (Barking) 396 00:17:18,166 --> 00:17:21,791 (Whirring) 397 00:17:23,416 --> 00:17:27,750 ♪ Go, go, go, go, go, go, go, go ♪ 398 00:17:27,833 --> 00:17:32,666 (Whirring) 399 00:17:33,666 --> 00:17:34,916 Life jacket, deploy. 400 00:17:36,708 --> 00:17:41,708 ♪ Go, go, go, go, go, go, go, go ♪ 401 00:17:47,166 --> 00:17:48,666 Thank you for getting here in time 402 00:17:48,750 --> 00:17:50,791 to save my gold loving uncle. 403 00:17:50,875 --> 00:17:52,000 Don't worry, Mayor Goodway. 404 00:17:52,083 --> 00:17:54,541 Chase, send your winch underwater! 405 00:17:54,625 --> 00:17:56,083 (Barking) Winch! 406 00:17:56,166 --> 00:17:58,875 (Whirring) 407 00:17:58,958 --> 00:18:00,291 (Splashing) 408 00:18:05,125 --> 00:18:08,125 Okay, it's hooked on and... 409 00:18:08,208 --> 00:18:10,625 (Barking) Winch retract. 410 00:18:10,708 --> 00:18:15,041 (Whirring) 411 00:18:15,125 --> 00:18:17,750 Uncle Otis, you can come out now. 412 00:18:17,833 --> 00:18:21,583 I'm not going anywhere until I've gathered up all my gold. 413 00:18:22,708 --> 00:18:23,791 (Gasping) 414 00:18:23,875 --> 00:18:26,916 Now that's a weird looking nugget. 415 00:18:27,000 --> 00:18:28,708 You can't stay down here much longer, 416 00:18:28,791 --> 00:18:29,833 you'll run out of air. 417 00:18:29,916 --> 00:18:33,583 Besides, there's way too much gold to carry to the surface. 418 00:18:33,666 --> 00:18:35,291 We can come down later, dude, 419 00:18:35,375 --> 00:18:37,958 and use my sub to pick up all the gold. 420 00:18:38,041 --> 00:18:39,958 So, let me help you back up. 421 00:18:40,041 --> 00:18:42,708 Okay, I suppose. 422 00:18:42,791 --> 00:18:44,666 Promise we'll come back. 423 00:18:44,750 --> 00:18:48,458 ♪ 424 00:18:54,208 --> 00:18:55,875 (Laughing) 425 00:18:55,958 --> 00:18:57,208 (Beeping) 426 00:18:57,291 --> 00:18:59,541 (Whirring) 427 00:18:59,625 --> 00:19:02,666 Stop, you swiping submarine! That's my gold! 428 00:19:02,750 --> 00:19:04,541 No, Uncle Otis! 429 00:19:06,666 --> 00:19:10,541 Get out of here. Your scooper's not welcome! 430 00:19:10,625 --> 00:19:15,250 (Metal groaning) 431 00:19:15,333 --> 00:19:16,583 Uh-oh. 432 00:19:16,666 --> 00:19:18,416 (Clanking) 433 00:19:18,500 --> 00:19:21,750 Captain Boss Mr. Sid Sir, we're really stuck in here. 434 00:19:21,833 --> 00:19:24,958 No, I need, need, need all these gold nuggets. 435 00:19:25,041 --> 00:19:26,250 (Both gasping) 436 00:19:28,041 --> 00:19:30,750 Full throttle reverse? I don't think we can get rid 437 00:19:30,833 --> 00:19:32,916 of the sub and get Uncle Otis out. 438 00:19:33,000 --> 00:19:38,166 (Metal creaking) 439 00:19:39,666 --> 00:19:41,833 Argh! We'll see about that. 440 00:19:41,916 --> 00:19:44,500 Full speed ahead, Arrby! 441 00:19:44,583 --> 00:19:47,916 I'm going to win this sub tug-of-war. 442 00:19:48,000 --> 00:19:50,166 Now's your chance, Chase! 443 00:19:50,250 --> 00:19:53,833 (Whirring) 444 00:19:53,916 --> 00:19:56,250 Uncle Otis, I think that's enough gold. 445 00:19:56,333 --> 00:19:57,791 Let's get you out of here. 446 00:19:57,875 --> 00:19:59,041 (Grunting) 447 00:19:59,125 --> 00:20:01,541 I can't budge! 448 00:20:01,625 --> 00:20:03,041 (Grunting) 449 00:20:03,125 --> 00:20:05,166 - (Gold clinking) - Your suit's too heavy. 450 00:20:05,250 --> 00:20:07,250 You need to unload some of that gold. 451 00:20:07,333 --> 00:20:11,750 And give up the biggest gold find of my life to that pirate? 452 00:20:11,833 --> 00:20:13,750 Never! 453 00:20:13,833 --> 00:20:17,333 Um, Ryder? Uncle Otis is too full of gold to move. 454 00:20:17,416 --> 00:20:18,875 What do we do? 455 00:20:18,958 --> 00:20:20,666 I've got an idea, Chase. 456 00:20:20,750 --> 00:20:22,916 Rocky, I need you here in the bay with your tugboat, 457 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 and bring your vacuum with an extra long hose. 458 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 Green means go! 459 00:20:30,750 --> 00:20:32,500 Thanks for hustling, Rocky. 460 00:20:32,583 --> 00:20:35,666 Now, activate your super vac and attach it to the hose. 461 00:20:35,750 --> 00:20:37,208 (Barking) Super vac. 462 00:20:37,291 --> 00:20:38,958 (Whirring) 463 00:20:39,041 --> 00:20:41,291 Great, now lower that hose into the water. 464 00:20:46,041 --> 00:20:47,750 Big hose coming your way, Chase. 465 00:20:47,833 --> 00:20:50,166 Got it in sight. 466 00:20:50,250 --> 00:20:51,833 RYDER: Get that hose to Uncle Otis. 467 00:20:51,916 --> 00:20:53,958 We're going to float him out of there. 468 00:20:56,958 --> 00:20:59,750 (Laughing) That tickles! 469 00:20:59,833 --> 00:21:01,375 We're good to go. 470 00:21:01,458 --> 00:21:04,791 Alright, let's pump some air into Uncle Otis' wetsuit. 471 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 (Barking) Vacuum reverse. 472 00:21:10,833 --> 00:21:12,083 Whoa! 473 00:21:12,166 --> 00:21:14,500 It's working. He's starting to float. 474 00:21:14,583 --> 00:21:16,583 Perfect. Now, push him out of that container 475 00:21:16,666 --> 00:21:18,125 and get him top-side. 476 00:21:18,208 --> 00:21:22,083 (Metal creaking) 477 00:21:23,416 --> 00:21:27,750 Woo-hoo! I'm like a big old balloon. 478 00:21:27,833 --> 00:21:30,833 A gold-filled balloon. (Laughing) 479 00:21:30,916 --> 00:21:33,583 Looks like it's safe to let go of this pirate, dude. 480 00:21:34,833 --> 00:21:36,541 (Sid shouting) 481 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 (Grunting) 482 00:21:37,958 --> 00:21:42,708 (Whirring) 483 00:21:42,791 --> 00:21:45,041 Uh, I think we bent our shovel, Sir. 484 00:21:45,125 --> 00:21:48,500 Doesn't matter! We got the biggest chunk of gold ever! 485 00:21:49,750 --> 00:21:53,625 Hey! This isn't gold! It's brass! 486 00:21:53,708 --> 00:21:56,250 Yeah, these are old instruments, Sir. 487 00:21:56,333 --> 00:21:58,166 Must have sunk long ago. 488 00:22:00,666 --> 00:22:03,250 - (Honking) - (Shouting) 489 00:22:03,333 --> 00:22:07,125 Woo-hoo! I got so much gold I don't know what to do with it. 490 00:22:07,208 --> 00:22:10,166 Well, maybe you could play a song? 491 00:22:10,250 --> 00:22:13,958 My gold was brass instruments? 492 00:22:14,041 --> 00:22:17,291 Seems like you were stumped by a shipwrecked shipment. 493 00:22:17,375 --> 00:22:20,000 But these important treasure is right here. 494 00:22:21,083 --> 00:22:22,750 (Both sighing) 495 00:22:22,833 --> 00:22:26,291 Thanks, Ryder and PAW Patrol, for saving my uncle. 496 00:22:26,375 --> 00:22:26,958 No problem. 497 00:22:27,041 --> 00:22:29,208 Whenever Uncle Otis catches the gold bug, 498 00:22:29,291 --> 00:22:30,833 just yelp for help. 499 00:22:30,916 --> 00:22:33,958 (Playing trombone) 500 00:22:34,041 --> 00:22:35,875 (Splashing) 501 00:22:35,958 --> 00:22:37,458 (Chuckling) Gold! 502 00:22:37,541 --> 00:22:40,083 (All laughing) 503 00:22:41,208 --> 00:22:43,958 ♪ 504 00:22:44,008 --> 00:22:48,558 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.