All language subtitles for Lips.Of.Blood.1975.720p.BluRa264-.YTS.AMpolen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:06,500 --> 00:06:09,620 Przychodzisz tu cz臋sto? Sam? 2 00:06:21,100 --> 00:06:24,680 Czego chcesz sie napi膰, matko? Whisky w贸dki? 3 00:06:24,970 --> 00:06:29,350 Na to jest za wcze艣nie. Napij臋 si臋 Cinzano. 4 00:06:29,730 --> 00:06:32,690 Doskonale. Jedno Cinzano. 5 00:06:32,980 --> 00:06:35,780 No i jedn膮 w贸dk臋. - Tak, prosz臋 pana. 6 00:06:42,490 --> 00:06:45,030 Nie nudzisz si臋? - Nie, wcale. 7 00:06:45,290 --> 00:06:48,790 Paryska elita jest fascynuj膮ca. 8 00:06:50,000 --> 00:06:54,130 Ale zapach. - Zapachy dzia艂aj膮 jak wspomnienia. 9 00:06:54,420 --> 00:06:58,920 Cz艂owiek nie 偶yje, ale wspomnienie pozostaje 10 00:07:25,450 --> 00:07:27,580 Mamo. 11 00:07:28,700 --> 00:07:32,080 Mamo, tato. 12 00:07:33,960 --> 00:07:36,170 Zgubi艂em drog臋. 13 00:07:37,340 --> 00:07:40,590 Boj臋 si臋. 14 00:08:43,280 --> 00:08:47,320 Dlaczego p艂aczesz? - Nie p艂acze. 15 00:08:47,620 --> 00:08:49,830 Wjed藕 do 艣rodka. 16 00:08:50,950 --> 00:08:53,580 Troch臋 si臋 boj臋. 17 00:08:53,870 --> 00:08:56,830 Otw贸rz wrota i wejd藕 do 艣rodka. 18 00:09:02,050 --> 00:09:04,550 Jeste艣 ca艂a w bieli. 19 00:09:04,720 --> 00:09:09,680 Zgubi艂em drog臋 jak bieg艂em za du偶ym psem z rozszarpanym uchem. 20 00:09:09,850 --> 00:09:12,020 Jeszcze si臋 boisz? 21 00:09:12,310 --> 00:09:15,850 Mieszkasz tutaj? - Tak. 22 00:09:37,080 --> 00:09:40,210 Mo偶esz tutaj spa膰. - Pozostaniesz przy mnie? 23 00:09:40,460 --> 00:09:43,170 Tak, pozostan臋 przy tobie. 24 00:09:43,300 --> 00:09:46,630 Co si臋 sta艂o? - Skaleczy艂am si臋. Id藕 spa膰. 25 00:09:46,930 --> 00:09:50,550 Odm贸wi臋 pacierz. Tam wisz膮 krzy偶e. 26 00:09:50,720 --> 00:09:54,680 Oni nie 偶yj膮. Nie przejmuj si臋. Zamknij oczy. 27 00:09:54,980 --> 00:09:57,890 Bez pacierzy? - Tak. 28 00:09:59,100 --> 00:10:02,400 Jeste艣 taka pi臋kna, ca艂a w bieli. 29 00:11:03,750 --> 00:11:07,670 Obud藕 si臋. - Przecie偶 jest jeszcze ciemno. 30 00:11:08,010 --> 00:11:10,630 Twoja matka si臋 niepokoi. Pospiesz si臋. 31 00:11:10,930 --> 00:11:13,300 Poca艂ujesz mnie na po偶egnanie? 32 00:11:30,110 --> 00:11:35,990 Odejd藕. Nie wracaj ju偶 tutaj. Odejd藕 i pozostaw otwarte wrota. 33 00:11:37,160 --> 00:11:39,830 Wr贸c臋. Kocham si臋. 34 00:12:08,070 --> 00:12:12,610 On ci si臋 tak podoba?| - Nie wiem. 35 00:12:16,740 --> 00:12:20,040 Czego艣 szukam. 36 00:12:20,370 --> 00:12:25,250 Ten krajobraz. Za tymi butelkami. 37 00:12:27,880 --> 00:12:31,380 Frydery, moja szklanka jest pusta. 38 00:12:31,670 --> 00:12:36,550 Przykro mi, matko. Zaniedbuj臋 moje obowi膮zki jako syn. 39 00:12:45,150 --> 00:12:48,060 Tym razem nalej mi portu. 40 00:12:59,160 --> 00:13:03,290 Fryderyku, jak czekam. - Bardzo mi przykro. 41 00:13:03,580 --> 00:13:07,420 Ten plakat... - Co o nim s膮dzisz? 42 00:13:07,750 --> 00:13:11,090 Jest bardzo pi臋kny. - Prawda? Dostrzegasz to. 43 00:13:12,300 --> 00:13:15,170 Ten krajobraz. 44 00:13:18,180 --> 00:13:21,600 Ruiny zamku, kt贸re tam widzisz, gdzie one si臋 znajduj膮? 45 00:13:21,930 --> 00:13:23,930 Nie mam poj臋cia. 46 00:13:24,140 --> 00:13:28,770 Pi臋kne miejsce. Odkry艂 je jeden z moich fotograf贸w. 47 00:13:34,780 --> 00:13:37,490 Moja szklana jest te偶 pusta. 48 00:13:37,780 --> 00:13:45,780 Te ruiny, ten krajobraz. Wydaj膮 si臋 nale偶e膰 do mojej m艂odo艣ci. 49 00:13:46,250 --> 00:13:49,540 Wdaje mi si臋, 偶e ju偶 kiedy艣 tam by艂em. 50 00:13:50,710 --> 00:13:53,550 Zostaw mnie. Usi艂uj臋 co艣 sobie przypomnie膰. 51 00:13:53,840 --> 00:13:57,970 No pi臋knie. Porzuca膰 mnie dla jaki艣 ruin. 52 00:14:00,180 --> 00:14:02,560 Ale smaczne. 53 00:14:02,850 --> 00:14:06,980 Ten kto zrobi艂 te zdj臋cia... - Jakie zdj臋cia? 54 00:14:07,230 --> 00:14:10,150 Tych ruin na plakacie. Czy jest on tutaj? 55 00:14:10,480 --> 00:14:13,480 To kobieta, kt贸ra w艂a艣nie st膮d wysz艂a. 56 00:14:13,730 --> 00:14:16,570 Czy m贸g艂bym dosta膰 jej adres? - Oczywi艣cie. 57 00:14:16,740 --> 00:14:21,490 Czy jest to konieczne, Fryderyku? - To jest wa偶ne dla mnie. 58 00:14:21,780 --> 00:14:24,870 Cho膰 ze mn膮. Prosz臋 nam wybaczy膰. 59 00:14:34,380 --> 00:14:37,760 Powiedz, matko. - Tak? 60 00:14:38,010 --> 00:14:41,840 Co s膮dzisz o tym plakacie? Reklamie perfum? 61 00:14:42,010 --> 00:14:44,100 Nie jest najgorszy. 62 00:14:44,390 --> 00:14:47,350 Tw贸j 偶akiet jest ca艂y brudny. 63 00:14:50,350 --> 00:14:52,770 Ten krajobraz. 64 00:14:53,020 --> 00:14:57,610 Ten, kt贸ry u偶yto jako t艂o w plakacie. 65 00:14:57,900 --> 00:15:00,530 Co艣 ci on przypomina? 66 00:15:00,700 --> 00:15:03,530 Co masz na my艣li? A powinien? 67 00:15:06,370 --> 00:15:09,660 Tak jakbym go zna艂. 68 00:15:09,960 --> 00:15:15,590 Krajobrazy cz臋sto wywo艂uj膮 wra偶enie d茅ja vu. 69 00:15:15,880 --> 00:15:18,630 殴le wygl膮dasz. 70 00:15:19,800 --> 00:15:22,840 Jak patrz臋 na te ruiny... 71 00:15:24,010 --> 00:15:31,560 wy艂aniaj膮 si臋 nagle wspomnienia, obrazy... 72 00:15:31,850 --> 00:15:35,190 z mojego dzieci艅stwa. 73 00:15:36,980 --> 00:15:40,030 Wydaje mi si臋 偶e by艂 tam most. 74 00:15:44,660 --> 00:15:48,040 Naprawd臋 nic sobie nie przypominasz? 75 00:15:49,910 --> 00:15:54,210 Nie, w艂a艣ciwie nie. Nie znam tego miejsca. 76 00:15:54,500 --> 00:16:00,130 Bardzo udany wiecz贸r. - Nie s艂uchasz mnie. 77 00:16:01,840 --> 00:16:06,470 M贸wi臋 o czym艣, co jest dla mnie bardzo wa偶ne. 78 00:16:06,640 --> 00:16:09,720 Bardzo dobrze wiem, 偶e od 艣mierci ojca... 79 00:16:09,890 --> 00:16:13,390 straci艂em cz臋艣膰 mojego dzieci艅stwa. 80 00:16:13,560 --> 00:16:16,060 Zapomnia艂em o tym. 81 00:16:19,360 --> 00:16:21,820 A przez ten plakat... 82 00:16:22,070 --> 00:16:25,410 pewne obrazy znowu wracaj膮. 83 00:16:26,740 --> 00:16:29,080 Obraz jakiej艣 osoby. 84 00:16:31,540 --> 00:16:33,750 To ma艂a dziewczynka. 85 00:16:37,460 --> 00:16:42,050 Ju偶 wystarczaj膮co cz臋sto opowiada艂am ci o twojej przesz艂o艣ci. 86 00:16:42,300 --> 00:16:45,130 Nie by艂o 偶adnej ma艂ej dziewczynki. 87 00:16:46,260 --> 00:16:51,180 B膮d藕 grzeczny i chod藕 ze mn膮 z powrotem do salonu. Zimno mi. 88 00:16:51,350 --> 00:16:54,770 Mam dalej opowiada膰? Czy mam cicho siedzie膰? 89 00:16:55,060 --> 00:16:59,270 Opowiadaj, prosz臋. To jest bardzo ciekawe. 90 00:17:02,820 --> 00:17:08,120 Widz臋 siebie jako ma艂ego ch艂opczyka... 91 00:17:08,370 --> 00:17:12,200 w tym ruinach razem z m艂od膮 dziewczyn膮. 92 00:17:12,370 --> 00:17:14,710 Jest bardzo pi臋kna. 93 00:17:15,000 --> 00:17:17,630 I jest ca艂a w bieli. 94 00:17:17,880 --> 00:17:21,300 Ca艂膮 noc przespa艂em u jej boku. 95 00:17:23,880 --> 00:17:29,140 Byli艣my zakochani, tak jak nastolatki mog膮 by膰 zakochane. 96 00:17:29,470 --> 00:17:32,390 Nie s艂uchasz mnie. 97 00:17:32,600 --> 00:17:38,310 Wierz mi, takie wydarzenie ja tez musia艂aby pami臋ta膰. 98 00:17:39,610 --> 00:17:43,230 Id臋 odszuka膰 ruiny. 99 00:17:43,530 --> 00:17:47,990 Wiesz gdzie one sie znajduj膮? - Jeszcze nie. 100 00:17:48,280 --> 00:17:51,660 Fotograf mi to powie. 101 00:17:51,870 --> 00:17:56,830 Kto wie mo偶e ma艂a dziewczyna tam jeszcze jest. 102 00:17:57,000 --> 00:17:59,920 Ta dziewczynka z twojej snu? 103 00:18:00,170 --> 00:18:05,050 Nie s膮dz臋 aby by艂 to tylko sen. 104 00:18:12,810 --> 00:18:16,350 Uwa偶aj, dziecko. - Na co mam uwa偶a膰, matko? 105 00:18:16,520 --> 00:18:21,190 Nie wie. Na ciemno艣膰 nocy. 106 00:18:58,350 --> 00:19:00,560 Troch臋 bardziej na prawo. 107 00:19:53,530 --> 00:19:55,280 Cze艣膰. 108 00:19:55,450 --> 00:19:59,790 Czy mog臋 zamieni膰 s艂贸wko? - Oczywi艣cie. Prosz臋 wej艣膰. 109 00:20:00,080 --> 00:20:05,130 Czy nie spotkali艣my si臋 ju偶 kiedy艣? 110 00:20:05,420 --> 00:20:07,630 O, tak. Teraz sobie przypominam. 111 00:20:07,960 --> 00:20:10,970 Na imprezie. - Rzeczywi艣cie. 112 00:20:11,260 --> 00:20:15,300 Zaraz sobie dok艂adnie przypomn臋 - Cze艣膰. 113 00:20:21,850 --> 00:20:24,150 Czy jest on twoim nowym partnerem? 114 00:20:24,310 --> 00:20:28,440 Nie, na dzisiaj sko艅czyli艣my prac臋. Mo偶esz ju偶 sobie i艣膰. 115 00:20:42,460 --> 00:20:45,460 Usi膮d藕. - Dzi臋kuj臋. 116 00:20:50,340 --> 00:20:52,840 Co mog臋 dla ciebie zrobi膰? 117 00:20:53,130 --> 00:21:00,970 Sprzeda艂a艣 zdj臋cie na plakat. Na kt贸rym znajduj膮 sie ruiny. 118 00:21:01,230 --> 00:21:04,560 Jaki plakat? A, ju偶 wiem. 119 00:21:04,810 --> 00:21:07,110 Czy masz jeszcze jedn膮 odbitk臋? 120 00:21:07,360 --> 00:21:10,440 S膮dz臋, 偶e tak. Poczekaj. 121 00:21:19,240 --> 00:21:21,240 Ta? 122 00:21:24,120 --> 00:21:27,630 Tak, to jest to zdj臋cie. 123 00:21:29,750 --> 00:21:34,130 Jak nazywa sie to miejsce? Gdzie ona si臋 znajduje? 124 00:21:34,470 --> 00:21:38,640 Nie mog臋 o tym m贸wi膰. - Dlaczego nie? 125 00:21:38,930 --> 00:21:43,930 Dosta艂am du偶o pieni臋dzy, by zapomnie膰 to miejsce. 126 00:21:44,100 --> 00:21:49,770 Przypominam sobie to miejsce z czas贸w mojego dzieci艅stwa. 127 00:21:49,940 --> 00:21:52,900 Chcia艂by raz jeszcze te zobaczy膰. 128 00:21:53,150 --> 00:21:56,780 Nie ma 偶adnego powodu, aby ukrywa膰 je przed mn膮. 129 00:21:56,950 --> 00:22:00,780 Przykro mi. Dosta艂em pieni膮dze, aby trzyma膰 j臋zyk za z臋bami. 130 00:22:01,080 --> 00:22:04,830 A mo偶e to tobie nie wolno nic si臋 o tym dowiedzie膰. 131 00:22:05,120 --> 00:22:09,750 Idiotyczne. Kto ci zap艂aci艂? 132 00:22:10,880 --> 00:22:15,920 A, no oczywi艣cie. Tego nie wolno ci te偶 powiedzie膰. 133 00:22:17,760 --> 00:22:23,100 Poczekaj chwilk臋. Um贸wi艂am si臋. Musz臋 si臋 przebra膰. 134 00:22:56,300 --> 00:22:59,300 Gdzie po艂o偶y艂am t膮 sukienk臋? 135 00:22:59,640 --> 00:23:03,010 Podobasz mi si臋. Podejd藕 bli偶ej. 136 00:23:10,100 --> 00:23:12,650 Dzi艣 w nocy, w akwarium. 137 00:23:12,940 --> 00:23:16,820 Dowiem si臋 dla ciebie, gdzie s膮 te ruiny. 138 00:23:16,990 --> 00:23:19,650 Akwarium jest w nocy zamkni臋te. 139 00:23:19,950 --> 00:23:23,990 Nie dla fotografa prasowego. Mam sesj臋 fotograficzn膮. 140 00:23:24,330 --> 00:23:26,660 Przyjd藕 o p贸艂nocy. 141 00:25:06,470 --> 00:25:10,060 Panienko? Czy mog臋 po偶y膰 latark臋? 142 00:25:10,430 --> 00:25:12,890 Co艣 zgubi艂a艣? 143 00:25:29,290 --> 00:25:31,160 Dzi臋kuj臋. 144 00:32:51,640 --> 00:32:53,980 Cze艣膰, Fryderyku. 145 00:32:56,480 --> 00:32:58,860 Sk膮d wiesz jak si臋 nazywam? 146 00:32:59,070 --> 00:33:02,950 To ja by艂am t膮 dziewczynk膮 Ju偶 nie pami臋tasz? 147 00:33:03,240 --> 00:33:06,370 Mia艂e艣 dwana艣cie lat. 148 00:33:11,460 --> 00:33:14,870 Na wsi, przy ruinach zamku. 149 00:33:15,130 --> 00:33:19,880 Nie jeste艣 do niej podobna - Czy to ma znaczenia? 150 00:33:23,010 --> 00:33:25,760 Nie wiem. 151 00:33:26,930 --> 00:33:29,970 Dlaczego jeste艣 tu dzisiejszej nocy? 152 00:33:30,310 --> 00:33:33,390 To by艂o ponad dwadzie艣cia lat temu. 153 00:33:33,640 --> 00:33:36,060 To prawda. 154 00:33:36,400 --> 00:33:40,820 Przed chwil膮 zdawa艂o mi si臋, 偶e widz臋 ci臋 tak膮 jak dwadzie艣cia lat temu. 155 00:33:40,990 --> 00:33:45,570 Podejd藕, ta noc nale偶y do nas. 156 00:40:16,420 --> 00:40:18,970 Powiedz. 157 00:40:19,260 --> 00:40:25,560 Dwadzie艣cia lat temu ch艂opak da艂 ci zabawk臋. 158 00:40:26,770 --> 00:40:29,810 Co to by艂o? 159 00:40:34,770 --> 00:40:37,820 Ani przez sekund臋 nie wierzy艂em w twoj膮 historyjk臋. 160 00:40:37,990 --> 00:40:40,490 Nie wiem dla kogo wy pracujecie... 161 00:40:40,820 --> 00:40:43,660 i dlaczego chcecie j膮 przede mn膮 ukry膰. 162 00:40:43,910 --> 00:40:49,000 Ale powiedz twojemu zleceniodawcy 偶e nie zrezygnuje z poszukiwa艅. 163 00:50:48,760 --> 00:50:52,180 Oni chc膮 mnie zabi膰. Co? 164 00:50:53,390 --> 00:50:56,100 Jeste艣 zupe艂nie mokry. 165 00:50:56,440 --> 00:51:01,070 Chc膮 mnie zabi膰. - Przebierz si臋. Zmarzniesz. 166 00:51:03,900 --> 00:51:06,780 Widzia艂em j膮. Nie 偶y艂a. 167 00:51:07,030 --> 00:51:08,700 Zamordowana. 168 00:51:08,950 --> 00:51:12,490 Kto? - Fotograf. 169 00:51:12,830 --> 00:51:15,330 Czeka艂a na mnie. 170 00:51:15,580 --> 00:51:18,460 A wi臋c zabili j膮. 171 00:51:18,630 --> 00:51:20,880 Kompletne szale艅stwo. 172 00:51:21,050 --> 00:51:26,220 Tylko dlatego, 偶e chcia艂a mi powiedzie膰 jak nazywaj膮 si臋 te ruiny. 173 00:51:26,470 --> 00:51:29,970 Sta艂em tam obok jej trupa. 174 00:51:31,760 --> 00:51:36,140 Uciek艂em. - Bo inaczej zwaliliby win臋 na ciebie. 175 00:51:36,350 --> 00:51:39,900 Nietoperz. Ogromny nietoperz. 176 00:51:40,190 --> 00:51:43,150 Monstrum w trumnie. 177 00:51:43,440 --> 00:51:45,990 O czym ty m贸wisz? 178 00:51:46,150 --> 00:51:48,860 Ona istnieje. 179 00:51:49,110 --> 00:51:51,160 Widzia艂em j膮. 180 00:51:51,450 --> 00:51:55,330 Albo... Albo zwariowa艂em. 181 00:51:55,620 --> 00:52:00,170 Uspok贸j si臋. Przebierz si臋 potem porozmawiamy. 182 00:52:18,770 --> 00:52:23,610 Wr贸ci艂. Jakby zupe艂nie oszala艂. Przyjd藕 szybko. 183 00:52:32,240 --> 00:52:34,620 By艂a tam. 184 00:52:34,910 --> 00:52:37,790 Jej bia艂a posta膰. 185 00:52:38,870 --> 00:52:41,870 To by艂 ta sama dziewczynka. 186 00:52:42,170 --> 00:52:44,710 Nic si臋 nie zmieni艂a. 187 00:52:44,920 --> 00:52:49,050 Nic z tego nie rozumiem. Nie pojmuj臋 co ty m贸wisz. 188 00:52:49,340 --> 00:52:54,390 Usi艂owali nie dopu艣ci膰 do tego, aby odnalaz艂 to miejsce i t膮 dziewczyn臋. 189 00:52:54,640 --> 00:52:57,640 O kim ty m贸wisz, i o czym w艂a艣ciwie? 190 00:52:57,930 --> 00:53:01,730 Ruiny. Te ruiny zamku na zdj臋ciu. 191 00:53:02,060 --> 00:53:07,610 One s膮 powi膮zane z moj膮 m艂odo艣ci膮. Chc臋 je odnale藕膰. 192 00:53:07,820 --> 00:53:10,820 Dlatego oni j膮 zabili. 193 00:53:13,030 --> 00:53:15,410 Kto? Kiedy? 194 00:53:15,740 --> 00:53:18,580 Zrobi艂am wszystko, co w mojej mocy... 195 00:53:18,870 --> 00:53:24,750 aby da膰 ci m艂odo艣膰, kt贸r膮 straci艂e艣 przez 艣mier膰 twojego ojca. 196 00:53:24,920 --> 00:53:28,590 Wsp贸lnie zbudowali艣my wszystko krok po kroku. 197 00:53:28,800 --> 00:53:33,430 Niestety nie mog艂em nigdy rozpozna膰 siebie samego... 198 00:53:33,760 --> 00:53:36,350 w obrazie m艂odo艣ci, kt贸r膮 opisujesz. 199 00:53:36,640 --> 00:53:40,770 Powodem jest ca艂e twoje cierpienie i wszystkie twoje przewidzenia. 200 00:53:41,100 --> 00:53:43,850 Tak jak obraz tej dziewczynki. 201 00:53:44,100 --> 00:53:47,860 Widzia艂em j膮 dzisiaj w nocy. 202 00:53:48,110 --> 00:53:53,360 Nawo艂ywa艂a mnie i wzywa艂a, jakby potrzebowa艂a mojej pomocy. 203 00:53:53,610 --> 00:53:58,240 Ty potrzebujesz pomocy. Od dobrego lekarza. 204 00:53:59,330 --> 00:54:02,000 Chcesz, abym uwierzy艂, 偶e jestem szalony. 205 00:54:02,290 --> 00:54:05,210 Chce tylko, aby艣 poszed艂 do mojego lekarza. 206 00:54:05,380 --> 00:54:07,500 Do艣膰. 207 00:54:07,800 --> 00:54:11,510 Bo inaczej wszystko zniszcz臋. 208 00:54:16,640 --> 00:54:20,520 Jak nie znajd臋 dziewczynki i ruin... 209 00:54:20,770 --> 00:54:23,640 nie postawi臋 nogi w tym domu. 210 00:55:32,710 --> 00:55:35,470 Patrzysz na mnie... 211 00:55:35,760 --> 00:55:40,850 jakby艣 mnie nie widzia艂a. 212 00:55:46,980 --> 00:55:53,270 Je艣li naprawd臋 nie istniejesz... 213 00:55:54,530 --> 00:55:57,570 to wiem, 偶e oszala艂em. 214 00:55:57,740 --> 00:56:00,410 Jestem naprawd臋 szalony. 215 00:56:03,370 --> 00:56:07,410 Czuj臋 si臋 jakby siedzia艂 zamkni臋ty. 216 00:56:07,750 --> 00:56:09,670 Moja g艂owa. 217 00:56:09,960 --> 00:56:12,750 Moja pami臋膰. 218 00:56:14,880 --> 00:56:18,090 A ty, kt贸ra stoisz przed mn膮, 219 00:56:18,260 --> 00:56:21,260 Nawet jak zamkn臋 oczy. 220 00:56:22,430 --> 00:56:26,100 B艂agam ci臋, je艣li naprawd臋 istniejesz... 221 00:56:26,390 --> 00:56:30,730 je艣li pozosta艂a艣 przy 偶yciu, gdybym m贸g艂 ci臋 odnale藕膰... 222 00:56:31,020 --> 00:56:35,730 je艣li jeste艣 czym艣 wi臋cej ni偶 obrazem ze snu mojej m艂odo艣ci... 223 00:56:35,990 --> 00:56:39,570 powiedz co艣 do mnie. Powiedz, 偶e mnie s艂yszysz. 224 00:56:39,740 --> 00:56:43,450 Odnajd臋 miejsce, gdzie jeste艣 uwi臋ziona. 225 00:56:47,580 --> 00:56:49,460 Kocham ci臋. 226 00:57:26,450 --> 00:57:29,500 Uspokoi艂e艣 si臋? Dobrze. 227 00:57:29,660 --> 00:57:34,420 Otrzymasz kr贸tk膮 seri臋 elektrowstrz膮s贸w. 228 00:57:34,670 --> 00:57:38,340 Nie b贸j si臋 - Dra艅. 229 00:57:39,510 --> 00:57:43,760 Kto ci zap艂aci艂? Dra艅. 230 00:57:44,930 --> 00:57:51,350 Spokojnie. Stosuj臋 starodawne metody, kt贸re si臋 sprawdzi艂y. 231 00:57:51,600 --> 00:57:56,020 Jeste艣 w bezpiecznych r臋kach. W bardzo bezpiecznych r臋kach. 232 00:59:46,760 --> 00:59:49,680 Zamek Sauveterre. 233 00:59:57,350 --> 00:59:59,480 Peron dziewi膮ty. 234 00:59:59,810 --> 01:00:06,740 Uwa偶aj na drzwi. Poci膮g zaraz odje偶d偶a. 235 01:06:29,750 --> 01:06:34,330 Jestem tutaj po to, aby ci臋 powstrzyma膰 przed uwolnieniem tej kobiety... 236 01:06:34,630 --> 01:06:39,750 kt贸ra twojemu ojcu i mnie przysporzy艂a tyle nieszcz臋艣膰. 237 01:06:40,090 --> 01:06:44,930 Ty, ja i tw贸j ojciec mieszkali艣my w tych okolicach. 238 01:06:45,220 --> 01:06:49,640 Ale jak nie wiedzia艂em, 偶e ona tez tutaj mieszka艂a. 239 01:06:49,890 --> 01:06:52,350 Ona by艂a pod kluczem. 240 01:06:52,520 --> 01:06:58,650 Od szesnastego roku 偶ycia zosta艂a na ca艂膮 wieczno艣膰 zamkni臋ta. 241 01:06:58,900 --> 01:07:03,360 Ale noc膮 cz臋sto ucieka艂a. 242 01:07:03,530 --> 01:07:07,660 Pewnej nocy. Spotka艂e艣 j膮 w ruinach. 243 01:07:07,950 --> 01:07:10,280 Wiedzia艂em. 244 01:07:10,580 --> 01:07:12,790 Ok艂ama艂a艣 mnie. 245 01:07:13,080 --> 01:07:17,460 Wiedzia艂am, 偶e to spotkanie si臋 oby艂o. Ona istnia艂a naprawd臋. 246 01:07:17,710 --> 01:07:21,170 Jako wampir, jako 偶yj膮ca 艣mier膰. 247 01:07:21,460 --> 01:07:25,550 Wampiryzm, to straszliwa choroba. 248 01:07:25,840 --> 01:07:31,970 Dziewczyna zarazi艂a innych. Cz艂onk贸w naszej rodziny i naszych przyjaci贸艂. 249 01:07:32,270 --> 01:07:35,140 Powinnam opowiedzie膰 burmistrzowi m贸j sekret... 250 01:07:35,480 --> 01:07:38,310 szczeg贸lnie po 艣mierci twojego ojca. 251 01:07:38,690 --> 01:07:41,190 Ale by艂o za p贸藕no. 252 01:07:41,400 --> 01:07:45,700 Jeszcze cztery dziewczynki. Zamieni艂y si臋 w monstra. 253 01:07:46,820 --> 01:07:49,570 Jak zapada艂a noc... 254 01:07:49,830 --> 01:07:54,870 zabija艂y wszystkich, kt贸rzy zbli偶yli si臋 do ruin zamku. 255 01:07:55,080 --> 01:08:00,420 Czasem s艂yszeli艣my w oddali jak krzycza艂y ich ofiary. 256 01:09:23,960 --> 01:09:27,510 Ma艂a Jennifer zabiera艂a ich do zamczyska... 257 01:09:27,800 --> 01:09:30,930 i prowadzi艂a ich a偶 do ich straszliwego ko艅ca. 258 01:09:31,180 --> 01:09:37,810 Pewne o dnia zebra艂am ca艂膮 moj膮 odwag臋. 259 01:09:37,980 --> 01:09:40,940 Pr贸bowa艂am j膮 zabi膰. 260 01:09:41,100 --> 01:09:43,940 Przebi艂am jej serca ko艂kiem. 261 01:09:44,190 --> 01:09:47,280 Ale powinnam by艂a odr膮ba膰 tak偶e jej g艂ow臋... 262 01:09:47,440 --> 01:09:50,450 a do tego zabrak艂o mi odwagi. 263 01:09:50,610 --> 01:09:54,530 Wtedy zamkn臋艂am j膮 w tych ruinach. 264 01:09:54,700 --> 01:09:57,200 呕yw膮. 265 01:09:58,370 --> 01:10:01,830 Uwi臋zion膮 na wieki. 266 01:10:05,840 --> 01:10:10,210 Nie mogli艣my zabi膰 czterech pozosta艂ych dziewczynek. 267 01:10:10,470 --> 01:10:14,220 Wampiry musz膮 za dnia odpoczywa膰 w swoich grobach. 268 01:10:14,470 --> 01:10:18,560 Przenie艣li艣my je do opuszczonych paryskich ko艣cio艂贸w. 269 01:10:18,720 --> 01:10:22,140 呕y艂y jeszcze, ale nie mog艂y uciec. 270 01:10:22,440 --> 01:10:24,810 Ty je wypu艣ci艂e艣. 271 01:10:25,110 --> 01:10:27,860 Wampiry? 272 01:10:28,070 --> 01:10:32,650 A wi臋c ona jeszcze 偶yje? 273 01:10:32,950 --> 01:10:37,740 Zabijemy j膮, zanim ta kl膮twa si臋 rozprzestrzeni. 274 01:13:31,750 --> 01:13:35,170 Niedawno, wcze艣nie rano... 275 01:13:35,420 --> 01:13:40,010 wr贸ci艂y do swoich dom贸w. 276 01:13:40,340 --> 01:13:43,640 Zdobyli艣my si臋 na odwag臋, i zabili艣my je. 277 01:13:43,930 --> 01:13:48,270 Czy ty tez odwa偶ysz si臋 zabi膰 to monstrum w twierdzy... 278 01:13:48,430 --> 01:13:51,190 kt贸re prawie rozbudzi艂 ci臋 znowu do 偶ycia. 279 01:13:51,440 --> 01:13:54,690 Wampiry unikaj膮 blasku dnia i nie pojawi膮 si臋. 280 01:13:54,980 --> 01:13:57,190 Dzisiaj w nocy spalimy je. 281 01:13:57,400 --> 01:14:01,530 Przynie艣 nam dzisiaj w nocy g艂ow臋 Jennifer. 282 01:14:12,080 --> 01:14:14,080 Ruszaj. 283 01:14:15,840 --> 01:14:18,590 Ona zabi艂a twego ojca. 284 01:15:59,190 --> 01:16:01,820 Rozpal ogie艅. 285 01:16:19,960 --> 01:16:22,420 Wrzu膰 tam cia艂a. 286 01:17:39,920 --> 01:17:42,290 Chod藕 ze mn膮. 287 01:17:42,540 --> 01:17:45,000 Idziemy. 288 01:17:46,800 --> 01:17:51,180 Musimy wszystko zapomnie膰 - P贸藕niej. 289 01:17:51,430 --> 01:17:54,010 Ty id藕. 290 01:17:55,760 --> 01:17:58,430 Chc臋 tutaj na chwil臋 sam pozosta膰. 291 01:18:46,480 --> 01:18:50,610 Ty jeste艣 ch艂opakiem, kt贸ry da艂a mi zabawk臋. 292 01:18:59,870 --> 01:19:04,500 Widzia艂am ci臋 przez ca艂y czas, lecz nie mog艂am zwr贸ci膰 si臋 do ciebie. 293 01:19:04,710 --> 01:19:08,750 Mog艂am si臋 tobie ukaza膰 dopiero, gdy mnie sobie przypomnia艂e艣. 294 01:19:28,520 --> 01:19:33,700 Stara kobieta ukry艂a wszystko, co mog艂o ci mnie przypomnie膰. 295 01:19:33,860 --> 01:19:37,700 Ca艂e 偶ycie do uko艅czenia szesnastu lat przebywam tutaj. 296 01:19:40,410 --> 01:19:44,960 W mojej trumnie czyta艂am bez ko艅ca t膮 sam膮 ksi膮偶k臋. 297 01:19:46,540 --> 01:19:50,040 Zanim uda艂o mi si臋 wydosta膰 st膮d fizycznie... 298 01:19:50,300 --> 01:19:52,800 nauczy艂am si臋 si臋ga膰 spojrzeniem na zewn膮trz. 299 01:19:53,050 --> 01:19:56,550 Czyta艂am t膮 ksi膮偶k臋 bez opuszczania trumny. 300 01:20:05,310 --> 01:20:09,230 Nigdy nie by艂am naprawd臋 na pla偶y. 301 01:20:09,440 --> 01:20:12,900 Widzia艂am j膮 tylko mojej trumny. 302 01:20:13,070 --> 01:20:18,870 Marzy艂am o tym jak biegam po pla偶y. Teraz ona nale偶y do nas. 303 01:20:19,120 --> 01:20:22,160 Tego pragn臋艂am od dwudziestu lat. 304 01:20:22,330 --> 01:20:25,160 Popatrz, jestem wolna. 305 01:20:26,330 --> 01:20:28,460 Muzyka. 306 01:20:29,960 --> 01:20:34,590 Popatrz na tr臋baczy i tego szalonego dyrygenta na czele. 307 01:20:34,840 --> 01:20:37,970 Wszystko zniszcz膮. 308 01:20:38,220 --> 01:20:40,470 S艂uchaj. 309 01:21:09,330 --> 01:21:12,460 Jako duch r贸wnie偶 tu przychodzi艂am. 310 01:21:12,750 --> 01:21:18,510 Kiedy ten ch艂opiec zamkn膮艂 te wrota, nie poj膮艂, 偶e mnie te偶 tam zamkn膮艂. 311 01:21:39,280 --> 01:21:43,160 Widzia艂am jak moja zabawka niszcza艂a. 312 01:21:43,330 --> 01:21:48,160 My艣la艂am, 偶e j膮 pierwsz膮 odszukam jak b臋d臋 wolna. 313 01:23:03,570 --> 01:23:08,080 Fala zaniesie nas, w g艂膮b oceanu. 314 01:23:08,370 --> 01:23:11,000 Na pust膮 wysp臋. 315 01:23:11,250 --> 01:23:14,000 Nigdy nas nie znajd膮. 316 01:23:14,250 --> 01:23:18,750 To Wyspa z Piasku. 317 01:23:19,000 --> 01:23:21,340 Chod藕. 318 01:23:26,220 --> 01:23:29,810 B臋dziemy wabi膰 bogatych 偶eglarzy. 319 01:23:30,020 --> 01:23:34,940 B臋dziesz teraz taki jak ja. - Dopiero teraz zaczynam 偶y膰. 24404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.