Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:06,500 --> 00:06:09,620
Przychodzisz tu cz臋sto?
Sam?
2
00:06:21,100 --> 00:06:24,680
Czego chcesz sie napi膰, matko?
Whisky w贸dki?
3
00:06:24,970 --> 00:06:29,350
Na to jest za wcze艣nie.
Napij臋 si臋 Cinzano.
4
00:06:29,730 --> 00:06:32,690
Doskonale.
Jedno Cinzano.
5
00:06:32,980 --> 00:06:35,780
No i jedn膮 w贸dk臋.
- Tak, prosz臋 pana.
6
00:06:42,490 --> 00:06:45,030
Nie nudzisz si臋?
- Nie, wcale.
7
00:06:45,290 --> 00:06:48,790
Paryska elita jest fascynuj膮ca.
8
00:06:50,000 --> 00:06:54,130
Ale zapach.
- Zapachy dzia艂aj膮 jak wspomnienia.
9
00:06:54,420 --> 00:06:58,920
Cz艂owiek nie 偶yje,
ale wspomnienie pozostaje
10
00:07:25,450 --> 00:07:27,580
Mamo.
11
00:07:28,700 --> 00:07:32,080
Mamo, tato.
12
00:07:33,960 --> 00:07:36,170
Zgubi艂em drog臋.
13
00:07:37,340 --> 00:07:40,590
Boj臋 si臋.
14
00:08:43,280 --> 00:08:47,320
Dlaczego p艂aczesz?
- Nie p艂acze.
15
00:08:47,620 --> 00:08:49,830
Wjed藕 do 艣rodka.
16
00:08:50,950 --> 00:08:53,580
Troch臋 si臋 boj臋.
17
00:08:53,870 --> 00:08:56,830
Otw贸rz wrota i wejd藕 do 艣rodka.
18
00:09:02,050 --> 00:09:04,550
Jeste艣 ca艂a w bieli.
19
00:09:04,720 --> 00:09:09,680
Zgubi艂em drog臋 jak bieg艂em za
du偶ym psem z rozszarpanym uchem.
20
00:09:09,850 --> 00:09:12,020
Jeszcze si臋 boisz?
21
00:09:12,310 --> 00:09:15,850
Mieszkasz tutaj?
- Tak.
22
00:09:37,080 --> 00:09:40,210
Mo偶esz tutaj spa膰.
- Pozostaniesz przy mnie?
23
00:09:40,460 --> 00:09:43,170
Tak, pozostan臋 przy tobie.
24
00:09:43,300 --> 00:09:46,630
Co si臋 sta艂o?
- Skaleczy艂am si臋. Id藕 spa膰.
25
00:09:46,930 --> 00:09:50,550
Odm贸wi臋 pacierz.
Tam wisz膮 krzy偶e.
26
00:09:50,720 --> 00:09:54,680
Oni nie 偶yj膮. Nie przejmuj si臋.
Zamknij oczy.
27
00:09:54,980 --> 00:09:57,890
Bez pacierzy?
- Tak.
28
00:09:59,100 --> 00:10:02,400
Jeste艣 taka pi臋kna,
ca艂a w bieli.
29
00:11:03,750 --> 00:11:07,670
Obud藕 si臋.
- Przecie偶 jest jeszcze ciemno.
30
00:11:08,010 --> 00:11:10,630
Twoja matka si臋 niepokoi.
Pospiesz si臋.
31
00:11:10,930 --> 00:11:13,300
Poca艂ujesz mnie na po偶egnanie?
32
00:11:30,110 --> 00:11:35,990
Odejd藕. Nie wracaj ju偶 tutaj.
Odejd藕 i pozostaw otwarte wrota.
33
00:11:37,160 --> 00:11:39,830
Wr贸c臋.
Kocham si臋.
34
00:12:08,070 --> 00:12:12,610
On ci si臋 tak podoba?|
- Nie wiem.
35
00:12:16,740 --> 00:12:20,040
Czego艣 szukam.
36
00:12:20,370 --> 00:12:25,250
Ten krajobraz.
Za tymi butelkami.
37
00:12:27,880 --> 00:12:31,380
Frydery,
moja szklanka jest pusta.
38
00:12:31,670 --> 00:12:36,550
Przykro mi, matko. Zaniedbuj臋
moje obowi膮zki jako syn.
39
00:12:45,150 --> 00:12:48,060
Tym razem nalej mi portu.
40
00:12:59,160 --> 00:13:03,290
Fryderyku, jak czekam.
- Bardzo mi przykro.
41
00:13:03,580 --> 00:13:07,420
Ten plakat...
- Co o nim s膮dzisz?
42
00:13:07,750 --> 00:13:11,090
Jest bardzo pi臋kny.
- Prawda? Dostrzegasz to.
43
00:13:12,300 --> 00:13:15,170
Ten krajobraz.
44
00:13:18,180 --> 00:13:21,600
Ruiny zamku, kt贸re tam widzisz,
gdzie one si臋 znajduj膮?
45
00:13:21,930 --> 00:13:23,930
Nie mam poj臋cia.
46
00:13:24,140 --> 00:13:28,770
Pi臋kne miejsce. Odkry艂 je
jeden z moich fotograf贸w.
47
00:13:34,780 --> 00:13:37,490
Moja szklana jest te偶 pusta.
48
00:13:37,780 --> 00:13:45,780
Te ruiny, ten krajobraz. Wydaj膮
si臋 nale偶e膰 do mojej m艂odo艣ci.
49
00:13:46,250 --> 00:13:49,540
Wdaje mi si臋,
偶e ju偶 kiedy艣 tam by艂em.
50
00:13:50,710 --> 00:13:53,550
Zostaw mnie.
Usi艂uj臋 co艣 sobie przypomnie膰.
51
00:13:53,840 --> 00:13:57,970
No pi臋knie.
Porzuca膰 mnie dla jaki艣 ruin.
52
00:14:00,180 --> 00:14:02,560
Ale smaczne.
53
00:14:02,850 --> 00:14:06,980
Ten kto zrobi艂 te zdj臋cia...
- Jakie zdj臋cia?
54
00:14:07,230 --> 00:14:10,150
Tych ruin na plakacie.
Czy jest on tutaj?
55
00:14:10,480 --> 00:14:13,480
To kobieta,
kt贸ra w艂a艣nie st膮d wysz艂a.
56
00:14:13,730 --> 00:14:16,570
Czy m贸g艂bym dosta膰 jej adres?
- Oczywi艣cie.
57
00:14:16,740 --> 00:14:21,490
Czy jest to konieczne, Fryderyku?
- To jest wa偶ne dla mnie.
58
00:14:21,780 --> 00:14:24,870
Cho膰 ze mn膮.
Prosz臋 nam wybaczy膰.
59
00:14:34,380 --> 00:14:37,760
Powiedz, matko.
- Tak?
60
00:14:38,010 --> 00:14:41,840
Co s膮dzisz o tym plakacie?
Reklamie perfum?
61
00:14:42,010 --> 00:14:44,100
Nie jest najgorszy.
62
00:14:44,390 --> 00:14:47,350
Tw贸j 偶akiet jest ca艂y brudny.
63
00:14:50,350 --> 00:14:52,770
Ten krajobraz.
64
00:14:53,020 --> 00:14:57,610
Ten, kt贸ry u偶yto jako t艂o
w plakacie.
65
00:14:57,900 --> 00:15:00,530
Co艣 ci on przypomina?
66
00:15:00,700 --> 00:15:03,530
Co masz na my艣li?
A powinien?
67
00:15:06,370 --> 00:15:09,660
Tak jakbym go zna艂.
68
00:15:09,960 --> 00:15:15,590
Krajobrazy cz臋sto
wywo艂uj膮 wra偶enie d茅ja vu.
69
00:15:15,880 --> 00:15:18,630
殴le wygl膮dasz.
70
00:15:19,800 --> 00:15:22,840
Jak patrz臋 na te ruiny...
71
00:15:24,010 --> 00:15:31,560
wy艂aniaj膮 si臋 nagle wspomnienia,
obrazy...
72
00:15:31,850 --> 00:15:35,190
z mojego dzieci艅stwa.
73
00:15:36,980 --> 00:15:40,030
Wydaje mi si臋 偶e by艂 tam most.
74
00:15:44,660 --> 00:15:48,040
Naprawd臋 nic sobie
nie przypominasz?
75
00:15:49,910 --> 00:15:54,210
Nie, w艂a艣ciwie nie.
Nie znam tego miejsca.
76
00:15:54,500 --> 00:16:00,130
Bardzo udany wiecz贸r.
- Nie s艂uchasz mnie.
77
00:16:01,840 --> 00:16:06,470
M贸wi臋 o czym艣,
co jest dla mnie bardzo wa偶ne.
78
00:16:06,640 --> 00:16:09,720
Bardzo dobrze wiem, 偶e
od 艣mierci ojca...
79
00:16:09,890 --> 00:16:13,390
straci艂em cz臋艣膰 mojego
dzieci艅stwa.
80
00:16:13,560 --> 00:16:16,060
Zapomnia艂em o tym.
81
00:16:19,360 --> 00:16:21,820
A przez ten plakat...
82
00:16:22,070 --> 00:16:25,410
pewne obrazy znowu wracaj膮.
83
00:16:26,740 --> 00:16:29,080
Obraz jakiej艣 osoby.
84
00:16:31,540 --> 00:16:33,750
To ma艂a dziewczynka.
85
00:16:37,460 --> 00:16:42,050
Ju偶 wystarczaj膮co cz臋sto
opowiada艂am ci o twojej przesz艂o艣ci.
86
00:16:42,300 --> 00:16:45,130
Nie by艂o 偶adnej ma艂ej dziewczynki.
87
00:16:46,260 --> 00:16:51,180
B膮d藕 grzeczny i chod藕 ze mn膮
z powrotem do salonu. Zimno mi.
88
00:16:51,350 --> 00:16:54,770
Mam dalej opowiada膰?
Czy mam cicho siedzie膰?
89
00:16:55,060 --> 00:16:59,270
Opowiadaj, prosz臋.
To jest bardzo ciekawe.
90
00:17:02,820 --> 00:17:08,120
Widz臋 siebie jako
ma艂ego ch艂opczyka...
91
00:17:08,370 --> 00:17:12,200
w tym ruinach razem
z m艂od膮 dziewczyn膮.
92
00:17:12,370 --> 00:17:14,710
Jest bardzo pi臋kna.
93
00:17:15,000 --> 00:17:17,630
I jest ca艂a w bieli.
94
00:17:17,880 --> 00:17:21,300
Ca艂膮 noc przespa艂em u jej boku.
95
00:17:23,880 --> 00:17:29,140
Byli艣my zakochani, tak jak
nastolatki mog膮 by膰 zakochane.
96
00:17:29,470 --> 00:17:32,390
Nie s艂uchasz mnie.
97
00:17:32,600 --> 00:17:38,310
Wierz mi, takie wydarzenie
ja tez musia艂aby pami臋ta膰.
98
00:17:39,610 --> 00:17:43,230
Id臋 odszuka膰 ruiny.
99
00:17:43,530 --> 00:17:47,990
Wiesz gdzie one sie znajduj膮?
- Jeszcze nie.
100
00:17:48,280 --> 00:17:51,660
Fotograf mi to powie.
101
00:17:51,870 --> 00:17:56,830
Kto wie mo偶e
ma艂a dziewczyna tam jeszcze jest.
102
00:17:57,000 --> 00:17:59,920
Ta dziewczynka z twojej snu?
103
00:18:00,170 --> 00:18:05,050
Nie s膮dz臋 aby by艂 to tylko sen.
104
00:18:12,810 --> 00:18:16,350
Uwa偶aj, dziecko.
- Na co mam uwa偶a膰, matko?
105
00:18:16,520 --> 00:18:21,190
Nie wie.
Na ciemno艣膰 nocy.
106
00:18:58,350 --> 00:19:00,560
Troch臋 bardziej na prawo.
107
00:19:53,530 --> 00:19:55,280
Cze艣膰.
108
00:19:55,450 --> 00:19:59,790
Czy mog臋 zamieni膰 s艂贸wko?
- Oczywi艣cie. Prosz臋 wej艣膰.
109
00:20:00,080 --> 00:20:05,130
Czy nie spotkali艣my si臋
ju偶 kiedy艣?
110
00:20:05,420 --> 00:20:07,630
O, tak.
Teraz sobie przypominam.
111
00:20:07,960 --> 00:20:10,970
Na imprezie.
- Rzeczywi艣cie.
112
00:20:11,260 --> 00:20:15,300
Zaraz sobie dok艂adnie przypomn臋
- Cze艣膰.
113
00:20:21,850 --> 00:20:24,150
Czy jest on twoim
nowym partnerem?
114
00:20:24,310 --> 00:20:28,440
Nie, na dzisiaj sko艅czyli艣my prac臋.
Mo偶esz ju偶 sobie i艣膰.
115
00:20:42,460 --> 00:20:45,460
Usi膮d藕.
- Dzi臋kuj臋.
116
00:20:50,340 --> 00:20:52,840
Co mog臋 dla ciebie zrobi膰?
117
00:20:53,130 --> 00:21:00,970
Sprzeda艂a艣 zdj臋cie na plakat.
Na kt贸rym znajduj膮 sie ruiny.
118
00:21:01,230 --> 00:21:04,560
Jaki plakat?
A, ju偶 wiem.
119
00:21:04,810 --> 00:21:07,110
Czy masz jeszcze jedn膮 odbitk臋?
120
00:21:07,360 --> 00:21:10,440
S膮dz臋, 偶e tak.
Poczekaj.
121
00:21:19,240 --> 00:21:21,240
Ta?
122
00:21:24,120 --> 00:21:27,630
Tak, to jest to zdj臋cie.
123
00:21:29,750 --> 00:21:34,130
Jak nazywa sie to miejsce?
Gdzie ona si臋 znajduje?
124
00:21:34,470 --> 00:21:38,640
Nie mog臋 o tym m贸wi膰.
- Dlaczego nie?
125
00:21:38,930 --> 00:21:43,930
Dosta艂am du偶o pieni臋dzy, by
zapomnie膰 to miejsce.
126
00:21:44,100 --> 00:21:49,770
Przypominam sobie to miejsce
z czas贸w mojego dzieci艅stwa.
127
00:21:49,940 --> 00:21:52,900
Chcia艂by raz jeszcze te zobaczy膰.
128
00:21:53,150 --> 00:21:56,780
Nie ma 偶adnego powodu, aby
ukrywa膰 je przed mn膮.
129
00:21:56,950 --> 00:22:00,780
Przykro mi. Dosta艂em pieni膮dze,
aby trzyma膰 j臋zyk za z臋bami.
130
00:22:01,080 --> 00:22:04,830
A mo偶e to tobie nie wolno
nic si臋 o tym dowiedzie膰.
131
00:22:05,120 --> 00:22:09,750
Idiotyczne.
Kto ci zap艂aci艂?
132
00:22:10,880 --> 00:22:15,920
A, no oczywi艣cie.
Tego nie wolno ci te偶 powiedzie膰.
133
00:22:17,760 --> 00:22:23,100
Poczekaj chwilk臋. Um贸wi艂am si臋.
Musz臋 si臋 przebra膰.
134
00:22:56,300 --> 00:22:59,300
Gdzie po艂o偶y艂am t膮 sukienk臋?
135
00:22:59,640 --> 00:23:03,010
Podobasz mi si臋.
Podejd藕 bli偶ej.
136
00:23:10,100 --> 00:23:12,650
Dzi艣 w nocy, w akwarium.
137
00:23:12,940 --> 00:23:16,820
Dowiem si臋 dla ciebie,
gdzie s膮 te ruiny.
138
00:23:16,990 --> 00:23:19,650
Akwarium jest w nocy zamkni臋te.
139
00:23:19,950 --> 00:23:23,990
Nie dla fotografa prasowego.
Mam sesj臋 fotograficzn膮.
140
00:23:24,330 --> 00:23:26,660
Przyjd藕 o p贸艂nocy.
141
00:25:06,470 --> 00:25:10,060
Panienko?
Czy mog臋 po偶y膰 latark臋?
142
00:25:10,430 --> 00:25:12,890
Co艣 zgubi艂a艣?
143
00:25:29,290 --> 00:25:31,160
Dzi臋kuj臋.
144
00:32:51,640 --> 00:32:53,980
Cze艣膰, Fryderyku.
145
00:32:56,480 --> 00:32:58,860
Sk膮d wiesz jak si臋 nazywam?
146
00:32:59,070 --> 00:33:02,950
To ja by艂am t膮 dziewczynk膮
Ju偶 nie pami臋tasz?
147
00:33:03,240 --> 00:33:06,370
Mia艂e艣 dwana艣cie lat.
148
00:33:11,460 --> 00:33:14,870
Na wsi, przy ruinach zamku.
149
00:33:15,130 --> 00:33:19,880
Nie jeste艣 do niej podobna
- Czy to ma znaczenia?
150
00:33:23,010 --> 00:33:25,760
Nie wiem.
151
00:33:26,930 --> 00:33:29,970
Dlaczego jeste艣
tu dzisiejszej nocy?
152
00:33:30,310 --> 00:33:33,390
To by艂o ponad
dwadzie艣cia lat temu.
153
00:33:33,640 --> 00:33:36,060
To prawda.
154
00:33:36,400 --> 00:33:40,820
Przed chwil膮 zdawa艂o mi si臋, 偶e widz臋
ci臋 tak膮 jak dwadzie艣cia lat temu.
155
00:33:40,990 --> 00:33:45,570
Podejd藕, ta noc nale偶y do nas.
156
00:40:16,420 --> 00:40:18,970
Powiedz.
157
00:40:19,260 --> 00:40:25,560
Dwadzie艣cia lat temu
ch艂opak da艂 ci zabawk臋.
158
00:40:26,770 --> 00:40:29,810
Co to by艂o?
159
00:40:34,770 --> 00:40:37,820
Ani przez sekund臋 nie wierzy艂em
w twoj膮 historyjk臋.
160
00:40:37,990 --> 00:40:40,490
Nie wiem
dla kogo wy pracujecie...
161
00:40:40,820 --> 00:40:43,660
i dlaczego chcecie
j膮 przede mn膮 ukry膰.
162
00:40:43,910 --> 00:40:49,000
Ale powiedz twojemu zleceniodawcy
偶e nie zrezygnuje z poszukiwa艅.
163
00:50:48,760 --> 00:50:52,180
Oni chc膮 mnie zabi膰.
Co?
164
00:50:53,390 --> 00:50:56,100
Jeste艣 zupe艂nie mokry.
165
00:50:56,440 --> 00:51:01,070
Chc膮 mnie zabi膰.
- Przebierz si臋. Zmarzniesz.
166
00:51:03,900 --> 00:51:06,780
Widzia艂em j膮.
Nie 偶y艂a.
167
00:51:07,030 --> 00:51:08,700
Zamordowana.
168
00:51:08,950 --> 00:51:12,490
Kto?
- Fotograf.
169
00:51:12,830 --> 00:51:15,330
Czeka艂a na mnie.
170
00:51:15,580 --> 00:51:18,460
A wi臋c zabili j膮.
171
00:51:18,630 --> 00:51:20,880
Kompletne szale艅stwo.
172
00:51:21,050 --> 00:51:26,220
Tylko dlatego, 偶e chcia艂a mi
powiedzie膰 jak nazywaj膮 si臋 te ruiny.
173
00:51:26,470 --> 00:51:29,970
Sta艂em tam obok jej trupa.
174
00:51:31,760 --> 00:51:36,140
Uciek艂em.
- Bo inaczej zwaliliby win臋 na ciebie.
175
00:51:36,350 --> 00:51:39,900
Nietoperz.
Ogromny nietoperz.
176
00:51:40,190 --> 00:51:43,150
Monstrum w trumnie.
177
00:51:43,440 --> 00:51:45,990
O czym ty m贸wisz?
178
00:51:46,150 --> 00:51:48,860
Ona istnieje.
179
00:51:49,110 --> 00:51:51,160
Widzia艂em j膮.
180
00:51:51,450 --> 00:51:55,330
Albo...
Albo zwariowa艂em.
181
00:51:55,620 --> 00:52:00,170
Uspok贸j si臋. Przebierz si臋
potem porozmawiamy.
182
00:52:18,770 --> 00:52:23,610
Wr贸ci艂. Jakby zupe艂nie oszala艂.
Przyjd藕 szybko.
183
00:52:32,240 --> 00:52:34,620
By艂a tam.
184
00:52:34,910 --> 00:52:37,790
Jej bia艂a posta膰.
185
00:52:38,870 --> 00:52:41,870
To by艂 ta sama dziewczynka.
186
00:52:42,170 --> 00:52:44,710
Nic si臋 nie zmieni艂a.
187
00:52:44,920 --> 00:52:49,050
Nic z tego nie rozumiem.
Nie pojmuj臋 co ty m贸wisz.
188
00:52:49,340 --> 00:52:54,390
Usi艂owali nie dopu艣ci膰 do tego, aby
odnalaz艂 to miejsce i t膮 dziewczyn臋.
189
00:52:54,640 --> 00:52:57,640
O kim ty m贸wisz,
i o czym w艂a艣ciwie?
190
00:52:57,930 --> 00:53:01,730
Ruiny.
Te ruiny zamku na zdj臋ciu.
191
00:53:02,060 --> 00:53:07,610
One s膮 powi膮zane z moj膮 m艂odo艣ci膮.
Chc臋 je odnale藕膰.
192
00:53:07,820 --> 00:53:10,820
Dlatego oni j膮 zabili.
193
00:53:13,030 --> 00:53:15,410
Kto? Kiedy?
194
00:53:15,740 --> 00:53:18,580
Zrobi艂am wszystko,
co w mojej mocy...
195
00:53:18,870 --> 00:53:24,750
aby da膰 ci m艂odo艣膰, kt贸r膮
straci艂e艣 przez 艣mier膰 twojego ojca.
196
00:53:24,920 --> 00:53:28,590
Wsp贸lnie zbudowali艣my
wszystko krok po kroku.
197
00:53:28,800 --> 00:53:33,430
Niestety nie mog艂em
nigdy rozpozna膰 siebie samego...
198
00:53:33,760 --> 00:53:36,350
w obrazie m艂odo艣ci,
kt贸r膮 opisujesz.
199
00:53:36,640 --> 00:53:40,770
Powodem jest ca艂e twoje cierpienie
i wszystkie twoje przewidzenia.
200
00:53:41,100 --> 00:53:43,850
Tak jak obraz tej dziewczynki.
201
00:53:44,100 --> 00:53:47,860
Widzia艂em j膮 dzisiaj w nocy.
202
00:53:48,110 --> 00:53:53,360
Nawo艂ywa艂a mnie i wzywa艂a,
jakby potrzebowa艂a mojej pomocy.
203
00:53:53,610 --> 00:53:58,240
Ty potrzebujesz pomocy.
Od dobrego lekarza.
204
00:53:59,330 --> 00:54:02,000
Chcesz, abym uwierzy艂,
偶e jestem szalony.
205
00:54:02,290 --> 00:54:05,210
Chce tylko,
aby艣 poszed艂 do mojego lekarza.
206
00:54:05,380 --> 00:54:07,500
Do艣膰.
207
00:54:07,800 --> 00:54:11,510
Bo inaczej wszystko zniszcz臋.
208
00:54:16,640 --> 00:54:20,520
Jak nie znajd臋 dziewczynki
i ruin...
209
00:54:20,770 --> 00:54:23,640
nie postawi臋 nogi w tym domu.
210
00:55:32,710 --> 00:55:35,470
Patrzysz na mnie...
211
00:55:35,760 --> 00:55:40,850
jakby艣 mnie nie widzia艂a.
212
00:55:46,980 --> 00:55:53,270
Je艣li naprawd臋 nie istniejesz...
213
00:55:54,530 --> 00:55:57,570
to wiem, 偶e oszala艂em.
214
00:55:57,740 --> 00:56:00,410
Jestem naprawd臋 szalony.
215
00:56:03,370 --> 00:56:07,410
Czuj臋 si臋 jakby
siedzia艂 zamkni臋ty.
216
00:56:07,750 --> 00:56:09,670
Moja g艂owa.
217
00:56:09,960 --> 00:56:12,750
Moja pami臋膰.
218
00:56:14,880 --> 00:56:18,090
A ty, kt贸ra stoisz przed mn膮,
219
00:56:18,260 --> 00:56:21,260
Nawet jak zamkn臋 oczy.
220
00:56:22,430 --> 00:56:26,100
B艂agam ci臋,
je艣li naprawd臋 istniejesz...
221
00:56:26,390 --> 00:56:30,730
je艣li pozosta艂a艣 przy 偶yciu,
gdybym m贸g艂 ci臋 odnale藕膰...
222
00:56:31,020 --> 00:56:35,730
je艣li jeste艣 czym艣 wi臋cej ni偶
obrazem ze snu mojej m艂odo艣ci...
223
00:56:35,990 --> 00:56:39,570
powiedz co艣 do mnie.
Powiedz, 偶e mnie s艂yszysz.
224
00:56:39,740 --> 00:56:43,450
Odnajd臋 miejsce,
gdzie jeste艣 uwi臋ziona.
225
00:56:47,580 --> 00:56:49,460
Kocham ci臋.
226
00:57:26,450 --> 00:57:29,500
Uspokoi艂e艣 si臋?
Dobrze.
227
00:57:29,660 --> 00:57:34,420
Otrzymasz kr贸tk膮
seri臋 elektrowstrz膮s贸w.
228
00:57:34,670 --> 00:57:38,340
Nie b贸j si臋
- Dra艅.
229
00:57:39,510 --> 00:57:43,760
Kto ci zap艂aci艂?
Dra艅.
230
00:57:44,930 --> 00:57:51,350
Spokojnie. Stosuj臋 starodawne
metody, kt贸re si臋 sprawdzi艂y.
231
00:57:51,600 --> 00:57:56,020
Jeste艣 w bezpiecznych r臋kach.
W bardzo bezpiecznych r臋kach.
232
00:59:46,760 --> 00:59:49,680
Zamek Sauveterre.
233
00:59:57,350 --> 00:59:59,480
Peron dziewi膮ty.
234
00:59:59,810 --> 01:00:06,740
Uwa偶aj na drzwi.
Poci膮g zaraz odje偶d偶a.
235
01:06:29,750 --> 01:06:34,330
Jestem tutaj po to, aby ci臋 powstrzyma膰
przed uwolnieniem tej kobiety...
236
01:06:34,630 --> 01:06:39,750
kt贸ra twojemu ojcu i mnie
przysporzy艂a tyle nieszcz臋艣膰.
237
01:06:40,090 --> 01:06:44,930
Ty, ja i tw贸j ojciec
mieszkali艣my w tych okolicach.
238
01:06:45,220 --> 01:06:49,640
Ale jak nie wiedzia艂em,
偶e ona tez tutaj mieszka艂a.
239
01:06:49,890 --> 01:06:52,350
Ona by艂a pod kluczem.
240
01:06:52,520 --> 01:06:58,650
Od szesnastego roku 偶ycia
zosta艂a na ca艂膮 wieczno艣膰 zamkni臋ta.
241
01:06:58,900 --> 01:07:03,360
Ale noc膮 cz臋sto ucieka艂a.
242
01:07:03,530 --> 01:07:07,660
Pewnej nocy.
Spotka艂e艣 j膮 w ruinach.
243
01:07:07,950 --> 01:07:10,280
Wiedzia艂em.
244
01:07:10,580 --> 01:07:12,790
Ok艂ama艂a艣 mnie.
245
01:07:13,080 --> 01:07:17,460
Wiedzia艂am, 偶e to spotkanie
si臋 oby艂o. Ona istnia艂a naprawd臋.
246
01:07:17,710 --> 01:07:21,170
Jako wampir, jako 偶yj膮ca 艣mier膰.
247
01:07:21,460 --> 01:07:25,550
Wampiryzm,
to straszliwa choroba.
248
01:07:25,840 --> 01:07:31,970
Dziewczyna zarazi艂a innych. Cz艂onk贸w
naszej rodziny i naszych przyjaci贸艂.
249
01:07:32,270 --> 01:07:35,140
Powinnam opowiedzie膰 burmistrzowi
m贸j sekret...
250
01:07:35,480 --> 01:07:38,310
szczeg贸lnie po 艣mierci
twojego ojca.
251
01:07:38,690 --> 01:07:41,190
Ale by艂o za p贸藕no.
252
01:07:41,400 --> 01:07:45,700
Jeszcze cztery dziewczynki.
Zamieni艂y si臋 w monstra.
253
01:07:46,820 --> 01:07:49,570
Jak zapada艂a noc...
254
01:07:49,830 --> 01:07:54,870
zabija艂y wszystkich,
kt贸rzy zbli偶yli si臋 do ruin zamku.
255
01:07:55,080 --> 01:08:00,420
Czasem s艂yszeli艣my w oddali
jak krzycza艂y ich ofiary.
256
01:09:23,960 --> 01:09:27,510
Ma艂a Jennifer
zabiera艂a ich do zamczyska...
257
01:09:27,800 --> 01:09:30,930
i prowadzi艂a ich
a偶 do ich straszliwego ko艅ca.
258
01:09:31,180 --> 01:09:37,810
Pewne o dnia
zebra艂am ca艂膮 moj膮 odwag臋.
259
01:09:37,980 --> 01:09:40,940
Pr贸bowa艂am j膮 zabi膰.
260
01:09:41,100 --> 01:09:43,940
Przebi艂am jej serca ko艂kiem.
261
01:09:44,190 --> 01:09:47,280
Ale powinnam by艂a
odr膮ba膰 tak偶e jej g艂ow臋...
262
01:09:47,440 --> 01:09:50,450
a do tego zabrak艂o mi odwagi.
263
01:09:50,610 --> 01:09:54,530
Wtedy zamkn臋艂am j膮
w tych ruinach.
264
01:09:54,700 --> 01:09:57,200
呕yw膮.
265
01:09:58,370 --> 01:10:01,830
Uwi臋zion膮 na wieki.
266
01:10:05,840 --> 01:10:10,210
Nie mogli艣my zabi膰
czterech pozosta艂ych dziewczynek.
267
01:10:10,470 --> 01:10:14,220
Wampiry musz膮 za dnia
odpoczywa膰 w swoich grobach.
268
01:10:14,470 --> 01:10:18,560
Przenie艣li艣my je do opuszczonych
paryskich ko艣cio艂贸w.
269
01:10:18,720 --> 01:10:22,140
呕y艂y jeszcze,
ale nie mog艂y uciec.
270
01:10:22,440 --> 01:10:24,810
Ty je wypu艣ci艂e艣.
271
01:10:25,110 --> 01:10:27,860
Wampiry?
272
01:10:28,070 --> 01:10:32,650
A wi臋c ona jeszcze 偶yje?
273
01:10:32,950 --> 01:10:37,740
Zabijemy j膮,
zanim ta kl膮twa si臋 rozprzestrzeni.
274
01:13:31,750 --> 01:13:35,170
Niedawno, wcze艣nie rano...
275
01:13:35,420 --> 01:13:40,010
wr贸ci艂y do swoich dom贸w.
276
01:13:40,340 --> 01:13:43,640
Zdobyli艣my si臋 na odwag臋,
i zabili艣my je.
277
01:13:43,930 --> 01:13:48,270
Czy ty tez odwa偶ysz si臋
zabi膰 to monstrum w twierdzy...
278
01:13:48,430 --> 01:13:51,190
kt贸re prawie rozbudzi艂
ci臋 znowu do 偶ycia.
279
01:13:51,440 --> 01:13:54,690
Wampiry unikaj膮
blasku dnia i nie pojawi膮 si臋.
280
01:13:54,980 --> 01:13:57,190
Dzisiaj w nocy spalimy je.
281
01:13:57,400 --> 01:14:01,530
Przynie艣 nam dzisiaj w nocy
g艂ow臋 Jennifer.
282
01:14:12,080 --> 01:14:14,080
Ruszaj.
283
01:14:15,840 --> 01:14:18,590
Ona zabi艂a twego ojca.
284
01:15:59,190 --> 01:16:01,820
Rozpal ogie艅.
285
01:16:19,960 --> 01:16:22,420
Wrzu膰 tam cia艂a.
286
01:17:39,920 --> 01:17:42,290
Chod藕 ze mn膮.
287
01:17:42,540 --> 01:17:45,000
Idziemy.
288
01:17:46,800 --> 01:17:51,180
Musimy wszystko zapomnie膰
- P贸藕niej.
289
01:17:51,430 --> 01:17:54,010
Ty id藕.
290
01:17:55,760 --> 01:17:58,430
Chc臋 tutaj na chwil臋
sam pozosta膰.
291
01:18:46,480 --> 01:18:50,610
Ty jeste艣 ch艂opakiem,
kt贸ry da艂a mi zabawk臋.
292
01:18:59,870 --> 01:19:04,500
Widzia艂am ci臋 przez ca艂y czas, lecz
nie mog艂am zwr贸ci膰 si臋 do ciebie.
293
01:19:04,710 --> 01:19:08,750
Mog艂am si臋 tobie ukaza膰 dopiero,
gdy mnie sobie przypomnia艂e艣.
294
01:19:28,520 --> 01:19:33,700
Stara kobieta ukry艂a wszystko,
co mog艂o ci mnie przypomnie膰.
295
01:19:33,860 --> 01:19:37,700
Ca艂e 偶ycie do uko艅czenia szesnastu
lat przebywam tutaj.
296
01:19:40,410 --> 01:19:44,960
W mojej trumnie czyta艂am bez
ko艅ca t膮 sam膮 ksi膮偶k臋.
297
01:19:46,540 --> 01:19:50,040
Zanim uda艂o mi si臋
wydosta膰 st膮d fizycznie...
298
01:19:50,300 --> 01:19:52,800
nauczy艂am si臋 si臋ga膰
spojrzeniem na zewn膮trz.
299
01:19:53,050 --> 01:19:56,550
Czyta艂am t膮 ksi膮偶k臋
bez opuszczania trumny.
300
01:20:05,310 --> 01:20:09,230
Nigdy nie by艂am
naprawd臋 na pla偶y.
301
01:20:09,440 --> 01:20:12,900
Widzia艂am j膮 tylko mojej trumny.
302
01:20:13,070 --> 01:20:18,870
Marzy艂am o tym jak biegam po pla偶y.
Teraz ona nale偶y do nas.
303
01:20:19,120 --> 01:20:22,160
Tego pragn臋艂am od dwudziestu lat.
304
01:20:22,330 --> 01:20:25,160
Popatrz, jestem wolna.
305
01:20:26,330 --> 01:20:28,460
Muzyka.
306
01:20:29,960 --> 01:20:34,590
Popatrz na tr臋baczy i tego
szalonego dyrygenta na czele.
307
01:20:34,840 --> 01:20:37,970
Wszystko zniszcz膮.
308
01:20:38,220 --> 01:20:40,470
S艂uchaj.
309
01:21:09,330 --> 01:21:12,460
Jako duch r贸wnie偶
tu przychodzi艂am.
310
01:21:12,750 --> 01:21:18,510
Kiedy ten ch艂opiec zamkn膮艂 te wrota,
nie poj膮艂, 偶e mnie te偶 tam zamkn膮艂.
311
01:21:39,280 --> 01:21:43,160
Widzia艂am jak moja zabawka
niszcza艂a.
312
01:21:43,330 --> 01:21:48,160
My艣la艂am, 偶e j膮 pierwsz膮 odszukam
jak b臋d臋 wolna.
313
01:23:03,570 --> 01:23:08,080
Fala zaniesie nas,
w g艂膮b oceanu.
314
01:23:08,370 --> 01:23:11,000
Na pust膮 wysp臋.
315
01:23:11,250 --> 01:23:14,000
Nigdy nas nie znajd膮.
316
01:23:14,250 --> 01:23:18,750
To Wyspa z Piasku.
317
01:23:19,000 --> 01:23:21,340
Chod藕.
318
01:23:26,220 --> 01:23:29,810
B臋dziemy wabi膰 bogatych
偶eglarzy.
319
01:23:30,020 --> 01:23:34,940
B臋dziesz teraz taki jak ja.
- Dopiero teraz zaczynam 偶y膰.
24404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.