All language subtitles for Light Shop S01E02 - The Door (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,025 --> 00:00:08,029 [โ™ช theme music playing] 2 00:00:57,119 --> 00:01:04,001 Light Shop 3 00:01:10,257 --> 00:01:12,510 You can change that lightbulb out, you know. 4 00:01:13,886 --> 00:01:16,972 There's nothing bad you can say about the bones of this place. 5 00:01:17,056 --> 00:01:19,767 You got an elegant living space, easy to keep tidy. 6 00:01:19,850 --> 00:01:22,311 Not to mention, the rooms are pretty big too. 7 00:01:22,895 --> 00:01:24,647 Look at this water pressure. 8 00:01:26,649 --> 00:01:27,858 [birds chirping] 9 00:01:27,942 --> 00:01:30,152 So, what's going on with the windows? 10 00:01:31,737 --> 00:01:33,739 That's 'cause you have a road right out there. 11 00:01:33,823 --> 00:01:35,449 On the first floor, too. 12 00:01:35,533 --> 00:01:38,285 We're trying to make sure young ladies like you are safe. 13 00:01:39,578 --> 00:01:40,579 [thuds] 14 00:01:45,167 --> 00:01:46,544 How strong is the lock on the door? 15 00:01:47,419 --> 00:01:48,838 Door lock? 16 00:01:48,921 --> 00:01:50,798 Signing a contract gets you a key. 17 00:01:50,881 --> 00:01:52,341 I'd suggest changing the lock. 18 00:01:52,424 --> 00:01:54,927 That's usually what new tenants do. 19 00:01:56,095 --> 00:01:58,097 [scoffs] 20 00:01:58,180 --> 00:01:59,557 [โ™ช curious music playing] 21 00:02:11,986 --> 00:02:13,404 [sighs] 22 00:02:13,487 --> 00:02:14,780 [broker] Is it not to your liking? 23 00:02:15,656 --> 00:02:17,741 Maybe you should take the last one. 24 00:02:17,825 --> 00:02:20,119 That one was well within your budget. 25 00:02:20,202 --> 00:02:24,081 I mean, that apartment was pretty nice, even if it was a little old. 26 00:02:24,165 --> 00:02:27,126 I hate apartments 'cause there are neighbors everywhere. 27 00:02:29,128 --> 00:02:30,462 [broker] Uh, why? 28 00:02:31,088 --> 00:02:32,673 So, is this area quiet? 29 00:02:32,756 --> 00:02:35,301 [broker] You can put a dining table, right here! 30 00:02:35,384 --> 00:02:36,468 What did you say? 31 00:02:37,553 --> 00:02:39,180 You're in the back of an alley, 32 00:02:39,263 --> 00:02:42,558 and all the other houses are empty, so yeah, it's really quiet. 33 00:02:43,893 --> 00:02:44,894 Hm. 34 00:02:46,061 --> 00:02:47,188 [Sunhae] A table? 35 00:02:51,901 --> 00:02:53,986 [broker] Uh, no one's ever around here. 36 00:02:54,069 --> 00:02:55,988 It's always gonna be nice and quiet. 37 00:02:56,071 --> 00:02:58,199 You won't find a cheaper house than this. 38 00:02:58,282 --> 00:03:00,701 So you should hurry up and take this one off the market. 39 00:03:00,784 --> 00:03:02,786 Come on, tell me what you're thinking. 40 00:03:04,330 --> 00:03:07,333 [rattles] 41 00:03:07,416 --> 00:03:09,585 [broker] Oh, that door doesn't open. 42 00:03:09,668 --> 00:03:10,669 Huh? 43 00:03:10,753 --> 00:03:13,297 The room isn't finished, so you can't use it yet. 44 00:03:14,048 --> 00:03:16,175 And what am I supposed to do until then, huh? 45 00:03:16,258 --> 00:03:18,886 [broker] Well, that would be why the deposit is so cheap. 46 00:03:18,969 --> 00:03:20,930 Besides, there are two other rooms in the house. 47 00:03:21,013 --> 00:03:23,015 -Just use one of them. -[scoffs] 48 00:03:23,098 --> 00:03:25,100 It doesn't matter how cheap it is, it's wrong. 49 00:03:25,184 --> 00:03:27,728 Then you can apply for the apartment instead. 50 00:03:27,811 --> 00:03:30,064 Those two are your only options on the market right now. 51 00:03:30,147 --> 00:03:32,524 [groans] I hate apartments, I told you that. 52 00:03:33,275 --> 00:03:34,568 Ma'am, look. 53 00:03:34,652 --> 00:03:36,654 You were the one who said you liked this place. 54 00:03:36,737 --> 00:03:38,072 What did you call me? 55 00:03:38,864 --> 00:03:40,157 When did I tell you that? 56 00:03:40,950 --> 00:03:43,661 [laughs] Sorry, sorry, sorry. My mistake. 57 00:03:43,744 --> 00:03:45,371 I confused you for someone else. 58 00:03:46,413 --> 00:03:48,832 All right. Are you signing or what? 59 00:03:48,916 --> 00:03:51,001 There's gotta be something else out there. 60 00:03:51,627 --> 00:03:53,170 Well, it's nothing you can afford. 61 00:03:54,380 --> 00:03:55,673 [breathes deeply] 62 00:03:56,423 --> 00:03:57,883 [sighs] 63 00:04:01,387 --> 00:04:03,430 [โ™ช happy piano music playing] 64 00:04:06,392 --> 00:04:07,559 [grunts] 65 00:04:20,823 --> 00:04:22,074 CAROL 66 00:05:18,964 --> 00:05:21,133 [yelps] Shit. 67 00:05:21,216 --> 00:05:22,217 [winces] 68 00:05:23,302 --> 00:05:24,303 [exhales] 69 00:05:25,095 --> 00:05:26,138 [grunts] 70 00:05:42,613 --> 00:05:45,074 [sighs] 71 00:06:06,637 --> 00:06:11,100 Episode 2: The Door 72 00:06:23,862 --> 00:06:26,281 โ™ช Heading to โ™ช 73 00:06:28,617 --> 00:06:30,828 โ™ช Where the wind blows โ™ช 74 00:06:32,663 --> 00:06:35,582 โ™ช Under the tree โ™ช 75 00:06:37,418 --> 00:06:39,878 โ™ช That looks like your hair โ™ช 76 00:06:42,381 --> 00:06:46,135 โ™ช While leaning in the rattling train โ™ช 77 00:06:47,094 --> 00:06:50,097 โ™ช I write a letter to you โ™ช 78 00:06:51,098 --> 00:06:54,184 โ™ช The road I saw in my dream โ™ช 79 00:06:56,353 --> 00:06:58,772 โ™ช I am standing there โ™ช 80 00:07:01,358 --> 00:07:04,486 โ™ช This happiness may be โ™ช 81 00:07:05,112 --> 00:07:06,196 -โ™ช Uneasy... โ™ช -[thuds] 82 00:07:09,700 --> 00:07:10,784 [shudders] 83 00:07:20,544 --> 00:07:22,796 โ™ช This happiness may be โ™ช 84 00:07:24,214 --> 00:07:26,049 โ™ช Uneasy with excitement and fear โ™ช 85 00:07:26,675 --> 00:07:29,052 โ™ช It's the sky and people โ™ช 86 00:07:29,136 --> 00:07:30,512 [panting] 87 00:07:30,596 --> 00:07:32,848 โ™ช We have to feel and see โ™ช 88 00:07:33,432 --> 00:07:35,851 โ™ช We will have... โ™ช 89 00:07:35,934 --> 00:07:37,019 [breath trembling] 90 00:07:42,733 --> 00:07:44,443 โ™ช Tough days โ™ช 91 00:07:44,526 --> 00:07:46,570 โ™ช But they are all for our new dreams โ™ช 92 00:07:50,824 --> 00:07:54,203 โ™ช Where the wind blows โ™ช 93 00:07:54,286 --> 00:07:57,206 โ™ช Where the wind blows โ™ช 94 00:07:57,289 --> 00:08:00,876 โ™ช Under the tree โ™ช 95 00:08:00,959 --> 00:08:02,961 โ™ช That looks like your hair โ™ช 96 00:08:03,045 --> 00:08:04,046 [sighs wearily] 97 00:08:04,129 --> 00:08:06,715 โ™ช While leaning in the rattling train โ™ช 98 00:08:07,591 --> 00:08:09,718 So much for quiet, huh? Tsk. 99 00:08:09,801 --> 00:08:12,012 โ™ช I write a letter to you โ™ช 100 00:08:12,095 --> 00:08:14,223 -โ™ช The road I saw in my dream โ™ช -[sighs wearily] 101 00:08:14,306 --> 00:08:15,974 [keyboard clacking] 102 00:08:19,895 --> 00:08:22,523 โ™ช Heading to โ™ช 103 00:08:22,606 --> 00:08:24,775 โ™ช Where the wind blows โ™ช 104 00:08:24,858 --> 00:08:27,402 โ™ช Under the tree โ™ช 105 00:08:27,486 --> 00:08:29,863 โ™ช That looks like your hair โ™ช 106 00:08:29,947 --> 00:08:32,574 [panting] 107 00:08:38,497 --> 00:08:41,667 LIGHT SHOP 108 00:08:41,750 --> 00:08:43,544 PUSH 109 00:08:44,836 --> 00:08:46,838 [shudders] 110 00:08:50,008 --> 00:08:51,843 [footsteps receding] 111 00:08:59,726 --> 00:09:03,397 [โ™ช eerie music playing] 112 00:09:52,362 --> 00:09:54,239 [thudding] 113 00:09:59,119 --> 00:10:01,997 [rain pattering] 114 00:10:05,500 --> 00:10:08,545 [sighs] It's even more scary because of the rain. 115 00:10:13,133 --> 00:10:14,134 [sighs] 116 00:10:20,515 --> 00:10:22,309 [thunder rumbling] 117 00:10:36,657 --> 00:10:37,658 [clicks] 118 00:10:44,539 --> 00:10:46,041 [sighs] 119 00:10:49,044 --> 00:10:50,045 [scoffs] 120 00:10:55,717 --> 00:10:57,344 [sighs wearily] 121 00:11:01,264 --> 00:11:02,891 -[clicks] -[gasps] 122 00:11:04,559 --> 00:11:06,311 [groans] 123 00:11:06,395 --> 00:11:07,604 Seriously? 124 00:11:13,235 --> 00:11:16,613 [switch clicking] 125 00:11:18,323 --> 00:11:19,866 [sighs wearily] 126 00:11:19,950 --> 00:11:22,327 Is it because the house is so old? 127 00:11:34,840 --> 00:11:35,966 [light buzzing] 128 00:11:44,725 --> 00:11:46,893 I don't see any improvement. 129 00:11:49,396 --> 00:11:52,232 Doesn't look like there's anything else to do. 130 00:11:53,900 --> 00:11:55,736 Keep an eye on this a little longer. 131 00:11:55,819 --> 00:11:57,946 Then we can re-evaluate if we continue life support. 132 00:11:58,029 --> 00:11:59,030 [doctor] Yes. 133 00:11:59,573 --> 00:12:03,076 -[man groaning] -[monitor beeping] 134 00:12:03,160 --> 00:12:05,954 [groaning continues] 135 00:12:06,037 --> 00:12:07,247 [weakly] Who is it? 136 00:12:07,330 --> 00:12:08,540 [groaning] 137 00:12:08,623 --> 00:12:10,876 Who are you? [groans] 138 00:12:10,959 --> 00:12:14,588 Go. [groans] Go away. [groans] 139 00:12:15,338 --> 00:12:16,715 [Jeongwon] He's an alcoholic. 140 00:12:17,758 --> 00:12:19,885 ICU placed him here when they ran out of beds. 141 00:12:19,968 --> 00:12:21,344 {\an8}His delirium's severe. 142 00:12:22,137 --> 00:12:25,056 {\an8}His behavior is affecting the stability of others in the ward. 143 00:12:25,140 --> 00:12:28,143 {\an8}[sighs] Let's move him to another room when he recovers, yeah? 144 00:12:28,226 --> 00:12:29,728 {\an8}Okay. 145 00:12:29,811 --> 00:12:31,813 {\an8}It's not easy around here. 146 00:12:31,897 --> 00:12:33,732 {\an8}Too many patients, not enough staff. 147 00:12:34,775 --> 00:12:37,152 {\an8}And no one wants to work in the ICU. 148 00:12:37,235 --> 00:12:38,945 I'll try and get more nurses assigned here. 149 00:12:39,029 --> 00:12:41,114 -Reinforce all of your staffing needs. -[Jeongwon] Okay. 150 00:12:42,282 --> 00:12:43,617 [sighs] I better go. 151 00:12:43,700 --> 00:12:45,786 -Anything else you need me to address? -Oh, right. 152 00:12:45,869 --> 00:12:48,163 We have the guardians waiting outside right now. 153 00:12:48,246 --> 00:12:49,706 What would you like us to say? 154 00:12:50,624 --> 00:12:52,334 -[clicks tongue] I can speak with them. -Okay. 155 00:12:52,417 --> 00:12:53,794 [sighs wearily] 156 00:13:03,553 --> 00:13:04,679 Uh... 157 00:13:06,890 --> 00:13:09,559 Whatever we could do, I assure you we have done. 158 00:13:09,643 --> 00:13:11,102 Now, we wait. 159 00:13:11,895 --> 00:13:14,147 Pulling through depends on the will of the patient. 160 00:13:14,773 --> 00:13:16,233 I don't understand. 161 00:13:16,316 --> 00:13:18,360 Could you please help me understand? 162 00:13:18,443 --> 00:13:19,861 I'm sorry, ma'am. 163 00:13:20,987 --> 00:13:22,322 At the end of the day, 164 00:13:22,405 --> 00:13:24,866 it comes down to how strong the patient's will to live is. 165 00:13:24,950 --> 00:13:27,828 If the hospital can't do anything, what good are you? 166 00:13:27,911 --> 00:13:29,412 [sobbing] What good are you 167 00:13:29,496 --> 00:13:31,873 if you aren't going to do anything to help? 168 00:13:32,874 --> 00:13:35,210 [crying hysterically] 169 00:13:35,293 --> 00:13:36,503 [man] Oh, honey. 170 00:13:37,963 --> 00:13:40,131 [crying] 171 00:13:48,640 --> 00:13:50,058 [man] Oh, dear. 172 00:13:50,141 --> 00:13:52,018 [woman crying continues] 173 00:13:56,022 --> 00:13:58,149 [machine whirring] 174 00:14:03,154 --> 00:14:05,156 [floorboard creaking] 175 00:14:07,617 --> 00:14:08,618 [blow dryer stops] 176 00:14:10,829 --> 00:14:12,080 [floorboard creaking] 177 00:14:14,207 --> 00:14:18,211 -[rain pattering] -[floorboard creaking] 178 00:14:21,172 --> 00:14:22,674 [blow dryer whirring] 179 00:14:31,433 --> 00:14:33,268 -[thuds] -[blow dryer stops] 180 00:14:35,854 --> 00:14:37,188 [indistinct thud] 181 00:14:40,692 --> 00:14:43,445 [clattering] 182 00:14:46,031 --> 00:14:48,491 [sighs] 183 00:14:59,044 --> 00:15:03,506 โ™ช Leaning on a rattling train โ™ช 184 00:15:05,634 --> 00:15:11,431 โ™ช I write a letter to you โ™ช 185 00:15:13,516 --> 00:15:16,895 โ™ช The road I saw in my dream โ™ช 186 00:15:18,813 --> 00:15:21,733 โ™ช I am standing... โ™ช 187 00:15:23,151 --> 00:15:25,153 [footsteps receding] 188 00:15:27,072 --> 00:15:28,156 What's that? 189 00:15:34,162 --> 00:15:36,164 [keyboard clacking] 190 00:15:43,922 --> 00:15:46,633 [man singing indistinctly] 191 00:15:48,927 --> 00:15:51,805 โ™ช Under the tree โ™ช 192 00:15:53,515 --> 00:15:54,516 [sighs wearily] 193 00:15:54,599 --> 00:15:56,601 โ™ช That looks like your hair โ™ช 194 00:15:58,645 --> 00:16:01,982 [Sunhae] Ah, shit. Not again. Are you serious? 195 00:16:02,065 --> 00:16:07,612 -โ™ช I write a letter to you... โ™ช -[sighs wearily] 196 00:16:08,780 --> 00:16:10,281 โ™ช The road I saw... โ™ช 197 00:16:10,365 --> 00:16:12,492 -[clicks] -[gasps] 198 00:16:12,575 --> 00:16:14,911 Ugh, fucking hell. 199 00:16:18,540 --> 00:16:20,333 [sighs wearily] 200 00:16:31,761 --> 00:16:33,138 [inhales sharply] 201 00:16:33,221 --> 00:16:35,140 [breath shudders] 202 00:16:39,561 --> 00:16:42,147 [โ™ช sad piano music playing] 203 00:16:42,230 --> 00:16:44,232 [rain pattering] 204 00:17:17,891 --> 00:17:18,892 [floorboard creaks] 205 00:17:22,353 --> 00:17:24,064 [breath trembling] 206 00:17:31,071 --> 00:17:32,906 [shuddering] 207 00:17:48,797 --> 00:17:49,923 [lock clicks] 208 00:17:54,761 --> 00:17:56,137 [door creaks] 209 00:18:04,646 --> 00:18:06,648 [sighs in exasperation] 210 00:18:06,731 --> 00:18:08,483 [Hyunmin's mother] If the hospital can't do anything, 211 00:18:08,566 --> 00:18:10,068 [sobs] what good are you? 212 00:18:10,151 --> 00:18:11,444 What good are you 213 00:18:11,528 --> 00:18:14,531 if you aren't going to do anything to help? 214 00:18:17,200 --> 00:18:18,284 [sniffles] 215 00:18:25,250 --> 00:18:26,876 [lock clicks] 216 00:18:29,337 --> 00:18:30,713 [Youngji sighs] 217 00:18:32,132 --> 00:18:34,676 -[exhales] -[footsteps approaching] 218 00:18:36,594 --> 00:18:37,762 [sniffles] 219 00:18:41,766 --> 00:18:43,184 [knocking on door] 220 00:18:45,395 --> 00:18:46,604 Yeah? 221 00:18:47,188 --> 00:18:49,274 [woman] There's something I wanted to ask. 222 00:18:50,525 --> 00:18:51,693 What? 223 00:18:53,236 --> 00:18:54,904 [woman] You were all saying it would depend 224 00:18:54,988 --> 00:18:57,407 on the patient's will to live. 225 00:18:57,490 --> 00:18:58,825 [sighs] 226 00:19:00,201 --> 00:19:01,411 Are you... 227 00:19:02,328 --> 00:19:04,747 one of the family members then? 228 00:19:06,708 --> 00:19:08,126 [sighs] 229 00:19:08,710 --> 00:19:10,420 I'm so sorry. 230 00:19:11,629 --> 00:19:14,549 We're doing everything we can to make sure they pull through. 231 00:19:15,300 --> 00:19:18,261 [woman] So, this will to live... 232 00:19:18,344 --> 00:19:19,846 [Youngji] Yes. 233 00:19:19,929 --> 00:19:22,640 [woman] How exactly does that happen? 234 00:19:23,808 --> 00:19:28,855 If a person is unconscious, how do they find that willpower? 235 00:19:30,940 --> 00:19:33,151 [sighs] Actually... 236 00:19:34,319 --> 00:19:36,654 I was always curious about that. 237 00:19:38,656 --> 00:19:42,869 I was in an accident once, and I was found unconscious at the scene. 238 00:19:44,329 --> 00:19:46,456 And the doctor said that to my mother, too. 239 00:19:47,290 --> 00:19:49,417 Or something close to what you heard. 240 00:19:51,002 --> 00:19:53,463 "The patient's will is what's key now." 241 00:19:55,465 --> 00:19:59,052 She was upset, my mother, since she didn't understand either. 242 00:19:59,928 --> 00:20:02,347 Believed that there were no alternatives. 243 00:20:02,430 --> 00:20:05,516 [inhales] I woke up not too long after that. 244 00:20:07,060 --> 00:20:08,311 Uh... 245 00:20:09,229 --> 00:20:10,271 Though, um... 246 00:20:11,481 --> 00:20:14,567 I still don't know what it was that ended up bringing me out of it. 247 00:20:16,319 --> 00:20:19,280 All my mother said was that she prayed every day. 248 00:20:20,156 --> 00:20:22,992 She wanted to give me the will to push through it. 249 00:20:25,161 --> 00:20:26,537 See, that's why... 250 00:20:27,330 --> 00:20:28,831 It could be that... 251 00:20:29,791 --> 00:20:32,627 I was not the only reason why I was able to survive. 252 00:20:34,420 --> 00:20:36,673 [sighs] 253 00:20:36,756 --> 00:20:38,132 I'm sorry. 254 00:20:40,843 --> 00:20:43,680 I know I'm a nurse, but I still have no idea. 255 00:20:45,181 --> 00:20:47,892 How can someone have a will when they're unconscious? 256 00:20:48,559 --> 00:20:50,311 Where would they find any? 257 00:20:51,145 --> 00:20:52,230 I couldn't even say. 258 00:20:53,690 --> 00:20:54,857 There's no way to know. 259 00:20:55,858 --> 00:20:57,402 So, we just have to wait. 260 00:20:58,403 --> 00:21:01,155 So, we wait and do everything in our power, you know? 261 00:21:05,660 --> 00:21:07,120 [door rattles loudly] 262 00:21:07,203 --> 00:21:09,747 [โ™ช suspense music playing] 263 00:21:09,831 --> 00:21:10,832 -[door rattles] -[gasps] 264 00:21:10,915 --> 00:21:13,209 -Uh, what are you doing? [gasps] -[woman] So what are you going to do then? 265 00:21:13,293 --> 00:21:15,378 Are you telling me there's nothing you can do? 266 00:21:16,212 --> 00:21:19,340 [sobbing] Listen to me, you have to save her somehow! 267 00:21:19,424 --> 00:21:21,551 Do everything in your power to save her! 268 00:21:21,634 --> 00:21:22,719 Do you understand? 269 00:21:23,344 --> 00:21:24,804 You have to save her somehow! 270 00:21:25,555 --> 00:21:28,599 I don't care what you do, just save her! 271 00:21:28,683 --> 00:21:31,311 [Hyewon] Save her! 272 00:21:31,394 --> 00:21:33,688 Save her! Save her! 273 00:21:35,398 --> 00:21:36,524 [knock on door] 274 00:21:36,607 --> 00:21:38,026 [woman] Are you okay? 275 00:21:38,109 --> 00:21:41,029 [breathing heavily] 276 00:21:47,285 --> 00:21:48,619 [sighs in relief] 277 00:21:50,330 --> 00:21:52,165 [woman] Is everything okay in there? 278 00:21:53,249 --> 00:21:55,335 [sighs sharply] 279 00:22:02,008 --> 00:22:05,136 -[woman] Are you all right? -[breathing heavily] 280 00:22:06,471 --> 00:22:08,014 Yeah, sure. 281 00:22:08,848 --> 00:22:10,725 I... I think I'm okay. 282 00:22:11,351 --> 00:22:13,102 [breathing heavily] 283 00:22:15,772 --> 00:22:17,690 [door creaks, thuds] 284 00:22:21,819 --> 00:22:25,615 [door creaking] 285 00:22:25,740 --> 00:22:27,241 [rain pattering] 286 00:22:41,672 --> 00:22:43,091 [breath shudders] 287 00:22:54,435 --> 00:22:55,561 [Jiung gasps] 288 00:22:58,856 --> 00:23:03,194 โ™ช Heading to โ™ช 289 00:23:03,277 --> 00:23:06,489 โ™ช Where the wind blows โ™ช 290 00:23:06,572 --> 00:23:07,865 [gasps] 291 00:23:08,866 --> 00:23:11,452 Hey, you're the guy? 292 00:23:12,620 --> 00:23:14,747 You're the one singing in the alley every night? 293 00:23:14,831 --> 00:23:16,666 Why are you singing like that while going back and forth? 294 00:23:16,749 --> 00:23:18,126 [gasps, singing loud and scared] 295 00:23:18,209 --> 00:23:19,836 Hey! Hey! 296 00:23:19,919 --> 00:23:22,797 [man continues singing loudly] 297 00:23:22,880 --> 00:23:24,048 What the hell? 298 00:23:36,018 --> 00:23:39,439 [electrical buzzing] 299 00:23:39,522 --> 00:23:43,192 All right, everyone, we all know that midterms are coming up, right? 300 00:23:43,276 --> 00:23:45,111 -[all] Yes. -You been studying hard? 301 00:23:45,695 --> 00:23:48,114 [all] Yes. [giggling] 302 00:23:48,197 --> 00:23:50,032 The rain's really coming down out there right now. 303 00:23:50,116 --> 00:23:52,076 Let's say our farewells. Go on. 304 00:23:53,244 --> 00:23:56,164 Now, ready? Everyone bow to the teacher. 305 00:23:56,247 --> 00:23:57,623 [all] Thank you. 306 00:24:05,256 --> 00:24:06,507 Hey. 307 00:24:07,675 --> 00:24:08,968 Should I wake her? 308 00:24:09,051 --> 00:24:10,344 -No, leave her alone. -What? 309 00:24:10,428 --> 00:24:11,762 Come on, hurry up, let's go. 310 00:24:11,846 --> 00:24:14,098 [Bobae] But if we leave her, she might sleep until morning! 311 00:24:14,182 --> 00:24:15,850 -That'll be good for her, right? -No. 312 00:24:15,933 --> 00:24:18,603 -Come on, let's get out of here. -You're really just gonna leave her there? 313 00:24:18,686 --> 00:24:21,606 [Bobae] Hurry up! It's raining. I don't wanna get stuck in it! 314 00:24:25,026 --> 00:24:26,652 Hey, Eutteum. 315 00:24:27,945 --> 00:24:29,363 Eutteum. 316 00:24:29,447 --> 00:24:30,490 [Eutteum] What? 317 00:24:31,908 --> 00:24:33,159 The class is done. 318 00:24:33,242 --> 00:24:37,079 -[Eutteum groans] Ten minutes. -[sighs sharply] 319 00:24:37,163 --> 00:24:39,916 -I said it's done. -[Eutteum groans] 320 00:24:39,999 --> 00:24:41,250 [grumbling] 321 00:24:41,334 --> 00:24:43,085 You're so pretty. 322 00:24:44,545 --> 00:24:45,838 Just let me sleep. 323 00:24:46,756 --> 00:24:47,757 [sighs wearily] 324 00:25:12,281 --> 00:25:15,076 [loud banging] 325 00:25:18,621 --> 00:25:21,123 [gasps] What could that be? 326 00:25:28,172 --> 00:25:30,841 [whirring] 327 00:25:39,600 --> 00:25:41,269 [shudders] 328 00:25:42,770 --> 00:25:43,854 [exhales] 329 00:26:15,970 --> 00:26:17,013 Hmm? 330 00:26:18,556 --> 00:26:21,559 -[whirring] -[breath trembling] 331 00:26:25,521 --> 00:26:26,522 [exclaims] 332 00:26:29,442 --> 00:26:30,484 [gasps] 333 00:26:38,159 --> 00:26:39,327 [gasps] 334 00:26:40,411 --> 00:26:41,787 Uh... [whimpering] 335 00:26:47,835 --> 00:26:49,837 Oh... hey. 336 00:26:50,838 --> 00:26:52,381 Do you wanna share? 337 00:26:54,717 --> 00:26:55,926 Who are you? 338 00:26:56,510 --> 00:26:59,930 Oh... well, just a student in the area. 339 00:27:02,183 --> 00:27:03,267 Where are you going? 340 00:27:03,809 --> 00:27:05,603 To the light shop. 341 00:27:06,437 --> 00:27:07,938 [Hyewon] Why are you going there? 342 00:27:09,565 --> 00:27:11,817 My mom asked me to run an errand. 343 00:27:12,526 --> 00:27:13,819 Are you lost? 344 00:27:14,695 --> 00:27:15,905 Oh! Uh... 345 00:27:18,032 --> 00:27:19,158 [Hyewon] Where do you live? 346 00:27:20,368 --> 00:27:22,036 [Hyunju] The Somang Apartments. 347 00:27:28,376 --> 00:27:31,128 [Hyunju shudders] 348 00:27:43,557 --> 00:27:44,600 [Hyunju] Oh. 349 00:27:45,351 --> 00:27:46,352 [gasps] 350 00:27:49,063 --> 00:27:50,898 [breath trembling] 351 00:27:50,981 --> 00:27:54,360 [Wonyoung] And should you meet one of them, do not look their way. 352 00:27:55,069 --> 00:27:56,153 -[bone cracks] -[gasps] 353 00:27:59,073 --> 00:28:00,116 [bones cracking] 354 00:28:02,201 --> 00:28:04,495 [shuddering] 355 00:28:08,082 --> 00:28:09,458 [bones crunching] 356 00:28:09,542 --> 00:28:12,086 [breath trembling] 357 00:28:26,434 --> 00:28:27,852 [gasps in horror] 358 00:28:33,149 --> 00:28:34,233 [whimpering] 359 00:28:44,744 --> 00:28:46,370 [Hyunju] What if I already did? 360 00:28:46,454 --> 00:28:48,539 Then you pretend you didn't see anything strange. 361 00:28:49,081 --> 00:28:50,708 [Hyunju shudders] 362 00:28:50,791 --> 00:28:52,126 Uh, my mom... 363 00:28:52,209 --> 00:28:56,380 [stammering] I-- I just remembered wants me to hurry back now. 364 00:28:56,464 --> 00:28:59,175 [breathing heavily] 365 00:29:02,595 --> 00:29:04,764 [โ™ช suspense music playing] 366 00:29:17,318 --> 00:29:18,527 [bones crunching] 367 00:29:18,611 --> 00:29:19,653 [โ™ช suspense music intensifies] 368 00:29:20,237 --> 00:29:23,157 [shrieking] 369 00:29:24,784 --> 00:29:26,494 [Hyunju shrieking indistinctly] 370 00:29:29,413 --> 00:29:31,832 -[Hyunju screams] Mom! Mom! -[bell dinging] 371 00:29:32,792 --> 00:29:36,170 It's you! Mister! Help me, over there! [whimpering] 372 00:29:39,507 --> 00:29:40,633 Your mother. 373 00:29:42,927 --> 00:29:43,969 Go. 374 00:29:44,053 --> 00:29:46,347 [whimpering] 375 00:29:46,847 --> 00:29:48,015 [panting] 376 00:29:54,355 --> 00:29:56,148 [heels clucking] 377 00:30:19,922 --> 00:30:21,549 [receding footsteps] 378 00:30:23,926 --> 00:30:25,344 [thunder rumbling] 379 00:30:25,427 --> 00:30:27,221 -[thunder cracks] -[gasps] 380 00:30:27,304 --> 00:30:29,974 [thunder rumbling] 381 00:30:31,308 --> 00:30:33,894 [groans] Seriously? 382 00:30:34,937 --> 00:30:36,438 They didn't wait? 383 00:30:37,439 --> 00:30:38,440 [groans] 384 00:30:38,524 --> 00:30:40,526 [thunder cracks] 385 00:30:43,195 --> 00:30:44,613 [shudders] 386 00:30:47,449 --> 00:30:49,785 [thunder roars] 387 00:30:53,455 --> 00:30:55,749 [thunder roaring] 388 00:30:56,959 --> 00:30:58,294 I saw it. 389 00:31:00,337 --> 00:31:01,380 Did you see it, too? 390 00:31:06,594 --> 00:31:09,471 [thunder rumbling] 391 00:31:09,555 --> 00:31:11,765 [thunder roars] 392 00:31:17,646 --> 00:31:20,482 [groans softly] 393 00:31:20,566 --> 00:31:25,404 -[rain pattering] -[panting] 394 00:31:32,745 --> 00:31:33,787 [exclaims] 395 00:31:39,209 --> 00:31:40,419 [Jiung shudders] 396 00:31:41,503 --> 00:31:43,631 Sorry if I scared you. 397 00:31:44,173 --> 00:31:49,303 [shuddering] It's just... not many people tend to use this alley at night. 398 00:31:50,679 --> 00:31:52,222 Where are you going? 399 00:31:52,973 --> 00:31:54,892 There's a light shop at the far end of this street. 400 00:31:55,517 --> 00:31:58,604 It's really bright, so if I could just get there... 401 00:31:59,730 --> 00:32:01,607 I'd be able to get home then. 402 00:32:03,275 --> 00:32:05,152 Are you heading to the light shop, too? 403 00:32:05,903 --> 00:32:07,738 Did you wanna tag along with me if you are? 404 00:32:10,616 --> 00:32:14,078 [suitcase rattles] 405 00:32:15,871 --> 00:32:18,040 -[Jiyoung] Are you alone? -[Jiung] What? 406 00:32:19,667 --> 00:32:21,335 [Jiyoung] I asked if you were here alone. 407 00:32:21,418 --> 00:32:23,379 Uh, right now? 408 00:32:25,089 --> 00:32:27,383 Yeah. Alone. 409 00:32:44,441 --> 00:32:48,195 -[switch clicking] -[sighs] 410 00:32:48,278 --> 00:32:50,322 Why does the light keep going out? 411 00:32:51,448 --> 00:32:52,658 [groans] 412 00:33:17,016 --> 00:33:20,477 [water running] 413 00:33:35,242 --> 00:33:38,203 [โ™ช eerie music playing] 414 00:33:53,802 --> 00:33:56,138 -[gasps, breathing heavily] -[switch clicks] 415 00:33:56,221 --> 00:33:57,473 [gasps] 416 00:33:59,933 --> 00:34:04,188 [shuddering] 417 00:34:16,283 --> 00:34:17,409 [gasps] 418 00:34:17,493 --> 00:34:19,244 [door creaks shut] 419 00:34:21,955 --> 00:34:25,709 [suitcase rattling] 420 00:34:25,793 --> 00:34:27,711 [Jiung shuddering] Shit. 421 00:34:28,712 --> 00:34:30,589 [Jiyoung] What's wrong? 422 00:34:34,468 --> 00:34:36,804 Well, it's always been dark in this alley. 423 00:34:38,222 --> 00:34:40,474 But then these windows lit up just like now. 424 00:34:42,309 --> 00:34:46,396 I tried taking a peek because I thought maybe somebody had moved in, 425 00:34:47,231 --> 00:34:50,234 and then the lights went out and the window opened. 426 00:34:51,151 --> 00:34:52,736 [Jiung gasps] 427 00:34:53,570 --> 00:34:56,073 Hey. You're the guy? 428 00:34:56,156 --> 00:34:58,742 You're the one singing in the alley every night? 429 00:34:58,826 --> 00:35:03,122 [stuttering] But I saw... someone else behind her. 430 00:35:04,790 --> 00:35:06,708 [Jiyoung] Do you think they were together? 431 00:35:07,584 --> 00:35:11,505 [shuddering] Yeah, they were together. Why? 432 00:35:12,631 --> 00:35:16,760 [breath trembling] 433 00:35:20,639 --> 00:35:25,018 [door creaking] 434 00:35:36,530 --> 00:35:38,740 [shudders] 435 00:35:40,409 --> 00:35:41,994 [thunder cracks] 436 00:35:50,169 --> 00:35:51,503 [breath trembling] 437 00:35:51,587 --> 00:35:53,755 [Sunhae] The lights keep going out in the house. 438 00:35:53,839 --> 00:35:57,301 [door creaking] 439 00:36:01,638 --> 00:36:04,558 Because that thing was meant to hide in the darkness. 440 00:36:04,641 --> 00:36:05,893 [breath trembling] 441 00:36:05,976 --> 00:36:10,105 Somehow... it had been living in this house with me. 442 00:36:11,899 --> 00:36:13,192 Could it be... 443 00:36:14,401 --> 00:36:16,320 that those two know each other? 444 00:36:18,780 --> 00:36:21,617 [Jiung] No. Let's go! Come on. 445 00:36:23,327 --> 00:36:27,706 [gasps, panting] 446 00:36:29,041 --> 00:36:30,083 Are you hurt? 447 00:36:30,167 --> 00:36:32,294 [breathing heavily] 448 00:36:33,378 --> 00:36:35,589 You and I are a lot alike, aren't we? 449 00:36:36,548 --> 00:36:38,717 [breath trembling] 450 00:36:42,930 --> 00:36:47,935 [gasps, exclaims] 451 00:36:48,018 --> 00:36:50,145 [stammering] What's wrong with my legs? 452 00:36:50,229 --> 00:36:52,689 [sobbing] What's wrong with my legs? 453 00:36:52,773 --> 00:36:55,067 What's happening to me? 454 00:36:55,150 --> 00:36:59,696 [trembling] 455 00:36:59,780 --> 00:37:01,531 [yelps] 456 00:37:01,615 --> 00:37:04,243 [Jiyoung] Do you really think you can leave this place? 457 00:37:04,326 --> 00:37:09,122 [Jiung grunts] I have to go home. I wanna go home. 458 00:37:10,415 --> 00:37:14,086 I need to get out of here! [whimpering] 459 00:37:15,504 --> 00:37:18,382 I have to get out of this place! 460 00:37:18,465 --> 00:37:22,427 -[whimpering] -[doorknob rattling] 461 00:37:22,511 --> 00:37:24,930 [digital beeping] 462 00:37:25,013 --> 00:37:27,975 [whimpering] 463 00:37:30,018 --> 00:37:31,645 [panting] 464 00:37:32,938 --> 00:37:37,484 [gasping, whimpering] 465 00:37:48,120 --> 00:37:49,955 [grunting] 466 00:37:50,038 --> 00:37:52,165 [breathing heavily] 467 00:37:56,336 --> 00:37:59,131 [grunting] 468 00:37:59,214 --> 00:38:02,509 [Jiung breathing heavily] Please! Is anyone there? 469 00:38:03,468 --> 00:38:10,267 [sobbing] Help me, please! Please help me! 470 00:38:10,350 --> 00:38:12,853 [grunting] 471 00:38:18,984 --> 00:38:22,154 Please! Is anyone there? Help me! 472 00:38:22,237 --> 00:38:25,157 Somebody, help! [crying] 473 00:38:25,240 --> 00:38:30,245 [weakly] Anyone? Hello? Anyone... 474 00:38:31,955 --> 00:38:35,125 [panting] 475 00:38:42,174 --> 00:38:44,968 [grunting] 476 00:38:45,052 --> 00:38:46,636 [sobbing] I know you're there! 477 00:38:48,638 --> 00:38:51,975 Come on... [crying] Just get me out of here. 478 00:38:52,059 --> 00:38:55,937 The door is locked, I can't get out! Come on! Come on! 479 00:38:56,021 --> 00:38:59,983 [grunting, panting] 480 00:39:11,244 --> 00:39:13,288 [breathing heavily] 481 00:39:14,081 --> 00:39:16,458 [shudders] Someone, please, just help me get out of here. 482 00:39:16,541 --> 00:39:18,251 [crying] 483 00:39:18,335 --> 00:39:20,420 I wanna go back home right now. [crying] 484 00:39:20,504 --> 00:39:22,589 [sobbing] 485 00:39:22,672 --> 00:39:26,343 You're outside, I can hear you. I'm begging you! 486 00:39:26,426 --> 00:39:29,554 -[Sunhae] Please, just open the door. -Somebody, anybody, please, listen. 487 00:39:29,638 --> 00:39:32,682 -[Sunhae] I can't get out. -You gotta get me out of here. [sobs] 488 00:39:32,766 --> 00:39:35,352 [Sunhae] I can hear you. Just open the door please! 489 00:39:36,353 --> 00:39:39,147 -Please open the door. -[Jiung crying] 490 00:39:39,231 --> 00:39:41,441 [Sunhae] I'm begging you, please! 491 00:39:42,651 --> 00:39:44,945 I know you're there, I can hear you. 492 00:39:45,028 --> 00:39:47,906 -[Jiung crying] -[sobbing] I need your help. 493 00:39:47,989 --> 00:39:50,826 -Please... I can't do it. -[Jiung crying] 494 00:39:50,909 --> 00:39:55,664 You just have to open the door. Please, help me... 495 00:39:59,251 --> 00:40:01,920 -[bell dinging] -[thunder rumbling] 496 00:40:09,094 --> 00:40:10,220 -[door closes] -[bell dinging] 497 00:40:14,516 --> 00:40:18,687 [suitcase rattling] 498 00:40:23,233 --> 00:40:25,110 What brings you here? 499 00:40:31,616 --> 00:40:34,077 [โ™ช ominous music playing] 500 00:40:51,803 --> 00:40:54,556 [light buzzing] 501 00:40:59,769 --> 00:41:01,688 Anything you're looking for? 502 00:41:08,111 --> 00:41:09,613 Perhaps, you'll know what it is. 503 00:41:10,489 --> 00:41:13,909 Just tell me what you need. Maybe I can find it for you. 504 00:41:17,204 --> 00:41:20,290 -[bell dinging] -[thunder cracks] 505 00:41:22,375 --> 00:41:24,503 Can I ask you some questions? 506 00:41:25,837 --> 00:41:27,214 [Wonyoung] What brings you here? 507 00:41:27,297 --> 00:41:28,465 I'm with the police. 508 00:41:28,548 --> 00:41:32,636 [โ™ช theme music playing] 509 00:42:24,604 --> 00:42:26,606 Translated by Sang Hee Park 510 00:42:26,606 --> 00:42:31,606 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 511 00:42:26,606 --> 00:42:36,606 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 32425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.