Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,025 --> 00:00:08,029
[โช theme music playing]
2
00:00:57,119 --> 00:01:04,001
Light Shop
3
00:01:10,257 --> 00:01:12,510
You can change that lightbulb out,
you know.
4
00:01:13,886 --> 00:01:16,972
There's nothing bad you can say
about the bones of this place.
5
00:01:17,056 --> 00:01:19,767
You got an elegant living space,
easy to keep tidy.
6
00:01:19,850 --> 00:01:22,311
Not to mention,
the rooms are pretty big too.
7
00:01:22,895 --> 00:01:24,647
Look at this water pressure.
8
00:01:26,649 --> 00:01:27,858
[birds chirping]
9
00:01:27,942 --> 00:01:30,152
So, what's going on with the windows?
10
00:01:31,737 --> 00:01:33,739
That's 'cause you have a road
right out there.
11
00:01:33,823 --> 00:01:35,449
On the first floor, too.
12
00:01:35,533 --> 00:01:38,285
We're trying to make sure
young ladies like you are safe.
13
00:01:39,578 --> 00:01:40,579
[thuds]
14
00:01:45,167 --> 00:01:46,544
How strong is the lock on the door?
15
00:01:47,419 --> 00:01:48,838
Door lock?
16
00:01:48,921 --> 00:01:50,798
Signing a contract gets you a key.
17
00:01:50,881 --> 00:01:52,341
I'd suggest changing the lock.
18
00:01:52,424 --> 00:01:54,927
That's usually what new tenants do.
19
00:01:56,095 --> 00:01:58,097
[scoffs]
20
00:01:58,180 --> 00:01:59,557
[โช curious music playing]
21
00:02:11,986 --> 00:02:13,404
[sighs]
22
00:02:13,487 --> 00:02:14,780
[broker] Is it not to your liking?
23
00:02:15,656 --> 00:02:17,741
Maybe you should take the last one.
24
00:02:17,825 --> 00:02:20,119
That one was well within your budget.
25
00:02:20,202 --> 00:02:24,081
I mean, that apartment was pretty nice,
even if it was a little old.
26
00:02:24,165 --> 00:02:27,126
I hate apartments
'cause there are neighbors everywhere.
27
00:02:29,128 --> 00:02:30,462
[broker] Uh, why?
28
00:02:31,088 --> 00:02:32,673
So, is this area quiet?
29
00:02:32,756 --> 00:02:35,301
[broker] You can put a dining table,
right here!
30
00:02:35,384 --> 00:02:36,468
What did you say?
31
00:02:37,553 --> 00:02:39,180
You're in the back of an alley,
32
00:02:39,263 --> 00:02:42,558
and all the other houses are empty,
so yeah, it's really quiet.
33
00:02:43,893 --> 00:02:44,894
Hm.
34
00:02:46,061 --> 00:02:47,188
[Sunhae] A table?
35
00:02:51,901 --> 00:02:53,986
[broker] Uh, no one's ever around here.
36
00:02:54,069 --> 00:02:55,988
It's always gonna be nice and quiet.
37
00:02:56,071 --> 00:02:58,199
You won't find a cheaper house than this.
38
00:02:58,282 --> 00:03:00,701
So you should hurry up
and take this one off the market.
39
00:03:00,784 --> 00:03:02,786
Come on, tell me what you're thinking.
40
00:03:04,330 --> 00:03:07,333
[rattles]
41
00:03:07,416 --> 00:03:09,585
[broker] Oh, that door doesn't open.
42
00:03:09,668 --> 00:03:10,669
Huh?
43
00:03:10,753 --> 00:03:13,297
The room isn't finished,
so you can't use it yet.
44
00:03:14,048 --> 00:03:16,175
And what am I supposed to do
until then, huh?
45
00:03:16,258 --> 00:03:18,886
[broker] Well, that would be why
the deposit is so cheap.
46
00:03:18,969 --> 00:03:20,930
Besides, there are two other rooms
in the house.
47
00:03:21,013 --> 00:03:23,015
-Just use one of them.
-[scoffs]
48
00:03:23,098 --> 00:03:25,100
It doesn't matter how cheap it is,
it's wrong.
49
00:03:25,184 --> 00:03:27,728
Then you can apply
for the apartment instead.
50
00:03:27,811 --> 00:03:30,064
Those two are your only options
on the market right now.
51
00:03:30,147 --> 00:03:32,524
[groans] I hate apartments,
I told you that.
52
00:03:33,275 --> 00:03:34,568
Ma'am, look.
53
00:03:34,652 --> 00:03:36,654
You were the one
who said you liked this place.
54
00:03:36,737 --> 00:03:38,072
What did you call me?
55
00:03:38,864 --> 00:03:40,157
When did I tell you that?
56
00:03:40,950 --> 00:03:43,661
[laughs] Sorry, sorry, sorry. My mistake.
57
00:03:43,744 --> 00:03:45,371
I confused you for someone else.
58
00:03:46,413 --> 00:03:48,832
All right. Are you signing or what?
59
00:03:48,916 --> 00:03:51,001
There's gotta be something else out there.
60
00:03:51,627 --> 00:03:53,170
Well, it's nothing you can afford.
61
00:03:54,380 --> 00:03:55,673
[breathes deeply]
62
00:03:56,423 --> 00:03:57,883
[sighs]
63
00:04:01,387 --> 00:04:03,430
[โช happy piano music playing]
64
00:04:06,392 --> 00:04:07,559
[grunts]
65
00:04:20,823 --> 00:04:22,074
CAROL
66
00:05:18,964 --> 00:05:21,133
[yelps] Shit.
67
00:05:21,216 --> 00:05:22,217
[winces]
68
00:05:23,302 --> 00:05:24,303
[exhales]
69
00:05:25,095 --> 00:05:26,138
[grunts]
70
00:05:42,613 --> 00:05:45,074
[sighs]
71
00:06:06,637 --> 00:06:11,100
Episode 2: The Door
72
00:06:23,862 --> 00:06:26,281
โช Heading to โช
73
00:06:28,617 --> 00:06:30,828
โช Where the wind blows โช
74
00:06:32,663 --> 00:06:35,582
โช Under the tree โช
75
00:06:37,418 --> 00:06:39,878
โช That looks like your hair โช
76
00:06:42,381 --> 00:06:46,135
โช While leaning in the rattling train โช
77
00:06:47,094 --> 00:06:50,097
โช I write a letter to you โช
78
00:06:51,098 --> 00:06:54,184
โช The road I saw in my dream โช
79
00:06:56,353 --> 00:06:58,772
โช I am standing there โช
80
00:07:01,358 --> 00:07:04,486
โช This happiness may be โช
81
00:07:05,112 --> 00:07:06,196
-โช Uneasy... โช
-[thuds]
82
00:07:09,700 --> 00:07:10,784
[shudders]
83
00:07:20,544 --> 00:07:22,796
โช This happiness may be โช
84
00:07:24,214 --> 00:07:26,049
โช Uneasy with excitement and fear โช
85
00:07:26,675 --> 00:07:29,052
โช It's the sky and people โช
86
00:07:29,136 --> 00:07:30,512
[panting]
87
00:07:30,596 --> 00:07:32,848
โช We have to feel and see โช
88
00:07:33,432 --> 00:07:35,851
โช We will have... โช
89
00:07:35,934 --> 00:07:37,019
[breath trembling]
90
00:07:42,733 --> 00:07:44,443
โช Tough days โช
91
00:07:44,526 --> 00:07:46,570
โช But they are all for our new dreams โช
92
00:07:50,824 --> 00:07:54,203
โช Where the wind blows โช
93
00:07:54,286 --> 00:07:57,206
โช Where the wind blows โช
94
00:07:57,289 --> 00:08:00,876
โช Under the tree โช
95
00:08:00,959 --> 00:08:02,961
โช That looks like your hair โช
96
00:08:03,045 --> 00:08:04,046
[sighs wearily]
97
00:08:04,129 --> 00:08:06,715
โช While leaning in the rattling train โช
98
00:08:07,591 --> 00:08:09,718
So much for quiet, huh? Tsk.
99
00:08:09,801 --> 00:08:12,012
โช I write a letter to you โช
100
00:08:12,095 --> 00:08:14,223
-โช The road I saw in my dream โช
-[sighs wearily]
101
00:08:14,306 --> 00:08:15,974
[keyboard clacking]
102
00:08:19,895 --> 00:08:22,523
โช Heading to โช
103
00:08:22,606 --> 00:08:24,775
โช Where the wind blows โช
104
00:08:24,858 --> 00:08:27,402
โช Under the tree โช
105
00:08:27,486 --> 00:08:29,863
โช That looks like your hair โช
106
00:08:29,947 --> 00:08:32,574
[panting]
107
00:08:38,497 --> 00:08:41,667
LIGHT SHOP
108
00:08:41,750 --> 00:08:43,544
PUSH
109
00:08:44,836 --> 00:08:46,838
[shudders]
110
00:08:50,008 --> 00:08:51,843
[footsteps receding]
111
00:08:59,726 --> 00:09:03,397
[โช eerie music playing]
112
00:09:52,362 --> 00:09:54,239
[thudding]
113
00:09:59,119 --> 00:10:01,997
[rain pattering]
114
00:10:05,500 --> 00:10:08,545
[sighs] It's even more scary
because of the rain.
115
00:10:13,133 --> 00:10:14,134
[sighs]
116
00:10:20,515 --> 00:10:22,309
[thunder rumbling]
117
00:10:36,657 --> 00:10:37,658
[clicks]
118
00:10:44,539 --> 00:10:46,041
[sighs]
119
00:10:49,044 --> 00:10:50,045
[scoffs]
120
00:10:55,717 --> 00:10:57,344
[sighs wearily]
121
00:11:01,264 --> 00:11:02,891
-[clicks]
-[gasps]
122
00:11:04,559 --> 00:11:06,311
[groans]
123
00:11:06,395 --> 00:11:07,604
Seriously?
124
00:11:13,235 --> 00:11:16,613
[switch clicking]
125
00:11:18,323 --> 00:11:19,866
[sighs wearily]
126
00:11:19,950 --> 00:11:22,327
Is it because the house is so old?
127
00:11:34,840 --> 00:11:35,966
[light buzzing]
128
00:11:44,725 --> 00:11:46,893
I don't see any improvement.
129
00:11:49,396 --> 00:11:52,232
Doesn't look like
there's anything else to do.
130
00:11:53,900 --> 00:11:55,736
Keep an eye on this a little longer.
131
00:11:55,819 --> 00:11:57,946
Then we can re-evaluate
if we continue life support.
132
00:11:58,029 --> 00:11:59,030
[doctor] Yes.
133
00:11:59,573 --> 00:12:03,076
-[man groaning]
-[monitor beeping]
134
00:12:03,160 --> 00:12:05,954
[groaning continues]
135
00:12:06,037 --> 00:12:07,247
[weakly] Who is it?
136
00:12:07,330 --> 00:12:08,540
[groaning]
137
00:12:08,623 --> 00:12:10,876
Who are you? [groans]
138
00:12:10,959 --> 00:12:14,588
Go. [groans] Go away. [groans]
139
00:12:15,338 --> 00:12:16,715
[Jeongwon] He's an alcoholic.
140
00:12:17,758 --> 00:12:19,885
ICU placed him here
when they ran out of beds.
141
00:12:19,968 --> 00:12:21,344
{\an8}His delirium's severe.
142
00:12:22,137 --> 00:12:25,056
{\an8}His behavior is affecting
the stability of others in the ward.
143
00:12:25,140 --> 00:12:28,143
{\an8}[sighs] Let's move him to another room
when he recovers, yeah?
144
00:12:28,226 --> 00:12:29,728
{\an8}Okay.
145
00:12:29,811 --> 00:12:31,813
{\an8}It's not easy around here.
146
00:12:31,897 --> 00:12:33,732
{\an8}Too many patients, not enough staff.
147
00:12:34,775 --> 00:12:37,152
{\an8}And no one wants to work in the ICU.
148
00:12:37,235 --> 00:12:38,945
I'll try and get more nurses
assigned here.
149
00:12:39,029 --> 00:12:41,114
-Reinforce all of your staffing needs.
-[Jeongwon] Okay.
150
00:12:42,282 --> 00:12:43,617
[sighs] I better go.
151
00:12:43,700 --> 00:12:45,786
-Anything else you need me to address?
-Oh, right.
152
00:12:45,869 --> 00:12:48,163
We have the guardians
waiting outside right now.
153
00:12:48,246 --> 00:12:49,706
What would you like us to say?
154
00:12:50,624 --> 00:12:52,334
-[clicks tongue] I can speak with them.
-Okay.
155
00:12:52,417 --> 00:12:53,794
[sighs wearily]
156
00:13:03,553 --> 00:13:04,679
Uh...
157
00:13:06,890 --> 00:13:09,559
Whatever we could do,
I assure you we have done.
158
00:13:09,643 --> 00:13:11,102
Now, we wait.
159
00:13:11,895 --> 00:13:14,147
Pulling through
depends on the will of the patient.
160
00:13:14,773 --> 00:13:16,233
I don't understand.
161
00:13:16,316 --> 00:13:18,360
Could you please help me understand?
162
00:13:18,443 --> 00:13:19,861
I'm sorry, ma'am.
163
00:13:20,987 --> 00:13:22,322
At the end of the day,
164
00:13:22,405 --> 00:13:24,866
it comes down to how strong
the patient's will to live is.
165
00:13:24,950 --> 00:13:27,828
If the hospital can't do anything,
what good are you?
166
00:13:27,911 --> 00:13:29,412
[sobbing] What good are you
167
00:13:29,496 --> 00:13:31,873
if you aren't going to do anything
to help?
168
00:13:32,874 --> 00:13:35,210
[crying hysterically]
169
00:13:35,293 --> 00:13:36,503
[man] Oh, honey.
170
00:13:37,963 --> 00:13:40,131
[crying]
171
00:13:48,640 --> 00:13:50,058
[man] Oh, dear.
172
00:13:50,141 --> 00:13:52,018
[woman crying continues]
173
00:13:56,022 --> 00:13:58,149
[machine whirring]
174
00:14:03,154 --> 00:14:05,156
[floorboard creaking]
175
00:14:07,617 --> 00:14:08,618
[blow dryer stops]
176
00:14:10,829 --> 00:14:12,080
[floorboard creaking]
177
00:14:14,207 --> 00:14:18,211
-[rain pattering]
-[floorboard creaking]
178
00:14:21,172 --> 00:14:22,674
[blow dryer whirring]
179
00:14:31,433 --> 00:14:33,268
-[thuds]
-[blow dryer stops]
180
00:14:35,854 --> 00:14:37,188
[indistinct thud]
181
00:14:40,692 --> 00:14:43,445
[clattering]
182
00:14:46,031 --> 00:14:48,491
[sighs]
183
00:14:59,044 --> 00:15:03,506
โช Leaning on a rattling train โช
184
00:15:05,634 --> 00:15:11,431
โช I write a letter to you โช
185
00:15:13,516 --> 00:15:16,895
โช The road I saw in my dream โช
186
00:15:18,813 --> 00:15:21,733
โช I am standing... โช
187
00:15:23,151 --> 00:15:25,153
[footsteps receding]
188
00:15:27,072 --> 00:15:28,156
What's that?
189
00:15:34,162 --> 00:15:36,164
[keyboard clacking]
190
00:15:43,922 --> 00:15:46,633
[man singing indistinctly]
191
00:15:48,927 --> 00:15:51,805
โช Under the tree โช
192
00:15:53,515 --> 00:15:54,516
[sighs wearily]
193
00:15:54,599 --> 00:15:56,601
โช That looks like your hair โช
194
00:15:58,645 --> 00:16:01,982
[Sunhae] Ah, shit. Not again.
Are you serious?
195
00:16:02,065 --> 00:16:07,612
-โช I write a letter to you... โช
-[sighs wearily]
196
00:16:08,780 --> 00:16:10,281
โช The road I saw... โช
197
00:16:10,365 --> 00:16:12,492
-[clicks]
-[gasps]
198
00:16:12,575 --> 00:16:14,911
Ugh, fucking hell.
199
00:16:18,540 --> 00:16:20,333
[sighs wearily]
200
00:16:31,761 --> 00:16:33,138
[inhales sharply]
201
00:16:33,221 --> 00:16:35,140
[breath shudders]
202
00:16:39,561 --> 00:16:42,147
[โช sad piano music playing]
203
00:16:42,230 --> 00:16:44,232
[rain pattering]
204
00:17:17,891 --> 00:17:18,892
[floorboard creaks]
205
00:17:22,353 --> 00:17:24,064
[breath trembling]
206
00:17:31,071 --> 00:17:32,906
[shuddering]
207
00:17:48,797 --> 00:17:49,923
[lock clicks]
208
00:17:54,761 --> 00:17:56,137
[door creaks]
209
00:18:04,646 --> 00:18:06,648
[sighs in exasperation]
210
00:18:06,731 --> 00:18:08,483
[Hyunmin's mother]
If the hospital can't do anything,
211
00:18:08,566 --> 00:18:10,068
[sobs] what good are you?
212
00:18:10,151 --> 00:18:11,444
What good are you
213
00:18:11,528 --> 00:18:14,531
if you aren't going to do
anything to help?
214
00:18:17,200 --> 00:18:18,284
[sniffles]
215
00:18:25,250 --> 00:18:26,876
[lock clicks]
216
00:18:29,337 --> 00:18:30,713
[Youngji sighs]
217
00:18:32,132 --> 00:18:34,676
-[exhales]
-[footsteps approaching]
218
00:18:36,594 --> 00:18:37,762
[sniffles]
219
00:18:41,766 --> 00:18:43,184
[knocking on door]
220
00:18:45,395 --> 00:18:46,604
Yeah?
221
00:18:47,188 --> 00:18:49,274
[woman] There's something I wanted to ask.
222
00:18:50,525 --> 00:18:51,693
What?
223
00:18:53,236 --> 00:18:54,904
[woman] You were all saying
it would depend
224
00:18:54,988 --> 00:18:57,407
on the patient's will to live.
225
00:18:57,490 --> 00:18:58,825
[sighs]
226
00:19:00,201 --> 00:19:01,411
Are you...
227
00:19:02,328 --> 00:19:04,747
one of the family members then?
228
00:19:06,708 --> 00:19:08,126
[sighs]
229
00:19:08,710 --> 00:19:10,420
I'm so sorry.
230
00:19:11,629 --> 00:19:14,549
We're doing everything we can
to make sure they pull through.
231
00:19:15,300 --> 00:19:18,261
[woman] So, this will to live...
232
00:19:18,344 --> 00:19:19,846
[Youngji] Yes.
233
00:19:19,929 --> 00:19:22,640
[woman] How exactly does that happen?
234
00:19:23,808 --> 00:19:28,855
If a person is unconscious,
how do they find that willpower?
235
00:19:30,940 --> 00:19:33,151
[sighs] Actually...
236
00:19:34,319 --> 00:19:36,654
I was always curious about that.
237
00:19:38,656 --> 00:19:42,869
I was in an accident once,
and I was found unconscious at the scene.
238
00:19:44,329 --> 00:19:46,456
And the doctor said that
to my mother, too.
239
00:19:47,290 --> 00:19:49,417
Or something close to what you heard.
240
00:19:51,002 --> 00:19:53,463
"The patient's will is what's key now."
241
00:19:55,465 --> 00:19:59,052
She was upset, my mother,
since she didn't understand either.
242
00:19:59,928 --> 00:20:02,347
Believed that there were no alternatives.
243
00:20:02,430 --> 00:20:05,516
[inhales] I woke up
not too long after that.
244
00:20:07,060 --> 00:20:08,311
Uh...
245
00:20:09,229 --> 00:20:10,271
Though, um...
246
00:20:11,481 --> 00:20:14,567
I still don't know what it was
that ended up bringing me out of it.
247
00:20:16,319 --> 00:20:19,280
All my mother said was that
she prayed every day.
248
00:20:20,156 --> 00:20:22,992
She wanted to give me the will
to push through it.
249
00:20:25,161 --> 00:20:26,537
See, that's why...
250
00:20:27,330 --> 00:20:28,831
It could be that...
251
00:20:29,791 --> 00:20:32,627
I was not the only reason
why I was able to survive.
252
00:20:34,420 --> 00:20:36,673
[sighs]
253
00:20:36,756 --> 00:20:38,132
I'm sorry.
254
00:20:40,843 --> 00:20:43,680
I know I'm a nurse,
but I still have no idea.
255
00:20:45,181 --> 00:20:47,892
How can someone have a will
when they're unconscious?
256
00:20:48,559 --> 00:20:50,311
Where would they find any?
257
00:20:51,145 --> 00:20:52,230
I couldn't even say.
258
00:20:53,690 --> 00:20:54,857
There's no way to know.
259
00:20:55,858 --> 00:20:57,402
So, we just have to wait.
260
00:20:58,403 --> 00:21:01,155
So, we wait and do
everything in our power, you know?
261
00:21:05,660 --> 00:21:07,120
[door rattles loudly]
262
00:21:07,203 --> 00:21:09,747
[โช suspense music playing]
263
00:21:09,831 --> 00:21:10,832
-[door rattles]
-[gasps]
264
00:21:10,915 --> 00:21:13,209
-Uh, what are you doing? [gasps]
-[woman] So what are you going to do then?
265
00:21:13,293 --> 00:21:15,378
Are you telling me
there's nothing you can do?
266
00:21:16,212 --> 00:21:19,340
[sobbing] Listen to me,
you have to save her somehow!
267
00:21:19,424 --> 00:21:21,551
Do everything in your power to save her!
268
00:21:21,634 --> 00:21:22,719
Do you understand?
269
00:21:23,344 --> 00:21:24,804
You have to save her somehow!
270
00:21:25,555 --> 00:21:28,599
I don't care what you do, just save her!
271
00:21:28,683 --> 00:21:31,311
[Hyewon] Save her!
272
00:21:31,394 --> 00:21:33,688
Save her! Save her!
273
00:21:35,398 --> 00:21:36,524
[knock on door]
274
00:21:36,607 --> 00:21:38,026
[woman] Are you okay?
275
00:21:38,109 --> 00:21:41,029
[breathing heavily]
276
00:21:47,285 --> 00:21:48,619
[sighs in relief]
277
00:21:50,330 --> 00:21:52,165
[woman] Is everything okay in there?
278
00:21:53,249 --> 00:21:55,335
[sighs sharply]
279
00:22:02,008 --> 00:22:05,136
-[woman] Are you all right?
-[breathing heavily]
280
00:22:06,471 --> 00:22:08,014
Yeah, sure.
281
00:22:08,848 --> 00:22:10,725
I... I think I'm okay.
282
00:22:11,351 --> 00:22:13,102
[breathing heavily]
283
00:22:15,772 --> 00:22:17,690
[door creaks, thuds]
284
00:22:21,819 --> 00:22:25,615
[door creaking]
285
00:22:25,740 --> 00:22:27,241
[rain pattering]
286
00:22:41,672 --> 00:22:43,091
[breath shudders]
287
00:22:54,435 --> 00:22:55,561
[Jiung gasps]
288
00:22:58,856 --> 00:23:03,194
โช Heading to โช
289
00:23:03,277 --> 00:23:06,489
โช Where the wind blows โช
290
00:23:06,572 --> 00:23:07,865
[gasps]
291
00:23:08,866 --> 00:23:11,452
Hey, you're the guy?
292
00:23:12,620 --> 00:23:14,747
You're the one singing
in the alley every night?
293
00:23:14,831 --> 00:23:16,666
Why are you singing like that
while going back and forth?
294
00:23:16,749 --> 00:23:18,126
[gasps, singing loud and scared]
295
00:23:18,209 --> 00:23:19,836
Hey! Hey!
296
00:23:19,919 --> 00:23:22,797
[man continues singing loudly]
297
00:23:22,880 --> 00:23:24,048
What the hell?
298
00:23:36,018 --> 00:23:39,439
[electrical buzzing]
299
00:23:39,522 --> 00:23:43,192
All right, everyone, we all know
that midterms are coming up, right?
300
00:23:43,276 --> 00:23:45,111
-[all] Yes.
-You been studying hard?
301
00:23:45,695 --> 00:23:48,114
[all] Yes. [giggling]
302
00:23:48,197 --> 00:23:50,032
The rain's really coming down
out there right now.
303
00:23:50,116 --> 00:23:52,076
Let's say our farewells. Go on.
304
00:23:53,244 --> 00:23:56,164
Now, ready? Everyone bow to the teacher.
305
00:23:56,247 --> 00:23:57,623
[all] Thank you.
306
00:24:05,256 --> 00:24:06,507
Hey.
307
00:24:07,675 --> 00:24:08,968
Should I wake her?
308
00:24:09,051 --> 00:24:10,344
-No, leave her alone.
-What?
309
00:24:10,428 --> 00:24:11,762
Come on, hurry up, let's go.
310
00:24:11,846 --> 00:24:14,098
[Bobae] But if we leave her,
she might sleep until morning!
311
00:24:14,182 --> 00:24:15,850
-That'll be good for her, right?
-No.
312
00:24:15,933 --> 00:24:18,603
-Come on, let's get out of here.
-You're really just gonna leave her there?
313
00:24:18,686 --> 00:24:21,606
[Bobae] Hurry up! It's raining.
I don't wanna get stuck in it!
314
00:24:25,026 --> 00:24:26,652
Hey, Eutteum.
315
00:24:27,945 --> 00:24:29,363
Eutteum.
316
00:24:29,447 --> 00:24:30,490
[Eutteum] What?
317
00:24:31,908 --> 00:24:33,159
The class is done.
318
00:24:33,242 --> 00:24:37,079
-[Eutteum groans] Ten minutes.
-[sighs sharply]
319
00:24:37,163 --> 00:24:39,916
-I said it's done.
-[Eutteum groans]
320
00:24:39,999 --> 00:24:41,250
[grumbling]
321
00:24:41,334 --> 00:24:43,085
You're so pretty.
322
00:24:44,545 --> 00:24:45,838
Just let me sleep.
323
00:24:46,756 --> 00:24:47,757
[sighs wearily]
324
00:25:12,281 --> 00:25:15,076
[loud banging]
325
00:25:18,621 --> 00:25:21,123
[gasps] What could that be?
326
00:25:28,172 --> 00:25:30,841
[whirring]
327
00:25:39,600 --> 00:25:41,269
[shudders]
328
00:25:42,770 --> 00:25:43,854
[exhales]
329
00:26:15,970 --> 00:26:17,013
Hmm?
330
00:26:18,556 --> 00:26:21,559
-[whirring]
-[breath trembling]
331
00:26:25,521 --> 00:26:26,522
[exclaims]
332
00:26:29,442 --> 00:26:30,484
[gasps]
333
00:26:38,159 --> 00:26:39,327
[gasps]
334
00:26:40,411 --> 00:26:41,787
Uh... [whimpering]
335
00:26:47,835 --> 00:26:49,837
Oh... hey.
336
00:26:50,838 --> 00:26:52,381
Do you wanna share?
337
00:26:54,717 --> 00:26:55,926
Who are you?
338
00:26:56,510 --> 00:26:59,930
Oh... well, just a student in the area.
339
00:27:02,183 --> 00:27:03,267
Where are you going?
340
00:27:03,809 --> 00:27:05,603
To the light shop.
341
00:27:06,437 --> 00:27:07,938
[Hyewon] Why are you going there?
342
00:27:09,565 --> 00:27:11,817
My mom asked me to run an errand.
343
00:27:12,526 --> 00:27:13,819
Are you lost?
344
00:27:14,695 --> 00:27:15,905
Oh! Uh...
345
00:27:18,032 --> 00:27:19,158
[Hyewon] Where do you live?
346
00:27:20,368 --> 00:27:22,036
[Hyunju] The Somang Apartments.
347
00:27:28,376 --> 00:27:31,128
[Hyunju shudders]
348
00:27:43,557 --> 00:27:44,600
[Hyunju] Oh.
349
00:27:45,351 --> 00:27:46,352
[gasps]
350
00:27:49,063 --> 00:27:50,898
[breath trembling]
351
00:27:50,981 --> 00:27:54,360
[Wonyoung] And should you meet
one of them, do not look their way.
352
00:27:55,069 --> 00:27:56,153
-[bone cracks]
-[gasps]
353
00:27:59,073 --> 00:28:00,116
[bones cracking]
354
00:28:02,201 --> 00:28:04,495
[shuddering]
355
00:28:08,082 --> 00:28:09,458
[bones crunching]
356
00:28:09,542 --> 00:28:12,086
[breath trembling]
357
00:28:26,434 --> 00:28:27,852
[gasps in horror]
358
00:28:33,149 --> 00:28:34,233
[whimpering]
359
00:28:44,744 --> 00:28:46,370
[Hyunju] What if I already did?
360
00:28:46,454 --> 00:28:48,539
Then you pretend
you didn't see anything strange.
361
00:28:49,081 --> 00:28:50,708
[Hyunju shudders]
362
00:28:50,791 --> 00:28:52,126
Uh, my mom...
363
00:28:52,209 --> 00:28:56,380
[stammering] I-- I just remembered
wants me to hurry back now.
364
00:28:56,464 --> 00:28:59,175
[breathing heavily]
365
00:29:02,595 --> 00:29:04,764
[โช suspense music playing]
366
00:29:17,318 --> 00:29:18,527
[bones crunching]
367
00:29:18,611 --> 00:29:19,653
[โช suspense music intensifies]
368
00:29:20,237 --> 00:29:23,157
[shrieking]
369
00:29:24,784 --> 00:29:26,494
[Hyunju shrieking indistinctly]
370
00:29:29,413 --> 00:29:31,832
-[Hyunju screams] Mom! Mom!
-[bell dinging]
371
00:29:32,792 --> 00:29:36,170
It's you! Mister! Help me, over there!
[whimpering]
372
00:29:39,507 --> 00:29:40,633
Your mother.
373
00:29:42,927 --> 00:29:43,969
Go.
374
00:29:44,053 --> 00:29:46,347
[whimpering]
375
00:29:46,847 --> 00:29:48,015
[panting]
376
00:29:54,355 --> 00:29:56,148
[heels clucking]
377
00:30:19,922 --> 00:30:21,549
[receding footsteps]
378
00:30:23,926 --> 00:30:25,344
[thunder rumbling]
379
00:30:25,427 --> 00:30:27,221
-[thunder cracks]
-[gasps]
380
00:30:27,304 --> 00:30:29,974
[thunder rumbling]
381
00:30:31,308 --> 00:30:33,894
[groans] Seriously?
382
00:30:34,937 --> 00:30:36,438
They didn't wait?
383
00:30:37,439 --> 00:30:38,440
[groans]
384
00:30:38,524 --> 00:30:40,526
[thunder cracks]
385
00:30:43,195 --> 00:30:44,613
[shudders]
386
00:30:47,449 --> 00:30:49,785
[thunder roars]
387
00:30:53,455 --> 00:30:55,749
[thunder roaring]
388
00:30:56,959 --> 00:30:58,294
I saw it.
389
00:31:00,337 --> 00:31:01,380
Did you see it, too?
390
00:31:06,594 --> 00:31:09,471
[thunder rumbling]
391
00:31:09,555 --> 00:31:11,765
[thunder roars]
392
00:31:17,646 --> 00:31:20,482
[groans softly]
393
00:31:20,566 --> 00:31:25,404
-[rain pattering]
-[panting]
394
00:31:32,745 --> 00:31:33,787
[exclaims]
395
00:31:39,209 --> 00:31:40,419
[Jiung shudders]
396
00:31:41,503 --> 00:31:43,631
Sorry if I scared you.
397
00:31:44,173 --> 00:31:49,303
[shuddering] It's just... not many people
tend to use this alley at night.
398
00:31:50,679 --> 00:31:52,222
Where are you going?
399
00:31:52,973 --> 00:31:54,892
There's a light shop
at the far end of this street.
400
00:31:55,517 --> 00:31:58,604
It's really bright,
so if I could just get there...
401
00:31:59,730 --> 00:32:01,607
I'd be able to get home then.
402
00:32:03,275 --> 00:32:05,152
Are you heading to the light shop, too?
403
00:32:05,903 --> 00:32:07,738
Did you wanna tag along with me
if you are?
404
00:32:10,616 --> 00:32:14,078
[suitcase rattles]
405
00:32:15,871 --> 00:32:18,040
-[Jiyoung] Are you alone?
-[Jiung] What?
406
00:32:19,667 --> 00:32:21,335
[Jiyoung] I asked if you were here alone.
407
00:32:21,418 --> 00:32:23,379
Uh, right now?
408
00:32:25,089 --> 00:32:27,383
Yeah. Alone.
409
00:32:44,441 --> 00:32:48,195
-[switch clicking]
-[sighs]
410
00:32:48,278 --> 00:32:50,322
Why does the light keep going out?
411
00:32:51,448 --> 00:32:52,658
[groans]
412
00:33:17,016 --> 00:33:20,477
[water running]
413
00:33:35,242 --> 00:33:38,203
[โช eerie music playing]
414
00:33:53,802 --> 00:33:56,138
-[gasps, breathing heavily]
-[switch clicks]
415
00:33:56,221 --> 00:33:57,473
[gasps]
416
00:33:59,933 --> 00:34:04,188
[shuddering]
417
00:34:16,283 --> 00:34:17,409
[gasps]
418
00:34:17,493 --> 00:34:19,244
[door creaks shut]
419
00:34:21,955 --> 00:34:25,709
[suitcase rattling]
420
00:34:25,793 --> 00:34:27,711
[Jiung shuddering] Shit.
421
00:34:28,712 --> 00:34:30,589
[Jiyoung] What's wrong?
422
00:34:34,468 --> 00:34:36,804
Well, it's always been dark in this alley.
423
00:34:38,222 --> 00:34:40,474
But then these windows lit up
just like now.
424
00:34:42,309 --> 00:34:46,396
I tried taking a peek because I thought
maybe somebody had moved in,
425
00:34:47,231 --> 00:34:50,234
and then the lights went out
and the window opened.
426
00:34:51,151 --> 00:34:52,736
[Jiung gasps]
427
00:34:53,570 --> 00:34:56,073
Hey. You're the guy?
428
00:34:56,156 --> 00:34:58,742
You're the one singing
in the alley every night?
429
00:34:58,826 --> 00:35:03,122
[stuttering] But I saw...
someone else behind her.
430
00:35:04,790 --> 00:35:06,708
[Jiyoung] Do you think they were together?
431
00:35:07,584 --> 00:35:11,505
[shuddering] Yeah,
they were together. Why?
432
00:35:12,631 --> 00:35:16,760
[breath trembling]
433
00:35:20,639 --> 00:35:25,018
[door creaking]
434
00:35:36,530 --> 00:35:38,740
[shudders]
435
00:35:40,409 --> 00:35:41,994
[thunder cracks]
436
00:35:50,169 --> 00:35:51,503
[breath trembling]
437
00:35:51,587 --> 00:35:53,755
[Sunhae] The lights keep going out
in the house.
438
00:35:53,839 --> 00:35:57,301
[door creaking]
439
00:36:01,638 --> 00:36:04,558
Because that thing
was meant to hide in the darkness.
440
00:36:04,641 --> 00:36:05,893
[breath trembling]
441
00:36:05,976 --> 00:36:10,105
Somehow... it had been living
in this house with me.
442
00:36:11,899 --> 00:36:13,192
Could it be...
443
00:36:14,401 --> 00:36:16,320
that those two know each other?
444
00:36:18,780 --> 00:36:21,617
[Jiung] No. Let's go! Come on.
445
00:36:23,327 --> 00:36:27,706
[gasps, panting]
446
00:36:29,041 --> 00:36:30,083
Are you hurt?
447
00:36:30,167 --> 00:36:32,294
[breathing heavily]
448
00:36:33,378 --> 00:36:35,589
You and I are a lot alike, aren't we?
449
00:36:36,548 --> 00:36:38,717
[breath trembling]
450
00:36:42,930 --> 00:36:47,935
[gasps, exclaims]
451
00:36:48,018 --> 00:36:50,145
[stammering] What's wrong with my legs?
452
00:36:50,229 --> 00:36:52,689
[sobbing] What's wrong with my legs?
453
00:36:52,773 --> 00:36:55,067
What's happening to me?
454
00:36:55,150 --> 00:36:59,696
[trembling]
455
00:36:59,780 --> 00:37:01,531
[yelps]
456
00:37:01,615 --> 00:37:04,243
[Jiyoung] Do you really think
you can leave this place?
457
00:37:04,326 --> 00:37:09,122
[Jiung grunts] I have to go home.
I wanna go home.
458
00:37:10,415 --> 00:37:14,086
I need to get out of here! [whimpering]
459
00:37:15,504 --> 00:37:18,382
I have to get out of this place!
460
00:37:18,465 --> 00:37:22,427
-[whimpering]
-[doorknob rattling]
461
00:37:22,511 --> 00:37:24,930
[digital beeping]
462
00:37:25,013 --> 00:37:27,975
[whimpering]
463
00:37:30,018 --> 00:37:31,645
[panting]
464
00:37:32,938 --> 00:37:37,484
[gasping, whimpering]
465
00:37:48,120 --> 00:37:49,955
[grunting]
466
00:37:50,038 --> 00:37:52,165
[breathing heavily]
467
00:37:56,336 --> 00:37:59,131
[grunting]
468
00:37:59,214 --> 00:38:02,509
[Jiung breathing heavily]
Please! Is anyone there?
469
00:38:03,468 --> 00:38:10,267
[sobbing] Help me, please! Please help me!
470
00:38:10,350 --> 00:38:12,853
[grunting]
471
00:38:18,984 --> 00:38:22,154
Please! Is anyone there? Help me!
472
00:38:22,237 --> 00:38:25,157
Somebody, help! [crying]
473
00:38:25,240 --> 00:38:30,245
[weakly] Anyone? Hello? Anyone...
474
00:38:31,955 --> 00:38:35,125
[panting]
475
00:38:42,174 --> 00:38:44,968
[grunting]
476
00:38:45,052 --> 00:38:46,636
[sobbing] I know you're there!
477
00:38:48,638 --> 00:38:51,975
Come on... [crying]
Just get me out of here.
478
00:38:52,059 --> 00:38:55,937
The door is locked, I can't get out!
Come on! Come on!
479
00:38:56,021 --> 00:38:59,983
[grunting, panting]
480
00:39:11,244 --> 00:39:13,288
[breathing heavily]
481
00:39:14,081 --> 00:39:16,458
[shudders] Someone, please,
just help me get out of here.
482
00:39:16,541 --> 00:39:18,251
[crying]
483
00:39:18,335 --> 00:39:20,420
I wanna go back home right now. [crying]
484
00:39:20,504 --> 00:39:22,589
[sobbing]
485
00:39:22,672 --> 00:39:26,343
You're outside, I can hear you.
I'm begging you!
486
00:39:26,426 --> 00:39:29,554
-[Sunhae] Please, just open the door.
-Somebody, anybody, please, listen.
487
00:39:29,638 --> 00:39:32,682
-[Sunhae] I can't get out.
-You gotta get me out of here. [sobs]
488
00:39:32,766 --> 00:39:35,352
[Sunhae] I can hear you.
Just open the door please!
489
00:39:36,353 --> 00:39:39,147
-Please open the door.
-[Jiung crying]
490
00:39:39,231 --> 00:39:41,441
[Sunhae] I'm begging you, please!
491
00:39:42,651 --> 00:39:44,945
I know you're there, I can hear you.
492
00:39:45,028 --> 00:39:47,906
-[Jiung crying]
-[sobbing] I need your help.
493
00:39:47,989 --> 00:39:50,826
-Please... I can't do it.
-[Jiung crying]
494
00:39:50,909 --> 00:39:55,664
You just have to open the door.
Please, help me...
495
00:39:59,251 --> 00:40:01,920
-[bell dinging]
-[thunder rumbling]
496
00:40:09,094 --> 00:40:10,220
-[door closes]
-[bell dinging]
497
00:40:14,516 --> 00:40:18,687
[suitcase rattling]
498
00:40:23,233 --> 00:40:25,110
What brings you here?
499
00:40:31,616 --> 00:40:34,077
[โช ominous music playing]
500
00:40:51,803 --> 00:40:54,556
[light buzzing]
501
00:40:59,769 --> 00:41:01,688
Anything you're looking for?
502
00:41:08,111 --> 00:41:09,613
Perhaps, you'll know what it is.
503
00:41:10,489 --> 00:41:13,909
Just tell me what you need.
Maybe I can find it for you.
504
00:41:17,204 --> 00:41:20,290
-[bell dinging]
-[thunder cracks]
505
00:41:22,375 --> 00:41:24,503
Can I ask you some questions?
506
00:41:25,837 --> 00:41:27,214
[Wonyoung] What brings you here?
507
00:41:27,297 --> 00:41:28,465
I'm with the police.
508
00:41:28,548 --> 00:41:32,636
[โช theme music playing]
509
00:42:24,604 --> 00:42:26,606
Translated by Sang Hee Park
510
00:42:26,606 --> 00:42:31,606
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
511
00:42:26,606 --> 00:42:36,606
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
32425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.