All language subtitles for La Rosa Di Ferro - sub itaLa Rosa Di Ferro - sub ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:51,467 --> 00:06:54,540 - Come sei arrivato qui? - Scusa? Cos'hai detto? 2 00:06:54,640 --> 00:06:56,889 - Come sei arrivato qui? - Ah, sì. 3 00:07:11,088 --> 00:07:12,907 Versamene un altro po', per favore. 4 00:07:15,923 --> 00:07:19,402 Ebbene, non sapete cosa mi è capitato al bar... 5 00:07:22,079 --> 00:07:25,624 - Se ne è andato. Ero furiosa. - Furiosa? E perché? 6 00:07:30,321 --> 00:07:32,387 Soprattutto perché non era là di persona. 7 00:07:37,620 --> 00:07:41,323 Mi intimidite un po', ma vi reciterò lo stesso un piccolo poema. 8 00:07:45,819 --> 00:07:47,822 Ci recita una poesia. 9 00:07:48,347 --> 00:07:52,745 Morendo mentre dormiva, avvertì l'esperienza viva in un sogno. 10 00:07:55,346 --> 00:08:00,230 Il suo sogno era un'onda che si arrampicava sulla spiaggia. 11 00:08:00,559 --> 00:08:02,954 L'onda che si ritraeva. 12 00:08:02,965 --> 00:08:05,467 I tuoi occhi nei suoi occhi. 13 00:08:06,615 --> 00:08:08,657 Le tue labbra su queste labbra. 14 00:08:09,744 --> 00:08:12,871 E' a te che dedico la fine della vita. 15 00:08:13,272 --> 00:08:17,979 A te che piangerai fino a dar voglia di piangere anche a me. 16 00:08:18,585 --> 00:08:20,201 E' tutto. 17 00:09:33,889 --> 00:09:35,927 Vivi con i tuoi genitori? 18 00:09:39,717 --> 00:09:43,062 Perché mi guardavi, mentre leggevi la tua poesia? 19 00:09:43,063 --> 00:09:45,572 Perché era il solo modo per parlarti. 20 00:09:45,773 --> 00:09:47,723 Cosa fai nella vita? 21 00:09:47,834 --> 00:09:49,150 Nella vita? 22 00:09:51,086 --> 00:09:53,067 Ah, la vita. 23 00:09:54,015 --> 00:09:57,002 La vita... e tu? 24 00:09:58,288 --> 00:09:59,629 La danza. 25 00:09:59,640 --> 00:10:02,549 - Moderna? - No, classica. 26 00:10:02,556 --> 00:10:05,683 E domenica? Cosa fai la domenica? 27 00:10:05,684 --> 00:10:08,508 - Dipende. - Io vado in bicicletta. 28 00:10:08,812 --> 00:10:10,896 Mi piace andare in bicicletta. 29 00:10:10,898 --> 00:10:13,405 Vuoi venire con me, questa domenica? 30 00:10:13,416 --> 00:10:14,564 Sì. 31 00:10:14,569 --> 00:10:16,571 Appuntamento alla vecchia stazione alle 11, va bene? 32 00:10:16,738 --> 00:10:19,639 D'accordo, ci sarò. 33 00:14:09,178 --> 00:14:11,062 - Sei stanca? - Un po'. 34 00:14:11,064 --> 00:14:13,067 - Ci fermiamo? - Sì. 35 00:14:20,648 --> 00:14:22,838 Sono stufo di questa città. 36 00:14:31,575 --> 00:14:34,702 - Entriamo. - Qui? Ma questo è un cimitero! 37 00:14:34,703 --> 00:14:36,699 Beh, non troveremo un posto più calmo di questo. 38 00:15:06,727 --> 00:15:07,861 Sei mai stata qui? 39 00:15:07,873 --> 00:15:11,364 Ci sono passata davanti tempo fa, ma non sono mai entrata. 40 00:15:11,465 --> 00:15:12,975 È veramente grande. 41 00:15:12,984 --> 00:15:15,511 Non credo che mi piacerebbe venirci da sola. 42 00:15:15,612 --> 00:15:18,140 È la tristezza del luogo che ti spaventa? 43 00:15:18,841 --> 00:15:20,749 Non è tanto la paura. 44 00:15:20,860 --> 00:15:23,711 Capisci, in un cimitero normale... 45 00:15:23,712 --> 00:15:26,723 vediamo di solito le strade, i viali. 46 00:15:28,724 --> 00:15:31,592 E qui, invece, non si vedono che tombe. 47 00:15:41,637 --> 00:15:43,431 Anche io non ero mai entrato. 48 00:15:45,208 --> 00:15:47,897 Questo cimitero mi rassicura, in qualche modo. 49 00:15:47,898 --> 00:15:50,518 - Rassicurante? - Sì. 50 00:15:50,821 --> 00:15:53,614 E' un po' come in campagna. 51 00:15:53,625 --> 00:15:56,946 Alberi, grandi spazi vuoti. 52 00:15:58,120 --> 00:16:00,362 E c'è ancora tanto posto. 53 00:16:01,811 --> 00:16:05,304 - Ce ne andiamo? - Perché? Non si sta bene qui? 54 00:16:06,924 --> 00:16:10,670 Non ci sono macchine, non c'è nessuno che ci viene a disturbare. 55 00:16:11,195 --> 00:16:14,428 - Vuoi veramente rimanere qui? - Perché no? 56 00:16:14,429 --> 00:16:16,651 Resta pure qui, vado a cercare le nostre cose, ok? 57 00:16:16,699 --> 00:16:18,432 Aspetta, vengo con te! 58 00:16:20,880 --> 00:16:22,622 Non mi prenderai! 59 00:16:43,319 --> 00:16:45,047 Vuoi davvero tornare lì dentro? 60 00:16:45,059 --> 00:16:47,439 Voi che entrate qui, siete tutti senza speranza! 61 00:16:47,440 --> 00:16:50,540 - Non si scherza su queste cose! - Qual è il problema? Hai veramente paura? 62 00:16:50,541 --> 00:16:53,691 No, ma è così deserto. 63 00:16:53,700 --> 00:16:55,438 Ma no, guarda là! 64 00:17:36,898 --> 00:17:38,879 - Dannazione. - Che paura! 65 00:17:41,268 --> 00:17:43,154 Lo ripianto meglio. 66 00:17:45,039 --> 00:17:48,376 Non temere, sono seppelliti molto più in profondità. 67 00:17:56,809 --> 00:17:59,536 Sono seppelliti in ricordo di Gesù? 68 00:17:59,537 --> 00:18:02,364 Che argomento. Cioccolata? 69 00:18:02,365 --> 00:18:03,721 Sì. 70 00:18:14,235 --> 00:18:16,267 Ti do' un pezzo di cioccolata. 71 00:18:18,606 --> 00:18:20,400 Sei matto, non qui! 72 00:18:40,303 --> 00:18:43,132 Spendere soldi per tutto ciò... 73 00:18:43,133 --> 00:18:44,473 Andava bene per i faraoni. 74 00:18:44,474 --> 00:18:47,862 Ciò non toglie che i faraoni sapevano mummificare i corpi. 75 00:18:54,601 --> 00:18:56,628 Sapevano farli resuscitare? 76 00:18:56,638 --> 00:18:59,745 Resuscitare forse è più difficile che nascere. 77 00:19:00,146 --> 00:19:04,289 Sai, io me ne infischio del posto dove mi metteranno quando sarò morto. 78 00:19:04,390 --> 00:19:08,247 Credi che l'anima fugga dal corpo, dopo la morte? 79 00:19:08,456 --> 00:19:11,219 Pensi che non ci sia l'anima, dopo? 80 00:19:15,455 --> 00:19:19,000 Non penso che ci sia qualcosa dopo la morte fisica. 81 00:19:19,526 --> 00:19:22,589 E poi credo sia da idioti coltivare questo gusto del macabro. 82 00:19:22,590 --> 00:19:24,976 C'è gente che fa questo per amore. 83 00:19:30,015 --> 00:19:33,585 Preferisco il gusto della vita al gusto della morte. 84 00:20:20,603 --> 00:20:22,480 Questa è aperta. 85 00:20:23,531 --> 00:20:25,842 Andiamo a vedere com'è fatta. 86 00:20:26,759 --> 00:20:29,109 Dai no... non possiamo farlo! 87 00:20:29,587 --> 00:20:31,572 Perché? Hai paura? 88 00:20:32,073 --> 00:20:34,161 È giorno, non corriamo alcun rischio. 89 00:20:41,257 --> 00:20:43,082 Vieni? 90 00:20:43,342 --> 00:20:45,549 No, non abbiamo il permesso! 91 00:20:57,454 --> 00:20:59,747 Te l'avevo detto che qui era pieno di gente. 92 00:21:01,269 --> 00:21:02,693 Ti sei spaventata? 93 00:21:04,197 --> 00:21:07,780 Ascolta, scendiamo tranquilli. D'accordo? 94 00:21:09,810 --> 00:21:11,937 - Non ti va? - No. 95 00:21:12,538 --> 00:21:14,602 Peccato, ti lascio qui. 96 00:21:16,709 --> 00:21:18,586 Andrò da solo. 97 00:21:30,264 --> 00:21:31,841 No, aspettami! 98 00:21:54,647 --> 00:21:56,263 È umido qui. 99 00:21:58,418 --> 00:22:02,626 La putrefazione dei cadaveri ha bisogno di umidità, sennò il processo si ferma. 100 00:22:04,774 --> 00:22:07,067 Come nelle sabbie del deserto. 101 00:22:08,945 --> 00:22:10,934 Non è male, qui. 102 00:22:13,015 --> 00:22:15,831 E poi non si sente rumore. 103 00:22:16,144 --> 00:22:18,359 Mi fa pensare ad una tomba romana. 104 00:23:28,533 --> 00:23:31,746 Pierre... vieni qua da me. 105 00:26:29,204 --> 00:26:30,706 Si sarà richiusa da sola? 106 00:26:30,717 --> 00:26:34,445 Ma no. Sarà soltanto tramontato il sole. 107 00:27:08,502 --> 00:27:12,308 Dicono che le stelle sono dei segnali mandati dagli dei. 108 00:27:13,316 --> 00:27:17,339 Andiamo. Il faretto della bici non funziona. 109 00:27:23,040 --> 00:27:25,612 È strano, non vedo più il sentiero. 110 00:27:26,068 --> 00:27:28,175 Salgo per vedere meglio. 111 00:27:32,925 --> 00:27:34,775 Non riconosco più niente. 112 00:27:42,752 --> 00:27:44,867 Incamminiamoci. Troveremo poi la strada. 113 00:28:05,891 --> 00:28:07,820 Avevo ragione! 114 00:28:08,619 --> 00:28:11,821 Questo sentiero ci porta di sicuro sul viale centrale. 115 00:28:14,033 --> 00:28:16,609 Pensi che abbiano già chiuso il cancello? 116 00:28:17,161 --> 00:28:18,838 Che ore sono? 117 00:28:19,246 --> 00:28:20,958 Il mio orologio! 118 00:28:21,932 --> 00:28:24,800 Devo averlo lasciato nella cripta. Vado a prenderlo. 119 00:28:24,801 --> 00:28:27,587 No, non andare. Non mi lasciare! 120 00:28:27,588 --> 00:28:29,673 Non voglio tornare là dentro. 121 00:28:30,274 --> 00:28:31,855 Come vuoi. 122 00:28:42,926 --> 00:28:44,962 Mi sa che è la direzione sbagliata. 123 00:28:46,657 --> 00:28:49,033 L'uscita dev'essere dall'altra parte. 124 00:29:36,807 --> 00:29:40,474 È inutile proseguire di qui, ci metteremmo troppo tempo. 125 00:29:40,478 --> 00:29:43,150 Meglio tagliare attraverso le tombe. 126 00:30:36,784 --> 00:30:38,978 È lo stesso posto di prima! 127 00:30:47,311 --> 00:30:49,209 Beh, vado a recuperare il mio orologio. 128 00:30:49,220 --> 00:30:51,023 No, fermati. Me ne voglio andare! 129 00:30:57,196 --> 00:30:58,780 Non fare così, usciremo! 130 00:30:58,781 --> 00:31:02,483 - Gridiamo insieme, qualcuno verrà. - Chi? 131 00:31:17,550 --> 00:31:19,896 - Sbrigati! - Aspettami! 132 00:31:21,721 --> 00:31:24,597 - Non ne posso più, aspettami! - Dai! 133 00:31:36,319 --> 00:31:38,143 Vieni. Per di qua! 134 00:31:51,959 --> 00:31:53,263 Guarda! 135 00:31:54,045 --> 00:31:55,400 Guarda là! 136 00:32:18,027 --> 00:32:19,747 Che cos'è? 137 00:32:20,612 --> 00:32:23,593 Sembra una sede dell'amministrazione. 138 00:32:26,369 --> 00:32:28,992 Ci sarà sicuramente qualcuno. 139 00:33:11,205 --> 00:33:13,578 Portami via da qui, ti supplico! 140 00:33:13,779 --> 00:33:15,263 Non ti preoccupare. 141 00:34:28,566 --> 00:34:30,438 Pensi che siamo ancora lontani dall'uscita? 142 00:34:32,736 --> 00:34:35,239 Mi pare di riconoscere il sentiero. 143 00:34:37,007 --> 00:34:38,993 Ci siamo quasi. 144 00:34:51,305 --> 00:34:53,564 Chiudi gli occhi e te lo dirò. 145 00:35:01,832 --> 00:35:04,040 Ora... dimmi... 146 00:35:05,260 --> 00:35:07,607 Posso aprire gli occhi, adesso? 147 00:35:09,431 --> 00:35:11,465 Aspetta ancora un attimo. 148 00:35:13,202 --> 00:35:15,757 Stiamo costeggiando la ringhiera che porta al cancello. 149 00:35:15,958 --> 00:35:17,625 Non aprire ancora gli occhi. 150 00:35:22,286 --> 00:35:25,267 Mi fai toccare la ringhiera? 151 00:35:45,426 --> 00:35:47,512 Mi hai mentito. 152 00:35:48,854 --> 00:35:50,940 Mi hai mentito! 153 00:37:06,015 --> 00:37:07,892 Chiudi quella bocca! 154 00:37:40,724 --> 00:37:43,748 Ne ho abbastanza, chiudi la bocca! 155 00:37:43,895 --> 00:37:46,137 Mi hai stufato, smettila! 156 00:38:05,749 --> 00:38:07,482 Ascoltami... 157 00:38:07,792 --> 00:38:09,792 Camminiamo un po'. 158 00:38:10,663 --> 00:38:13,074 Ci riscalderemo, anche. 159 00:38:14,734 --> 00:38:18,648 In fin dei conti cerchiamo un sentiero, non siamo mica nella giungla. 160 00:38:19,647 --> 00:38:21,368 Hai freddo? 161 00:38:22,775 --> 00:38:24,026 Sì. 162 00:38:28,731 --> 00:38:29,931 No. 163 00:38:33,502 --> 00:38:35,027 E tu? 164 00:38:40,101 --> 00:38:41,809 Beh, senti... 165 00:38:42,010 --> 00:38:45,242 Non lo so... non lo so più. 166 00:38:46,658 --> 00:38:48,334 Maledetto cimitero! 167 00:38:48,443 --> 00:38:52,942 Ti prego, non voglio farti arrabbiare. Pensi che i morti... 168 00:38:53,214 --> 00:38:55,777 Ti fanno paura queste cose vecchie? 169 00:39:01,755 --> 00:39:03,954 Guarda cosa ne faccio di loro! 170 00:39:09,797 --> 00:39:12,420 Fermati, smettila! 171 00:39:12,525 --> 00:39:14,480 Resiste, eh? 172 00:39:14,491 --> 00:39:16,602 Il tizio di sotto deve reggerla bene. 173 00:39:59,104 --> 00:40:00,877 Ci incamminiamo? 174 00:40:02,233 --> 00:40:04,318 Così troveremo l'uscita. 175 00:40:22,887 --> 00:40:25,341 L'agave vive per 50 anni. 176 00:40:25,415 --> 00:40:28,142 Muore dopo aver fiorito una sola volta. 177 00:40:28,153 --> 00:40:29,485 Di cosa parli? 178 00:40:29,486 --> 00:40:31,467 Una sola volta. 179 00:40:33,414 --> 00:40:35,096 Vuoi che ci fermiamo un momento? 180 00:40:35,097 --> 00:40:36,387 Sì, sì. 181 00:40:43,041 --> 00:40:44,605 Vieni, allora. 182 00:41:42,333 --> 00:41:44,253 Il primo di Novembre... 183 00:41:44,361 --> 00:41:48,323 il mondo dei morti si mischia col mondo dei vivi. 184 00:41:51,017 --> 00:41:54,203 Che cosa ti prende? Dio mio, alzati! 185 00:41:54,245 --> 00:41:56,174 Sto bene qui. 186 00:41:58,816 --> 00:42:00,328 Lasciami. 187 00:42:07,358 --> 00:42:09,130 Sei pazza! 188 00:42:10,729 --> 00:42:13,248 Non è il momento di fermarsi! 189 00:42:13,857 --> 00:42:16,510 Altrimenti resteremo qui tutta la notte. 190 00:42:28,355 --> 00:42:31,661 No, ti supplico. 191 00:42:31,662 --> 00:42:34,280 Non ora. Riprenditi. 192 00:43:07,978 --> 00:43:10,897 Voi che conoscete il mondo sotterraneo... 193 00:43:13,291 --> 00:43:15,116 mi sentite? 194 00:43:15,477 --> 00:43:17,907 Voi, miei amici... 195 00:43:17,918 --> 00:43:19,900 rispondetemi. 196 00:43:22,976 --> 00:43:28,476 Sono stati imprigionati al cancello, alle loro croci. 197 00:43:34,445 --> 00:43:36,583 Non siete la morte. 198 00:43:38,616 --> 00:43:40,597 Essi sono la morte. 199 00:43:42,787 --> 00:43:48,724 Hanno chiuso la porta del castello... di cristallo. 200 00:52:07,458 --> 00:52:09,544 Cosa nascondi lì? 201 00:52:59,394 --> 00:53:02,366 - Non è niente. - Taci! 202 00:53:03,065 --> 00:53:06,445 Non ti dispiacere. I morti sono nostri amici. 203 00:53:07,135 --> 00:53:11,305 Qui troveremo il nostro cammino, soltanto qui. 204 00:53:25,662 --> 00:53:30,557 Cammineremo lungo il muro e ritroveremo il cancello. 205 00:53:45,816 --> 00:53:47,484 Senti? 206 00:53:50,800 --> 00:53:52,416 La strada! 207 00:54:29,510 --> 00:54:31,021 Il muro! 208 00:54:59,548 --> 00:55:04,501 Scavalchiamolo. Poco importa del cancello, saremo fuori in due minuti. 209 00:55:14,746 --> 00:55:16,784 Non sei contenta? 210 00:55:19,317 --> 00:55:21,932 Perché vuoi tornare da loro? 211 00:55:22,988 --> 00:55:25,842 Non conoscono il vero cammino. 212 00:55:28,601 --> 00:55:30,995 Pensano solo a distruggere... 213 00:55:31,006 --> 00:55:35,298 a recar danno, a sporcare. 214 00:55:36,000 --> 00:55:38,138 Non sono come noi. 215 00:55:44,042 --> 00:55:47,231 Se il nostro amore è forte, 216 00:55:47,242 --> 00:55:49,586 non potranno far nulla contro di noi. 217 00:55:49,755 --> 00:55:51,242 Moriranno tutti. 218 00:55:51,253 --> 00:55:54,615 Basta! Vuoi venire sì o no? 219 00:55:54,626 --> 00:55:56,182 Non andare. 220 00:56:23,022 --> 00:56:24,221 No! 221 00:56:24,708 --> 00:56:26,115 No! No! 222 00:56:26,793 --> 00:56:29,717 No! No! No! No! 223 00:57:19,228 --> 00:57:21,001 È mezzanotte. 224 00:58:50,787 --> 00:58:54,626 La rosa di cristallo... ci guiderà. 225 00:58:54,958 --> 00:58:57,156 Cosa vuoi che faccia? 226 00:58:58,186 --> 00:59:00,588 Sarebbe meglio se ti calmassi. 227 00:59:04,685 --> 00:59:10,426 Perché pensi alla morte, quando siamo in un così bel giardino? 228 00:59:10,941 --> 00:59:14,299 Gli alberi... la sabbia. 229 00:59:14,469 --> 00:59:17,450 I nascondigli... le case. 230 00:59:20,183 --> 00:59:24,698 Le sculture di pietra nel nostro giardino. 231 00:59:29,610 --> 00:59:31,652 Non mi prenderai! 232 00:59:33,738 --> 00:59:35,511 Aspetta, fermati! 233 01:01:18,532 --> 01:01:21,558 Hai ragione. Qualcuno vedrà le fiamme. 234 01:01:23,965 --> 01:01:27,193 Il fuoco attrarrà l'attenzione dei guardiani. 235 01:02:13,072 --> 01:02:14,632 Il cammino. 236 01:02:50,853 --> 01:02:55,024 Bada al fuoco, vado a prendere l'orologio. Ce la faremo. 237 01:04:01,757 --> 01:04:03,217 Apri! 238 01:04:03,642 --> 01:04:07,693 Ma cosa ti prende? Apri, apri! 239 01:04:14,869 --> 01:04:16,329 Apri! 240 01:04:19,983 --> 01:04:22,000 Ecco, amore mio. 241 01:04:22,011 --> 01:04:24,157 Ecco il cammino. 242 01:04:26,239 --> 01:04:29,897 Da lì ci dirigeremo verso la vita vera. 243 01:04:31,353 --> 01:04:33,816 Tutta la gioia del mondo. 244 01:04:33,827 --> 01:04:37,159 - La morte. - Dove sei? Vieni ad aprirmi! 245 01:04:37,609 --> 01:04:41,580 Cerca, amore mio. Cerca più lontano. 246 01:04:41,823 --> 01:04:44,212 La terra sotterranea. 247 01:04:45,951 --> 01:04:48,303 Insieme per sempre. 248 01:04:49,600 --> 01:04:53,557 Mai più paura, mai più male. 249 01:04:55,135 --> 01:04:57,486 Non mi toccheranno più. 250 01:04:58,186 --> 01:05:00,569 I cattivi ci lasciano. 251 01:05:01,791 --> 01:05:05,220 Alle porte degli uccelli d'oro... 252 01:05:05,462 --> 01:05:09,140 Entra, cammina. 253 01:05:09,933 --> 01:05:12,642 Nessuna violenza. 254 01:05:12,861 --> 01:05:17,118 Questo amore, per noi due. 255 01:05:18,175 --> 01:05:22,282 I giardini del vento, tutti i profumi... 256 01:05:22,346 --> 01:05:25,431 ci tendono le braccia. 257 01:05:25,574 --> 01:05:28,489 Degli amici generosi. 258 01:05:28,502 --> 01:05:32,587 Uno stormo di rondini vola verso la luce. 259 01:05:34,158 --> 01:05:36,896 Mi cingono calde braccia. 260 01:05:38,829 --> 01:05:41,831 Adesso, il castello di cristallo. 261 01:05:42,500 --> 01:05:46,625 Giorno e notte... nella luce dell'alba. 262 01:05:47,100 --> 01:05:51,398 Tanto grande come il cielo e la Terra. 263 01:05:52,933 --> 01:05:55,990 Ci aspettano, amore mio. 264 01:05:56,555 --> 01:06:01,223 Cammina. Gli uccelli ancora sorridono. 265 01:06:35,978 --> 01:06:39,611 Sulla mia bocca tutti questi baci. 266 01:06:41,191 --> 01:06:43,546 Oh sì, ti amo. 267 01:06:44,962 --> 01:06:47,826 I campi coperti d'estate. 268 01:06:48,790 --> 01:06:53,059 E lontano, assecondiamo il vento, fino alla morte. 269 01:06:53,304 --> 01:06:56,353 Veloci, per quanto possiamo. 270 01:06:57,675 --> 01:06:59,339 Attenzione! 271 01:06:59,960 --> 01:07:03,797 Sopra di noi le scintille del sole. 272 01:07:05,174 --> 01:07:09,567 Arrivi. Porgimi la mano. 273 01:07:09,745 --> 01:07:12,748 Scendi... scendi! 274 01:07:14,158 --> 01:07:17,544 I fiori danzano. 275 01:07:17,786 --> 01:07:20,841 Le dita bruciano, amore mio. 276 01:07:21,557 --> 01:07:24,299 Il tuo respiro sul mio corpo. 277 01:07:24,885 --> 01:07:26,554 Aspettami. 278 01:07:27,371 --> 01:07:30,342 Insieme per sempre. 279 01:07:31,042 --> 01:07:33,964 Apri... aprimi! 280 01:07:40,626 --> 01:07:42,086 Apri! 281 01:07:59,395 --> 01:08:01,479 Non respiro più! 282 01:08:01,480 --> 01:08:02,940 Apri! 283 01:08:08,879 --> 01:08:10,447 Sto soffocando! 284 01:08:11,907 --> 01:08:13,419 Sbrigati! 285 01:08:22,334 --> 01:08:26,001 Ti prego, torna indietro! 286 01:16:56,050 --> 01:17:00,404 Dove sei, amore mio? Aspettami! 287 01:17:02,589 --> 01:17:05,018 Insieme per sempre. 288 01:17:32,607 --> 01:17:34,696 Aspettami. 289 01:17:37,641 --> 01:17:39,722 Scendo verso di te. 290 01:17:43,055 --> 01:17:45,036 Porgimi la mano. 291 01:17:45,240 --> 01:17:47,008 La tua mano. 292 01:18:57,487 --> 01:18:59,616 Siete tutti morti. 293 01:19:02,257 --> 01:19:04,661 Noi viviamo. 20093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.