Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:51,467 --> 00:06:54,540
- Come sei arrivato qui?
- Scusa? Cos'hai detto?
2
00:06:54,640 --> 00:06:56,889
- Come sei arrivato qui?
- Ah, sì.
3
00:07:11,088 --> 00:07:12,907
Versamene un altro po', per favore.
4
00:07:15,923 --> 00:07:19,402
Ebbene, non sapete cosa
mi è capitato al bar...
5
00:07:22,079 --> 00:07:25,624
- Se ne è andato. Ero furiosa.
- Furiosa? E perché?
6
00:07:30,321 --> 00:07:32,387
Soprattutto perché non era là di persona.
7
00:07:37,620 --> 00:07:41,323
Mi intimidite un po', ma vi reciterò
lo stesso un piccolo poema.
8
00:07:45,819 --> 00:07:47,822
Ci recita una poesia.
9
00:07:48,347 --> 00:07:52,745
Morendo mentre dormiva, avvertì
l'esperienza viva in un sogno.
10
00:07:55,346 --> 00:08:00,230
Il suo sogno era un'onda
che si arrampicava sulla spiaggia.
11
00:08:00,559 --> 00:08:02,954
L'onda che si ritraeva.
12
00:08:02,965 --> 00:08:05,467
I tuoi occhi nei suoi occhi.
13
00:08:06,615 --> 00:08:08,657
Le tue labbra su queste labbra.
14
00:08:09,744 --> 00:08:12,871
E' a te che dedico la fine della vita.
15
00:08:13,272 --> 00:08:17,979
A te che piangerai fino a dar voglia
di piangere anche a me.
16
00:08:18,585 --> 00:08:20,201
E' tutto.
17
00:09:33,889 --> 00:09:35,927
Vivi con i tuoi genitori?
18
00:09:39,717 --> 00:09:43,062
Perché mi guardavi, mentre
leggevi la tua poesia?
19
00:09:43,063 --> 00:09:45,572
Perché era il solo modo per parlarti.
20
00:09:45,773 --> 00:09:47,723
Cosa fai nella vita?
21
00:09:47,834 --> 00:09:49,150
Nella vita?
22
00:09:51,086 --> 00:09:53,067
Ah, la vita.
23
00:09:54,015 --> 00:09:57,002
La vita... e tu?
24
00:09:58,288 --> 00:09:59,629
La danza.
25
00:09:59,640 --> 00:10:02,549
- Moderna?
- No, classica.
26
00:10:02,556 --> 00:10:05,683
E domenica? Cosa fai la domenica?
27
00:10:05,684 --> 00:10:08,508
- Dipende.
- Io vado in bicicletta.
28
00:10:08,812 --> 00:10:10,896
Mi piace andare in bicicletta.
29
00:10:10,898 --> 00:10:13,405
Vuoi venire con me, questa domenica?
30
00:10:13,416 --> 00:10:14,564
Sì.
31
00:10:14,569 --> 00:10:16,571
Appuntamento alla vecchia
stazione alle 11, va bene?
32
00:10:16,738 --> 00:10:19,639
D'accordo, ci sarò.
33
00:14:09,178 --> 00:14:11,062
- Sei stanca?
- Un po'.
34
00:14:11,064 --> 00:14:13,067
- Ci fermiamo?
- Sì.
35
00:14:20,648 --> 00:14:22,838
Sono stufo di questa città.
36
00:14:31,575 --> 00:14:34,702
- Entriamo.
- Qui? Ma questo è un cimitero!
37
00:14:34,703 --> 00:14:36,699
Beh, non troveremo un posto
più calmo di questo.
38
00:15:06,727 --> 00:15:07,861
Sei mai stata qui?
39
00:15:07,873 --> 00:15:11,364
Ci sono passata davanti tempo
fa, ma non sono mai entrata.
40
00:15:11,465 --> 00:15:12,975
È veramente grande.
41
00:15:12,984 --> 00:15:15,511
Non credo che mi piacerebbe venirci da sola.
42
00:15:15,612 --> 00:15:18,140
È la tristezza del luogo che ti spaventa?
43
00:15:18,841 --> 00:15:20,749
Non è tanto la paura.
44
00:15:20,860 --> 00:15:23,711
Capisci, in un cimitero normale...
45
00:15:23,712 --> 00:15:26,723
vediamo di solito le strade, i viali.
46
00:15:28,724 --> 00:15:31,592
E qui, invece, non si vedono che tombe.
47
00:15:41,637 --> 00:15:43,431
Anche io non ero mai entrato.
48
00:15:45,208 --> 00:15:47,897
Questo cimitero mi
rassicura, in qualche modo.
49
00:15:47,898 --> 00:15:50,518
- Rassicurante?
- Sì.
50
00:15:50,821 --> 00:15:53,614
E' un po' come in campagna.
51
00:15:53,625 --> 00:15:56,946
Alberi, grandi spazi vuoti.
52
00:15:58,120 --> 00:16:00,362
E c'è ancora tanto posto.
53
00:16:01,811 --> 00:16:05,304
- Ce ne andiamo?
- Perché? Non si sta bene qui?
54
00:16:06,924 --> 00:16:10,670
Non ci sono macchine, non c'è nessuno
che ci viene a disturbare.
55
00:16:11,195 --> 00:16:14,428
- Vuoi veramente rimanere qui?
- Perché no?
56
00:16:14,429 --> 00:16:16,651
Resta pure qui, vado a
cercare le nostre cose, ok?
57
00:16:16,699 --> 00:16:18,432
Aspetta, vengo con te!
58
00:16:20,880 --> 00:16:22,622
Non mi prenderai!
59
00:16:43,319 --> 00:16:45,047
Vuoi davvero tornare lì dentro?
60
00:16:45,059 --> 00:16:47,439
Voi che entrate qui, siete
tutti senza speranza!
61
00:16:47,440 --> 00:16:50,540
- Non si scherza su queste cose!
- Qual è il problema? Hai veramente paura?
62
00:16:50,541 --> 00:16:53,691
No, ma è così deserto.
63
00:16:53,700 --> 00:16:55,438
Ma no, guarda là!
64
00:17:36,898 --> 00:17:38,879
- Dannazione.
- Che paura!
65
00:17:41,268 --> 00:17:43,154
Lo ripianto meglio.
66
00:17:45,039 --> 00:17:48,376
Non temere, sono seppelliti
molto più in profondità.
67
00:17:56,809 --> 00:17:59,536
Sono seppelliti in ricordo di Gesù?
68
00:17:59,537 --> 00:18:02,364
Che argomento. Cioccolata?
69
00:18:02,365 --> 00:18:03,721
Sì.
70
00:18:14,235 --> 00:18:16,267
Ti do' un pezzo di cioccolata.
71
00:18:18,606 --> 00:18:20,400
Sei matto, non qui!
72
00:18:40,303 --> 00:18:43,132
Spendere soldi per tutto ciò...
73
00:18:43,133 --> 00:18:44,473
Andava bene per i faraoni.
74
00:18:44,474 --> 00:18:47,862
Ciò non toglie che i faraoni
sapevano mummificare i corpi.
75
00:18:54,601 --> 00:18:56,628
Sapevano farli resuscitare?
76
00:18:56,638 --> 00:18:59,745
Resuscitare forse è più
difficile che nascere.
77
00:19:00,146 --> 00:19:04,289
Sai, io me ne infischio del posto dove
mi metteranno quando sarò morto.
78
00:19:04,390 --> 00:19:08,247
Credi che l'anima fugga
dal corpo, dopo la morte?
79
00:19:08,456 --> 00:19:11,219
Pensi che non ci sia l'anima, dopo?
80
00:19:15,455 --> 00:19:19,000
Non penso che ci sia qualcosa
dopo la morte fisica.
81
00:19:19,526 --> 00:19:22,589
E poi credo sia da idioti coltivare
questo gusto del macabro.
82
00:19:22,590 --> 00:19:24,976
C'è gente che fa questo per amore.
83
00:19:30,015 --> 00:19:33,585
Preferisco il gusto della
vita al gusto della morte.
84
00:20:20,603 --> 00:20:22,480
Questa è aperta.
85
00:20:23,531 --> 00:20:25,842
Andiamo a vedere com'è fatta.
86
00:20:26,759 --> 00:20:29,109
Dai no... non possiamo farlo!
87
00:20:29,587 --> 00:20:31,572
Perché? Hai paura?
88
00:20:32,073 --> 00:20:34,161
È giorno, non corriamo alcun rischio.
89
00:20:41,257 --> 00:20:43,082
Vieni?
90
00:20:43,342 --> 00:20:45,549
No, non abbiamo il permesso!
91
00:20:57,454 --> 00:20:59,747
Te l'avevo detto che qui era pieno di gente.
92
00:21:01,269 --> 00:21:02,693
Ti sei spaventata?
93
00:21:04,197 --> 00:21:07,780
Ascolta, scendiamo tranquilli.
D'accordo?
94
00:21:09,810 --> 00:21:11,937
- Non ti va?
- No.
95
00:21:12,538 --> 00:21:14,602
Peccato, ti lascio qui.
96
00:21:16,709 --> 00:21:18,586
Andrò da solo.
97
00:21:30,264 --> 00:21:31,841
No, aspettami!
98
00:21:54,647 --> 00:21:56,263
È umido qui.
99
00:21:58,418 --> 00:22:02,626
La putrefazione dei cadaveri ha bisogno
di umidità, sennò il processo si ferma.
100
00:22:04,774 --> 00:22:07,067
Come nelle sabbie del deserto.
101
00:22:08,945 --> 00:22:10,934
Non è male, qui.
102
00:22:13,015 --> 00:22:15,831
E poi non si sente rumore.
103
00:22:16,144 --> 00:22:18,359
Mi fa pensare ad una tomba romana.
104
00:23:28,533 --> 00:23:31,746
Pierre... vieni qua da me.
105
00:26:29,204 --> 00:26:30,706
Si sarà richiusa da sola?
106
00:26:30,717 --> 00:26:34,445
Ma no. Sarà soltanto tramontato il sole.
107
00:27:08,502 --> 00:27:12,308
Dicono che le stelle sono dei
segnali mandati dagli dei.
108
00:27:13,316 --> 00:27:17,339
Andiamo. Il faretto
della bici non funziona.
109
00:27:23,040 --> 00:27:25,612
È strano, non vedo più il sentiero.
110
00:27:26,068 --> 00:27:28,175
Salgo per vedere meglio.
111
00:27:32,925 --> 00:27:34,775
Non riconosco più niente.
112
00:27:42,752 --> 00:27:44,867
Incamminiamoci. Troveremo poi la strada.
113
00:28:05,891 --> 00:28:07,820
Avevo ragione!
114
00:28:08,619 --> 00:28:11,821
Questo sentiero ci porta di
sicuro sul viale centrale.
115
00:28:14,033 --> 00:28:16,609
Pensi che abbiano già chiuso il cancello?
116
00:28:17,161 --> 00:28:18,838
Che ore sono?
117
00:28:19,246 --> 00:28:20,958
Il mio orologio!
118
00:28:21,932 --> 00:28:24,800
Devo averlo lasciato nella
cripta. Vado a prenderlo.
119
00:28:24,801 --> 00:28:27,587
No, non andare. Non mi lasciare!
120
00:28:27,588 --> 00:28:29,673
Non voglio tornare là dentro.
121
00:28:30,274 --> 00:28:31,855
Come vuoi.
122
00:28:42,926 --> 00:28:44,962
Mi sa che è la direzione sbagliata.
123
00:28:46,657 --> 00:28:49,033
L'uscita dev'essere dall'altra parte.
124
00:29:36,807 --> 00:29:40,474
È inutile proseguire di qui,
ci metteremmo troppo tempo.
125
00:29:40,478 --> 00:29:43,150
Meglio tagliare attraverso le tombe.
126
00:30:36,784 --> 00:30:38,978
È lo stesso posto di prima!
127
00:30:47,311 --> 00:30:49,209
Beh, vado a recuperare il mio orologio.
128
00:30:49,220 --> 00:30:51,023
No, fermati. Me ne voglio andare!
129
00:30:57,196 --> 00:30:58,780
Non fare così, usciremo!
130
00:30:58,781 --> 00:31:02,483
- Gridiamo insieme, qualcuno verrà.
- Chi?
131
00:31:17,550 --> 00:31:19,896
- Sbrigati!
- Aspettami!
132
00:31:21,721 --> 00:31:24,597
- Non ne posso più, aspettami!
- Dai!
133
00:31:36,319 --> 00:31:38,143
Vieni. Per di qua!
134
00:31:51,959 --> 00:31:53,263
Guarda!
135
00:31:54,045 --> 00:31:55,400
Guarda là!
136
00:32:18,027 --> 00:32:19,747
Che cos'è?
137
00:32:20,612 --> 00:32:23,593
Sembra una sede dell'amministrazione.
138
00:32:26,369 --> 00:32:28,992
Ci sarà sicuramente qualcuno.
139
00:33:11,205 --> 00:33:13,578
Portami via da qui, ti supplico!
140
00:33:13,779 --> 00:33:15,263
Non ti preoccupare.
141
00:34:28,566 --> 00:34:30,438
Pensi che siamo ancora lontani dall'uscita?
142
00:34:32,736 --> 00:34:35,239
Mi pare di riconoscere il sentiero.
143
00:34:37,007 --> 00:34:38,993
Ci siamo quasi.
144
00:34:51,305 --> 00:34:53,564
Chiudi gli occhi e te lo dirò.
145
00:35:01,832 --> 00:35:04,040
Ora... dimmi...
146
00:35:05,260 --> 00:35:07,607
Posso aprire gli occhi, adesso?
147
00:35:09,431 --> 00:35:11,465
Aspetta ancora un attimo.
148
00:35:13,202 --> 00:35:15,757
Stiamo costeggiando la ringhiera
che porta al cancello.
149
00:35:15,958 --> 00:35:17,625
Non aprire ancora gli occhi.
150
00:35:22,286 --> 00:35:25,267
Mi fai toccare la ringhiera?
151
00:35:45,426 --> 00:35:47,512
Mi hai mentito.
152
00:35:48,854 --> 00:35:50,940
Mi hai mentito!
153
00:37:06,015 --> 00:37:07,892
Chiudi quella bocca!
154
00:37:40,724 --> 00:37:43,748
Ne ho abbastanza, chiudi la bocca!
155
00:37:43,895 --> 00:37:46,137
Mi hai stufato, smettila!
156
00:38:05,749 --> 00:38:07,482
Ascoltami...
157
00:38:07,792 --> 00:38:09,792
Camminiamo un po'.
158
00:38:10,663 --> 00:38:13,074
Ci riscalderemo, anche.
159
00:38:14,734 --> 00:38:18,648
In fin dei conti cerchiamo un sentiero,
non siamo mica nella giungla.
160
00:38:19,647 --> 00:38:21,368
Hai freddo?
161
00:38:22,775 --> 00:38:24,026
Sì.
162
00:38:28,731 --> 00:38:29,931
No.
163
00:38:33,502 --> 00:38:35,027
E tu?
164
00:38:40,101 --> 00:38:41,809
Beh, senti...
165
00:38:42,010 --> 00:38:45,242
Non lo so... non lo so più.
166
00:38:46,658 --> 00:38:48,334
Maledetto cimitero!
167
00:38:48,443 --> 00:38:52,942
Ti prego, non voglio farti arrabbiare.
Pensi che i morti...
168
00:38:53,214 --> 00:38:55,777
Ti fanno paura queste cose vecchie?
169
00:39:01,755 --> 00:39:03,954
Guarda cosa ne faccio di loro!
170
00:39:09,797 --> 00:39:12,420
Fermati, smettila!
171
00:39:12,525 --> 00:39:14,480
Resiste, eh?
172
00:39:14,491 --> 00:39:16,602
Il tizio di sotto deve reggerla bene.
173
00:39:59,104 --> 00:40:00,877
Ci incamminiamo?
174
00:40:02,233 --> 00:40:04,318
Così troveremo l'uscita.
175
00:40:22,887 --> 00:40:25,341
L'agave vive per 50 anni.
176
00:40:25,415 --> 00:40:28,142
Muore dopo aver fiorito una sola volta.
177
00:40:28,153 --> 00:40:29,485
Di cosa parli?
178
00:40:29,486 --> 00:40:31,467
Una sola volta.
179
00:40:33,414 --> 00:40:35,096
Vuoi che ci fermiamo un momento?
180
00:40:35,097 --> 00:40:36,387
Sì, sì.
181
00:40:43,041 --> 00:40:44,605
Vieni, allora.
182
00:41:42,333 --> 00:41:44,253
Il primo di Novembre...
183
00:41:44,361 --> 00:41:48,323
il mondo dei morti si
mischia col mondo dei vivi.
184
00:41:51,017 --> 00:41:54,203
Che cosa ti prende? Dio mio, alzati!
185
00:41:54,245 --> 00:41:56,174
Sto bene qui.
186
00:41:58,816 --> 00:42:00,328
Lasciami.
187
00:42:07,358 --> 00:42:09,130
Sei pazza!
188
00:42:10,729 --> 00:42:13,248
Non è il momento di fermarsi!
189
00:42:13,857 --> 00:42:16,510
Altrimenti resteremo qui tutta la notte.
190
00:42:28,355 --> 00:42:31,661
No, ti supplico.
191
00:42:31,662 --> 00:42:34,280
Non ora. Riprenditi.
192
00:43:07,978 --> 00:43:10,897
Voi che conoscete il mondo sotterraneo...
193
00:43:13,291 --> 00:43:15,116
mi sentite?
194
00:43:15,477 --> 00:43:17,907
Voi, miei amici...
195
00:43:17,918 --> 00:43:19,900
rispondetemi.
196
00:43:22,976 --> 00:43:28,476
Sono stati imprigionati al
cancello, alle loro croci.
197
00:43:34,445 --> 00:43:36,583
Non siete la morte.
198
00:43:38,616 --> 00:43:40,597
Essi sono la morte.
199
00:43:42,787 --> 00:43:48,724
Hanno chiuso la porta del castello...
di cristallo.
200
00:52:07,458 --> 00:52:09,544
Cosa nascondi lì?
201
00:52:59,394 --> 00:53:02,366
- Non è niente.
- Taci!
202
00:53:03,065 --> 00:53:06,445
Non ti dispiacere. I morti
sono nostri amici.
203
00:53:07,135 --> 00:53:11,305
Qui troveremo il nostro
cammino, soltanto qui.
204
00:53:25,662 --> 00:53:30,557
Cammineremo lungo il muro e
ritroveremo il cancello.
205
00:53:45,816 --> 00:53:47,484
Senti?
206
00:53:50,800 --> 00:53:52,416
La strada!
207
00:54:29,510 --> 00:54:31,021
Il muro!
208
00:54:59,548 --> 00:55:04,501
Scavalchiamolo. Poco importa del
cancello, saremo fuori in due minuti.
209
00:55:14,746 --> 00:55:16,784
Non sei contenta?
210
00:55:19,317 --> 00:55:21,932
Perché vuoi tornare da loro?
211
00:55:22,988 --> 00:55:25,842
Non conoscono il vero cammino.
212
00:55:28,601 --> 00:55:30,995
Pensano solo a distruggere...
213
00:55:31,006 --> 00:55:35,298
a recar danno, a sporcare.
214
00:55:36,000 --> 00:55:38,138
Non sono come noi.
215
00:55:44,042 --> 00:55:47,231
Se il nostro amore è forte,
216
00:55:47,242 --> 00:55:49,586
non potranno far nulla contro di noi.
217
00:55:49,755 --> 00:55:51,242
Moriranno tutti.
218
00:55:51,253 --> 00:55:54,615
Basta! Vuoi venire sì o no?
219
00:55:54,626 --> 00:55:56,182
Non andare.
220
00:56:23,022 --> 00:56:24,221
No!
221
00:56:24,708 --> 00:56:26,115
No! No!
222
00:56:26,793 --> 00:56:29,717
No! No! No! No!
223
00:57:19,228 --> 00:57:21,001
È mezzanotte.
224
00:58:50,787 --> 00:58:54,626
La rosa di cristallo... ci guiderà.
225
00:58:54,958 --> 00:58:57,156
Cosa vuoi che faccia?
226
00:58:58,186 --> 00:59:00,588
Sarebbe meglio se ti calmassi.
227
00:59:04,685 --> 00:59:10,426
Perché pensi alla morte,
quando siamo in un così bel giardino?
228
00:59:10,941 --> 00:59:14,299
Gli alberi... la sabbia.
229
00:59:14,469 --> 00:59:17,450
I nascondigli... le case.
230
00:59:20,183 --> 00:59:24,698
Le sculture di pietra nel nostro giardino.
231
00:59:29,610 --> 00:59:31,652
Non mi prenderai!
232
00:59:33,738 --> 00:59:35,511
Aspetta, fermati!
233
01:01:18,532 --> 01:01:21,558
Hai ragione. Qualcuno vedrà le fiamme.
234
01:01:23,965 --> 01:01:27,193
Il fuoco attrarrà l'attenzione
dei guardiani.
235
01:02:13,072 --> 01:02:14,632
Il cammino.
236
01:02:50,853 --> 01:02:55,024
Bada al fuoco, vado a prendere l'orologio.
Ce la faremo.
237
01:04:01,757 --> 01:04:03,217
Apri!
238
01:04:03,642 --> 01:04:07,693
Ma cosa ti prende? Apri, apri!
239
01:04:14,869 --> 01:04:16,329
Apri!
240
01:04:19,983 --> 01:04:22,000
Ecco, amore mio.
241
01:04:22,011 --> 01:04:24,157
Ecco il cammino.
242
01:04:26,239 --> 01:04:29,897
Da lì ci dirigeremo verso la vita vera.
243
01:04:31,353 --> 01:04:33,816
Tutta la gioia del mondo.
244
01:04:33,827 --> 01:04:37,159
- La morte.
- Dove sei? Vieni ad aprirmi!
245
01:04:37,609 --> 01:04:41,580
Cerca, amore mio. Cerca più lontano.
246
01:04:41,823 --> 01:04:44,212
La terra sotterranea.
247
01:04:45,951 --> 01:04:48,303
Insieme per sempre.
248
01:04:49,600 --> 01:04:53,557
Mai più paura, mai più male.
249
01:04:55,135 --> 01:04:57,486
Non mi toccheranno più.
250
01:04:58,186 --> 01:05:00,569
I cattivi ci lasciano.
251
01:05:01,791 --> 01:05:05,220
Alle porte degli uccelli d'oro...
252
01:05:05,462 --> 01:05:09,140
Entra, cammina.
253
01:05:09,933 --> 01:05:12,642
Nessuna violenza.
254
01:05:12,861 --> 01:05:17,118
Questo amore, per noi due.
255
01:05:18,175 --> 01:05:22,282
I giardini del vento, tutti i profumi...
256
01:05:22,346 --> 01:05:25,431
ci tendono le braccia.
257
01:05:25,574 --> 01:05:28,489
Degli amici generosi.
258
01:05:28,502 --> 01:05:32,587
Uno stormo di rondini vola verso la luce.
259
01:05:34,158 --> 01:05:36,896
Mi cingono calde braccia.
260
01:05:38,829 --> 01:05:41,831
Adesso, il castello di cristallo.
261
01:05:42,500 --> 01:05:46,625
Giorno e notte... nella luce dell'alba.
262
01:05:47,100 --> 01:05:51,398
Tanto grande come il cielo e la Terra.
263
01:05:52,933 --> 01:05:55,990
Ci aspettano, amore mio.
264
01:05:56,555 --> 01:06:01,223
Cammina. Gli uccelli ancora sorridono.
265
01:06:35,978 --> 01:06:39,611
Sulla mia bocca tutti questi baci.
266
01:06:41,191 --> 01:06:43,546
Oh sì, ti amo.
267
01:06:44,962 --> 01:06:47,826
I campi coperti d'estate.
268
01:06:48,790 --> 01:06:53,059
E lontano, assecondiamo il vento,
fino alla morte.
269
01:06:53,304 --> 01:06:56,353
Veloci, per quanto possiamo.
270
01:06:57,675 --> 01:06:59,339
Attenzione!
271
01:06:59,960 --> 01:07:03,797
Sopra di noi le scintille del sole.
272
01:07:05,174 --> 01:07:09,567
Arrivi. Porgimi la mano.
273
01:07:09,745 --> 01:07:12,748
Scendi... scendi!
274
01:07:14,158 --> 01:07:17,544
I fiori danzano.
275
01:07:17,786 --> 01:07:20,841
Le dita bruciano, amore mio.
276
01:07:21,557 --> 01:07:24,299
Il tuo respiro sul mio corpo.
277
01:07:24,885 --> 01:07:26,554
Aspettami.
278
01:07:27,371 --> 01:07:30,342
Insieme per sempre.
279
01:07:31,042 --> 01:07:33,964
Apri... aprimi!
280
01:07:40,626 --> 01:07:42,086
Apri!
281
01:07:59,395 --> 01:08:01,479
Non respiro più!
282
01:08:01,480 --> 01:08:02,940
Apri!
283
01:08:08,879 --> 01:08:10,447
Sto soffocando!
284
01:08:11,907 --> 01:08:13,419
Sbrigati!
285
01:08:22,334 --> 01:08:26,001
Ti prego, torna indietro!
286
01:16:56,050 --> 01:17:00,404
Dove sei, amore mio? Aspettami!
287
01:17:02,589 --> 01:17:05,018
Insieme per sempre.
288
01:17:32,607 --> 01:17:34,696
Aspettami.
289
01:17:37,641 --> 01:17:39,722
Scendo verso di te.
290
01:17:43,055 --> 01:17:45,036
Porgimi la mano.
291
01:17:45,240 --> 01:17:47,008
La tua mano.
292
01:18:57,487 --> 01:18:59,616
Siete tutti morti.
293
01:19:02,257 --> 01:19:04,661
Noi viviamo.
20093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.