All language subtitles for Hitlers.Last.Year.1of2.HDTV.x264.720p.AC3.MVGroup.org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,338 --> 00:00:04,599 8 mai 1945. 2 00:00:04,783 --> 00:00:07,193 �n sf�r�it, �ntunericul s-a ridicat. 3 00:00:07,410 --> 00:00:10,409 Oamenii s�rb�toresc victoria asupra Germaniei naziste. 4 00:00:16,493 --> 00:00:20,800 De la debarcarea de pe plajele Normandiei, �n iunie 1944, 5 00:00:20,972 --> 00:00:24,318 Alia�ilor le-a trebuit aproape un an ca s� c�tige r�zboiul. 6 00:00:30,140 --> 00:00:33,430 Au trecut 11 luni lungi de lupte feroce 7 00:00:33,431 --> 00:00:36,743 p�n� ce steagul ro�u a fluturat pe acoperi�ul Reichstag-ului. 8 00:00:51,342 --> 00:00:53,935 11 luni de speran�e �i team�, 9 00:00:54,447 --> 00:00:57,063 11 luni interminabile pentru a �nfr�nge Reich-ul 10 00:00:57,131 --> 00:01:00,001 ce promisese c� va conduce lumea 1.000 de ani. 11 00:01:02,258 --> 00:01:05,509 Cele 11 luni, perioada cea mai brutal� a r�zboiului, 12 00:01:05,642 --> 00:01:08,991 au l�sat o cicatrice ve�nic� �n inimi �i �n istorie. 13 00:01:11,470 --> 00:01:14,560 ULTIMUL AN AL LUI HITLER 14 00:01:25,731 --> 00:01:27,610 Vara anului 1944. 15 00:01:28,010 --> 00:01:30,809 Timp de aproape 5 ani, Europa era �n r�zboi 16 00:01:30,934 --> 00:01:32,702 a�tept�nd eliberarea sa. 17 00:01:34,188 --> 00:01:38,965 La 6 iunie, v�ntul libert��ii �ncepea s� bat�, �n sf�r�it, pe plajele Normandiei. 18 00:01:39,927 --> 00:01:41,662 �n seara zilei numit� "Ziua cea mai lung�", 19 00:01:41,663 --> 00:01:45,210 peste 150.000 de solda�i reu�esc s� debarce. 20 00:01:45,657 --> 00:01:46,761 P�n� �n iulie, 21 00:01:46,910 --> 00:01:49,543 aproape 1.000.000 de solda�i lupt� �n Normandia. 22 00:01:52,180 --> 00:01:54,455 Alia�ii controleaz� cerul. 23 00:01:55,427 --> 00:01:59,342 Ei distrug sistematic infrastructura folosit� de germani. 24 00:02:01,418 --> 00:02:04,544 Sunt vizate toate convoaiele cu �nt�riri. 25 00:02:05,443 --> 00:02:06,991 Chiar feldmare�alul Rommel, 26 00:02:07,070 --> 00:02:08,843 comandantul for�elor germane din Normandia, 27 00:02:08,844 --> 00:02:11,011 a fost r�nit �ntr-un atac aerian. 28 00:02:13,289 --> 00:02:15,988 �ncepuse s� circule o glum� printre solda�ii germani. 29 00:02:16,068 --> 00:02:18,187 Dac� vezi un avion alb, e american. 30 00:02:18,188 --> 00:02:20,454 Dac� vezi un avion negru, e englez. 31 00:02:20,594 --> 00:02:22,893 Dac� nu vezi nimic, e Luftwaffe. 32 00:02:27,101 --> 00:02:30,256 �ns� rezultatul era departe de a fi stabilit, 33 00:02:30,388 --> 00:02:33,038 germanii opun�nd o rezisten�� feroce. 34 00:02:33,403 --> 00:02:34,910 Generalul britanic Montgomery 35 00:02:34,951 --> 00:02:38,141 spera s� cucereasc� portul Caen �n 48 de ore. 36 00:02:38,142 --> 00:02:40,325 De fapt, i-au trebuit 6 s�pt�m�ni, 37 00:02:40,432 --> 00:02:42,771 iar bombardamentele masive vor distruge ora�ul. 38 00:02:47,341 --> 00:02:50,675 �n ultima s�pt�m�n� din iulie, frontul e str�puns. 39 00:02:50,841 --> 00:02:54,702 Americanii �l str�pung �n peninsula Cotentin. 40 00:02:55,139 --> 00:02:57,120 Trupele aliate elibereaz� Bretania. 41 00:02:57,121 --> 00:03:00,043 Armata a 3-a condus� de generalul Patton este dezl�n�uit�, 42 00:03:00,044 --> 00:03:02,912 elibereaz� ora� dup� ora� �i �nainteaz� c�tre est. 43 00:03:06,710 --> 00:03:09,639 �n sf�r�it, eliberarea Europei Occidentale este �n plin� desf�urare. 44 00:03:09,833 --> 00:03:11,818 Vestul Fran�ei era �n ruine. 45 00:03:11,964 --> 00:03:13,738 Popula�ia era dezolat�. 46 00:03:13,886 --> 00:03:17,972 �ns� dup� 4 ani sub dictatura nazist�, �n sf�r�it sper�. 47 00:03:22,743 --> 00:03:24,536 Atmosfera era plin� de �ncredere. 48 00:03:24,537 --> 00:03:26,701 "Vom trece prin Germania ca prin br�nza", 49 00:03:26,702 --> 00:03:30,534 prezic cei din jurul lui Eisenhower, comandantul suprem al Alia�ilor. 50 00:03:36,187 --> 00:03:39,326 Acest optimism a fost intensificat de faptul c� pe frontul de est 51 00:03:39,390 --> 00:03:41,701 o imens� ofensiv� era �n plin� desf�urare. 52 00:03:44,536 --> 00:03:48,773 Stalin a dezl�n�uit for�ele ruse�ti �n Opera�iunea Bagration. 53 00:03:50,931 --> 00:03:53,295 Obiectivul s�u era s� invadeze Bielorusia, 54 00:03:54,103 --> 00:03:57,157 cu scopul de a deschide ulterior drumul spre Var�ovia, 55 00:03:57,158 --> 00:03:59,735 care la r�ndul s�u, conferea accesul c�tre Berlin. 56 00:04:10,510 --> 00:04:12,886 Armata Ro�ie avansa ca un t�v�lug, 57 00:04:13,052 --> 00:04:14,630 zdrobind totul �n calea sa, 58 00:04:14,767 --> 00:04:17,027 de-a lungul unui front de 1.000 de kilometri. 59 00:04:18,913 --> 00:04:23,000 Peste 1.000.000 de solda�i, 4.000 de tancuri, 25.000 de tunuri 60 00:04:23,001 --> 00:04:25,590 �i 5.000 de avioane au atacat inamicul. 61 00:04:26,577 --> 00:04:28,221 Nimic nu putea s-o opreasc�. 62 00:04:58,121 --> 00:05:01,074 Omul forte de la Kremlin arat� c� are un sim� al istoriei. 63 00:05:01,188 --> 00:05:04,913 Stalin a a�teptat p�n� la 22 iunie ca s� lanseze ofensiva sa. 64 00:05:05,189 --> 00:05:08,496 Hitler a atacat Rusia cu trei ani �nainte exact �n aceea�i zi, 65 00:05:08,497 --> 00:05:11,097 la 22 iunie 1941. 66 00:05:20,804 --> 00:05:23,976 Pe acest front, sovieticii au �nregistrat victorie dup� victorie. 67 00:05:25,891 --> 00:05:29,368 Hitler le-a ordonat generalilor s�i s� aplice strategia "fort�re�elor", 68 00:05:29,369 --> 00:05:31,805 s�p�nd tran�ee �n c�teva locuri bine ap�rate 69 00:05:31,806 --> 00:05:35,305 �i for��nd inamicul s� lupte �n b�t�lii lungi �i s�ngeroase. 70 00:05:37,166 --> 00:05:39,770 Impun�nd un r�zboi �n continu� mi�care �n 1941, 71 00:05:39,878 --> 00:05:42,905 Hitler a fost cu un pas �nainte �n termeni tactici. 72 00:05:42,906 --> 00:05:44,877 Prin plasarea generalilor s�i �n fort�re�e, 73 00:05:44,878 --> 00:05:48,054 F�hrer-ul f�cuse un pas �napoi revenind la r�zboiul clasic. 74 00:05:50,814 --> 00:05:54,306 Pe acest front, sovieticii au ob�inut victorie dup� victorie. 75 00:05:55,594 --> 00:06:00,117 Vitebsk, Or�a, Moghilev, Bobruisk, Minsk, 76 00:06:00,498 --> 00:06:03,077 ora�ele din Bielorusia sunt cucerite unul c�te unul. 77 00:06:06,828 --> 00:06:11,789 Vasili Grossman, corespondent al ziarului Steaua Ro�ie al armatei sovietice, scrie: 78 00:06:12,244 --> 00:06:15,471 "Drumul spre Bobruisk este drumul represaliilor." 79 00:06:15,817 --> 00:06:20,393 "Aici fierbe cazanul mor�ii �nghi�indu-i nemilos �i r�zbun�tor" 80 00:06:20,394 --> 00:06:24,423 "pe to�i cei care n-au aruncat armele �i n-au fugit spre vest". 81 00:06:29,317 --> 00:06:33,874 Pentru a-i �ncetini pe ru�i, germanii distrug totul �n calea lor. 82 00:06:33,875 --> 00:06:37,117 Devasteaz� ora�ele �i distrug toat� infrastructura. 83 00:06:54,897 --> 00:06:57,238 Dar nimic nu poate opri Armata Ro�ie, 84 00:06:57,444 --> 00:07:01,899 nici podurile aruncate �n aer, nici miile de mine plasate de germani. 85 00:07:09,987 --> 00:07:13,495 �nainteaz� at�t de rapid, �nc�t nu mai are combustibil. 86 00:07:13,520 --> 00:07:14,780 Pentru a �ine pasul, 87 00:07:14,781 --> 00:07:18,072 solda�ii ru�i amestec� uneori votc� cu motorin� 88 00:07:18,073 --> 00:07:19,997 pentru a men�ine tancurile �n mi�care. 89 00:07:21,472 --> 00:07:23,687 Un caporal german �i scrie so�iei lui: 90 00:07:23,964 --> 00:07:26,108 "Dac� ru�ii o �in tot a�a," 91 00:07:26,304 --> 00:07:29,519 "nu va trebui s� a�tep�i mult p�n� vor ajunge la u�a ta." 92 00:07:32,312 --> 00:07:35,221 Sute �i mii de germani au fost uci�i sau captura�i. 93 00:07:35,890 --> 00:07:39,041 Mul�i dintre ei nu �mpliniser� v�rsta de 20 de ani. 94 00:07:41,987 --> 00:07:43,578 Mul�i s-au predat. 95 00:07:46,283 --> 00:07:48,170 Al�ii n-au avut nicio �ans�. 96 00:07:56,446 --> 00:07:58,999 Teritoriile eliberate erau �n fl�c�ri. 97 00:07:59,300 --> 00:08:02,140 Popula�ia eliberat� a pierdut totul, 98 00:08:02,263 --> 00:08:04,573 bunurile, �n multe cazuri casele, 99 00:08:04,915 --> 00:08:07,300 uneori chiar �i vie�ile lor. 100 00:08:20,645 --> 00:08:24,805 Pentru a s�rb�tori una dintre cele mai mari �nfr�ngeri suferite de Wehrmacht, 101 00:08:25,063 --> 00:08:28,427 Stalin plimb� 60.000 de prizonieri germani prin Moscova, 102 00:08:28,607 --> 00:08:31,089 la 17 iulie 1944. 103 00:08:36,630 --> 00:08:37,814 Cu trei ani �nainte, 104 00:08:37,815 --> 00:08:40,750 Hitler le promisese c� vor m�r��lui prin Moscova. 105 00:08:41,752 --> 00:08:44,054 O promisiune �ndeplinit� acum. 106 00:08:50,329 --> 00:08:54,345 Atacat din vest de anglo-americani, din est de sovietici, 107 00:08:54,485 --> 00:08:57,177 Reich-ul era �n pericol s� se pr�bu�easc�, 108 00:08:57,689 --> 00:09:01,330 mai ales c� se preg�tea o lovitur� major� pentru liderul s�u. 109 00:09:02,188 --> 00:09:04,249 Convin�i de iminen�a �nfr�ngerii, 110 00:09:04,383 --> 00:09:07,113 un grup de ofi�eri germani vor s�-l elimine pe Hitler, 111 00:09:07,114 --> 00:09:10,022 astfel �nc�t s� poat� �ncepe negocieri cu Alia�ii. 112 00:09:11,764 --> 00:09:15,384 La 20 iulie, c�nd F�hrer-ul se �nt�lne�te cu ofi�erii de Stat Major, 113 00:09:15,500 --> 00:09:17,016 explodeaz� o bomb�. 114 00:09:22,296 --> 00:09:24,429 Explozia produce daune imense. 115 00:09:27,240 --> 00:09:31,668 Dar �n ciuda violen�ei exploziei, Hitler supravie�uie�te ca prin minune. 116 00:09:33,744 --> 00:09:38,483 Se alege doar cu un timpan spart �i mici leziuni, �ns� tr�ie�te. 117 00:09:39,912 --> 00:09:41,683 Nu to�i sunt a�a de noroco�i. 118 00:09:41,984 --> 00:09:45,921 C��iva dintre oamenii care au fost cu el sunt r�ni�i grav �i mor ulterior. 119 00:09:54,763 --> 00:09:57,101 �n aceea�i zi, Benito Mussolini 120 00:09:57,102 --> 00:09:59,435 care conduce �nc� jum�tatea de nord a Italiei, 121 00:09:59,436 --> 00:10:00,883 i-a f�cut o vizit�. 122 00:10:01,460 --> 00:10:03,060 Av�nd bra�ul drept imobilizat, 123 00:10:03,061 --> 00:10:05,035 Hitler l-a salutat �i i-a spus: 124 00:10:05,222 --> 00:10:06,834 "Duce, cu pu�in timp �n urm�," 125 00:10:06,835 --> 00:10:09,641 "�mpotriva mea a fost pus� �n mi�care o ma�in�rie infernal�." 126 00:10:12,331 --> 00:10:15,065 C�nd Hitler i-a ar�tat locul unde s-a produs atentatul, �i spune: 127 00:10:15,937 --> 00:10:18,302 "Bomba a explodat chiar la picioarele mele." 128 00:10:18,502 --> 00:10:20,477 "E clar c� nu mi se poate �nt�mpla nimic." 129 00:10:20,638 --> 00:10:24,283 "Trebuie s�-mi duc destinul �i misiunea p�n� la cap�t." 130 00:10:24,750 --> 00:10:27,788 "Sunt mai sigur ca oric�nd c� m�rea�a cauz� pe care o slujesc" 131 00:10:27,789 --> 00:10:30,804 "va triumfa, �n ciuda pericolelor actuale." 132 00:10:32,558 --> 00:10:35,363 Hitler a interpretat supravie�uirea sa ca pe un semn divin. 133 00:10:35,364 --> 00:10:38,073 Mussolini s-a ab�inut �i nu l-a contrazis. 134 00:10:38,595 --> 00:10:40,757 �nainte de plecare, Ducele �i spune: 135 00:10:40,896 --> 00:10:44,599 "Dup� acest miracol, cauza noastr� nu are cum s� nu reu�easc�." 136 00:10:48,968 --> 00:10:51,350 C�nd germanii au aflat c� Hitler a supravie�uit, 137 00:10:51,351 --> 00:10:52,912 mul�i au pl�ns de bucurie. 138 00:10:53,040 --> 00:10:54,953 "Slav� Domnului c� F�hrer-ul tr�ie�te", 139 00:10:55,120 --> 00:10:57,769 acestea erau cuvintele care se auzeau pe str�zile din Berlin. 140 00:10:57,893 --> 00:11:00,452 Pentru c� �n iulie 1944 mul�i germani credeau 141 00:11:00,453 --> 00:11:03,216 c� F�hrer-ul lor este unica speran�� pentru a �nvinge. 142 00:11:05,087 --> 00:11:07,110 �n noaptea tentativei de asasinat, 143 00:11:07,250 --> 00:11:09,188 dictatorul s-a adresat poporului s�u. 144 00:11:09,570 --> 00:11:12,829 "Sunt o mic� band� de criminali," 145 00:11:13,046 --> 00:11:16,061 "care vor fi executa�i f�r� mil�." 146 00:11:17,336 --> 00:11:21,608 "Este datoria fiec�rui german, oricare ar fi el," 147 00:11:21,942 --> 00:11:25,533 "s� nu le arate nicio mil� acestor oameni," 148 00:11:26,215 --> 00:11:28,283 "s�-i aresteze pe loc," 149 00:11:28,300 --> 00:11:32,250 "iar dac� opun rezisten��, s�-i lichideze f�r� mil�." 150 00:11:35,473 --> 00:11:39,343 Atentatul a accentuat tendin�a natural� a lui Hitler c�tre paranoia. 151 00:11:39,449 --> 00:11:43,286 Opozan�ii reali sau imaginari au fost v�na�i f�r� mil�. 152 00:11:49,923 --> 00:11:51,764 Aceast� v�n�toare a fost condus� de un extremist, 153 00:11:51,874 --> 00:11:54,316 generalul maior Otto Ernst Remer. 154 00:11:56,983 --> 00:11:59,035 Sunt re�inute 5.000 de persoane, 155 00:11:59,036 --> 00:12:01,743 aproape to�i conspiratorii fiind aresta�i. 156 00:12:05,528 --> 00:12:07,815 Au urmat judec�ri sumare. 157 00:12:08,614 --> 00:12:11,436 Unii generali, �n �inut� perfect� cu s�pt�m�ni �n urm�, 158 00:12:11,457 --> 00:12:15,943 apar �n fa�a judec�torilor �n haine ne�ngrijite, murdari �i epuiza�i. 159 00:12:17,715 --> 00:12:21,337 Erich Hoepner, care a participat la campaniile din Polonia �i Fran�a, 160 00:12:23,412 --> 00:12:27,518 mare�alul von Witzleben, fost comandant �ef al Frontului de Vest, 161 00:12:28,927 --> 00:12:30,689 Dup� ce i s-a luat centura, 162 00:12:30,821 --> 00:12:34,637 a trebuit s� �in� de pantalonii largi ca s� nu cad� de pe el. 163 00:12:37,858 --> 00:12:41,810 Judec�torul Freisler, un nazist fanatic, �i cople�e�te cu insulte. 164 00:12:42,041 --> 00:12:46,600 Niciun prost, oric�t de imbecil ar fi, 165 00:12:47,256 --> 00:12:48,956 nu ar fi vreodat� 166 00:12:49,310 --> 00:12:51,613 a�a de tic�los! 167 00:12:51,852 --> 00:12:56,698 E�ti un gunoi spurcat! 168 00:12:59,092 --> 00:13:00,452 Striga at�t de tare, 169 00:13:00,600 --> 00:13:03,912 �nc�t tehnicienii responsabili cu �nregistrarea acestei parodii de justi�ie 170 00:13:04,000 --> 00:13:06,077 �i cer s�-�i reduc� intensitatea vocii. 171 00:13:07,489 --> 00:13:09,903 Sentin�a nu acorda dreptul la recurs. 172 00:13:10,027 --> 00:13:13,863 Pentru c� au tr�dat cauza pentru care tr�im �i lupt�m, 173 00:13:14,032 --> 00:13:16,498 to�i sunt condamna�i la moarte. 174 00:13:16,914 --> 00:13:19,110 Averile lor intr� �n posesia Reich-ului. 175 00:13:20,139 --> 00:13:22,755 Au fost executate circa 200 de persoane. 176 00:13:23,456 --> 00:13:26,231 C�l�ii au ales inten�ionat fr�nghii fine 177 00:13:26,232 --> 00:13:28,481 pentru a prelungi agonia victimelor lor. 178 00:13:31,379 --> 00:13:33,911 Printre conspiratori a fost �i un caz special, 179 00:13:34,067 --> 00:13:35,592 feldmare�alul Rommel. 180 00:13:37,670 --> 00:13:40,600 Dup� victoria de la Tobruk, a fost erou na�ional. 181 00:13:40,717 --> 00:13:42,307 �ns� av�nd leg�turi cu comploti�tii 182 00:13:43,515 --> 00:13:45,483 Hitler a vrut s�-l �ndep�rteze. 183 00:13:45,484 --> 00:13:47,579 Pentru a nu sup�ra opinia public�... 184 00:13:49,432 --> 00:13:53,529 ...el i-a dat s� aleag�: sinucidere sau proces public. 185 00:14:02,216 --> 00:14:04,292 Romell a ales sinuciderea, 186 00:14:04,543 --> 00:14:07,599 cu asigurarea c� familia sa va fi cru�at�. 187 00:14:12,467 --> 00:14:16,150 Regimul a pus �n scen� funeralii de stat grandioase. 188 00:14:21,820 --> 00:14:24,436 Germanii obi�nui�i nu au �tiut nimic despre acest lucru. 189 00:14:24,577 --> 00:14:28,727 Oficial, "Vulpea De�ertului" a murit �n urma r�nilor suferite �n Normandia. 190 00:14:35,003 --> 00:14:36,668 Dup� aceast� epurare brutal�, 191 00:14:36,800 --> 00:14:38,896 germanii au devenit mai zelo�i, 192 00:14:38,897 --> 00:14:41,887 pentru a evita suspiciunile de lips� de entuziasm. 193 00:14:42,171 --> 00:14:45,498 Trebuiau s�-�i arate loialitatea fa�� de F�hrer p�n� la sf�r�it. 194 00:14:45,850 --> 00:14:47,791 �n armat�, salutul "Heil Hitler!", 195 00:14:47,792 --> 00:14:50,244 �nlocuie�te salutul militar tradi�ional. 196 00:14:52,000 --> 00:14:55,391 Regimul a plasat �n posturile cheie cei mai de �ncredere oameni, 197 00:14:55,392 --> 00:14:58,093 �ncep�nd cu �eful SS, Heinrich Himmler, 198 00:14:58,150 --> 00:15:00,755 care a fost numit comandant al Armatei de Rezerv�. 199 00:15:01,211 --> 00:15:04,161 Avea acum autoritate deplin� asupra a 2.000.000 de oameni. 200 00:15:07,154 --> 00:15:09,182 Goebbels, ministrul propagandei, 201 00:15:09,183 --> 00:15:11,519 a devenit ministrul de r�zboi al Reichului, 202 00:15:11,520 --> 00:15:13,160 cu puteri depline. 203 00:15:14,333 --> 00:15:17,497 Satisf�cut de cre�terea puterilor sale, el nota �n jurnalul s�u: 204 00:15:18,080 --> 00:15:21,509 "Trebuie s�-i explodeze o bomb� sub fund ca Hitler s� devin� rezonabil." 205 00:15:22,682 --> 00:15:24,840 Atentatul nu a distrus regimul. 206 00:15:25,055 --> 00:15:27,967 Dimpotriv�, l-a consolidat. 207 00:15:31,514 --> 00:15:34,048 Cu toate acestea, Alia�ii au continuat s� avanseze, 208 00:15:34,203 --> 00:15:36,281 �i de la est �i din vest. 209 00:15:38,321 --> 00:15:40,110 Din sud, la mijlocul lunii august, 210 00:15:40,111 --> 00:15:42,965 for�ele franceze �i americane au aterizat �n Provence. 211 00:15:49,290 --> 00:15:51,020 Solda�ii americani condu�i de generalul Patch, 212 00:15:51,021 --> 00:15:54,700 �i solda�ii Armatei 1 franceze condu�i de generalul De Lattre, 213 00:15:54,800 --> 00:15:57,286 au �nceput s� avanseze din sudul Fran�ei. 214 00:16:01,822 --> 00:16:05,035 Ajuta�i de FFI, For�ele Franceze din Interior (For�ele de Rezisten��), 215 00:16:05,036 --> 00:16:08,444 ei au eliberat Marsilia, �nainte de a avansa pe Valea Ronului. 216 00:16:13,115 --> 00:16:16,951 �ns� aceste imagini ale unui Wehrmacht umilit sunt �n�el�toare. 217 00:16:16,992 --> 00:16:20,173 Marea majoritate a solda�ilor lui Hitler au reu�it s� se retrag�. 218 00:16:20,868 --> 00:16:23,537 Peste 400.000 de solda�i au revenit �n Germania 219 00:16:23,538 --> 00:16:25,877 �i se preg�teau s�-�i apere �ara. 220 00:16:34,310 --> 00:16:36,012 Departe de front, �n Germania, 221 00:16:36,013 --> 00:16:38,008 reportajele de �tiri din cinematografe, 222 00:16:38,009 --> 00:16:40,633 �ncercau s� �nveseleasc� via�a de zi cu zi. 223 00:16:41,017 --> 00:16:43,824 �n vara anului 1944, �n ciuda bombardamentelor, 224 00:16:43,955 --> 00:16:45,498 �i �n timp ce Reich-ul ceda, 225 00:16:45,623 --> 00:16:48,244 pentru mul�i germani r�zboiul era �nc� departe. 226 00:16:55,847 --> 00:16:58,486 Aceste imagini demonstreaz� stilul de via�� confortabil 227 00:16:58,487 --> 00:17:01,792 �i tradi�iile populare care erau �n �ar�. 228 00:17:04,685 --> 00:17:06,976 Germanii �nc� aveau �ncredere �n Hitler. 229 00:17:07,808 --> 00:17:11,424 �i cum putea fi altfel c�nd partidul era omniprezent? 230 00:17:14,390 --> 00:17:15,957 Popula�ia era bine hr�nit�, 231 00:17:16,434 --> 00:17:18,719 fabricile continuau s� lucreze, 232 00:17:18,785 --> 00:17:20,422 administra�ia era func�ional� 233 00:17:20,560 --> 00:17:22,909 �i Gr�dina Zoologic� din Berlin r�m�nea deschis�. 234 00:17:28,400 --> 00:17:30,140 A fost o var� minunat� 235 00:17:30,141 --> 00:17:32,548 iar cei din �ar� au profitat de ea la maxim. 236 00:17:32,765 --> 00:17:34,716 R�zboiul? Ce r�zboi? 237 00:17:38,893 --> 00:17:44,643 �n ciuda filmului din august 1944, f�cut �n ora�ul Dachau... 238 00:17:46,220 --> 00:17:47,801 ...la c��iva kilometri, 239 00:17:47,890 --> 00:17:50,148 cel mai vechi lag�r de concentrare din Germania 240 00:17:50,149 --> 00:17:54,370 continu� s� extermine deporta�i aresta�i �n �ntreaga Europ�. 241 00:17:56,458 --> 00:17:58,822 �n timp ce germanii stau sub soarele de var�, 242 00:17:59,023 --> 00:18:02,758 Europa ocupat� r�m�ne sub umbra trist� a nazi�tilor. 243 00:18:03,959 --> 00:18:06,808 Regimul �i continu� politica de exterminare. 244 00:18:09,822 --> 00:18:13,136 �ntre 17 iunie �i 19 iulie 1944, 245 00:18:13,287 --> 00:18:17,877 peste 435.000 de evrei din Ungaria au fost trimi�i �n lag�rele mor�ii. 246 00:18:17,878 --> 00:18:22,128 �n august 1944, crematoriile de la Auschwitz nu au putut s� fac� fa�� 247 00:18:22,129 --> 00:18:24,053 num�rului de cadavre care s-au adunat. 248 00:18:24,810 --> 00:18:27,910 Solda�ii din SS au �nceput s� le ard� �n gropi deschise. 249 00:18:38,270 --> 00:18:40,373 Chiar �i c�nd Alia�ii se apropiau de Paris, 250 00:18:40,558 --> 00:18:44,356 un ultim convoi cu deporta�i a plecat c�tre lag�rele mor�ii, 251 00:18:44,357 --> 00:18:46,905 la 17 august 1944. 252 00:18:55,487 --> 00:19:00,099 Dup� doar o s�pt�m�na, la 25 august, Parisul a fost eliberat. 253 00:19:01,153 --> 00:19:04,558 Alia�ii nu se a�teptau s� avanseze at�t de repede. 254 00:19:05,787 --> 00:19:07,507 Dup� 4 ani de exil, 255 00:19:07,903 --> 00:19:11,340 generalul De Gaulle a v�zut Fran�a redob�ndindu-�i statalitatea. 256 00:19:12,972 --> 00:19:15,400 Americanii s-au sim�it ca acas�. 257 00:19:15,803 --> 00:19:20,272 Divizia 4 Infanterie defileaz� triumf�toare �n uralele mul�imii. 258 00:19:33,786 --> 00:19:36,535 Femeile pariziene �i �mbr��i�au pe eliberatori. 259 00:19:37,581 --> 00:19:39,893 Euforia se putea citi pe fe�ele lor. 260 00:20:00,292 --> 00:20:02,603 Mul�i americani cred c� a trecut ce a fost mai greu, 261 00:20:02,604 --> 00:20:06,138 �i c� �nfr�ngerea Reich-ului era acum doar o formalitate. 262 00:20:11,649 --> 00:20:13,970 Vara ofer� promisiunea victoriei. 263 00:20:14,071 --> 00:20:17,095 Toamna va aduce o serie de e�ecuri. 264 00:20:20,595 --> 00:20:22,103 De la debarc�rile din Ziua Z, 265 00:20:22,196 --> 00:20:23,695 generalul american Eisenhower 266 00:20:23,696 --> 00:20:26,617 �i-a pierdut �ncrederea �n comandantul trupelor aliate, 267 00:20:26,618 --> 00:20:28,376 generalul britanic Montgomery, 268 00:20:28,524 --> 00:20:31,064 care a avut o serie de e�ecuri �n Normandia. 269 00:20:32,634 --> 00:20:33,860 �n ciuda acestor e�ecuri, 270 00:20:33,861 --> 00:20:36,795 Montgomery cere s� conduc� opera�iunile �mpotriva Reich-ului, 271 00:20:36,820 --> 00:20:40,021 reunind toate for�ele anglo-americane sub comanda sa. 272 00:20:41,170 --> 00:20:44,023 �ns� aceast� solicitare este considerat� ca inacceptabil� de c�tre Eisenhower. 273 00:20:46,609 --> 00:20:49,029 Pentru a evita plasarea tuturor trupelor sale sub comanda lui Montgomery, 274 00:20:49,050 --> 00:20:52,041 Eisenhower �i �mparte for�ele �n dou� grupuri. 275 00:20:52,685 --> 00:20:54,885 Primul, era sub comanda lui Montgomery. 276 00:20:56,427 --> 00:20:59,904 Va ataca �n nord, spre Belgia �i Olanda, 277 00:21:00,006 --> 00:21:02,715 av�nd ca obiectiv cucerirea portului Anvers. 278 00:21:02,829 --> 00:21:04,386 Odat� intrat sub controlul Alia�ilor, 279 00:21:04,387 --> 00:21:07,679 tancurile �i muni�ia pot fi livrate mai aproape de front. 280 00:21:09,202 --> 00:21:12,352 Al doilea grup era sub comanda generalului american Bradley, 281 00:21:12,470 --> 00:21:14,110 �i va ataca spre est, 282 00:21:14,111 --> 00:21:17,196 fiind sprijinit de armatele generalilor Patton �i Simpson. 283 00:21:23,207 --> 00:21:25,983 Situa�ia evolueaz� cu rapiditate �n septembrie 1944. 284 00:21:26,187 --> 00:21:30,105 Britanicii �i Montgomery continu� s� avanseze �i ocup� ora�ul Bruxelles. 285 00:21:31,237 --> 00:21:34,379 �n capitala Belgiei, popula�ia s�rb�tore�te dezl�n�uit, 286 00:21:34,507 --> 00:21:36,913 la fel cum f�cuser� parizienii cu 10 zile �n urm�. 287 00:21:48,339 --> 00:21:49,959 �n ziua urm�toare, la Anvers, 288 00:21:50,032 --> 00:21:52,341 �nving�torii captureaz� sute de prizonieri, 289 00:21:52,370 --> 00:21:54,083 dar nu �tiu ce s� fac� cu ei. 290 00:21:54,407 --> 00:21:57,037 Gr�dina Zoologic� a fost adaptat� rapid. 291 00:22:02,496 --> 00:22:05,286 �n ciuda faptului c� autorit��ile belgiene l-au aclamat pe Montgomery, 292 00:22:05,287 --> 00:22:06,957 el face o gre�eal�. 293 00:22:07,412 --> 00:22:08,892 �n scopul invad�rii Germaniei, 294 00:22:08,893 --> 00:22:11,917 trupele sale au cucerit portul Anvers, a�a cum pl�nuise. 295 00:22:12,372 --> 00:22:17,347 �ns� Monty nu a cur��at insulele �i malurile ce controlau accesul �n port. 296 00:22:17,574 --> 00:22:20,129 Acestea erau ocupate de unit��i germane puternic �narmate. 297 00:22:21,244 --> 00:22:23,092 Prin urmare, nicio nav� aliat� 298 00:22:23,093 --> 00:22:25,631 nu putea folosi portul, pentru a aproviziona frontul. 299 00:22:25,900 --> 00:22:28,418 Acest nou e�ec, l-a �nfuriat pe Eisenhower. 300 00:22:28,656 --> 00:22:29,677 �i avea dreptate. 301 00:22:29,678 --> 00:22:33,669 Timp de dou� luni, Alia�ii trebuiau s� lupte �mpotriva rezisten�ei germane 302 00:22:33,809 --> 00:22:36,428 �n opera�iuni amfibie periculoase. 303 00:22:37,360 --> 00:22:40,430 Aproximativ 13.000 de oameni au murit �n aceast� ac�iune. 304 00:22:43,411 --> 00:22:47,499 �ns� era nevoie de mai mult de at�t pentru a-l sl�bi pe Montgomery. 305 00:22:47,604 --> 00:22:51,314 Englezul vrea s�-i demonstreze lui Eisenhower talentul s�u strategic. 306 00:22:51,763 --> 00:22:56,146 Chiar dac� i-au fost �njum�t��ite trupele ce le comand�, se descurc�. 307 00:22:56,239 --> 00:22:59,373 Scopul lui este s� fie primul care trece Rinul. 308 00:23:00,371 --> 00:23:03,187 Aceast� realizare ar �terge amintirea e�ecurilor sale 309 00:23:03,188 --> 00:23:06,459 �i ar eclipsa victoriile rivalului s�u, generalul Patton. 310 00:23:06,857 --> 00:23:10,842 Generalul american cu gur� bogat� care poart� pistoale cu tocuri de filde� 311 00:23:10,980 --> 00:23:15,521 a eliberat ora� dup� ora�, din Normandia p�n� �n estul Fran�ei. 312 00:23:17,010 --> 00:23:18,701 Monty era invidios. 313 00:23:18,963 --> 00:23:21,247 Cu o mi�care similar� arogan�ei, 314 00:23:21,248 --> 00:23:25,539 �l convinge pe scepticul Eisenhover s�-i dea toate resursele disponibile. 315 00:23:25,943 --> 00:23:29,281 Obiectivul s�u, lansarea unei vaste opera�iuni de desant aerian 316 00:23:29,282 --> 00:23:31,286 la Arnhem, �n Olanda. 317 00:23:31,605 --> 00:23:34,424 Numele ei de cod, Opera�iunea Market Garden. 318 00:23:35,602 --> 00:23:40,215 La 17 septembrie 1944, 20.000 de para�uti�ti 319 00:23:40,350 --> 00:23:43,507 �i 14.000 de solda�i transporta�i �n avioane 320 00:23:43,508 --> 00:23:47,833 �i 563 de planoare decoleaz� c�tre Olanda. 321 00:23:55,115 --> 00:23:58,508 A fost cea mai mare opera�iune aerian� din istorie. 322 00:24:08,262 --> 00:24:11,342 Para�uti�tii americani, britanici �i polonezi 323 00:24:11,459 --> 00:24:13,328 au fost lansa�i �n spatele liniilor germane 324 00:24:13,329 --> 00:24:18,124 pentru a cuceri o serie de poduri ce traverseaz� r�urile Meuse, Waal �i Rin, 325 00:24:18,266 --> 00:24:20,816 �i a-i �mpiedica pe germani s� le distrug�. 326 00:24:21,102 --> 00:24:23,053 Odat� cucerite aceste poduri, 327 00:24:23,054 --> 00:24:26,831 trupele de uscat puteau ocoli linia defensiv� Siegfried pe la nord, 328 00:24:26,852 --> 00:24:28,560 ca s� �nvadeze Reich-ul. 329 00:24:35,460 --> 00:24:40,679 Monty era sigur c� r�zboiul va fi c�tigat p�n� la Cr�ciun. 330 00:24:51,056 --> 00:24:54,775 Din p�cate, situa�ia de la sol s-a complicat rapid. 331 00:24:54,916 --> 00:24:57,449 O parte din planoare s-au pr�bu�it. 332 00:24:59,103 --> 00:25:01,748 Zonele de aterizare sunt prea departe de obiective. 333 00:25:03,261 --> 00:25:07,645 Planul lui Montgomery a omis un detaliu, germanii. 334 00:25:09,780 --> 00:25:13,490 Ace�tia au g�sit un planor �i recupereaz� echipamente �i provizii. 335 00:25:17,632 --> 00:25:21,509 �ns� mai important, au g�sit �i planul opera�iunii, 336 00:25:21,656 --> 00:25:25,296 pe care un ofi�er �l luase cu el, �n pofida ordinelor primite. 337 00:25:28,262 --> 00:25:31,063 C�nd au fost lansat� Brigada a 4-a pe post de �nt�riri, 338 00:25:31,064 --> 00:25:34,304 para�uti�tii au fost �mpu�ca�i �n aer ca porumbeii 339 00:25:34,335 --> 00:25:36,463 de c�tre germanii care �i a�teptau. 340 00:25:46,962 --> 00:25:49,793 �n ora�ul Arnhem, dou� divizii de tancuri pornesc 341 00:25:49,794 --> 00:25:52,544 spre para�uti�tii britanici �i-i asediaz�. 342 00:25:58,464 --> 00:26:00,500 Dup� 5 zile de lupte �nd�rjite, 343 00:26:00,635 --> 00:26:02,846 solda�ii lui Montgomery sunt for�a�i s� se predea 344 00:26:02,995 --> 00:26:05,832 �i germanii �i arat� pe prizonieri la �tiri. 345 00:26:06,930 --> 00:26:08,391 Pentru ei, 346 00:26:08,420 --> 00:26:12,677 Opera�iunea Berlin, a�a cum o nume�te generalul Eisenhower, s-a �ncheiat. 347 00:26:13,102 --> 00:26:15,562 �nc� o dat� au trebuit s� recunoasc� 348 00:26:15,712 --> 00:26:17,967 c� data stabilit� de Churchill 349 00:26:18,066 --> 00:26:19,983 pentru capitularea Germaniei 350 00:26:19,984 --> 00:26:24,298 nu a fost doar am�nat� pentru o dat� viitoare nespecificat�, 351 00:26:24,299 --> 00:26:26,639 ci va deveni irealizabil�. 352 00:26:29,139 --> 00:26:32,530 �n total, Alia�ii pierd 17.000 de oameni 353 00:26:32,531 --> 00:26:35,047 �i elibereaz� doar o parte din Olanda. 354 00:26:38,402 --> 00:26:42,465 E�ecul expedi�iei a fost doar �nceputul teribilului dezastru. 355 00:26:43,120 --> 00:26:45,367 �n sprijinul Opera�iunii Market Garden, 356 00:26:45,370 --> 00:26:47,744 feroviarii olandezi au intrat �n grev�. 357 00:26:49,261 --> 00:26:50,440 Ca r�zbunare, 358 00:26:50,444 --> 00:26:53,759 Reich-ul blocheaz� toate importurile de alimente c�tre Olanda ocupat�. 359 00:26:55,726 --> 00:26:59,734 �n fa�a magazinelor alimentare aproape goale, se fac cozi uria�e. 360 00:27:04,393 --> 00:27:07,999 Din luna octombrie, foametea �ncepe s� fac� ravagii. 361 00:27:08,000 --> 00:27:10,413 Mii de civili au murit de foame. 362 00:27:13,620 --> 00:27:16,498 Henri, care atunci avea 10 ani, �i aminte�te: 363 00:27:16,540 --> 00:27:19,019 "Nimic nu era mai important ca m�ncarea." 364 00:27:19,257 --> 00:27:21,824 "M� trezeam diminea�a g�ndindu-m� la m�ncare," 365 00:27:21,980 --> 00:27:24,576 "toat� ziua vorbeam despre m�ncare," 366 00:27:24,900 --> 00:27:29,057 "mergeam la culcare fl�m�nd �i visam m�ncare." 367 00:27:39,919 --> 00:27:41,768 Olandezii au suferit luni �ntregi 368 00:27:41,769 --> 00:27:45,871 perioad� pe care au numit-o "iarna foametei". 369 00:27:47,145 --> 00:27:50,134 Au murit cel pu�in 16.000 de civili. 370 00:27:54,965 --> 00:27:57,095 �n timp ce Monty era blocat �n Olanda, 371 00:27:57,224 --> 00:28:00,116 for�ele americane conduse de Bradley avanseaz�. 372 00:28:00,147 --> 00:28:04,256 La �nceputul lui octombrie, trupele lui ajung �n ora�ul german Aachen. 373 00:28:06,192 --> 00:28:09,830 �n cele din urm�, Germania a fost atins�, dar nu cucerit�. 374 00:28:11,101 --> 00:28:13,546 Americanii au cerut capitularea ora�ului. 375 00:28:13,672 --> 00:28:14,975 �n zadar. 376 00:28:15,752 --> 00:28:19,485 Hitler ordon� trupelor sale s� apere ora�ul p�n� la ultimul glon�. 377 00:28:25,909 --> 00:28:30,887 Armata 1 american� cucere�te ora�ul strad� cu strad�, cas� cu cas�, 378 00:28:30,888 --> 00:28:32,923 prin lupte cr�ncene. 379 00:28:36,238 --> 00:28:38,688 "Nu �n�eleg", spune un soldat american. 380 00:28:38,841 --> 00:28:43,563 "�tiu c� e foarte probabil s� fie uci�i, de ce nu se predau?" 381 00:28:53,430 --> 00:28:55,979 Dup� 19 zile de asediu, 382 00:28:56,112 --> 00:28:58,207 �n care au fost uci�i 1.000 de americani, 383 00:28:58,343 --> 00:29:00,773 �n cele din urm�, ora�ul a fost cucerit. 384 00:29:08,503 --> 00:29:10,846 Germanii treceau pentru prima dat� 385 00:29:10,847 --> 00:29:13,894 prin ce au trecut mul�i europeni cu c��iva ani mai �nainte 386 00:29:13,895 --> 00:29:16,637 c�nd au n�v�lit peste ei hoardele din Wehrmacht. 387 00:29:29,257 --> 00:29:31,863 Cucerirea Aachenului a fost un simbol. 388 00:29:32,003 --> 00:29:35,594 A fost primul ora� german care a c�zut �n m�inile Alia�ilor. 389 00:29:37,470 --> 00:29:39,399 De la acest cap de pod de pe teritoriul german 390 00:29:39,400 --> 00:29:41,782 a fost un drum lung p�n� la victorie. 391 00:29:42,692 --> 00:29:46,568 Anglo-americanii bat pasul pe loc �n fa�a rezisten�ei �nd�rjite a germanilor. 392 00:29:46,760 --> 00:29:49,581 Monty suferise un e�ec �n Olanda, 393 00:29:49,582 --> 00:29:52,345 portul Anvers �nc� era impracticabil. 394 00:29:53,670 --> 00:29:55,821 Iar aprigul general Patton, 395 00:29:55,822 --> 00:29:58,314 care era disperat s� �nainteze spre est, 396 00:29:58,446 --> 00:30:00,540 nu mai avea combustibil. 397 00:30:00,664 --> 00:30:04,678 "Oamenii mei �i pot m�nca centurile, dar tancurile au nevoie de benzin�," 398 00:30:04,679 --> 00:30:05,777 url� el. 399 00:30:06,063 --> 00:30:08,025 Era �n impas. 400 00:30:08,188 --> 00:30:12,941 Ironia sor�ii face ca o parte din combustibil s� fie atribuit� britanicilor. 401 00:30:14,455 --> 00:30:16,103 Cu Patton �ncetinit, 402 00:30:16,134 --> 00:30:19,996 Alia�ii nu pot s� profite de str�pungerea frontului de vest, 403 00:30:20,439 --> 00:30:23,794 iar ca rezultat, germanii au timp s� se regrupeze �n defensiv� 404 00:30:23,934 --> 00:30:26,302 ocup�nd pozi�ii dincolo de Rin. 405 00:30:26,449 --> 00:30:28,504 Frontul de Vest era blocat. 406 00:30:28,505 --> 00:30:32,319 Visul c� r�zboiul se va �ncheia p�n� la Cr�ciun s-a spulberat. 407 00:30:32,659 --> 00:30:34,363 R�zboiul va continua. 408 00:30:41,931 --> 00:30:45,903 Pe frontul sovietic, Opera�iunea Bagration a fost un succes. 409 00:30:46,027 --> 00:30:48,126 �naintarea ru�ilor e impresionant�. 410 00:30:48,706 --> 00:30:52,583 �ntre 22 iunie �i 31 august 1944, 411 00:30:52,584 --> 00:30:56,389 ofensiva lor a scos din lupt� 700.000 de germani. 412 00:30:56,503 --> 00:30:58,973 Trupele aflate sub comanda generalului Jukov 413 00:30:58,974 --> 00:31:01,428 au parcurs 500 de kilometri �n 5 s�pt�m�ni, 414 00:31:01,561 --> 00:31:05,709 aproape c�t au str�b�tut tancurile germane �n cealalt� direc�ie �n 1941. 415 00:31:11,957 --> 00:31:14,059 Sovieticii se apropiau de Var�ovia. 416 00:31:19,300 --> 00:31:24,047 Artileria sovietic� ar fi putut deja s� bombardeze ora�ul de la distan��. 417 00:31:24,048 --> 00:31:27,286 Radio Moscova incit� popula�ia s� se revolte. 418 00:31:29,130 --> 00:31:31,480 Convins� c� va primi sprijin de la Armata Ro�ie, 419 00:31:31,627 --> 00:31:35,595 Rezisten�a polonez� a lansat o insurec�ie la 1 august. 420 00:31:38,259 --> 00:31:40,799 Dar lupt�torii s�i au numai echipamente improvizate. 421 00:31:42,083 --> 00:31:46,434 Au confiscat ni�te c�ti germane �mpreun� cu ni�te arme �i c�teva tancuri. 422 00:32:00,649 --> 00:32:02,689 Primele zile au fost euforice. 423 00:32:02,821 --> 00:32:05,937 Exuberan�i, au ridicat baricade �n toate cartierele. 424 00:32:06,039 --> 00:32:08,984 A participat la lupt� fiecare �n felul s�u. 425 00:32:15,735 --> 00:32:21,678 Cur�nd, polonezii controleaz� capitala iar steagul lor flutur� din nou deasupra ei. 426 00:32:26,892 --> 00:32:31,820 Ace�ti lupt�tori din Rezisten�� au luptat eroic �i i-au alungat pe nem�i. 427 00:32:40,652 --> 00:32:44,932 Polonezii �tiau c� ru�ii sunt aproape, pe cel�lalt mal al Vistulei. 428 00:32:45,654 --> 00:32:50,180 Cu un aliat puternic a�a aproape, insurgen�ilor nu le era fric�. 429 00:32:56,448 --> 00:33:00,413 Dar, pe 4 august, germanii au trimis �nt�riri. 430 00:33:02,412 --> 00:33:07,105 Misiunea lor era s� elimine problema polonez� prin orice mijloace. 431 00:33:13,630 --> 00:33:16,451 Ora�ul a fost bombardat f�r� mil�. 432 00:33:39,616 --> 00:33:44,864 Treptat, germanii preiau controlul ora�ului �i-i zdrobesc pe insurgen�i. 433 00:33:46,108 --> 00:33:49,845 Spitalul a fost incendiat, iar r�ni�ii, executa�i. 434 00:33:55,948 --> 00:34:00,378 Dac� mi�carea de rezisten�� ar fi fost sus�inut�, ar fi reu�it. 435 00:34:03,381 --> 00:34:06,053 Dar Armata Ro�ie nu a intervenit. 436 00:34:06,054 --> 00:34:08,904 �n timp ce germanii distrugeau ora�ul, 437 00:34:08,935 --> 00:34:12,579 solda�ii sovietici st�teau pe cel�lalt mal al Vistulei. 438 00:34:18,337 --> 00:34:22,077 Stalin a fost de neclintit, nu a vrut s� intervin�. 439 00:34:22,279 --> 00:34:25,812 O vreme a refuzat s� le permit� americanilor �i englezilor 440 00:34:25,923 --> 00:34:28,760 s� foloseasc� aerodromurile pentru a-i aprovizioneze pe insurgen�i, 441 00:34:28,781 --> 00:34:31,296 l�s�ndu-i s� fie m�cel�ri�i. 442 00:34:33,592 --> 00:34:35,252 Stalin avea dou� motive. 443 00:34:35,521 --> 00:34:39,880 Le-a dat voie solda�ilor s�i s� se refac� dup� Opera�iunea Bagration. 444 00:34:40,029 --> 00:34:44,627 Urmau s� soseasc� provizii, combustibil, arme, muni�ie �i piese de schimb 445 00:34:44,628 --> 00:34:47,255 pe noua linie a frontului de pe Vistula. 446 00:34:50,428 --> 00:34:55,003 Stalin a l�sat Rezisten�a polonez� necomunist� s� fie distrus�, 447 00:34:55,115 --> 00:34:59,000 astfel �nc�t comuni�tii polonezi s� preia puterea mai t�rziu. 448 00:35:01,571 --> 00:35:03,774 Anglo-americanii au protestat, 449 00:35:04,038 --> 00:35:07,644 dar nu prea puternic, pentru a nu strica rela�iile cu Moscova. 450 00:35:07,783 --> 00:35:11,189 Acesta a fost pre�ul pl�tit sovieticilor pentru alian�a �mpotriva lui Hitler. 451 00:35:16,572 --> 00:35:19,620 Insurec�ia din Var�ovia a sf�r�it �ntr-o baie de s�nge. 452 00:35:19,945 --> 00:35:24,814 Au fost uci�i aproximativ 220.000 de civili �i lupt�tori din Rezisten��. 453 00:35:27,408 --> 00:35:32,079 Dup� dou� luni de lupte cr�ncene, armele au t�cut. 454 00:35:32,337 --> 00:35:37,211 Generalul polonez B�r-Komorowski a semnat capitularea pe 2 octombrie. 455 00:35:38,125 --> 00:35:40,388 Rezisten�a s-a predat. 456 00:35:42,589 --> 00:35:46,076 85% din Var�ovia era �n ruine. 457 00:35:48,328 --> 00:35:51,145 Polonezii speraser� c� sovieticii �i vor ajuta, 458 00:35:51,286 --> 00:35:53,957 acum se temeau s� nu cad� �n m�inile lor. 459 00:35:54,524 --> 00:35:56,318 A�a cum spunea un poet: 460 00:35:56,741 --> 00:35:58,596 "Te a�tept�m, cium� ro�ie," 461 00:35:58,702 --> 00:36:01,475 "S� ne eliberezi de ciuma neagr�." 462 00:36:13,807 --> 00:36:16,126 �n timp ce Armata Ro�ie sta�iona pe Vistula, 463 00:36:16,266 --> 00:36:20,343 �n vest, armatele Aliate reu�esc, �n sf�r�it, s� deschid� portul Anvers 464 00:36:20,470 --> 00:36:22,370 prin care erau livrate provizii. 465 00:36:22,459 --> 00:36:24,314 Americanii ajunseser� la Rin. 466 00:36:24,510 --> 00:36:26,708 �n cele din urm�, Reich-ul era prins ca �ntr-un cle�te, 467 00:36:29,571 --> 00:36:31,664 Dar �n ciuda atacului pe dou� fronturi, 468 00:36:31,665 --> 00:36:34,567 regimul nazist nu d�dea semne de sl�biciune. 469 00:36:35,018 --> 00:36:36,527 Dimpotriv�. 470 00:36:36,690 --> 00:36:39,356 Armata �i urma orbe�te comandantul suprem. 471 00:36:39,360 --> 00:36:41,130 "�ndeplinim ordinele F�hrer-ului!" 472 00:36:41,249 --> 00:36:43,856 "Niciun sacrificiu nu e prea mare pentru victorie." 473 00:36:46,457 --> 00:36:51,177 �n octombrie, Himmler a creat Volkssturm, garda civil�. 474 00:36:55,542 --> 00:37:00,506 Au fost recruta�i b�rba�ii care nu serveau deja �ntr-o form� de ap�rare a ��rii. 475 00:37:01,833 --> 00:37:05,248 Jur �n fa�a lui Dumnezeu... 476 00:37:09,477 --> 00:37:12,763 ...s� fiu loial �i supus necondi�ionat Reich-ului german... 477 00:37:16,508 --> 00:37:18,530 ...lui Adolf Hitler... 478 00:37:20,369 --> 00:37:24,102 ...�eful Suprem al Marelui Reich. 479 00:37:31,607 --> 00:37:36,877 Avoca�i provinciali, adolescen�i �i brutari de la �ar� 480 00:37:36,878 --> 00:37:40,577 s-au trezit �n bra�e cu lansatoare de rachete pentru a ap�ra Reich-ul. 481 00:37:47,161 --> 00:37:50,531 Poporul german �nc� �i sus�inea F�hrer-ul. 482 00:37:51,525 --> 00:37:54,860 Nu-�i putea imagina nicio alternativ� la regimul nazist, 483 00:37:55,455 --> 00:37:58,802 pentru c�, �n cei 12 ani c�t fusese la conducere, 484 00:37:58,803 --> 00:38:02,153 Hitler �i regimul s�u �i �ndoctrinase pe germani. 485 00:38:06,529 --> 00:38:11,165 �n 1944, Partidul Nazist �nc� avea 8 milioane de membri. 486 00:38:11,999 --> 00:38:16,290 Nu exista familie �n �ar� care s� nu aib� cel pu�in un membru de partid. 487 00:38:22,956 --> 00:38:24,504 Pentru cei care aveau �ndoieli, 488 00:38:24,505 --> 00:38:29,640 propaganda dr. Goebbels aclama continuu superioritatea soldatului german 489 00:38:29,761 --> 00:38:33,207 �i declara destr�marea Coali�iei Aliate. 490 00:38:39,243 --> 00:38:43,062 Scornelile sale �i convingeau pe germani c� vor triumfa. 491 00:38:49,037 --> 00:38:50,781 �n decembrie 1944, 492 00:38:50,782 --> 00:38:54,397 Germania rezista pe dou� fronturi de aproape 5 luni. 493 00:38:54,536 --> 00:38:57,131 Reich-ul er� r�nit, s�ngera. 494 00:38:57,666 --> 00:39:01,327 �ns� pe plan economic, �ara �i-a dublat eforturile �n fabrici, 495 00:39:01,328 --> 00:39:04,999 produc�nd tancuri, avioane, submarine �i muni�ie. 496 00:39:09,944 --> 00:39:12,789 Neput�nd c�tiga b�t�lia din punct de vedere cantitativ, 497 00:39:12,790 --> 00:39:15,212 inginerii germani au inventat arme noi, 498 00:39:15,526 --> 00:39:19,076 cum ar fi vehiculele antitanc miniaturale cu telecomamnd�... 499 00:39:23,166 --> 00:39:25,893 ...�i omul torpil� submarin. 500 00:39:36,625 --> 00:39:41,462 �ns� mai presus de toate, Hitler miza pe armele sale "miraculoase." 501 00:39:44,626 --> 00:39:48,985 Bombele zbur�toare V-1 care c�zuser� asupra Londrei din iunie 502 00:39:49,000 --> 00:39:51,746 �i uciseser� mii de civili. 503 00:39:57,630 --> 00:40:00,846 V-2 au fost primele rachete balistice din istorie. 504 00:40:03,441 --> 00:40:07,160 De mai mul�i ani s-a lucrat la ele �n secret, �n fabricile Reich-ului. 505 00:40:11,452 --> 00:40:15,184 �n toamna anului 1944, �n sf�r�it, erau gata. 506 00:40:16,457 --> 00:40:20,257 Aceste rachete puteau transporta o ton� de explozibil. 507 00:40:21,553 --> 00:40:26,840 De�i aveau un impact limitat, ele i-au �nfl�c�rat pe germani. 508 00:40:27,380 --> 00:40:31,146 Un t�n�r scria: "Vorbim doar despre V-2." 509 00:40:31,147 --> 00:40:33,245 "Poate le putem lansa �nspre America." 510 00:40:33,382 --> 00:40:35,982 "Sunt convins c� vom �nvinge." 511 00:40:38,265 --> 00:40:42,824 Aceste realiz�ri i se datorau unui om, Albert Speer. 512 00:40:43,578 --> 00:40:46,955 Arhitectul F�hrer-ului coordonase aceast� reorganizare, 513 00:40:46,956 --> 00:40:49,249 pe care o descrie drept un miracol. 514 00:40:49,556 --> 00:40:51,946 Pentru c� �n ciuda bombardamentelor aliate, 515 00:40:51,947 --> 00:40:56,341 produc�ia de armament a crescut p�n� �n iulie 1944. 516 00:40:57,140 --> 00:41:00,791 �ns� acest "miracol" se datora sclaviei. 517 00:41:03,287 --> 00:41:05,850 Reich-ul exploata milioane de muncitori: 518 00:41:06,019 --> 00:41:09,694 deporta�i, evrei, comuni�ti, lupt�tori din rezisten��. 519 00:41:10,089 --> 00:41:14,528 Fuseser� mobiliza�i muncitori de pe tot cuprinsul Europei. 520 00:41:14,677 --> 00:41:17,426 Prizonierii de r�zboi devin muncitori. 521 00:41:22,310 --> 00:41:24,555 Aproape 9.000.000 de b�rba�i �i femei 522 00:41:24,556 --> 00:41:27,922 muncesc �n condi�ii groaznice pentru prop�irea Reich-ului. 523 00:41:30,784 --> 00:41:34,235 Astfel, industria german� putea s� fac� fa�� efortului de r�zboi. 524 00:41:35,319 --> 00:41:39,624 Reich-ul reu�e�te chiar s� treac� de la defensiv� la ofensiv�. 525 00:41:44,407 --> 00:41:48,168 Pe frontul de vest, divizarea for�elor aliate �n dou� grupuri 526 00:41:48,190 --> 00:41:52,103 a l�sat zona Ardenilor periculos de slab ap�rat�. 527 00:41:52,489 --> 00:41:55,025 Acolo decide Hitler s� loveasc�. 528 00:41:59,482 --> 00:42:02,934 La 16 decembrie, spre uluiala Alia�ilor, 529 00:42:02,935 --> 00:42:05,971 1.900 de tunuri deschid focul. 530 00:42:14,084 --> 00:42:16,629 �n primele ore, elementul "surpriz�", 531 00:42:16,630 --> 00:42:20,228 aduce �naltului Comandament german un succes nea�teptat. 532 00:42:20,370 --> 00:42:23,366 Alia�ii au crezut c� �nfrunt� o armat� �n retragere, 533 00:42:23,397 --> 00:42:27,187 �ns� s-au trezit �n fa�a unui contraatac feroce. 534 00:42:30,167 --> 00:42:32,002 Hitler �i asuma un mare risc. 535 00:42:32,238 --> 00:42:35,210 El spera c� aceast� ofensiv� va stabiliza frontul de vest, 536 00:42:35,211 --> 00:42:38,341 conving�ndu-i pe anglo-americani c� nu vor c�tiga 537 00:42:38,372 --> 00:42:41,136 �i, nu se �tie, poate chiar s�-i determine 538 00:42:41,137 --> 00:42:43,760 s� se alieze cu el �mpotriva diavolului bol�evic. 539 00:42:45,997 --> 00:42:50,063 F�hrer-ul era convins c� alian�a dintre Est �i Vest este nefireasc� 540 00:42:50,064 --> 00:42:52,308 �i menit� s� se destrame. 541 00:42:52,797 --> 00:42:56,914 Alian�a dintre marxi�ti �i capitali�ti era o simpl� erezie. 542 00:42:57,065 --> 00:43:01,772 Aceast� alian�� se va pr�bu�i, mai lipsea doar lovitura de gra�ie. 543 00:43:01,773 --> 00:43:04,831 Visul s-a terminat. 544 00:43:06,119 --> 00:43:08,825 Germanii au avansat, ajuta�i de vremea rea, 545 00:43:08,826 --> 00:43:11,750 care �mpiedica interven�ia avia�iei aliate. 546 00:43:16,775 --> 00:43:18,843 �naintarea a fost spectaculoas�. 547 00:43:19,403 --> 00:43:21,325 Un locotenent �i scria so�iei sale: 548 00:43:21,786 --> 00:43:25,481 "Nu-�i po�i imagina ce zile de glorie �i ce experien�� tr�im acum." 549 00:43:25,482 --> 00:43:29,406 "Se pare c� americanii nu rezist� �n fa�a atacurilor noastre." 550 00:43:32,924 --> 00:43:36,590 Divizia a 5-a Panzer a capturat aproape 9.000 de solda�i americani, 551 00:43:36,591 --> 00:43:38,450 mul�i dintre ei fiind negri. 552 00:43:38,764 --> 00:43:41,530 Acest fapt a oferit ma�inii de propagand� naziste ocazia 553 00:43:41,531 --> 00:43:45,205 s� afirme c� armata american� este alc�tuit� din suboameni. 554 00:43:50,945 --> 00:43:53,470 Vestea s-a r�sp�ndit �n Belgia �i Alsacia, 555 00:43:53,656 --> 00:43:57,034 am�ndou� eliberate recent de sub ciuma neagr�. 556 00:43:57,190 --> 00:43:59,183 "Se �ntorc germanii!" 557 00:44:00,015 --> 00:44:02,573 Civilii care tocmai se �ntorseser� la casele lor, 558 00:44:02,574 --> 00:44:04,268 au pornit din nou la drum. 559 00:44:07,663 --> 00:44:09,959 Odat� cu celebrarea Cr�ciunului, 560 00:44:09,980 --> 00:44:13,129 familiile germane au s�rb�torit de asemenea �i noua lor ofensiv�. 561 00:44:13,402 --> 00:44:16,692 "Ce cadou minunat de Cr�ciun!", se putea auzi pe str�zi. 562 00:44:17,799 --> 00:44:19,562 Acoli�ii lui Goebbels remarc�: 563 00:44:19,836 --> 00:44:23,060 "Oamenii jubileaz� de fericire c� am preluat ini�iativa," 564 00:44:23,212 --> 00:44:25,688 "mai ales c� nu se mai a�tepta nimeni." 565 00:44:30,507 --> 00:44:33,735 Aceast� opera�iune a revigorat popula�ia german�. 566 00:44:35,999 --> 00:44:38,026 Un soldat �i scria so�iei: 567 00:44:38,027 --> 00:44:41,214 "Z�pada e �nro�it� de s�ngele americanilor." 568 00:44:41,326 --> 00:44:46,477 "O s� le arunc�m �n ocean pe aceste maimu�e arogante din Lumea Nou�." 569 00:44:46,635 --> 00:44:49,244 "Nu vor pune piciorul �n Germania." 570 00:44:51,495 --> 00:44:56,388 �ns� determinarea solda�ilor germani a dus uneori la escaladarea brutalit��ii. 571 00:44:56,389 --> 00:44:58,782 Ace�tia au comis numeroase crime de r�zboi. 572 00:45:01,940 --> 00:45:06,996 La 17 decembrie, 69 prizonieri de r�zboi americani au fost executa�i de SS. 573 00:45:10,809 --> 00:45:13,608 C�teva zile mai t�rziu, �n micul ora� Malmedy, 574 00:45:13,767 --> 00:45:18,116 au fost g�site cadavrele a 86 de solda�i americani executa�i de aceea�i unitate SS. 575 00:45:27,193 --> 00:45:29,648 Civili belgieni, b�rba�i, femei �i copii, 576 00:45:29,649 --> 00:45:32,060 au fost, de asemenea, masacra�i. 577 00:45:33,925 --> 00:45:35,867 Nu au cru�at pe nimeni. 578 00:46:02,311 --> 00:46:05,516 �ntre timp, �n liniile americane domnea haosul. 579 00:46:05,618 --> 00:46:09,201 Pentru a crea confuzie, comandouri germane deghizate �n americani 580 00:46:09,355 --> 00:46:11,352 s-au infiltrat �n teritoriul aliat, 581 00:46:11,383 --> 00:46:14,345 au schimbat indicatoare �i au comis acte de sabotaj. 582 00:46:16,041 --> 00:46:19,153 Americanii �ncep s� suspecteze tot ce mi�c�. 583 00:46:19,580 --> 00:46:23,063 Opresc ma�inile �i verific� atent actele de identitate. 584 00:46:24,255 --> 00:46:27,645 Pun �ntreb�ri la care doar un american �tie r�spunsul corect. 585 00:46:29,867 --> 00:46:33,208 �n una dintre cele mai critice perioade din iarna anului 1944, 586 00:46:33,209 --> 00:46:35,663 poli�ia militar� �ntreab� la fiecare punct de control 587 00:46:36,012 --> 00:46:38,098 "Cine este iubita r��oiului Donald?" 588 00:46:38,099 --> 00:46:40,314 "Cum �l cheam� pe c�inele lui Roosevelt?" 589 00:46:45,449 --> 00:46:47,802 Uneori erau captura�i spioni. 590 00:47:02,957 --> 00:47:05,905 Trupele germane �i continuau �naintarea. 591 00:47:06,056 --> 00:47:09,116 Au asediat or�elul belgian Bastogne, 592 00:47:09,280 --> 00:47:12,535 un punct strategic crucial pentru succesul opera�iunii. 593 00:47:13,383 --> 00:47:16,027 18.000 de solda�i americani ap�rau ora�ul. 594 00:47:20,669 --> 00:47:24,900 �n r�ndurile lor s-a r�sp�ndit zvonul c� germanii nu iau prizonieri. 595 00:47:26,325 --> 00:47:28,915 Solda�ii americani �i-au dublat eforturile. 596 00:47:30,077 --> 00:47:32,787 �ns� ora�ul a fost �nconjurat rapid de panzere. 597 00:47:33,400 --> 00:47:35,678 Solda�ii americani au fost prin�i �n capcan�. 598 00:47:38,320 --> 00:47:40,857 �n timp ce preg�tea ofensiva din sud, 599 00:47:40,858 --> 00:47:43,455 generalul Patton a fost chemat s�-i salveze. 600 00:47:43,656 --> 00:47:48,311 �n mijlocul iernii, el �i-a �ntors armata �i a pornit c�tre nord, 601 00:47:48,815 --> 00:47:51,083 avans�nd rapid spre Bastogne. 602 00:47:51,898 --> 00:47:54,240 �i promisese lui Eisenhower c� aceast� manevr� 603 00:47:54,241 --> 00:47:57,105 nu-i va lua mai mult de trei zile. 604 00:47:59,003 --> 00:48:02,567 Tancurile lui s-au deplasat zi �i noapte �n condi�ii �ngrozitoare. 605 00:48:02,814 --> 00:48:04,949 Nu se a�teptau la drumuri acoperite cu polei, 606 00:48:05,237 --> 00:48:07,550 �ns� au reu�it s� �nainteze. 607 00:48:16,780 --> 00:48:18,271 �ntre timp, �n Bastogne, 608 00:48:18,272 --> 00:48:21,559 solda�ii americani se luptau cu germanii �i cu vremea. 609 00:48:22,011 --> 00:48:24,880 Mul�i au murit �nghe�a�i �n ad�posturile individuale. 610 00:48:35,760 --> 00:48:40,132 Pe data de 23 decembrie, germanii au privit spre cer cu groaz�. 611 00:48:40,420 --> 00:48:42,126 Ninsoarea se oprise. 612 00:48:43,221 --> 00:48:47,243 Fulgii de z�pad� au fost �nlocui�i de avioanele americane, 613 00:48:47,379 --> 00:48:49,940 care bombardau pozi�iile germane. 614 00:49:04,547 --> 00:49:06,777 Cur�nd, a�a cum promisese, 615 00:49:06,778 --> 00:49:10,455 Armata a 3-a condus� de Patton ajunge la Bastogne pentru a �nl�tura asediul. 616 00:49:11,629 --> 00:49:13,601 A sosit la �anc. 617 00:49:16,134 --> 00:49:18,548 Strategia riscant� a lui Hitler a dat gre�. 618 00:49:18,695 --> 00:49:20,530 Pierderile umane au fost uria�e. 619 00:49:20,701 --> 00:49:24,707 Din r�ndurile Alia�ilor, 80.000 de solda�i au fost uci�i sau r�ni�i. 620 00:49:24,810 --> 00:49:28,128 Germanii au pierdut 120.000. 621 00:49:28,494 --> 00:49:32,345 Per total, lupta doar a am�nat socotelile cu Reich-ul, 622 00:49:32,529 --> 00:49:34,864 dar i-a trezit pe Alia�i. 623 00:49:35,642 --> 00:49:39,285 Ace�tia au �n�eles un lucru: Germania �nc� era periculoas�. 624 00:49:50,280 --> 00:49:53,624 La Cartierul General al F�hrer-ului, to�i erau �ngrijora�i. 625 00:49:53,911 --> 00:49:57,333 G�ring i-a sugerat lui Hitler c� ar trebui s� cear� armisti�iu. 626 00:49:57,500 --> 00:49:59,743 "R�zboiul este pierdut", a explicat el. 627 00:49:59,900 --> 00:50:01,236 Hitler i-a r�spuns: 628 00:50:01,440 --> 00:50:04,477 "��i interzic s� iei o astfel de decizie acum." 629 00:50:04,828 --> 00:50:08,188 "Dac� nu-mi respec�i ordinele, te voi �mpu�ca." 630 00:50:12,644 --> 00:50:15,898 Rupt de realitate, Hitler se am�gea insist�nd: 631 00:50:16,119 --> 00:50:18,022 "Nu ne vom preda niciodat�." 632 00:50:18,217 --> 00:50:21,879 "Poate ne vom pr�bu�i, dar vom t�r� toat� lumea dup� noi." 633 00:50:29,331 --> 00:50:32,441 �n ciuda retragerii armatelor lui Hitler pe toate fronturile, 634 00:50:32,442 --> 00:50:35,345 aveau s� urmeze �nc� cinci luni de r�zboi �i haos, 635 00:50:35,346 --> 00:50:38,807 �nainte de c�derea Berlinului �i �nfr�ngerea celui de-Al Treilea Reich. 636 00:50:39,300 --> 00:50:40,908 NE PRED�M? 637 00:50:42,607 --> 00:50:44,343 NU. 638 00:50:49,563 --> 00:50:52,440 Bestia era sl�bit�, dar nu murise �nc�, 639 00:50:52,655 --> 00:50:56,764 iar germanii p�reau preg�ti�i s�-�i urmeze F�hrer-ul p�n� la sf�r�it. 640 00:50:56,765 --> 00:51:03,371 Traducerea �i adaptarea: maximus32 641 00:51:03,372 --> 00:51:08,941 Va urma 58746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.