All language subtitles for Ep 3 KBS Drama Special 2024 The Two Women [Eng Subs HD] [English] [GetSubs.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,867 --> 00:00:05,533 (A production supported by...) 2 00:00:05,533 --> 00:00:06,333 (the Ministry of Culture, Sports and Tourism...) 3 00:00:06,367 --> 00:00:07,033 (and Korea Creative Content Agency) 4 00:00:07,600 --> 00:00:08,900 (This drama is a work of fiction,) 5 00:00:08,933 --> 00:00:11,300 (and the characters, places, groups, and events are entirely imaginary.) 6 00:01:12,633 --> 00:01:18,000 (A year before the Korean War, near the 38 Parallel) 7 00:01:24,067 --> 00:01:25,600 Just look at that. 8 00:01:25,867 --> 00:01:28,933 Young Bok has such nimble fingers. 9 00:01:30,100 --> 00:01:32,433 She has already finished all the work, 10 00:01:33,267 --> 00:01:36,800 while someone I know is still trying to thread her needle. 11 00:01:39,467 --> 00:01:42,467 Young Bok, you must be having the time of your life these days. 12 00:01:43,000 --> 00:01:45,667 Both your in-laws passed away, 13 00:01:45,733 --> 00:01:48,400 and who knows if your husband is dead or alive. 14 00:01:48,500 --> 00:01:51,800 It looks like the whole property is going to be yours now, doesn't it? 15 00:01:53,033 --> 00:01:53,900 Stop. 16 00:01:56,100 --> 00:01:57,367 Are you envious? 17 00:01:58,833 --> 00:01:59,667 Excuse me? 18 00:01:59,700 --> 00:02:00,900 You must be. 19 00:02:01,833 --> 00:02:06,367 I ended up having one of the nicest houses around. 20 00:02:07,667 --> 00:02:08,700 No, I meant... 21 00:02:14,867 --> 00:02:15,867 What the... I... 22 00:02:17,067 --> 00:02:17,967 That wench! 23 00:02:18,000 --> 00:02:20,533 Hey, leave her alone! 24 00:02:20,567 --> 00:02:22,533 Why are you always on her case? 25 00:02:22,533 --> 00:02:24,200 She's so full of herself! 26 00:02:24,533 --> 00:02:26,200 She always looks so grumpy and never wears a smile. 27 00:02:26,233 --> 00:02:28,267 She must think of me so little when I'm older than her! 28 00:02:29,600 --> 00:02:32,067 What does she have in her life to smile about? 29 00:02:32,267 --> 00:02:34,700 Don't you feel sorry for that poor young thing? 30 00:02:37,067 --> 00:02:40,167 Her only brother was being dragged into forced labor, 31 00:02:40,167 --> 00:02:43,267 and she was almost taken as a comfort woman. 32 00:02:43,467 --> 00:02:46,267 Can you imagine how desperate her parents must have been... 33 00:02:46,300 --> 00:02:50,033 to marry her off all the way to Cheongju? 34 00:02:52,367 --> 00:02:55,767 Worse, her husband has gone missing shortly after he left... 35 00:02:55,800 --> 00:02:57,067 for Japan to study. 36 00:02:57,333 --> 00:02:58,933 And as soon as the liberation came, 37 00:02:58,933 --> 00:03:00,967 both her parents and in-laws passed away. 38 00:03:01,000 --> 00:03:03,600 She had to endure one funeral after another. 39 00:03:03,600 --> 00:03:06,467 Now, she's left alone in this whole world, just like that. 40 00:03:10,967 --> 00:03:13,800 She must be so lonely, 41 00:03:13,833 --> 00:03:16,967 waiting for her husband to return, 42 00:03:17,000 --> 00:03:19,367 even though she hasnโ€™t seen him in her life. 43 00:03:20,700 --> 00:03:23,600 He probably doesn't even know he has a wife. 44 00:05:04,300 --> 00:05:06,767 Seo Rim, is this our house? 45 00:05:33,800 --> 00:05:38,233 (The Two Women) 46 00:05:42,567 --> 00:05:45,933 Mother said a married couple should stay in the same room. 47 00:05:45,967 --> 00:05:48,767 I knew it was yours, but I've been staying here. 48 00:05:48,767 --> 00:05:50,067 Because you're my husband... 49 00:05:56,400 --> 00:06:00,133 I haven't touched any of your things, 50 00:06:00,167 --> 00:06:01,600 so don't worry. 51 00:06:03,433 --> 00:06:04,800 How old are you? 52 00:06:07,333 --> 00:06:11,000 Next year, I'll turn 20. 53 00:06:12,667 --> 00:06:14,967 You got married to me five years ago, right? 54 00:06:15,567 --> 00:06:19,100 Does it mean you were 14 back then? 55 00:06:20,567 --> 00:06:22,567 Do you know how old I am? 56 00:06:22,867 --> 00:06:25,133 How could you agree to marry a guy... 57 00:06:25,233 --> 00:06:28,167 who's eight years older and has completely disappeared? 58 00:06:29,267 --> 00:06:32,800 I'm sorry, but I can't take you as my wife. 59 00:06:33,233 --> 00:06:36,100 I'll find a way to annul our marriage, 60 00:06:36,133 --> 00:06:37,533 so please be ready to leave... 61 00:06:37,533 --> 00:06:39,000 Shame on you. 62 00:06:40,867 --> 00:06:44,133 What have you been doing while your house was falling apart... 63 00:06:44,367 --> 00:06:46,600 and your parents passed away? 64 00:06:47,000 --> 00:06:49,400 You must've been with her, having a good time. 65 00:06:49,400 --> 00:06:51,800 - Young miss. - Don't call me that. I'm your wife! 66 00:06:51,833 --> 00:06:54,567 I'm the madam of this house, registered on paper! 67 00:06:54,733 --> 00:06:56,333 It was me who took care of your parents... 68 00:06:56,333 --> 00:06:58,533 when they couldn't even go to the restroom. 69 00:06:58,533 --> 00:07:00,467 It was also me who cleaned and maintained this house... 70 00:07:00,467 --> 00:07:01,800 so it wouldn't fall apart! 71 00:07:02,867 --> 00:07:04,700 And now you're asking me to leave? 72 00:07:06,600 --> 00:07:08,900 Who gives you the right to tell me to leave... 73 00:07:08,900 --> 00:07:12,167 when I've touched every corner of this house? 74 00:07:25,967 --> 00:07:27,467 I won't leave. 75 00:07:28,067 --> 00:07:29,433 I can't! 76 00:07:29,900 --> 00:07:32,133 I have no place to go back to. 77 00:07:32,767 --> 00:07:33,700 And I would resent myself... 78 00:07:33,733 --> 00:07:36,000 if I left after everything I've done for this house. 79 00:07:48,767 --> 00:07:50,933 What did she mean? 80 00:07:54,100 --> 00:07:57,433 Is that girl really your wife? 81 00:07:58,400 --> 00:08:00,500 Then, what about me? 82 00:08:00,633 --> 00:08:02,400 What about our baby? 83 00:08:04,800 --> 00:08:06,800 Say something! 84 00:09:51,233 --> 00:09:53,100 That stupid jerk! 85 00:09:53,233 --> 00:09:55,700 How dare he abandon his wife and take in a concubine? 86 00:09:55,700 --> 00:09:59,033 Why are you suddenly siding with Young Bok? 87 00:09:59,500 --> 00:10:01,367 I can bear anything, 88 00:10:01,367 --> 00:10:02,567 but I can't stand those who do reckless things... 89 00:10:02,567 --> 00:10:04,500 and girls who live as concubines. 90 00:10:09,400 --> 00:10:12,067 Look at that thing on her hair when she's here to work. 91 00:10:12,067 --> 00:10:13,433 How flashy it is. 92 00:10:13,767 --> 00:10:15,133 That naive girl... 93 00:10:15,167 --> 00:10:17,233 will never be able to outdo that vixen. 94 00:10:22,567 --> 00:10:23,500 What's this? 95 00:10:24,167 --> 00:10:26,400 Please take it off! Help me! 96 00:10:38,700 --> 00:10:39,900 Speak in Korean. 97 00:10:40,367 --> 00:10:41,767 You know how to speak in Korean, don't you? 98 00:10:41,767 --> 00:10:43,067 What are you doing? 99 00:10:46,700 --> 00:10:47,700 I will. 100 00:10:48,400 --> 00:10:49,700 I'm speaking in it. 101 00:10:50,433 --> 00:10:54,767 I'm speaking in Korean now. 102 00:11:12,300 --> 00:11:14,467 Call her naive one more time, 103 00:11:14,567 --> 00:11:16,333 and they'll be holding a funeral. 104 00:11:19,833 --> 00:11:21,567 (Jerks who forget their history have no future.) 105 00:11:25,700 --> 00:11:27,467 I told you. It's not going to happen. 106 00:11:29,767 --> 00:11:32,667 Sir, you know my circumstances. 107 00:11:34,933 --> 00:11:37,400 Can I use this to make it this time? 108 00:11:39,600 --> 00:11:40,733 If I... 109 00:11:41,667 --> 00:11:43,467 pay you for your work, 110 00:11:43,667 --> 00:11:45,167 where will that money go? 111 00:11:45,467 --> 00:11:48,067 That nasty girl will get to use it. 112 00:11:51,600 --> 00:11:52,667 Young Bok. 113 00:11:53,800 --> 00:11:55,567 You, of all people, 114 00:11:55,833 --> 00:11:58,333 can't do this to me. 115 00:12:05,567 --> 00:12:07,400 Darn it. Some luck I have today. 116 00:12:36,900 --> 00:12:38,633 That's mine. 117 00:12:43,167 --> 00:12:44,367 That... 118 00:12:45,067 --> 00:12:46,300 is mine. 119 00:12:46,300 --> 00:12:48,733 You should at least pay for lodging at my house. 120 00:12:50,700 --> 00:12:52,833 When you give birth to the baby, go back to Japan with it. 121 00:12:58,433 --> 00:13:00,633 If it's about leaving, you should be the one to go. 122 00:13:01,167 --> 00:13:03,567 That's what Seo Rim told you too. 123 00:13:14,300 --> 00:13:15,567 You Japanese. 124 00:13:17,367 --> 00:13:19,400 Damned Japanese girl. Barbarian. 125 00:13:19,400 --> 00:13:20,467 Young Bok! 126 00:13:20,467 --> 00:13:24,100 Do you know why spoons sold so well in every town after the liberation? 127 00:13:24,233 --> 00:13:27,500 It's because your people took even the spoons for the war. 128 00:13:27,667 --> 00:13:30,667 Do you know why the man at the dry goods store got all angry? 129 00:13:30,667 --> 00:13:31,900 It's because your people... 130 00:13:31,900 --> 00:13:34,067 took his daughter, saying it was for the war! 131 00:13:35,767 --> 00:13:36,800 Your people... 132 00:13:38,167 --> 00:13:39,933 took away our rice, 133 00:13:41,100 --> 00:13:43,133 our spoons, 134 00:13:45,800 --> 00:13:47,900 and even my own brother. 135 00:13:50,300 --> 00:13:52,967 And now, you want to take my husband too? 136 00:13:54,833 --> 00:13:56,400 It wasn't me who did it. 137 00:13:57,467 --> 00:13:59,067 I have nothing to do with it. 138 00:13:59,067 --> 00:14:00,267 Of course, you do! 139 00:14:00,267 --> 00:14:02,067 You're also a Japanese! 140 00:14:11,167 --> 00:14:12,567 It was the same for us too. 141 00:14:15,367 --> 00:14:17,600 We all had nothing to do with the war. 142 00:14:46,900 --> 00:14:48,167 A gunshot? 143 00:14:51,767 --> 00:14:54,300 It must've been soldiers training. 144 00:14:54,433 --> 00:14:57,167 A few years ago, an army unit entered the village. 145 00:14:57,867 --> 00:15:00,933 Do you know how startled I was? 146 00:15:03,667 --> 00:15:06,467 Aren't you really going to tell me why you fought? 147 00:15:06,467 --> 00:15:11,267 We didn't fight. She insulted me one-sidedly. 148 00:15:11,267 --> 00:15:12,967 What are you doing right now? 149 00:15:18,700 --> 00:15:21,567 Why are you touching my clothes without my permission? 150 00:15:22,000 --> 00:15:23,133 You... 151 00:15:23,900 --> 00:15:26,533 You should have your meal. 152 00:16:25,967 --> 00:16:27,467 Stop complaining. 153 00:16:37,200 --> 00:16:39,333 This is my favorite food. 154 00:16:44,233 --> 00:16:45,800 If you don't want to eat it, don't. 155 00:16:46,267 --> 00:16:47,667 She's always complaining. 156 00:17:39,300 --> 00:17:41,000 There's a chill in the air tonight. 157 00:17:41,767 --> 00:17:44,700 Stop being so stubborn, and go to bed inside. 158 00:17:46,833 --> 00:17:47,767 Young Bok. 159 00:18:12,400 --> 00:18:13,333 Look. 160 00:18:14,167 --> 00:18:15,567 You should sleep inside. 161 00:18:15,667 --> 00:18:17,400 You can't keep sleeping out here. 162 00:18:20,000 --> 00:18:21,267 If I go inside, 163 00:18:21,867 --> 00:18:25,100 are you going to stay with that woman? 164 00:18:26,100 --> 00:18:28,800 Do you think I'm that shameless? 165 00:18:28,967 --> 00:18:29,967 Yes. 166 00:18:32,200 --> 00:18:33,367 I'm not going in. 167 00:18:33,367 --> 00:18:34,600 I'll stay here. 168 00:18:35,433 --> 00:18:37,433 Go in and get some sleep. 169 00:18:38,267 --> 00:18:39,767 I won't. 170 00:18:40,067 --> 00:18:41,500 Get inside to get sleep. 171 00:18:41,933 --> 00:18:43,800 I'm telling you. I won't. 172 00:18:44,267 --> 00:18:45,233 I'm not going in! 173 00:19:25,767 --> 00:19:27,767 I heard about an army unit that came to the village. 174 00:19:27,767 --> 00:19:29,700 Have you had training with them or something? 175 00:19:30,167 --> 00:19:31,900 You're so agile. 176 00:19:35,567 --> 00:19:36,800 I'm just kidding. 177 00:19:37,167 --> 00:19:38,467 Try to put on a smile. 178 00:19:40,200 --> 00:19:42,867 I can't smile when it doesn't come naturally to me. 179 00:19:45,933 --> 00:19:48,367 It's true what the elders in the village told me about you. 180 00:19:48,600 --> 00:19:51,833 They said that you rarely smiled. 181 00:19:52,900 --> 00:19:55,533 You took care of my sick parents... 182 00:19:55,567 --> 00:19:57,300 and had to protect this house. 183 00:19:58,167 --> 00:20:00,167 I'm sure you had no time to smile. 184 00:20:12,467 --> 00:20:14,200 I'm sorry, Young Bok. 185 00:20:15,700 --> 00:20:18,667 Also, thank you. 186 00:20:23,000 --> 00:20:25,033 I should have said it sooner. 187 00:20:25,900 --> 00:20:27,600 I'm sorry for saying it so late. 188 00:20:45,000 --> 00:20:46,133 From now on, 189 00:20:46,567 --> 00:20:48,200 we'll do everything together. 190 00:20:48,667 --> 00:20:50,533 I want to share the chores... 191 00:20:50,733 --> 00:20:53,400 and eat meals with you at the same table. 192 00:20:54,233 --> 00:20:55,867 How could I possibly do that with you? 193 00:20:55,900 --> 00:20:57,433 Didn't you say you were my wife? 194 00:20:58,000 --> 00:21:00,700 A husband and wife should always do everything together. 195 00:21:07,200 --> 00:21:08,800 Please go inside and sleep. 196 00:21:08,900 --> 00:21:11,100 I'll be sleeping here from now on. 197 00:21:58,533 --> 00:22:01,000 Are you saying your face heats up like fire, 198 00:22:01,167 --> 00:22:04,533 and your heart pounds like a kid throwing a tantrum? 199 00:22:07,000 --> 00:22:09,367 Well, there's only one explanation for that. 200 00:22:10,933 --> 00:22:12,733 It's called love. 201 00:22:13,167 --> 00:22:14,200 You're in love. 202 00:22:15,100 --> 00:22:18,367 Of course, you're in love. Otherwise, your face wouldn't get all hot, 203 00:22:18,367 --> 00:22:23,333 and your heart wouldn't ache as if you were being hit by bullets. 204 00:22:25,167 --> 00:22:26,967 You're so book-smart. 205 00:22:27,067 --> 00:22:30,033 I'm amazed you had no idea what love was after acting like you knew everything. 206 00:22:36,300 --> 00:22:37,900 Is this love? 207 00:22:51,267 --> 00:22:52,300 The laundry! 208 00:24:04,133 --> 00:24:07,000 Why don't you both try learning how to read and write Korean? 209 00:24:07,000 --> 00:24:08,133 - No. - No. 210 00:24:10,567 --> 00:24:13,033 It's rare for you to share the same opinion. 211 00:24:13,267 --> 00:24:16,400 I have a ton of work to do. I don't have any time to study. 212 00:24:16,733 --> 00:24:18,467 I don't need to study how to read or write. 213 00:24:18,467 --> 00:24:22,433 Looking at Young Bok, it seems you can get by in life just by being sturdy. 214 00:24:22,433 --> 00:24:23,600 Hey! 215 00:24:23,700 --> 00:24:25,300 You really have a death wish, don't you? 216 00:24:25,300 --> 00:24:26,800 Watch your words. 217 00:24:27,067 --> 00:24:31,367 They say, one ill word asks another. 218 00:24:31,633 --> 00:24:33,133 Do you really want to start something? 219 00:24:33,367 --> 00:24:35,867 Wait. Please stop. 220 00:24:38,967 --> 00:24:41,967 Learning to read and write is always beneficial. 221 00:24:42,033 --> 00:24:45,433 You will be able to write letters or even read books. 222 00:24:45,433 --> 00:24:48,033 - And... - But you can just... 223 00:24:49,100 --> 00:24:51,867 read them for me, Seo Rim. 224 00:24:52,800 --> 00:24:55,333 Because you'll always be by my side, won't you? 225 00:25:02,367 --> 00:25:04,400 What should I do first? 226 00:25:05,933 --> 00:25:08,800 You can just leave us alone if you're not interested, Young Bok. 227 00:25:25,600 --> 00:25:28,633 (Gu Young Bok) 228 00:25:32,933 --> 00:25:35,300 (Nam Haeng Ja) 229 00:25:44,567 --> 00:25:48,400 "Sachiko?" 230 00:25:49,500 --> 00:25:51,933 Is this how you write Sachiko? 231 00:25:53,133 --> 00:25:55,367 Can't you even read this? 232 00:25:55,633 --> 00:25:57,567 It says, "Nam Haeng Ja." 233 00:25:57,667 --> 00:26:01,067 When I convert my name, Minami Sachiko, into Korean, 234 00:26:01,067 --> 00:26:02,800 it's pronounced Nam Haeng Ja. 235 00:26:08,733 --> 00:26:13,367 Seo Rim, if I combine my name and Young Bok's, 236 00:26:13,367 --> 00:26:15,467 I can make Haeng Bok, right? 237 00:26:16,733 --> 00:26:18,567 Haeng from my name. 238 00:26:19,433 --> 00:26:21,667 And Bok from Young Bok's. 239 00:26:22,267 --> 00:26:23,267 "Happiness." 240 00:26:56,600 --> 00:26:58,400 You're coughing so much. 241 00:27:02,300 --> 00:27:04,633 Please drink some water first. 242 00:27:21,567 --> 00:27:24,433 It's okay, Seo Rim. 243 00:27:30,467 --> 00:27:31,700 It's okay. 244 00:27:34,267 --> 00:27:35,500 Everything is all right. 245 00:27:47,333 --> 00:27:48,433 Just stop. 246 00:27:49,400 --> 00:27:51,033 Blood stains are hard to remove. 247 00:27:52,333 --> 00:27:54,000 I know because I've tried it many times. 248 00:27:54,000 --> 00:27:56,233 You just don't know how to do it properly because you're too dumb. 249 00:27:56,833 --> 00:27:58,900 I can make it clean. 250 00:27:59,533 --> 00:28:01,333 I can clean all the stains. 251 00:28:02,133 --> 00:28:03,867 I can fix anything that's worn out. 252 00:28:04,800 --> 00:28:07,733 And I can also make him healthier again as if he's never been ill. 253 00:28:12,767 --> 00:28:17,867 I was also hopeful that I could fully recover until six years ago. 254 00:28:20,500 --> 00:28:21,867 When I was in Tokyo, 255 00:28:22,733 --> 00:28:26,033 I was thrown into prison just for being part of a book club... 256 00:28:27,300 --> 00:28:29,167 that studied the Korean language. 257 00:28:31,367 --> 00:28:34,633 And that is where I contracted tuberculosis. 258 00:28:36,533 --> 00:28:39,100 I was released after independence was restored. 259 00:28:41,633 --> 00:28:42,933 Eventually, 260 00:28:44,833 --> 00:28:46,867 I returned to my country, 261 00:28:47,567 --> 00:28:49,167 but now I'm on death's doorstep. 262 00:28:51,033 --> 00:28:54,400 Both as a son and as a man, 263 00:28:55,500 --> 00:28:56,633 my life has... 264 00:28:58,300 --> 00:28:59,967 been a failure. 265 00:29:40,867 --> 00:29:43,133 Don't you dare touch it with those filthy hands. 266 00:29:44,600 --> 00:29:48,367 Seo Rim's illness is all because of you people. 267 00:29:48,633 --> 00:29:50,600 Whether it's Japanese or concubines, 268 00:29:50,600 --> 00:29:52,967 I'm just fed up with you damned people! 269 00:29:52,967 --> 00:29:56,333 I'm not damned nor a concubine! 270 00:29:56,333 --> 00:29:58,000 You are the concubine! 271 00:29:58,900 --> 00:30:01,500 I told you not to speak Japanese in front of me! 272 00:30:03,967 --> 00:30:06,333 What have you ever done for Seo Rim? 273 00:30:06,767 --> 00:30:09,333 You may have taken care of his parents, 274 00:30:09,500 --> 00:30:11,467 but I looked after Seo Rim. 275 00:30:11,767 --> 00:30:14,000 You left your hometown to get married, 276 00:30:14,000 --> 00:30:16,333 but I had to leave my country to get married. 277 00:30:16,667 --> 00:30:18,367 And would you still call me a concubine? 278 00:30:22,600 --> 00:30:23,800 I understand... 279 00:30:24,967 --> 00:30:26,467 how you feel right now. 280 00:30:28,033 --> 00:30:31,267 I used to feel angry and sad all the time, just like you. 281 00:30:32,100 --> 00:30:34,367 And that made me want to act mean. 282 00:30:35,733 --> 00:30:39,833 But in the end, you and I stayed here, just the same. 283 00:30:40,700 --> 00:30:42,600 Because we wanted to stay with him. 284 00:30:43,433 --> 00:30:45,133 Because we didn't want to feel lonely. 285 00:30:46,767 --> 00:30:48,600 So why do you try to be alone... 286 00:30:48,967 --> 00:30:51,700 when you need someone the most? 287 00:31:37,400 --> 00:31:39,667 (Im Seo Rim) 288 00:31:52,000 --> 00:31:56,100 (Gu Young Bok, Im Haeng Ja, Im Seo Rim) 289 00:31:56,200 --> 00:32:02,000 (Happiness) 290 00:32:16,333 --> 00:32:17,667 Young Bok. 291 00:32:18,300 --> 00:32:19,600 Are you home? 292 00:32:26,700 --> 00:32:29,700 The village headman was going to sell this to the junk shop, 293 00:32:29,700 --> 00:32:31,100 so I got it at a cheap price. 294 00:32:35,067 --> 00:32:37,900 What do you think? It'll do, right? 295 00:32:39,133 --> 00:32:42,700 You can ride this instead of walking. It's tiresome. 296 00:32:45,800 --> 00:32:48,567 I don't know how to ride it. 297 00:32:48,867 --> 00:32:51,533 You can learn it. I'll teach you. 298 00:32:53,433 --> 00:32:54,433 Do you want to give it a try? 299 00:32:54,433 --> 00:32:58,467 I need to go to Gyeong Ja's place to give a hand. 300 00:33:07,733 --> 00:33:09,467 But I'll learn it some other time. 301 00:33:12,200 --> 00:33:15,333 You can teach me then. 302 00:33:17,133 --> 00:33:17,967 Sure. 303 00:34:09,867 --> 00:34:11,467 Nam Haeng Ja! 304 00:34:14,400 --> 00:34:15,800 Haeng Ja! 305 00:34:16,467 --> 00:34:18,233 Where on earth did she go? 306 00:34:18,267 --> 00:34:19,233 Haeng Ja... 307 00:34:25,567 --> 00:34:26,900 Nam Haeng Ja. 308 00:34:44,800 --> 00:34:47,867 I was going to wash the laundry, but I slipped. 309 00:34:49,067 --> 00:34:50,733 I didn't get hurt other than my ankle. 310 00:34:52,667 --> 00:34:53,833 What about the baby? 311 00:35:00,967 --> 00:35:02,567 Maybe it's feeling stuffed inside here. 312 00:35:02,633 --> 00:35:04,333 It keeps kicking. 313 00:35:09,067 --> 00:35:11,433 I didn't know you could smile like that. 314 00:35:15,200 --> 00:35:17,600 No one asked you to do this anyway. 315 00:35:18,133 --> 00:35:21,333 People will badmouth me once things go sour for you and your baby. 316 00:35:21,333 --> 00:35:23,500 They'll think the wife has harassed the concubine so much... 317 00:35:36,667 --> 00:35:38,067 Are you mad? 318 00:35:38,233 --> 00:35:41,967 That's the only pair of shoes I have! 319 00:35:42,767 --> 00:35:43,867 Oh, dear. 320 00:35:44,033 --> 00:35:45,500 What should I do? 321 00:35:47,600 --> 00:35:48,833 I can't believe this. 322 00:35:49,700 --> 00:35:51,000 My gosh. 323 00:35:57,033 --> 00:35:58,567 Young Bok, seriously? 324 00:35:58,600 --> 00:35:59,667 - Move. - My shoes... 325 00:36:25,667 --> 00:36:26,600 Give me your foot. 326 00:36:49,167 --> 00:36:52,033 I'm sorry that I threw your ring away. 327 00:36:53,567 --> 00:36:56,833 Also, I'm sorry that I slapped you earlier. 328 00:36:58,067 --> 00:36:59,633 I don't feel sorry for anything. 329 00:37:03,067 --> 00:37:04,467 Would you rather walk home alone? 330 00:37:07,133 --> 00:37:09,967 Can I ask you something? 331 00:37:10,000 --> 00:37:11,633 No, you can't. 332 00:37:14,700 --> 00:37:16,667 What is that ring? 333 00:37:17,767 --> 00:37:19,767 You always stare at it. 334 00:37:25,267 --> 00:37:26,667 It's my treasure. 335 00:37:27,867 --> 00:37:31,167 My mom gave me when I left Cheongju to get married. 336 00:37:31,533 --> 00:37:32,633 Your treasure? 337 00:37:33,567 --> 00:37:34,800 Is it an expensive one? 338 00:37:39,000 --> 00:37:44,267 No, but memories that I treasure come to me when I look at it. 339 00:37:45,567 --> 00:37:47,033 Memories like when my brother and I... 340 00:37:47,267 --> 00:37:50,667 went to the riverside to catch marsh snails... 341 00:37:51,367 --> 00:37:55,133 and my mom cooking soup with the snails we caught. 342 00:37:56,500 --> 00:38:00,567 And memories of eating rice cakes with bean crumbs with my dad every spring. 343 00:38:02,333 --> 00:38:06,167 Well, that ring is just the opposite of me. 344 00:38:07,367 --> 00:38:09,067 When people here see me, 345 00:38:09,633 --> 00:38:12,533 bad memories come to them. 346 00:38:13,900 --> 00:38:17,567 Not just bad ones, but painful ones. 347 00:38:19,800 --> 00:38:20,900 Young Bok. 348 00:38:22,667 --> 00:38:24,900 Do you think... 349 00:38:25,100 --> 00:38:29,300 we could be friends about 50 years later? 350 00:38:35,467 --> 00:38:36,500 I don't know. 351 00:38:39,767 --> 00:38:42,800 By the way, how are you so fluent in our language? 352 00:38:43,167 --> 00:38:46,567 Did you learn it from Seo Rim? 353 00:38:49,900 --> 00:38:54,033 Joseon people visited a lot when I lived at the catholic church. 354 00:38:54,700 --> 00:38:56,767 They taught me the language. 355 00:38:58,700 --> 00:39:01,767 I don't know who my parents are. 356 00:39:02,400 --> 00:39:05,200 The orphanage run by the catholic church was where I grew up. 357 00:39:07,267 --> 00:39:09,333 You could've told me that earlier. 358 00:39:09,333 --> 00:39:12,667 You made me look like I was bragging about having a family. 359 00:39:13,000 --> 00:39:14,033 What do you mean? 360 00:39:14,233 --> 00:39:16,767 You're an orphan, just like me. 361 00:39:17,300 --> 00:39:20,500 Haven't you heard about the saying, "Misery loves company?" 362 00:39:23,100 --> 00:39:25,100 Geez, you do have a way with words. 363 00:39:29,000 --> 00:39:30,733 But Young Bok, 364 00:39:31,467 --> 00:39:34,400 why do you call me Haeng Ja? 365 00:39:35,633 --> 00:39:36,667 Why not? 366 00:39:37,267 --> 00:39:39,400 Are you bothered that I don't call you Sachiko? 367 00:39:40,033 --> 00:39:43,067 Of course, you should use a Korean name if you're going to live here. 368 00:39:43,233 --> 00:39:45,033 That's not what I mean. 369 00:39:45,067 --> 00:39:48,400 I'm six years older than you. 370 00:39:55,333 --> 00:39:56,533 Little one. 371 00:39:58,100 --> 00:40:00,067 Call me big sister. 372 00:40:01,567 --> 00:40:04,167 Don't mess with me. I'll leave you here all by yourself. 373 00:40:04,367 --> 00:40:05,867 Oh, is that right, little one? 374 00:40:07,900 --> 00:40:09,100 You're on your own. 375 00:40:10,400 --> 00:40:12,067 Hey, Young Bok! 376 00:40:12,600 --> 00:40:14,267 My leg hurts! 377 00:40:15,600 --> 00:40:16,833 Wait for me! 378 00:40:18,633 --> 00:40:20,033 Young Bok! 379 00:40:21,633 --> 00:40:23,767 Here. It's barley tea. 380 00:40:24,533 --> 00:40:28,333 I heard that you people drink tea with your meals. 381 00:40:29,633 --> 00:40:32,200 Is it really for me? 382 00:40:42,100 --> 00:40:43,500 We've got a pair of rubber shoes. 383 00:40:43,500 --> 00:40:45,500 Suit yourself. Try them on or don't. 384 00:40:54,133 --> 00:40:56,033 Hey, don't flatter yourself. 385 00:40:56,033 --> 00:40:58,267 I'm going to take care of you until you've recovered from the delivery. 386 00:41:12,133 --> 00:41:14,533 Fortunately, we still had some seaweed left. 387 00:41:14,567 --> 00:41:16,200 So, when's her due date? 388 00:41:16,233 --> 00:41:18,133 Less than a month now. 389 00:41:18,667 --> 00:41:19,900 Goodness. 390 00:41:19,900 --> 00:41:21,033 Stop being so happy about it... 391 00:41:21,033 --> 00:41:24,200 and think about how you're going to get seaweed soup for yourself. 392 00:41:25,300 --> 00:41:27,900 Isn't there any news? 393 00:41:30,667 --> 00:41:31,500 Well... 394 00:42:08,300 --> 00:42:09,833 I'm here to get some books. 395 00:42:18,267 --> 00:42:19,267 Tonight! 396 00:42:21,333 --> 00:42:23,267 Can you sleep here tonight? 397 00:42:26,200 --> 00:42:28,167 To avoid the draft, 398 00:42:28,200 --> 00:42:31,267 I've let you stay in Haeng Ja's room for the past few months. 399 00:42:31,600 --> 00:42:34,767 But people will start talking if we keep this up. 400 00:42:37,000 --> 00:42:38,133 Don't worry. 401 00:42:38,167 --> 00:42:39,700 Even though this is a small neighborhood, 402 00:42:39,700 --> 00:42:40,933 there's no way they'd ever find out... 403 00:42:56,467 --> 00:42:57,900 You told me to sleep here tonight, but... 404 00:43:11,800 --> 00:43:13,700 When are you going to learn how to ride a bike? 405 00:43:14,400 --> 00:43:16,267 Are you still very busy? 406 00:43:17,400 --> 00:43:20,033 We don't know when Haeng Ja will go into labor. 407 00:43:20,067 --> 00:43:21,933 How can I leave her alone? 408 00:43:22,700 --> 00:43:23,933 Once the baby is born, 409 00:43:23,933 --> 00:43:25,967 I'll need to take care of them too. 410 00:43:26,233 --> 00:43:29,933 And when spring comes, I'll have to get back to work in the fields. 411 00:43:30,067 --> 00:43:31,833 There's so much to do. 412 00:43:36,700 --> 00:43:38,133 I always thought... 413 00:43:39,067 --> 00:43:42,133 I was so unlucky. 414 00:43:43,833 --> 00:43:47,333 But I'm glad I got to know you, Young Bok. 415 00:44:00,000 --> 00:44:01,767 I hope I haven't left you... 416 00:44:02,033 --> 00:44:05,733 with only painful memories. 417 00:44:20,267 --> 00:44:22,100 When the baby is born, 418 00:44:22,767 --> 00:44:25,067 you should learn how to ride a bike. 419 00:44:26,033 --> 00:44:28,933 I'll take care of everything else. 420 00:44:56,600 --> 00:44:59,733 My belly hurts! 421 00:45:00,467 --> 00:45:02,067 I think the baby will be here soon. 422 00:45:02,233 --> 00:45:03,900 I'll get the ladies here now. 423 00:45:03,900 --> 00:45:05,767 So you should stay with Haeng Ja. 424 00:45:43,167 --> 00:45:44,100 (The name candidates for the baby) 425 00:45:44,133 --> 00:45:45,900 (Boy: Gyeong Ho, Gyu Chang, Dong Heon, Yun Seob, Hyeong Sik, Seok Gyun, Dae Geon) 426 00:45:45,933 --> 00:45:47,167 (Girl: Seon Hye, Yun Jin, So Jeong, Ae Ran, Mi Yeong, Jeong Seon,) 427 00:45:47,200 --> 00:45:47,967 (Ju Mi, Myeong In) 428 00:47:00,767 --> 00:47:02,067 Young Bok? 429 00:47:02,600 --> 00:47:03,467 Young Bok! 430 00:47:07,000 --> 00:47:09,200 Young Bok! No! 431 00:47:09,933 --> 00:47:10,967 Young Bok... 432 00:47:12,033 --> 00:47:13,233 No! 433 00:47:26,067 --> 00:47:28,167 We need to live together. 434 00:47:29,567 --> 00:47:32,567 Please. Let's live together. 435 00:47:36,467 --> 00:47:38,933 Don't give up on me. 436 00:47:42,633 --> 00:47:44,133 I always thought... 437 00:47:45,367 --> 00:47:47,867 I was so unlucky. 438 00:47:48,867 --> 00:47:52,500 But I'm glad I got to know you, Young Bok. 439 00:47:53,500 --> 00:47:55,200 I hope I haven't left you... 440 00:47:55,467 --> 00:47:59,467 with only painful memories. 441 00:48:06,267 --> 00:48:09,167 Haeng Ja... 442 00:49:34,300 --> 00:49:36,900 Hey. You're sure you're good at riding a bike, right? 443 00:49:36,900 --> 00:49:38,500 Don't you worry. 444 00:49:38,533 --> 00:49:42,467 I even went on deliveries back in Japan. 445 00:49:43,133 --> 00:49:46,300 I got fired after bumping into a wall, though. 446 00:49:46,400 --> 00:49:48,500 What? What did you just say? 447 00:49:48,500 --> 00:49:49,833 That was the important part, right? 448 00:49:51,400 --> 00:49:53,600 Hey! What did you say just now? 449 00:49:56,133 --> 00:49:58,167 You can't let go of me like this! 450 00:49:58,600 --> 00:50:00,233 Look to the front, Young Bok. 451 00:50:00,233 --> 00:50:01,600 Keep your eyes on the front. 452 00:50:11,867 --> 00:50:13,667 Riding bikes is not my thing. 453 00:50:14,200 --> 00:50:16,467 Just let me get on behind you when you ride it. 454 00:50:17,467 --> 00:50:19,600 Did it hurt a lot when you fell down? 455 00:50:32,033 --> 00:50:33,800 So, don't you die. 456 00:50:36,433 --> 00:50:38,067 I'm sick and tired... 457 00:50:39,367 --> 00:50:40,967 of goodbyes. 458 00:50:48,767 --> 00:50:50,100 The same goes for you too. 459 00:50:50,467 --> 00:50:52,333 Never let go of my hand. 460 00:50:53,500 --> 00:50:54,800 Now, in this world, 461 00:50:55,300 --> 00:50:58,000 there are only this baby, you, and me. 462 00:50:58,567 --> 00:51:00,467 You know it's just the three of us, right? 463 00:51:01,567 --> 00:51:04,933 If you run away, that makes you a wench. 464 00:51:15,467 --> 00:51:18,133 When are you going to name the baby? 465 00:51:18,467 --> 00:51:21,033 You can't keep calling her without a name. 466 00:51:22,267 --> 00:51:24,500 You have to get a name for the baby soon... 467 00:51:24,500 --> 00:51:26,667 so that she will settle down here. 468 00:51:27,567 --> 00:51:29,800 I hope my baby's name... 469 00:51:30,067 --> 00:51:32,800 will be just like your ring. 470 00:51:34,033 --> 00:51:37,433 A name that makes you remember only the good memories. 471 00:52:21,300 --> 00:52:22,667 These days, 472 00:52:23,533 --> 00:52:26,433 both our side and those over the 38th parallel... 473 00:52:26,500 --> 00:52:28,900 seem to have gotten really quiet, don't you think? 474 00:52:35,267 --> 00:52:36,833 That's not likely. 475 00:53:06,667 --> 00:53:08,067 Haeng Ja. 476 00:53:11,633 --> 00:53:13,433 Young Bok. 477 00:53:13,800 --> 00:53:16,533 That sound is also coming from the training, right? 478 00:53:28,900 --> 00:53:30,067 Haeng Ja. 479 00:53:31,800 --> 00:53:32,833 Haeng Ja. 480 00:53:33,867 --> 00:53:35,600 I think the war has begun. 481 00:53:35,833 --> 00:53:36,767 What? 482 00:53:46,433 --> 00:53:48,433 Here. It's this way. 483 00:53:48,900 --> 00:53:50,933 - Come this way. - Hurry up. 484 00:53:59,767 --> 00:54:01,733 What's going on? 485 00:54:02,100 --> 00:54:05,933 It looks like the North came over the 38th parallel, right? 486 00:54:06,667 --> 00:54:08,267 Then, we can't be here like this. 487 00:54:08,267 --> 00:54:10,567 Shouldn't we flee to the south? 488 00:54:10,567 --> 00:54:13,667 We can't do that when our homes are here. 489 00:54:14,000 --> 00:54:17,067 For now, let's see how things go. Okay? 490 00:54:34,833 --> 00:54:36,567 I thought I lost it. 491 00:54:38,267 --> 00:54:40,800 I stole it because you were so cheeky. 492 00:54:56,933 --> 00:54:58,667 We'll be okay. 493 00:54:59,800 --> 00:55:02,033 No matter what happens in this world, 494 00:55:04,633 --> 00:55:08,233 you and I are both fated to get through it bravely. 495 00:55:08,833 --> 00:55:11,767 You've crossed the sea, and I've been through Japanese imperialism, 496 00:55:11,767 --> 00:55:13,333 so what's there to be scared about? 497 00:55:14,767 --> 00:55:16,700 We're not alone now either. 498 00:55:18,300 --> 00:55:19,800 Isn't that right, baby? 499 00:55:43,033 --> 00:55:45,733 Here, baby. This is for you. 500 00:55:47,667 --> 00:55:48,833 Young Bok. 501 00:55:51,267 --> 00:55:52,433 Hey, you. 502 00:55:53,467 --> 00:55:55,433 When will you get a name? 503 00:55:56,533 --> 00:55:59,133 Ask your mom to give you a name soon. 504 00:56:02,933 --> 00:56:05,767 A puppet army might be hiding. Check it now. 505 00:56:16,233 --> 00:56:17,533 There are only civilians here. 506 00:56:17,900 --> 00:56:19,633 - Spare us. - Please spare us. 507 00:56:19,633 --> 00:56:20,667 Let's go. 508 00:56:21,633 --> 00:56:24,400 Baby. No, don't cry. 509 00:56:25,100 --> 00:56:27,167 Don't cry, baby. 510 00:56:27,967 --> 00:56:29,667 Stop crying. 511 00:56:32,200 --> 00:56:34,233 You're a Japanese girl. 512 00:56:34,933 --> 00:56:38,500 We were liberated. Why are you still speaking in Japanese? 513 00:56:39,967 --> 00:56:41,100 Haeng Ja! 514 00:56:41,100 --> 00:56:43,433 - Come with me! - No! 515 00:56:43,433 --> 00:56:45,767 - Haeng Ja! No! - Please! 516 00:56:45,967 --> 00:56:47,167 - Stay still! - No! 517 00:56:50,333 --> 00:56:51,367 Come! 518 00:56:51,633 --> 00:56:54,300 Haeng Ja! 519 00:56:54,333 --> 00:56:56,100 Haeng Ja! No! 520 00:57:14,467 --> 00:57:15,500 Oh, no. 521 00:57:24,433 --> 00:57:25,433 What do we do? 522 00:57:25,433 --> 00:57:26,400 They're in big trouble. 523 00:57:27,333 --> 00:57:28,600 - What should we do? - Come on. 524 00:57:29,700 --> 00:57:30,733 Hurry! Go! 525 00:58:28,633 --> 00:58:30,367 You should go ahead with the baby. 526 00:58:30,733 --> 00:58:33,133 I'll lose him and join you soon. 527 00:58:33,133 --> 00:58:34,800 What are you talking about? 528 00:58:37,633 --> 00:58:39,600 No, it's too dangerous. 529 00:58:39,633 --> 00:58:41,700 If not, all three of us will die. 530 00:58:42,700 --> 00:58:45,033 Are you going to let your baby die like this? 531 00:58:49,300 --> 00:58:52,167 You remember the tree we saw... 532 00:58:52,167 --> 00:58:53,967 as we were running away, right? 533 00:58:54,833 --> 00:58:57,933 There were many red and yellow strings on that tree. 534 00:58:58,933 --> 00:59:01,100 Let's meet in front of that tree later. 535 00:59:02,633 --> 00:59:03,667 If... 536 00:59:06,100 --> 00:59:09,200 I'm not there until sundown, 537 00:59:10,867 --> 00:59:12,867 leave for Japan with the baby. 538 00:59:12,933 --> 00:59:14,500 It's too dangerous to stay here by yourself. 539 00:59:14,500 --> 00:59:15,567 I won't go. 540 00:59:15,900 --> 00:59:16,933 I can't go. 541 00:59:17,233 --> 00:59:19,900 We promised to stay together until the end. 542 00:59:26,500 --> 00:59:29,033 I don't know how much it'll cost to get on the ship, 543 00:59:29,033 --> 00:59:31,933 but this ring should be of some help. 544 00:59:34,000 --> 00:59:36,233 Please don't go. 545 00:59:37,433 --> 00:59:40,167 Let's just stay together. 546 00:59:45,167 --> 00:59:46,933 This must be why... 547 00:59:47,867 --> 00:59:50,200 my mom gave me this. 548 01:00:02,200 --> 01:00:06,400 You saved my life by hugging me tightly like this. 549 01:00:06,433 --> 01:00:08,433 I'm returning the favor now. 550 01:00:09,067 --> 01:00:10,000 I can't go. 551 01:00:20,400 --> 01:00:22,100 Goodbye, baby. 552 01:00:22,200 --> 01:00:26,033 Get a good name from your mom, and have a good life. 553 01:00:32,167 --> 01:00:35,167 - No. - Goodbye, Haeng Ja. 554 01:00:37,467 --> 01:00:39,067 Haeng Ja, my big sister. 555 01:02:12,100 --> 01:02:13,167 Haeng Ja. 556 01:02:14,967 --> 01:02:16,667 You asked me before... 557 01:02:17,167 --> 01:02:20,367 if we could be friends. 558 01:02:23,067 --> 01:02:24,167 Yes. 559 01:02:24,500 --> 01:02:25,767 Let's be friends. 560 01:02:28,433 --> 01:02:31,833 Next time, let's meet as friends... 561 01:02:32,567 --> 01:02:34,967 and go to Cheongju, my hometown. 562 01:02:36,967 --> 01:02:40,400 Let's go to the place where I caught marsh snails with my brother... 563 01:02:41,167 --> 01:02:43,567 and make marsh snail soup. 564 01:02:47,633 --> 01:02:50,333 I'll also visit your hometown. 565 01:02:51,233 --> 01:02:54,133 I'll go to the catholic church where you lived... 566 01:02:54,767 --> 01:02:57,800 and visit the school that our husband went to. 567 01:03:03,400 --> 01:03:04,733 When that time comes, 568 01:03:06,567 --> 01:03:09,033 let's both be happy. 569 01:03:11,300 --> 01:03:12,767 Just like our names. 570 01:03:46,100 --> 01:03:47,167 Mom. 571 01:03:50,000 --> 01:03:51,500 Young Bok. 572 01:03:53,400 --> 01:03:55,100 Yes, Mom. 573 01:03:55,233 --> 01:03:57,600 It's your daughter, Young Bok. 574 01:04:05,700 --> 01:04:07,867 You must really like it here. 575 01:04:09,267 --> 01:04:13,367 Then, should we stop living in Cheongju... 576 01:04:13,433 --> 01:04:16,767 and move to this place, Dad's hometown? 577 01:04:20,833 --> 01:04:21,833 Yes. 578 01:04:22,667 --> 01:04:25,467 You've been looking over there for some time. What is it? 579 01:04:28,367 --> 01:04:30,700 Did you see a lover from the past? 580 01:04:45,167 --> 01:04:46,333 Young Bok. 581 01:04:47,767 --> 01:04:49,000 Wait for me. 582 01:04:51,733 --> 01:04:53,233 Take a look. 583 01:04:53,567 --> 01:04:54,967 I made it. 584 01:04:55,100 --> 01:04:56,267 Isn't it pretty? 585 01:05:00,633 --> 01:05:01,467 Here. 586 01:05:06,267 --> 01:05:07,267 Geez. 587 01:05:07,400 --> 01:05:09,267 What's this? It's so childish. 588 01:05:11,533 --> 01:05:12,567 Give it to me. 589 01:05:20,333 --> 01:05:21,567 That's so pretty. 590 01:05:25,100 --> 01:05:27,400 I know. How pretty they are. 591 01:06:32,700 --> 01:06:34,200 Haeng Ja, my sister. 592 01:06:47,367 --> 01:06:50,233 (Special thanks to Son Sook, Sung Byung Sook, Baek Hyun Joo,) 593 01:06:50,233 --> 01:06:51,700 (and Jo Hee Bong.) 594 01:07:14,367 --> 01:07:17,567 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 41902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.