Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,867 --> 00:00:05,533
(A production supported by...)
2
00:00:05,533 --> 00:00:06,333
(the Ministry of Culture,
Sports and Tourism...)
3
00:00:06,367 --> 00:00:07,033
(and Korea Creative Content Agency)
4
00:00:07,600 --> 00:00:08,900
(This drama is a work of fiction,)
5
00:00:08,933 --> 00:00:11,300
(and the characters, places, groups,
and events are entirely imaginary.)
6
00:01:12,633 --> 00:01:18,000
(A year before the Korean War,
near the 38 Parallel)
7
00:01:24,067 --> 00:01:25,600
Just look at that.
8
00:01:25,867 --> 00:01:28,933
Young Bok has such nimble fingers.
9
00:01:30,100 --> 00:01:32,433
She has already finished all the work,
10
00:01:33,267 --> 00:01:36,800
while someone I know is still trying
to thread her needle.
11
00:01:39,467 --> 00:01:42,467
Young Bok, you must be having
the time of your life these days.
12
00:01:43,000 --> 00:01:45,667
Both your in-laws passed away,
13
00:01:45,733 --> 00:01:48,400
and who knows
if your husband is dead or alive.
14
00:01:48,500 --> 00:01:51,800
It looks like the whole property
is going to be yours now, doesn't it?
15
00:01:53,033 --> 00:01:53,900
Stop.
16
00:01:56,100 --> 00:01:57,367
Are you envious?
17
00:01:58,833 --> 00:01:59,667
Excuse me?
18
00:01:59,700 --> 00:02:00,900
You must be.
19
00:02:01,833 --> 00:02:06,367
I ended up having
one of the nicest houses around.
20
00:02:07,667 --> 00:02:08,700
No, I meant...
21
00:02:14,867 --> 00:02:15,867
What the... I...
22
00:02:17,067 --> 00:02:17,967
That wench!
23
00:02:18,000 --> 00:02:20,533
Hey, leave her alone!
24
00:02:20,567 --> 00:02:22,533
Why are you always on her case?
25
00:02:22,533 --> 00:02:24,200
She's so full of herself!
26
00:02:24,533 --> 00:02:26,200
She always looks so grumpy
and never wears a smile.
27
00:02:26,233 --> 00:02:28,267
She must think of me so little
when I'm older than her!
28
00:02:29,600 --> 00:02:32,067
What does she have in her life
to smile about?
29
00:02:32,267 --> 00:02:34,700
Don't you feel sorry
for that poor young thing?
30
00:02:37,067 --> 00:02:40,167
Her only brother was being dragged
into forced labor,
31
00:02:40,167 --> 00:02:43,267
and she was almost taken
as a comfort woman.
32
00:02:43,467 --> 00:02:46,267
Can you imagine how desperate
her parents must have been...
33
00:02:46,300 --> 00:02:50,033
to marry her off all the way to Cheongju?
34
00:02:52,367 --> 00:02:55,767
Worse, her husband has gone missing
shortly after he left...
35
00:02:55,800 --> 00:02:57,067
for Japan to study.
36
00:02:57,333 --> 00:02:58,933
And as soon as the liberation came,
37
00:02:58,933 --> 00:03:00,967
both her parents and in-laws passed away.
38
00:03:01,000 --> 00:03:03,600
She had to endure one funeral
after another.
39
00:03:03,600 --> 00:03:06,467
Now, she's left alone
in this whole world, just like that.
40
00:03:10,967 --> 00:03:13,800
She must be so lonely,
41
00:03:13,833 --> 00:03:16,967
waiting for her husband to return,
42
00:03:17,000 --> 00:03:19,367
even though she hasnโt seen him
in her life.
43
00:03:20,700 --> 00:03:23,600
He probably doesn't even know
he has a wife.
44
00:05:04,300 --> 00:05:06,767
Seo Rim, is this our house?
45
00:05:33,800 --> 00:05:38,233
(The Two Women)
46
00:05:42,567 --> 00:05:45,933
Mother said a married couple
should stay in the same room.
47
00:05:45,967 --> 00:05:48,767
I knew it was yours,
but I've been staying here.
48
00:05:48,767 --> 00:05:50,067
Because you're my husband...
49
00:05:56,400 --> 00:06:00,133
I haven't touched any of your things,
50
00:06:00,167 --> 00:06:01,600
so don't worry.
51
00:06:03,433 --> 00:06:04,800
How old are you?
52
00:06:07,333 --> 00:06:11,000
Next year, I'll turn 20.
53
00:06:12,667 --> 00:06:14,967
You got married to me
five years ago, right?
54
00:06:15,567 --> 00:06:19,100
Does it mean you were 14 back then?
55
00:06:20,567 --> 00:06:22,567
Do you know how old I am?
56
00:06:22,867 --> 00:06:25,133
How could you agree to marry a guy...
57
00:06:25,233 --> 00:06:28,167
who's eight years older
and has completely disappeared?
58
00:06:29,267 --> 00:06:32,800
I'm sorry,
but I can't take you as my wife.
59
00:06:33,233 --> 00:06:36,100
I'll find a way to annul our marriage,
60
00:06:36,133 --> 00:06:37,533
so please be ready to leave...
61
00:06:37,533 --> 00:06:39,000
Shame on you.
62
00:06:40,867 --> 00:06:44,133
What have you been doing
while your house was falling apart...
63
00:06:44,367 --> 00:06:46,600
and your parents passed away?
64
00:06:47,000 --> 00:06:49,400
You must've been with her,
having a good time.
65
00:06:49,400 --> 00:06:51,800
- Young miss.
- Don't call me that. I'm your wife!
66
00:06:51,833 --> 00:06:54,567
I'm the madam of this house,
registered on paper!
67
00:06:54,733 --> 00:06:56,333
It was me who took care of your parents...
68
00:06:56,333 --> 00:06:58,533
when they couldn't even go
to the restroom.
69
00:06:58,533 --> 00:07:00,467
It was also me who cleaned
and maintained this house...
70
00:07:00,467 --> 00:07:01,800
so it wouldn't fall apart!
71
00:07:02,867 --> 00:07:04,700
And now you're asking me to leave?
72
00:07:06,600 --> 00:07:08,900
Who gives you the right
to tell me to leave...
73
00:07:08,900 --> 00:07:12,167
when I've touched every corner
of this house?
74
00:07:25,967 --> 00:07:27,467
I won't leave.
75
00:07:28,067 --> 00:07:29,433
I can't!
76
00:07:29,900 --> 00:07:32,133
I have no place to go back to.
77
00:07:32,767 --> 00:07:33,700
And I would resent myself...
78
00:07:33,733 --> 00:07:36,000
if I left after everything
I've done for this house.
79
00:07:48,767 --> 00:07:50,933
What did she mean?
80
00:07:54,100 --> 00:07:57,433
Is that girl really your wife?
81
00:07:58,400 --> 00:08:00,500
Then, what about me?
82
00:08:00,633 --> 00:08:02,400
What about our baby?
83
00:08:04,800 --> 00:08:06,800
Say something!
84
00:09:51,233 --> 00:09:53,100
That stupid jerk!
85
00:09:53,233 --> 00:09:55,700
How dare he abandon his wife
and take in a concubine?
86
00:09:55,700 --> 00:09:59,033
Why are you suddenly siding
with Young Bok?
87
00:09:59,500 --> 00:10:01,367
I can bear anything,
88
00:10:01,367 --> 00:10:02,567
but I can't stand those
who do reckless things...
89
00:10:02,567 --> 00:10:04,500
and girls who live as concubines.
90
00:10:09,400 --> 00:10:12,067
Look at that thing on her hair
when she's here to work.
91
00:10:12,067 --> 00:10:13,433
How flashy it is.
92
00:10:13,767 --> 00:10:15,133
That naive girl...
93
00:10:15,167 --> 00:10:17,233
will never be able to outdo that vixen.
94
00:10:22,567 --> 00:10:23,500
What's this?
95
00:10:24,167 --> 00:10:26,400
Please take it off! Help me!
96
00:10:38,700 --> 00:10:39,900
Speak in Korean.
97
00:10:40,367 --> 00:10:41,767
You know how to speak in Korean,
don't you?
98
00:10:41,767 --> 00:10:43,067
What are you doing?
99
00:10:46,700 --> 00:10:47,700
I will.
100
00:10:48,400 --> 00:10:49,700
I'm speaking in it.
101
00:10:50,433 --> 00:10:54,767
I'm speaking in Korean now.
102
00:11:12,300 --> 00:11:14,467
Call her naive one more time,
103
00:11:14,567 --> 00:11:16,333
and they'll be holding a funeral.
104
00:11:19,833 --> 00:11:21,567
(Jerks who forget their history
have no future.)
105
00:11:25,700 --> 00:11:27,467
I told you. It's not going to happen.
106
00:11:29,767 --> 00:11:32,667
Sir, you know my circumstances.
107
00:11:34,933 --> 00:11:37,400
Can I use this to make it this time?
108
00:11:39,600 --> 00:11:40,733
If I...
109
00:11:41,667 --> 00:11:43,467
pay you for your work,
110
00:11:43,667 --> 00:11:45,167
where will that money go?
111
00:11:45,467 --> 00:11:48,067
That nasty girl will get to use it.
112
00:11:51,600 --> 00:11:52,667
Young Bok.
113
00:11:53,800 --> 00:11:55,567
You, of all people,
114
00:11:55,833 --> 00:11:58,333
can't do this to me.
115
00:12:05,567 --> 00:12:07,400
Darn it. Some luck I have today.
116
00:12:36,900 --> 00:12:38,633
That's mine.
117
00:12:43,167 --> 00:12:44,367
That...
118
00:12:45,067 --> 00:12:46,300
is mine.
119
00:12:46,300 --> 00:12:48,733
You should at least pay
for lodging at my house.
120
00:12:50,700 --> 00:12:52,833
When you give birth to the baby,
go back to Japan with it.
121
00:12:58,433 --> 00:13:00,633
If it's about leaving,
you should be the one to go.
122
00:13:01,167 --> 00:13:03,567
That's what Seo Rim told you too.
123
00:13:14,300 --> 00:13:15,567
You Japanese.
124
00:13:17,367 --> 00:13:19,400
Damned Japanese girl. Barbarian.
125
00:13:19,400 --> 00:13:20,467
Young Bok!
126
00:13:20,467 --> 00:13:24,100
Do you know why spoons sold so well
in every town after the liberation?
127
00:13:24,233 --> 00:13:27,500
It's because your people took
even the spoons for the war.
128
00:13:27,667 --> 00:13:30,667
Do you know why the man
at the dry goods store got all angry?
129
00:13:30,667 --> 00:13:31,900
It's because your people...
130
00:13:31,900 --> 00:13:34,067
took his daughter,
saying it was for the war!
131
00:13:35,767 --> 00:13:36,800
Your people...
132
00:13:38,167 --> 00:13:39,933
took away our rice,
133
00:13:41,100 --> 00:13:43,133
our spoons,
134
00:13:45,800 --> 00:13:47,900
and even my own brother.
135
00:13:50,300 --> 00:13:52,967
And now, you want to take my husband too?
136
00:13:54,833 --> 00:13:56,400
It wasn't me who did it.
137
00:13:57,467 --> 00:13:59,067
I have nothing to do with it.
138
00:13:59,067 --> 00:14:00,267
Of course, you do!
139
00:14:00,267 --> 00:14:02,067
You're also a Japanese!
140
00:14:11,167 --> 00:14:12,567
It was the same for us too.
141
00:14:15,367 --> 00:14:17,600
We all had nothing to do with the war.
142
00:14:46,900 --> 00:14:48,167
A gunshot?
143
00:14:51,767 --> 00:14:54,300
It must've been soldiers training.
144
00:14:54,433 --> 00:14:57,167
A few years ago, an army unit
entered the village.
145
00:14:57,867 --> 00:15:00,933
Do you know how startled I was?
146
00:15:03,667 --> 00:15:06,467
Aren't you really going to tell me
why you fought?
147
00:15:06,467 --> 00:15:11,267
We didn't fight.
She insulted me one-sidedly.
148
00:15:11,267 --> 00:15:12,967
What are you doing right now?
149
00:15:18,700 --> 00:15:21,567
Why are you touching my clothes
without my permission?
150
00:15:22,000 --> 00:15:23,133
You...
151
00:15:23,900 --> 00:15:26,533
You should have your meal.
152
00:16:25,967 --> 00:16:27,467
Stop complaining.
153
00:16:37,200 --> 00:16:39,333
This is my favorite food.
154
00:16:44,233 --> 00:16:45,800
If you don't want to eat it, don't.
155
00:16:46,267 --> 00:16:47,667
She's always complaining.
156
00:17:39,300 --> 00:17:41,000
There's a chill in the air tonight.
157
00:17:41,767 --> 00:17:44,700
Stop being so stubborn,
and go to bed inside.
158
00:17:46,833 --> 00:17:47,767
Young Bok.
159
00:18:12,400 --> 00:18:13,333
Look.
160
00:18:14,167 --> 00:18:15,567
You should sleep inside.
161
00:18:15,667 --> 00:18:17,400
You can't keep sleeping out here.
162
00:18:20,000 --> 00:18:21,267
If I go inside,
163
00:18:21,867 --> 00:18:25,100
are you going to stay with that woman?
164
00:18:26,100 --> 00:18:28,800
Do you think I'm that shameless?
165
00:18:28,967 --> 00:18:29,967
Yes.
166
00:18:32,200 --> 00:18:33,367
I'm not going in.
167
00:18:33,367 --> 00:18:34,600
I'll stay here.
168
00:18:35,433 --> 00:18:37,433
Go in and get some sleep.
169
00:18:38,267 --> 00:18:39,767
I won't.
170
00:18:40,067 --> 00:18:41,500
Get inside to get sleep.
171
00:18:41,933 --> 00:18:43,800
I'm telling you. I won't.
172
00:18:44,267 --> 00:18:45,233
I'm not going in!
173
00:19:25,767 --> 00:19:27,767
I heard about an army unit
that came to the village.
174
00:19:27,767 --> 00:19:29,700
Have you had training with them
or something?
175
00:19:30,167 --> 00:19:31,900
You're so agile.
176
00:19:35,567 --> 00:19:36,800
I'm just kidding.
177
00:19:37,167 --> 00:19:38,467
Try to put on a smile.
178
00:19:40,200 --> 00:19:42,867
I can't smile
when it doesn't come naturally to me.
179
00:19:45,933 --> 00:19:48,367
It's true what the elders in the village
told me about you.
180
00:19:48,600 --> 00:19:51,833
They said that you rarely smiled.
181
00:19:52,900 --> 00:19:55,533
You took care of my sick parents...
182
00:19:55,567 --> 00:19:57,300
and had to protect this house.
183
00:19:58,167 --> 00:20:00,167
I'm sure you had no time to smile.
184
00:20:12,467 --> 00:20:14,200
I'm sorry, Young Bok.
185
00:20:15,700 --> 00:20:18,667
Also, thank you.
186
00:20:23,000 --> 00:20:25,033
I should have said it sooner.
187
00:20:25,900 --> 00:20:27,600
I'm sorry for saying it so late.
188
00:20:45,000 --> 00:20:46,133
From now on,
189
00:20:46,567 --> 00:20:48,200
we'll do everything together.
190
00:20:48,667 --> 00:20:50,533
I want to share the chores...
191
00:20:50,733 --> 00:20:53,400
and eat meals with you at the same table.
192
00:20:54,233 --> 00:20:55,867
How could I possibly do that with you?
193
00:20:55,900 --> 00:20:57,433
Didn't you say you were my wife?
194
00:20:58,000 --> 00:21:00,700
A husband and wife should
always do everything together.
195
00:21:07,200 --> 00:21:08,800
Please go inside and sleep.
196
00:21:08,900 --> 00:21:11,100
I'll be sleeping here from now on.
197
00:21:58,533 --> 00:22:01,000
Are you saying your face heats up
like fire,
198
00:22:01,167 --> 00:22:04,533
and your heart pounds
like a kid throwing a tantrum?
199
00:22:07,000 --> 00:22:09,367
Well, there's only one explanation
for that.
200
00:22:10,933 --> 00:22:12,733
It's called love.
201
00:22:13,167 --> 00:22:14,200
You're in love.
202
00:22:15,100 --> 00:22:18,367
Of course, you're in love.
Otherwise, your face wouldn't get all hot,
203
00:22:18,367 --> 00:22:23,333
and your heart wouldn't ache
as if you were being hit by bullets.
204
00:22:25,167 --> 00:22:26,967
You're so book-smart.
205
00:22:27,067 --> 00:22:30,033
I'm amazed you had no idea what love was
after acting like you knew everything.
206
00:22:36,300 --> 00:22:37,900
Is this love?
207
00:22:51,267 --> 00:22:52,300
The laundry!
208
00:24:04,133 --> 00:24:07,000
Why don't you both try learning
how to read and write Korean?
209
00:24:07,000 --> 00:24:08,133
- No.
- No.
210
00:24:10,567 --> 00:24:13,033
It's rare for you
to share the same opinion.
211
00:24:13,267 --> 00:24:16,400
I have a ton of work to do.
I don't have any time to study.
212
00:24:16,733 --> 00:24:18,467
I don't need to study
how to read or write.
213
00:24:18,467 --> 00:24:22,433
Looking at Young Bok, it seems you can get
by in life just by being sturdy.
214
00:24:22,433 --> 00:24:23,600
Hey!
215
00:24:23,700 --> 00:24:25,300
You really have a death wish, don't you?
216
00:24:25,300 --> 00:24:26,800
Watch your words.
217
00:24:27,067 --> 00:24:31,367
They say, one ill word asks another.
218
00:24:31,633 --> 00:24:33,133
Do you really want to start something?
219
00:24:33,367 --> 00:24:35,867
Wait. Please stop.
220
00:24:38,967 --> 00:24:41,967
Learning to read and write is
always beneficial.
221
00:24:42,033 --> 00:24:45,433
You will be able to write letters
or even read books.
222
00:24:45,433 --> 00:24:48,033
- And...
- But you can just...
223
00:24:49,100 --> 00:24:51,867
read them for me, Seo Rim.
224
00:24:52,800 --> 00:24:55,333
Because you'll always be by my side,
won't you?
225
00:25:02,367 --> 00:25:04,400
What should I do first?
226
00:25:05,933 --> 00:25:08,800
You can just leave us alone
if you're not interested, Young Bok.
227
00:25:25,600 --> 00:25:28,633
(Gu Young Bok)
228
00:25:32,933 --> 00:25:35,300
(Nam Haeng Ja)
229
00:25:44,567 --> 00:25:48,400
"Sachiko?"
230
00:25:49,500 --> 00:25:51,933
Is this how you write Sachiko?
231
00:25:53,133 --> 00:25:55,367
Can't you even read this?
232
00:25:55,633 --> 00:25:57,567
It says, "Nam Haeng Ja."
233
00:25:57,667 --> 00:26:01,067
When I convert my name, Minami Sachiko,
into Korean,
234
00:26:01,067 --> 00:26:02,800
it's pronounced Nam Haeng Ja.
235
00:26:08,733 --> 00:26:13,367
Seo Rim, if I combine my name
and Young Bok's,
236
00:26:13,367 --> 00:26:15,467
I can make Haeng Bok, right?
237
00:26:16,733 --> 00:26:18,567
Haeng from my name.
238
00:26:19,433 --> 00:26:21,667
And Bok from Young Bok's.
239
00:26:22,267 --> 00:26:23,267
"Happiness."
240
00:26:56,600 --> 00:26:58,400
You're coughing so much.
241
00:27:02,300 --> 00:27:04,633
Please drink some water first.
242
00:27:21,567 --> 00:27:24,433
It's okay, Seo Rim.
243
00:27:30,467 --> 00:27:31,700
It's okay.
244
00:27:34,267 --> 00:27:35,500
Everything is all right.
245
00:27:47,333 --> 00:27:48,433
Just stop.
246
00:27:49,400 --> 00:27:51,033
Blood stains are hard to remove.
247
00:27:52,333 --> 00:27:54,000
I know because I've tried it many times.
248
00:27:54,000 --> 00:27:56,233
You just don't know how to do it properly
because you're too dumb.
249
00:27:56,833 --> 00:27:58,900
I can make it clean.
250
00:27:59,533 --> 00:28:01,333
I can clean all the stains.
251
00:28:02,133 --> 00:28:03,867
I can fix anything that's worn out.
252
00:28:04,800 --> 00:28:07,733
And I can also make him healthier again
as if he's never been ill.
253
00:28:12,767 --> 00:28:17,867
I was also hopeful that I could
fully recover until six years ago.
254
00:28:20,500 --> 00:28:21,867
When I was in Tokyo,
255
00:28:22,733 --> 00:28:26,033
I was thrown into prison
just for being part of a book club...
256
00:28:27,300 --> 00:28:29,167
that studied the Korean language.
257
00:28:31,367 --> 00:28:34,633
And that is
where I contracted tuberculosis.
258
00:28:36,533 --> 00:28:39,100
I was released
after independence was restored.
259
00:28:41,633 --> 00:28:42,933
Eventually,
260
00:28:44,833 --> 00:28:46,867
I returned to my country,
261
00:28:47,567 --> 00:28:49,167
but now I'm on death's doorstep.
262
00:28:51,033 --> 00:28:54,400
Both as a son and as a man,
263
00:28:55,500 --> 00:28:56,633
my life has...
264
00:28:58,300 --> 00:28:59,967
been a failure.
265
00:29:40,867 --> 00:29:43,133
Don't you dare touch it
with those filthy hands.
266
00:29:44,600 --> 00:29:48,367
Seo Rim's illness is
all because of you people.
267
00:29:48,633 --> 00:29:50,600
Whether it's Japanese or concubines,
268
00:29:50,600 --> 00:29:52,967
I'm just fed up with you damned people!
269
00:29:52,967 --> 00:29:56,333
I'm not damned nor a concubine!
270
00:29:56,333 --> 00:29:58,000
You are the concubine!
271
00:29:58,900 --> 00:30:01,500
I told you not to speak Japanese
in front of me!
272
00:30:03,967 --> 00:30:06,333
What have you ever done for Seo Rim?
273
00:30:06,767 --> 00:30:09,333
You may have taken care of his parents,
274
00:30:09,500 --> 00:30:11,467
but I looked after Seo Rim.
275
00:30:11,767 --> 00:30:14,000
You left your hometown to get married,
276
00:30:14,000 --> 00:30:16,333
but I had to leave my country
to get married.
277
00:30:16,667 --> 00:30:18,367
And would you still call me a concubine?
278
00:30:22,600 --> 00:30:23,800
I understand...
279
00:30:24,967 --> 00:30:26,467
how you feel right now.
280
00:30:28,033 --> 00:30:31,267
I used to feel angry and sad
all the time, just like you.
281
00:30:32,100 --> 00:30:34,367
And that made me want to act mean.
282
00:30:35,733 --> 00:30:39,833
But in the end, you and I stayed here,
just the same.
283
00:30:40,700 --> 00:30:42,600
Because we wanted to stay with him.
284
00:30:43,433 --> 00:30:45,133
Because we didn't want to feel lonely.
285
00:30:46,767 --> 00:30:48,600
So why do you try to be alone...
286
00:30:48,967 --> 00:30:51,700
when you need someone the most?
287
00:31:37,400 --> 00:31:39,667
(Im Seo Rim)
288
00:31:52,000 --> 00:31:56,100
(Gu Young Bok, Im Haeng Ja, Im Seo Rim)
289
00:31:56,200 --> 00:32:02,000
(Happiness)
290
00:32:16,333 --> 00:32:17,667
Young Bok.
291
00:32:18,300 --> 00:32:19,600
Are you home?
292
00:32:26,700 --> 00:32:29,700
The village headman was going
to sell this to the junk shop,
293
00:32:29,700 --> 00:32:31,100
so I got it at a cheap price.
294
00:32:35,067 --> 00:32:37,900
What do you think? It'll do, right?
295
00:32:39,133 --> 00:32:42,700
You can ride this instead of walking.
It's tiresome.
296
00:32:45,800 --> 00:32:48,567
I don't know how to ride it.
297
00:32:48,867 --> 00:32:51,533
You can learn it. I'll teach you.
298
00:32:53,433 --> 00:32:54,433
Do you want to give it a try?
299
00:32:54,433 --> 00:32:58,467
I need to go to Gyeong Ja's place
to give a hand.
300
00:33:07,733 --> 00:33:09,467
But I'll learn it some other time.
301
00:33:12,200 --> 00:33:15,333
You can teach me then.
302
00:33:17,133 --> 00:33:17,967
Sure.
303
00:34:09,867 --> 00:34:11,467
Nam Haeng Ja!
304
00:34:14,400 --> 00:34:15,800
Haeng Ja!
305
00:34:16,467 --> 00:34:18,233
Where on earth did she go?
306
00:34:18,267 --> 00:34:19,233
Haeng Ja...
307
00:34:25,567 --> 00:34:26,900
Nam Haeng Ja.
308
00:34:44,800 --> 00:34:47,867
I was going to wash the laundry,
but I slipped.
309
00:34:49,067 --> 00:34:50,733
I didn't get hurt other than my ankle.
310
00:34:52,667 --> 00:34:53,833
What about the baby?
311
00:35:00,967 --> 00:35:02,567
Maybe it's feeling stuffed inside here.
312
00:35:02,633 --> 00:35:04,333
It keeps kicking.
313
00:35:09,067 --> 00:35:11,433
I didn't know you could smile like that.
314
00:35:15,200 --> 00:35:17,600
No one asked you to do this anyway.
315
00:35:18,133 --> 00:35:21,333
People will badmouth me
once things go sour for you and your baby.
316
00:35:21,333 --> 00:35:23,500
They'll think the wife has harassed
the concubine so much...
317
00:35:36,667 --> 00:35:38,067
Are you mad?
318
00:35:38,233 --> 00:35:41,967
That's the only pair of shoes I have!
319
00:35:42,767 --> 00:35:43,867
Oh, dear.
320
00:35:44,033 --> 00:35:45,500
What should I do?
321
00:35:47,600 --> 00:35:48,833
I can't believe this.
322
00:35:49,700 --> 00:35:51,000
My gosh.
323
00:35:57,033 --> 00:35:58,567
Young Bok, seriously?
324
00:35:58,600 --> 00:35:59,667
- Move.
- My shoes...
325
00:36:25,667 --> 00:36:26,600
Give me your foot.
326
00:36:49,167 --> 00:36:52,033
I'm sorry that I threw your ring away.
327
00:36:53,567 --> 00:36:56,833
Also, I'm sorry
that I slapped you earlier.
328
00:36:58,067 --> 00:36:59,633
I don't feel sorry for anything.
329
00:37:03,067 --> 00:37:04,467
Would you rather walk home alone?
330
00:37:07,133 --> 00:37:09,967
Can I ask you something?
331
00:37:10,000 --> 00:37:11,633
No, you can't.
332
00:37:14,700 --> 00:37:16,667
What is that ring?
333
00:37:17,767 --> 00:37:19,767
You always stare at it.
334
00:37:25,267 --> 00:37:26,667
It's my treasure.
335
00:37:27,867 --> 00:37:31,167
My mom gave me
when I left Cheongju to get married.
336
00:37:31,533 --> 00:37:32,633
Your treasure?
337
00:37:33,567 --> 00:37:34,800
Is it an expensive one?
338
00:37:39,000 --> 00:37:44,267
No, but memories that I treasure
come to me when I look at it.
339
00:37:45,567 --> 00:37:47,033
Memories like when my brother and I...
340
00:37:47,267 --> 00:37:50,667
went to the riverside
to catch marsh snails...
341
00:37:51,367 --> 00:37:55,133
and my mom cooking soup
with the snails we caught.
342
00:37:56,500 --> 00:38:00,567
And memories of eating rice cakes
with bean crumbs with my dad every spring.
343
00:38:02,333 --> 00:38:06,167
Well, that ring is
just the opposite of me.
344
00:38:07,367 --> 00:38:09,067
When people here see me,
345
00:38:09,633 --> 00:38:12,533
bad memories come to them.
346
00:38:13,900 --> 00:38:17,567
Not just bad ones, but painful ones.
347
00:38:19,800 --> 00:38:20,900
Young Bok.
348
00:38:22,667 --> 00:38:24,900
Do you think...
349
00:38:25,100 --> 00:38:29,300
we could be friends about 50 years later?
350
00:38:35,467 --> 00:38:36,500
I don't know.
351
00:38:39,767 --> 00:38:42,800
By the way, how are you so fluent
in our language?
352
00:38:43,167 --> 00:38:46,567
Did you learn it from Seo Rim?
353
00:38:49,900 --> 00:38:54,033
Joseon people visited a lot
when I lived at the catholic church.
354
00:38:54,700 --> 00:38:56,767
They taught me the language.
355
00:38:58,700 --> 00:39:01,767
I don't know who my parents are.
356
00:39:02,400 --> 00:39:05,200
The orphanage run by the catholic church
was where I grew up.
357
00:39:07,267 --> 00:39:09,333
You could've told me that earlier.
358
00:39:09,333 --> 00:39:12,667
You made me look like
I was bragging about having a family.
359
00:39:13,000 --> 00:39:14,033
What do you mean?
360
00:39:14,233 --> 00:39:16,767
You're an orphan, just like me.
361
00:39:17,300 --> 00:39:20,500
Haven't you heard about the saying,
"Misery loves company?"
362
00:39:23,100 --> 00:39:25,100
Geez, you do have a way with words.
363
00:39:29,000 --> 00:39:30,733
But Young Bok,
364
00:39:31,467 --> 00:39:34,400
why do you call me Haeng Ja?
365
00:39:35,633 --> 00:39:36,667
Why not?
366
00:39:37,267 --> 00:39:39,400
Are you bothered
that I don't call you Sachiko?
367
00:39:40,033 --> 00:39:43,067
Of course, you should use a Korean name
if you're going to live here.
368
00:39:43,233 --> 00:39:45,033
That's not what I mean.
369
00:39:45,067 --> 00:39:48,400
I'm six years older than you.
370
00:39:55,333 --> 00:39:56,533
Little one.
371
00:39:58,100 --> 00:40:00,067
Call me big sister.
372
00:40:01,567 --> 00:40:04,167
Don't mess with me.
I'll leave you here all by yourself.
373
00:40:04,367 --> 00:40:05,867
Oh, is that right, little one?
374
00:40:07,900 --> 00:40:09,100
You're on your own.
375
00:40:10,400 --> 00:40:12,067
Hey, Young Bok!
376
00:40:12,600 --> 00:40:14,267
My leg hurts!
377
00:40:15,600 --> 00:40:16,833
Wait for me!
378
00:40:18,633 --> 00:40:20,033
Young Bok!
379
00:40:21,633 --> 00:40:23,767
Here. It's barley tea.
380
00:40:24,533 --> 00:40:28,333
I heard that you people drink tea
with your meals.
381
00:40:29,633 --> 00:40:32,200
Is it really for me?
382
00:40:42,100 --> 00:40:43,500
We've got a pair of rubber shoes.
383
00:40:43,500 --> 00:40:45,500
Suit yourself. Try them on or don't.
384
00:40:54,133 --> 00:40:56,033
Hey, don't flatter yourself.
385
00:40:56,033 --> 00:40:58,267
I'm going to take care of you
until you've recovered from the delivery.
386
00:41:12,133 --> 00:41:14,533
Fortunately,
we still had some seaweed left.
387
00:41:14,567 --> 00:41:16,200
So, when's her due date?
388
00:41:16,233 --> 00:41:18,133
Less than a month now.
389
00:41:18,667 --> 00:41:19,900
Goodness.
390
00:41:19,900 --> 00:41:21,033
Stop being so happy about it...
391
00:41:21,033 --> 00:41:24,200
and think about how you're going
to get seaweed soup for yourself.
392
00:41:25,300 --> 00:41:27,900
Isn't there any news?
393
00:41:30,667 --> 00:41:31,500
Well...
394
00:42:08,300 --> 00:42:09,833
I'm here to get some books.
395
00:42:18,267 --> 00:42:19,267
Tonight!
396
00:42:21,333 --> 00:42:23,267
Can you sleep here tonight?
397
00:42:26,200 --> 00:42:28,167
To avoid the draft,
398
00:42:28,200 --> 00:42:31,267
I've let you stay in Haeng Ja's room
for the past few months.
399
00:42:31,600 --> 00:42:34,767
But people will start talking
if we keep this up.
400
00:42:37,000 --> 00:42:38,133
Don't worry.
401
00:42:38,167 --> 00:42:39,700
Even though this is a small neighborhood,
402
00:42:39,700 --> 00:42:40,933
there's no way they'd ever find out...
403
00:42:56,467 --> 00:42:57,900
You told me to sleep here tonight, but...
404
00:43:11,800 --> 00:43:13,700
When are you going to learn
how to ride a bike?
405
00:43:14,400 --> 00:43:16,267
Are you still very busy?
406
00:43:17,400 --> 00:43:20,033
We don't know
when Haeng Ja will go into labor.
407
00:43:20,067 --> 00:43:21,933
How can I leave her alone?
408
00:43:22,700 --> 00:43:23,933
Once the baby is born,
409
00:43:23,933 --> 00:43:25,967
I'll need to take care of them too.
410
00:43:26,233 --> 00:43:29,933
And when spring comes, I'll have
to get back to work in the fields.
411
00:43:30,067 --> 00:43:31,833
There's so much to do.
412
00:43:36,700 --> 00:43:38,133
I always thought...
413
00:43:39,067 --> 00:43:42,133
I was so unlucky.
414
00:43:43,833 --> 00:43:47,333
But I'm glad I got to know you, Young Bok.
415
00:44:00,000 --> 00:44:01,767
I hope I haven't left you...
416
00:44:02,033 --> 00:44:05,733
with only painful memories.
417
00:44:20,267 --> 00:44:22,100
When the baby is born,
418
00:44:22,767 --> 00:44:25,067
you should learn how to ride a bike.
419
00:44:26,033 --> 00:44:28,933
I'll take care of everything else.
420
00:44:56,600 --> 00:44:59,733
My belly hurts!
421
00:45:00,467 --> 00:45:02,067
I think the baby will be here soon.
422
00:45:02,233 --> 00:45:03,900
I'll get the ladies here now.
423
00:45:03,900 --> 00:45:05,767
So you should stay with Haeng Ja.
424
00:45:43,167 --> 00:45:44,100
(The name candidates for the baby)
425
00:45:44,133 --> 00:45:45,900
(Boy: Gyeong Ho, Gyu Chang, Dong Heon,
Yun Seob, Hyeong Sik, Seok Gyun, Dae Geon)
426
00:45:45,933 --> 00:45:47,167
(Girl: Seon Hye, Yun Jin, So Jeong,
Ae Ran, Mi Yeong, Jeong Seon,)
427
00:45:47,200 --> 00:45:47,967
(Ju Mi, Myeong In)
428
00:47:00,767 --> 00:47:02,067
Young Bok?
429
00:47:02,600 --> 00:47:03,467
Young Bok!
430
00:47:07,000 --> 00:47:09,200
Young Bok! No!
431
00:47:09,933 --> 00:47:10,967
Young Bok...
432
00:47:12,033 --> 00:47:13,233
No!
433
00:47:26,067 --> 00:47:28,167
We need to live together.
434
00:47:29,567 --> 00:47:32,567
Please. Let's live together.
435
00:47:36,467 --> 00:47:38,933
Don't give up on me.
436
00:47:42,633 --> 00:47:44,133
I always thought...
437
00:47:45,367 --> 00:47:47,867
I was so unlucky.
438
00:47:48,867 --> 00:47:52,500
But I'm glad I got to know you, Young Bok.
439
00:47:53,500 --> 00:47:55,200
I hope I haven't left you...
440
00:47:55,467 --> 00:47:59,467
with only painful memories.
441
00:48:06,267 --> 00:48:09,167
Haeng Ja...
442
00:49:34,300 --> 00:49:36,900
Hey. You're sure you're good
at riding a bike, right?
443
00:49:36,900 --> 00:49:38,500
Don't you worry.
444
00:49:38,533 --> 00:49:42,467
I even went on deliveries back in Japan.
445
00:49:43,133 --> 00:49:46,300
I got fired after bumping
into a wall, though.
446
00:49:46,400 --> 00:49:48,500
What? What did you just say?
447
00:49:48,500 --> 00:49:49,833
That was the important part, right?
448
00:49:51,400 --> 00:49:53,600
Hey! What did you say just now?
449
00:49:56,133 --> 00:49:58,167
You can't let go of me like this!
450
00:49:58,600 --> 00:50:00,233
Look to the front, Young Bok.
451
00:50:00,233 --> 00:50:01,600
Keep your eyes on the front.
452
00:50:11,867 --> 00:50:13,667
Riding bikes is not my thing.
453
00:50:14,200 --> 00:50:16,467
Just let me get on behind you
when you ride it.
454
00:50:17,467 --> 00:50:19,600
Did it hurt a lot when you fell down?
455
00:50:32,033 --> 00:50:33,800
So, don't you die.
456
00:50:36,433 --> 00:50:38,067
I'm sick and tired...
457
00:50:39,367 --> 00:50:40,967
of goodbyes.
458
00:50:48,767 --> 00:50:50,100
The same goes for you too.
459
00:50:50,467 --> 00:50:52,333
Never let go of my hand.
460
00:50:53,500 --> 00:50:54,800
Now, in this world,
461
00:50:55,300 --> 00:50:58,000
there are only this baby, you, and me.
462
00:50:58,567 --> 00:51:00,467
You know it's just the three of us, right?
463
00:51:01,567 --> 00:51:04,933
If you run away, that makes you a wench.
464
00:51:15,467 --> 00:51:18,133
When are you going to name the baby?
465
00:51:18,467 --> 00:51:21,033
You can't keep calling her without a name.
466
00:51:22,267 --> 00:51:24,500
You have to get a name
for the baby soon...
467
00:51:24,500 --> 00:51:26,667
so that she will settle down here.
468
00:51:27,567 --> 00:51:29,800
I hope my baby's name...
469
00:51:30,067 --> 00:51:32,800
will be just like your ring.
470
00:51:34,033 --> 00:51:37,433
A name that makes you remember
only the good memories.
471
00:52:21,300 --> 00:52:22,667
These days,
472
00:52:23,533 --> 00:52:26,433
both our side
and those over the 38th parallel...
473
00:52:26,500 --> 00:52:28,900
seem to have gotten really quiet,
don't you think?
474
00:52:35,267 --> 00:52:36,833
That's not likely.
475
00:53:06,667 --> 00:53:08,067
Haeng Ja.
476
00:53:11,633 --> 00:53:13,433
Young Bok.
477
00:53:13,800 --> 00:53:16,533
That sound is also coming
from the training, right?
478
00:53:28,900 --> 00:53:30,067
Haeng Ja.
479
00:53:31,800 --> 00:53:32,833
Haeng Ja.
480
00:53:33,867 --> 00:53:35,600
I think the war has begun.
481
00:53:35,833 --> 00:53:36,767
What?
482
00:53:46,433 --> 00:53:48,433
Here. It's this way.
483
00:53:48,900 --> 00:53:50,933
- Come this way.
- Hurry up.
484
00:53:59,767 --> 00:54:01,733
What's going on?
485
00:54:02,100 --> 00:54:05,933
It looks like the North came over
the 38th parallel, right?
486
00:54:06,667 --> 00:54:08,267
Then, we can't be here like this.
487
00:54:08,267 --> 00:54:10,567
Shouldn't we flee to the south?
488
00:54:10,567 --> 00:54:13,667
We can't do that when our homes are here.
489
00:54:14,000 --> 00:54:17,067
For now, let's see how things go. Okay?
490
00:54:34,833 --> 00:54:36,567
I thought I lost it.
491
00:54:38,267 --> 00:54:40,800
I stole it because you were so cheeky.
492
00:54:56,933 --> 00:54:58,667
We'll be okay.
493
00:54:59,800 --> 00:55:02,033
No matter what happens in this world,
494
00:55:04,633 --> 00:55:08,233
you and I are both fated
to get through it bravely.
495
00:55:08,833 --> 00:55:11,767
You've crossed the sea, and I've been
through Japanese imperialism,
496
00:55:11,767 --> 00:55:13,333
so what's there to be scared about?
497
00:55:14,767 --> 00:55:16,700
We're not alone now either.
498
00:55:18,300 --> 00:55:19,800
Isn't that right, baby?
499
00:55:43,033 --> 00:55:45,733
Here, baby. This is for you.
500
00:55:47,667 --> 00:55:48,833
Young Bok.
501
00:55:51,267 --> 00:55:52,433
Hey, you.
502
00:55:53,467 --> 00:55:55,433
When will you get a name?
503
00:55:56,533 --> 00:55:59,133
Ask your mom to give you a name soon.
504
00:56:02,933 --> 00:56:05,767
A puppet army might be hiding.
Check it now.
505
00:56:16,233 --> 00:56:17,533
There are only civilians here.
506
00:56:17,900 --> 00:56:19,633
- Spare us.
- Please spare us.
507
00:56:19,633 --> 00:56:20,667
Let's go.
508
00:56:21,633 --> 00:56:24,400
Baby. No, don't cry.
509
00:56:25,100 --> 00:56:27,167
Don't cry, baby.
510
00:56:27,967 --> 00:56:29,667
Stop crying.
511
00:56:32,200 --> 00:56:34,233
You're a Japanese girl.
512
00:56:34,933 --> 00:56:38,500
We were liberated.
Why are you still speaking in Japanese?
513
00:56:39,967 --> 00:56:41,100
Haeng Ja!
514
00:56:41,100 --> 00:56:43,433
- Come with me!
- No!
515
00:56:43,433 --> 00:56:45,767
- Haeng Ja! No!
- Please!
516
00:56:45,967 --> 00:56:47,167
- Stay still!
- No!
517
00:56:50,333 --> 00:56:51,367
Come!
518
00:56:51,633 --> 00:56:54,300
Haeng Ja!
519
00:56:54,333 --> 00:56:56,100
Haeng Ja! No!
520
00:57:14,467 --> 00:57:15,500
Oh, no.
521
00:57:24,433 --> 00:57:25,433
What do we do?
522
00:57:25,433 --> 00:57:26,400
They're in big trouble.
523
00:57:27,333 --> 00:57:28,600
- What should we do?
- Come on.
524
00:57:29,700 --> 00:57:30,733
Hurry! Go!
525
00:58:28,633 --> 00:58:30,367
You should go ahead with the baby.
526
00:58:30,733 --> 00:58:33,133
I'll lose him and join you soon.
527
00:58:33,133 --> 00:58:34,800
What are you talking about?
528
00:58:37,633 --> 00:58:39,600
No, it's too dangerous.
529
00:58:39,633 --> 00:58:41,700
If not, all three of us will die.
530
00:58:42,700 --> 00:58:45,033
Are you going to let your baby die
like this?
531
00:58:49,300 --> 00:58:52,167
You remember the tree we saw...
532
00:58:52,167 --> 00:58:53,967
as we were running away, right?
533
00:58:54,833 --> 00:58:57,933
There were many red and yellow strings
on that tree.
534
00:58:58,933 --> 00:59:01,100
Let's meet in front of that tree later.
535
00:59:02,633 --> 00:59:03,667
If...
536
00:59:06,100 --> 00:59:09,200
I'm not there until sundown,
537
00:59:10,867 --> 00:59:12,867
leave for Japan with the baby.
538
00:59:12,933 --> 00:59:14,500
It's too dangerous to stay here
by yourself.
539
00:59:14,500 --> 00:59:15,567
I won't go.
540
00:59:15,900 --> 00:59:16,933
I can't go.
541
00:59:17,233 --> 00:59:19,900
We promised to stay together
until the end.
542
00:59:26,500 --> 00:59:29,033
I don't know how much it'll cost
to get on the ship,
543
00:59:29,033 --> 00:59:31,933
but this ring should be of some help.
544
00:59:34,000 --> 00:59:36,233
Please don't go.
545
00:59:37,433 --> 00:59:40,167
Let's just stay together.
546
00:59:45,167 --> 00:59:46,933
This must be why...
547
00:59:47,867 --> 00:59:50,200
my mom gave me this.
548
01:00:02,200 --> 01:00:06,400
You saved my life
by hugging me tightly like this.
549
01:00:06,433 --> 01:00:08,433
I'm returning the favor now.
550
01:00:09,067 --> 01:00:10,000
I can't go.
551
01:00:20,400 --> 01:00:22,100
Goodbye, baby.
552
01:00:22,200 --> 01:00:26,033
Get a good name from your mom,
and have a good life.
553
01:00:32,167 --> 01:00:35,167
- No.
- Goodbye, Haeng Ja.
554
01:00:37,467 --> 01:00:39,067
Haeng Ja, my big sister.
555
01:02:12,100 --> 01:02:13,167
Haeng Ja.
556
01:02:14,967 --> 01:02:16,667
You asked me before...
557
01:02:17,167 --> 01:02:20,367
if we could be friends.
558
01:02:23,067 --> 01:02:24,167
Yes.
559
01:02:24,500 --> 01:02:25,767
Let's be friends.
560
01:02:28,433 --> 01:02:31,833
Next time, let's meet as friends...
561
01:02:32,567 --> 01:02:34,967
and go to Cheongju, my hometown.
562
01:02:36,967 --> 01:02:40,400
Let's go to the place where I caught
marsh snails with my brother...
563
01:02:41,167 --> 01:02:43,567
and make marsh snail soup.
564
01:02:47,633 --> 01:02:50,333
I'll also visit your hometown.
565
01:02:51,233 --> 01:02:54,133
I'll go to the catholic church
where you lived...
566
01:02:54,767 --> 01:02:57,800
and visit the school
that our husband went to.
567
01:03:03,400 --> 01:03:04,733
When that time comes,
568
01:03:06,567 --> 01:03:09,033
let's both be happy.
569
01:03:11,300 --> 01:03:12,767
Just like our names.
570
01:03:46,100 --> 01:03:47,167
Mom.
571
01:03:50,000 --> 01:03:51,500
Young Bok.
572
01:03:53,400 --> 01:03:55,100
Yes, Mom.
573
01:03:55,233 --> 01:03:57,600
It's your daughter, Young Bok.
574
01:04:05,700 --> 01:04:07,867
You must really like it here.
575
01:04:09,267 --> 01:04:13,367
Then, should we stop living in Cheongju...
576
01:04:13,433 --> 01:04:16,767
and move to this place, Dad's hometown?
577
01:04:20,833 --> 01:04:21,833
Yes.
578
01:04:22,667 --> 01:04:25,467
You've been looking over there
for some time. What is it?
579
01:04:28,367 --> 01:04:30,700
Did you see a lover from the past?
580
01:04:45,167 --> 01:04:46,333
Young Bok.
581
01:04:47,767 --> 01:04:49,000
Wait for me.
582
01:04:51,733 --> 01:04:53,233
Take a look.
583
01:04:53,567 --> 01:04:54,967
I made it.
584
01:04:55,100 --> 01:04:56,267
Isn't it pretty?
585
01:05:00,633 --> 01:05:01,467
Here.
586
01:05:06,267 --> 01:05:07,267
Geez.
587
01:05:07,400 --> 01:05:09,267
What's this? It's so childish.
588
01:05:11,533 --> 01:05:12,567
Give it to me.
589
01:05:20,333 --> 01:05:21,567
That's so pretty.
590
01:05:25,100 --> 01:05:27,400
I know. How pretty they are.
591
01:06:32,700 --> 01:06:34,200
Haeng Ja, my sister.
592
01:06:47,367 --> 01:06:50,233
(Special thanks to Son Sook,
Sung Byung Sook, Baek Hyun Joo,)
593
01:06:50,233 --> 01:06:51,700
(and Jo Hee Bong.)
594
01:07:14,367 --> 01:07:17,567
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
41902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.