Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,958 --> 00:00:08,958
[música tranquila]
2
00:00:12,875 --> 00:00:14,000
[Rosie suspira]
3
00:00:14,083 --> 00:00:16,541
Otro hermoso desayuno en la playa.
4
00:00:16,625 --> 00:00:19,083
Perdón, Rosie. ¿Dijiste algo?
5
00:00:19,166 --> 00:00:22,041
¡No te escuché por el ruido de alguien!
6
00:00:23,041 --> 00:00:25,708
¿Qué? ¿Acaso tengo algo entre los dientes?
7
00:00:25,791 --> 00:00:26,916
Mmm.
8
00:00:29,125 --> 00:00:33,125
Betocino, no podemos solo tirar
los cocos así en el suelo.
9
00:00:33,208 --> 00:00:34,958
Hay bastante basura en la isla.
10
00:00:35,083 --> 00:00:39,166
Ah, está bien, Rosie.
Algunos cocos no harán daño. ¿Cierto?
11
00:00:39,250 --> 00:00:41,750
- [moscas zumban]
- Ah, guau.
12
00:00:41,833 --> 00:00:45,083
Okey. [ríe] Ya comimos muchos cocos.
13
00:00:46,875 --> 00:00:49,541
Por eso deberíamos hacer
algo útil con ellos,
14
00:00:49,625 --> 00:00:51,708
para no empeorar el problema de basura.
15
00:00:51,791 --> 00:00:53,833
¡Uy, uy! Ya sé, ya sé.
16
00:00:53,916 --> 00:00:56,250
Construyamos un teatro.
17
00:00:56,333 --> 00:01:00,083
Podemos hacer nuestra versión
de ese famoso musical
18
00:01:00,166 --> 00:01:02,833
que todos dicen que es imperdible.
19
00:01:02,916 --> 00:01:04,583
Pero ¿cómo se llamaba?
20
00:01:04,666 --> 00:01:07,500
[gruñe] Piensa, Betocino.
21
00:01:08,458 --> 00:01:09,791
Beto a saber.
22
00:01:11,583 --> 00:01:13,291
[exclama]
23
00:01:13,375 --> 00:01:14,625
¡Está flotando!
24
00:01:14,708 --> 00:01:17,791
[ahoga un grito]
Mia, ¿piensas lo mismo que yo?
25
00:01:17,875 --> 00:01:23,750
¡Deberíamos usar los cocos para hacer
trajes de sumo y pelear entre nosotros!
26
00:01:23,833 --> 00:01:25,333
Eh... no.
27
00:01:25,416 --> 00:01:28,541
Bien. No. Es... sí.
Qué bueno que dijiste que no,
28
00:01:28,625 --> 00:01:30,583
yo tampoco estaba pensando en eso.
29
00:01:30,666 --> 00:01:33,333
Mi idea es que podemos usar
todos estos cocos
30
00:01:33,416 --> 00:01:36,000
para hacer una balsa y volver a casa.
31
00:01:36,083 --> 00:01:37,333
- ¡Genial!
- ¡Excelente plan!
32
00:01:37,416 --> 00:01:41,458
Chicos, también me encanta el plan,
pero prométanme que regresaremos
33
00:01:41,541 --> 00:01:43,583
a limpiar luego de que volvamos a casa.
34
00:01:43,666 --> 00:01:47,250
Rosie, cuando les digamos a nuestros
padres que su basura termina aquí,
35
00:01:47,333 --> 00:01:51,000
estoy segura
de que no volverán a tirarla jamás.
36
00:01:51,083 --> 00:01:52,750
Tal vez tengas razón, Mia.
37
00:01:52,833 --> 00:01:55,958
Los adultos siempre hacen lo mejor
para el medioambiente.
38
00:01:56,750 --> 00:01:57,875
Buddy y Toci,
39
00:01:57,958 --> 00:02:01,541
busquen algo con lo que podamos unir
los cocos como una tabla.
40
00:02:01,625 --> 00:02:03,958
[jadean]
41
00:02:04,416 --> 00:02:06,416
¡Día de partir!
42
00:02:06,500 --> 00:02:10,041
ANGRY BIRDS - LA ISLA MISTERIOSA:
UNA AVENTURA DE POLLUELOS
43
00:02:11,708 --> 00:02:13,166
[Mia] No. Ya casi.
44
00:02:13,250 --> 00:02:14,750
¡Uy, este servirá!
45
00:02:16,791 --> 00:02:19,041
Pues, este coco no flota,
46
00:02:19,250 --> 00:02:20,958
pero puede servirte como casco, Huev,
47
00:02:21,041 --> 00:02:24,416
- para navegar por los mares.
- [Buddy ríe]
48
00:02:24,500 --> 00:02:26,333
¿Por qué tienes ese paraguas, Buddy?
49
00:02:26,416 --> 00:02:28,416
No creo que vaya a llover pronto.
50
00:02:28,500 --> 00:02:30,750
[ríe] Yo haré que llueva, sí.
51
00:02:30,833 --> 00:02:35,125
¡Que lluevan trozos de nailon
que podremos usar para armar la balsa!
52
00:02:35,208 --> 00:02:38,458
Ah, una broma demasiado larga,
pero lo permito.
53
00:02:38,541 --> 00:02:43,416
Y podemos usar las algas que encontró Toci
para unir los cocos con las conchas.
54
00:02:45,041 --> 00:02:46,625
¿Te comiste todas?
55
00:02:46,708 --> 00:02:51,500
No es culpa mía que los materiales
sean deliciosos y resistentes.
56
00:02:51,583 --> 00:02:54,250
- [Betocino gruñe]
- [gime] Iré por más algas.
57
00:02:54,333 --> 00:02:58,625
Tú, usa esos dientes fuertes
para empezar a hacer trozos este paraguas.
58
00:02:58,708 --> 00:02:59,708
¿Jm?
59
00:03:00,041 --> 00:03:01,041
¿Queréis?
60
00:03:01,125 --> 00:03:03,041
[arquean]
61
00:03:03,541 --> 00:03:06,541
[exhala] Bien.
A ver, si yo fuera algas rojas,
62
00:03:06,625 --> 00:03:08,875
- ¿dónde me escondería?
- [suelo retumba]
63
00:03:11,958 --> 00:03:14,833
[gime asustado]
64
00:03:14,916 --> 00:03:15,958
[ahoga un grito]
65
00:03:17,583 --> 00:03:20,375
¿Jm? Vaya, vaya.
66
00:03:20,458 --> 00:03:21,750
¿Qué tenemos aquí?
67
00:03:21,833 --> 00:03:24,958
No he comido un gusano
desde que llegamos a esta loca isla.
68
00:03:25,041 --> 00:03:27,541
Pero tampoco Rosie ni Mia.
69
00:03:27,625 --> 00:03:33,416
Oh, ¿será egoísta que solo yo coma
este manjar arenoso y delicioso?
70
00:03:39,250 --> 00:03:43,000
Bueno, eres muy pequeño. [ríe]
No podríamos repartirte, ¿verdad?
71
00:03:43,083 --> 00:03:45,750
[ríe] Genial. Pues, ya está.
72
00:03:45,833 --> 00:03:49,666
Serás un bocadillo para mí,
y nadie tiene que enterarse.
73
00:03:49,750 --> 00:03:50,666
Buena charla, gusano.
74
00:03:54,625 --> 00:03:58,166
[suspira] Me estás confundiendo
con tus acciones, amigo.
75
00:03:58,250 --> 00:04:00,166
[suelo retumba]
76
00:04:00,625 --> 00:04:03,416
¡Sí! Bien, isla. Debí dejarlo en paz.
77
00:04:03,500 --> 00:04:07,250
¿Ya? Entendido. Uf, eres muy dramática.
78
00:04:08,916 --> 00:04:10,583
[Rosie tiembla]
79
00:04:10,666 --> 00:04:14,208
Cielos, la isla sí que se enojó por algo.
80
00:04:14,291 --> 00:04:17,375
Pues, ¿qué le hicieron?
No tuvo nada que ver conmigo.
81
00:04:17,457 --> 00:04:20,541
Una respuesta muy específica, Buddy,
pero ¡bueno!
82
00:04:20,625 --> 00:04:25,582
¡Tal vez la isla trata de decirnos
que debemos irnos en nuestra nueva balsa!
83
00:04:25,666 --> 00:04:28,082
O quiere que nos quedemos.
84
00:04:28,625 --> 00:04:30,625
¡Muévanse, de prisa!
85
00:04:30,707 --> 00:04:31,625
[gritan]
86
00:04:32,416 --> 00:04:35,916
- [oídos zumban]
- [ruidos amortiguados]
87
00:04:36,000 --> 00:04:38,375
[oídos continúan zumbando]
88
00:04:38,457 --> 00:04:41,000
[amortiguado] ¡Betocino! ¡Toci! ¡Betocino!
89
00:04:41,082 --> 00:04:43,707
¡Tienes que bajar de ahí!
90
00:04:43,791 --> 00:04:46,541
- [zumbido termina]
- [grita] ¡Auxilio!
91
00:04:46,625 --> 00:04:47,957
¡Surfea hacia acá!
92
00:04:48,041 --> 00:04:50,916
¡Ah! [grita]
93
00:04:51,000 --> 00:04:54,291
¡Rápido, rápido, rápido!
¡Quedarás atrapado en esa cosa!
94
00:04:54,375 --> 00:04:55,832
[jadea]
95
00:04:58,666 --> 00:05:00,375
¡Guau!
96
00:05:00,708 --> 00:05:03,250
- [criatura ruge]
- Pero ¿qué es eso?
97
00:05:03,333 --> 00:05:04,250
Ni idea.
98
00:05:04,333 --> 00:05:07,250
Pero tenemos que volver al refugio
hasta que la isla se calme.
99
00:05:07,333 --> 00:05:09,416
- ¡Vamos!
- [criatura ruge]
100
00:05:09,500 --> 00:05:12,208
¡Oh, sí!
Quería que las cosas se pusieran peor.
101
00:05:13,791 --> 00:05:16,916
- [gruñe]
- [gritan]
102
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Y... las cosas han empeorado.
103
00:05:19,082 --> 00:05:21,041
[gritan]
104
00:05:21,125 --> 00:05:22,957
[Buddy grita]
105
00:05:23,832 --> 00:05:24,875
¡El gusano!
106
00:05:24,957 --> 00:05:27,125
Todos lo vemos. Es del tamaño de una casa.
107
00:05:27,207 --> 00:05:28,957
No el grande. Ese pequeñito.
108
00:05:29,041 --> 00:05:32,541
Prometo explicarles todo
si no nos comen vivos, ¿sí?
109
00:05:32,625 --> 00:05:34,875
- [gritan]
- [gusano ruge]
110
00:05:35,625 --> 00:05:38,000
¡La balsa! ¡Vayan al océano!
111
00:05:41,291 --> 00:05:42,166
[gime]
112
00:05:42,250 --> 00:05:43,332
[gruñe]
113
00:05:43,416 --> 00:05:45,291
[gritan]
114
00:05:47,541 --> 00:05:48,750
- ¡Oh!
- ¿Ah?
115
00:05:51,916 --> 00:05:53,125
¿Están todos bien?
116
00:05:53,207 --> 00:05:55,207
Sí, tengo todas mis plumas y alas.
117
00:05:55,291 --> 00:05:57,957
Pero nos falta un cerdito. ¿Y Toci?
118
00:05:58,041 --> 00:06:00,375
No temáis, heme aquí.
119
00:06:00,458 --> 00:06:03,583
Sostente. No te soltaré jamás.
120
00:06:03,666 --> 00:06:07,125
El agua... está helada.
121
00:06:07,208 --> 00:06:08,833
Ros... ie.
122
00:06:08,916 --> 00:06:10,833
Oye, es como agua de ducha.
123
00:06:10,916 --> 00:06:13,750
Sí, pero me gustan
las duchas muy calientes.
124
00:06:13,833 --> 00:06:15,500
Oye, Toci, sostente y ya.
125
00:06:15,583 --> 00:06:19,666
El ataque del megagusano indica
que debemos irnos de la isla ahora.
126
00:06:19,750 --> 00:06:21,666
Buddy, ¡iza la vela!
127
00:06:24,000 --> 00:06:26,457
¡Wilson!
128
00:06:26,541 --> 00:06:27,750
¿Quién es Wilson?
129
00:06:27,832 --> 00:06:30,582
[jadea] Así se llama
la hoja que se fue volando.
130
00:06:30,666 --> 00:06:31,832
Les puse nombres.
131
00:06:31,916 --> 00:06:33,041
- Esa es...
- ¡Buddy!
132
00:06:33,125 --> 00:06:37,291
No, es Jerry.
No nombraría a una hoja igual que yo.
133
00:06:37,375 --> 00:06:40,875
Por eso necesitábamos algas,
¡para poder unir la vela!
134
00:06:40,957 --> 00:06:42,750
Escucha. Me alegra ser el ancla,
135
00:06:42,832 --> 00:06:45,250
pero no podemos
quedarnos aquí por siempre.
136
00:06:45,332 --> 00:06:47,416
Ah, no es el único problema.
137
00:06:47,500 --> 00:06:49,625
¡La balsa se está hundiendo!
138
00:06:51,125 --> 00:06:54,957
Genial. Un gusano monstruo
y una balsa ridícula y diminuta.
139
00:06:55,041 --> 00:06:57,207
¿Cómo se supone que nos libremos de esta?
140
00:06:57,291 --> 00:07:00,500
Amigos... todo es mi culpa.
141
00:07:00,583 --> 00:07:04,458
¿Por qué es tu culpa que nos atacara
un gusano de arena gigante?
142
00:07:04,541 --> 00:07:07,875
¿Recuerdan que les dije que explicaría
lo que era ese pequeño gusano?
143
00:07:07,958 --> 00:07:10,500
Pues, [ríe] cuando fui a buscar más algas,
144
00:07:10,625 --> 00:07:13,791
vi que la cola del megagusano
salía de la arena
145
00:07:13,875 --> 00:07:16,707
y creí que era un gusano normal
que podía comer.
146
00:07:16,791 --> 00:07:18,541
[tartamudea] Lo mordí y se escondió
147
00:07:18,625 --> 00:07:21,750
porque, claro,
estaba unido a ese monstruo de allá,
148
00:07:21,832 --> 00:07:24,832
y ahora quiere comernos
porque lo hice enojar.
149
00:07:24,916 --> 00:07:27,250
No podemos ir al refugio
y no podemos ir a casa
150
00:07:27,332 --> 00:07:29,500
porque no encontré más algas, ¿ven?
151
00:07:29,582 --> 00:07:32,125
[solloza] ¿Ven?
Todo esto es culpa de Buddy.
152
00:07:32,207 --> 00:07:34,625
¡Todo fue culpa de Buddy!
153
00:07:35,207 --> 00:07:39,041
Buddy, cualquiera pudo haber perseguido
a ese gusano de arena.
154
00:07:39,125 --> 00:07:40,125
Es verdad.
155
00:07:40,207 --> 00:07:42,041
Sería mentira decir
que no he querido comer
156
00:07:42,125 --> 00:07:44,916
otra cosa que no sean cocos
desde que llegamos aquí.
157
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Y recuerda,
158
00:07:46,082 --> 00:07:49,750
soy el cerdito que ha devorado
todas las algas para empezar.
159
00:07:49,832 --> 00:07:51,041
[eructa] Ay.
160
00:07:51,125 --> 00:07:53,416
Miren, por ahora,
debemos encontrar una forma
161
00:07:53,500 --> 00:07:55,625
de rodear al gusano y volver al refugio.
162
00:07:55,707 --> 00:07:57,625
Bien, para poder lograrlo,
163
00:07:57,707 --> 00:08:00,125
tenemos que hacer que se vaya
en la dirección opuesta.
164
00:08:00,208 --> 00:08:02,125
Y necesitamos una carnada.
165
00:08:02,208 --> 00:08:05,041
¿Qué carnada sería atractiva
para un gusano enorme?
166
00:08:05,125 --> 00:08:08,875
La carnada que lo molestó
desde un principio.
167
00:08:11,666 --> 00:08:13,833
Buddy, ¿qué estás haciendo?
168
00:08:13,916 --> 00:08:16,082
Salvo a mis amigos.
169
00:08:16,166 --> 00:08:19,000
¿Estás loco? ¡Va a devorarte!
170
00:08:19,082 --> 00:08:21,082
¡No en nuestra presencia!
171
00:08:24,832 --> 00:08:25,832
¡Sí!
172
00:08:30,250 --> 00:08:33,790
Así es. Ven por mí, grandote.
173
00:08:36,332 --> 00:08:38,000
¡Buddy, te está alcanzando!
174
00:08:38,082 --> 00:08:41,707
[exclama] Lo sé,
¡y nunca me sentí tan vivo!
175
00:08:41,790 --> 00:08:43,915
[ríe] Ya, vayan al refugio.
176
00:08:44,000 --> 00:08:46,625
[Buddy chilla]
177
00:08:46,708 --> 00:08:49,250
- [ahogan un grito]
- Corran, corran, ¡corran!
178
00:08:50,583 --> 00:08:53,083
¡Oigan! ¡Ese no era el plan!
179
00:08:58,165 --> 00:08:59,125
[grita]
180
00:09:01,333 --> 00:09:05,250
¡Tú... no... pasarás...
adonde están mis amigos!
181
00:09:08,666 --> 00:09:09,500
[gruñe]
182
00:09:10,166 --> 00:09:11,875
[Buddy grita]
183
00:09:12,666 --> 00:09:14,666
[gruñe]
184
00:09:15,083 --> 00:09:16,041
[gusano chilla]
185
00:09:16,125 --> 00:09:18,000
[Buddy gruñe]
186
00:09:18,083 --> 00:09:22,250
[ríe] Tal vez hay que dejar
el pasado atrás y empezar de nuevo.
187
00:09:22,333 --> 00:09:23,416
[grita]
188
00:09:23,500 --> 00:09:26,041
[gruñe, tose]
189
00:09:26,541 --> 00:09:29,333
Un segundo. Esto te está asfixiando, ¿no?
190
00:09:29,416 --> 00:09:30,333
[resuella]
191
00:09:30,416 --> 00:09:33,790
El neumático lo está asfixiando.
Hay que ayudarlo.
192
00:09:33,875 --> 00:09:36,333
¿Para que nos coma más fácilmente?
193
00:09:36,415 --> 00:09:38,915
Tal vez si le ayudamos, no nos coma.
194
00:09:39,000 --> 00:09:40,500
Bien. Entonces, ¿qué hacemos?
195
00:09:40,583 --> 00:09:44,500
¡Necesitamos algo firme para rodear
el neumático y poder quitárselo!
196
00:09:44,583 --> 00:09:46,665
¡Tengo justo lo que necesitas!
197
00:09:49,625 --> 00:09:52,500
- ¡Arre, gusano, arre!
- [gusano se atraganta]
198
00:09:52,583 --> 00:09:54,250
Bien, amigos, ¡tiren!
199
00:09:54,333 --> 00:09:55,583
[pujan]
200
00:09:58,250 --> 00:09:59,875
Más fuerte, ¡vamos!
201
00:10:04,291 --> 00:10:05,291
[todos] ¡Ay!
202
00:10:06,416 --> 00:10:08,500
¡Lo logramos!
203
00:10:08,583 --> 00:10:10,500
- [todos se asustan]
- [suelo retumba]
204
00:10:10,583 --> 00:10:12,458
¿Eh? [ahoga un grito]
205
00:10:12,958 --> 00:10:14,708
[gruñe]
206
00:10:16,458 --> 00:10:18,750
Oh, le agradas.
207
00:10:18,833 --> 00:10:24,375
Eh, [ríe] bueno, creo que
los "dos" somos amigos ahora.
208
00:10:27,708 --> 00:10:31,166
Bueno, ya sabemos qué ocasiona
que la isla tiemble tanto.
209
00:10:31,250 --> 00:10:34,083
Al parecer, el gusano atrapó al ave ahora.
210
00:10:34,915 --> 00:10:38,290
Toci, ¿te comiste
todas las algas otra vez?
211
00:10:38,375 --> 00:10:39,665
- [gime]
- Pareciese ser.
212
00:10:39,750 --> 00:10:42,833
Pero sabes lo que dicen:
el corazón no entiende razones.
213
00:10:42,915 --> 00:10:44,665
[eructa]
214
00:10:44,750 --> 00:10:47,415
- Cuidado, ese ha sido potente.
- [jadea]
215
00:10:47,500 --> 00:10:50,333
Muy bien, hueventureros, vamos a casa.
216
00:10:50,415 --> 00:10:53,250
Nuestra casa real
tendrá que esperar otro día.
217
00:10:53,333 --> 00:10:56,790
Sí, y a terminar de armar la balsa.
218
00:10:58,165 --> 00:11:00,458
[música amenazante]
219
00:11:04,625 --> 00:11:05,541
UN SIMPLE GUSANO
220
00:11:05,625 --> 00:11:06,916
[música aventurera]
221
00:11:34,625 --> 00:11:35,750
[pía]
16280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.