Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,041 --> 00:00:10,375
[música dramática]
2
00:00:10,458 --> 00:00:11,750
¡Jaiá!
3
00:00:12,875 --> 00:00:14,583
[se esfuerza] ¡Lo tengo!
4
00:00:14,666 --> 00:00:15,666
Dale caña, Buddy.
5
00:00:15,750 --> 00:00:18,833
¡Usaré mis habilidades
de pezu-fu y los haré caer!
6
00:00:18,916 --> 00:00:21,041
¡Jaiá, iá, iá! Aiá.
7
00:00:21,125 --> 00:00:23,125
[jadea]
8
00:00:23,208 --> 00:00:25,208
[Betocino] ¡Jaiá, iá!
9
00:00:25,666 --> 00:00:27,333
¡Lo tengo! ¡Los atrapé todos!
10
00:00:27,416 --> 00:00:28,416
[Betocino] ¡Jaiá!
11
00:00:28,500 --> 00:00:31,125
Ah… ah… ah.
12
00:00:31,625 --> 00:00:33,458
Te ayudaremos a juntar los cocos, Buddy.
13
00:00:33,541 --> 00:00:34,625
[Betocino] Pero antes…
14
00:00:34,708 --> 00:00:35,833
¡Allá voy!
15
00:00:35,916 --> 00:00:36,750
¡Uh!
16
00:00:37,541 --> 00:00:41,500
¡Guau! ¿Dónde aprendiste
esos movimientos, Betocino?
17
00:00:41,583 --> 00:00:44,541
Con todas las películas
de pezu-fu que existen.
18
00:00:44,625 --> 00:00:46,541
[suspira] Las películas y la tele
19
00:00:46,625 --> 00:00:49,375
sí que son
buenas herramientas de estudio.
20
00:00:52,833 --> 00:00:56,500
Ven, amigo coquito. Ven hacia Rosie.
21
00:00:56,583 --> 00:00:59,208
[Rosie se sorprende] ¡Un huevo!
22
00:00:59,666 --> 00:01:02,541
¡Amigos, vengan! ¡Miren lo que encontré!
23
00:01:02,625 --> 00:01:05,500
¿Este huevo estaba ahí solito? Ay…
24
00:01:05,583 --> 00:01:09,416
No pudo haberse caído…
o se hubiera quebrado, ¿no?
25
00:01:09,500 --> 00:01:11,916
Sería mejor que lo llevemos
al refugio para guardarlo
26
00:01:12,000 --> 00:01:13,666
hasta que alguien venga por él.
27
00:01:13,750 --> 00:01:15,416
Exquisita idea.
28
00:01:16,166 --> 00:01:17,291
[grita]
29
00:01:17,375 --> 00:01:21,083
Todo en orden. Quería hacer eso.
El viejo "giro del coco".
30
00:01:21,166 --> 00:01:24,208
ANGRY BIRDS - LA ISLA MISTERIOSA:
UNA AVENTURA DE POLLUELOS
31
00:01:24,333 --> 00:01:25,666
[música misteriosa]
32
00:01:26,500 --> 00:01:29,833
[Mia] Tal vez el huevo sea
la cría del rey de la isla
33
00:01:29,916 --> 00:01:32,083
y nos dará un tesoro
si lo mantenemos a salvo.
34
00:01:32,500 --> 00:01:36,333
[ahoga un grito]
O tal vez vino del espacio exterior.
35
00:01:36,416 --> 00:01:37,791
¡Chan, chan, chan, chan!
36
00:01:37,875 --> 00:01:41,416
Tal vez esté lleno
de deliciosa vainilla y caramelo.
37
00:01:41,500 --> 00:01:44,208
[ahoga un grito]
Solo hay un modo de saberlo…
38
00:01:44,291 --> 00:01:46,750
¡No, Betocino! ¡No podemos abrir a Huev!
39
00:01:46,833 --> 00:01:49,333
Pero la vainilla y el caramelo…
40
00:01:49,416 --> 00:01:52,500
Nosotros… no… comemos… huevos.
41
00:01:52,583 --> 00:01:53,458
Eso es…
42
00:01:53,541 --> 00:01:55,458
[se estremecen]
43
00:01:55,541 --> 00:01:57,000
Oye, le has dicho Huev.
44
00:01:57,083 --> 00:01:58,583
Supongo que sí. [ríe]
45
00:01:58,666 --> 00:02:00,833
Bueno, hay que decirle
de algún modo, ¿no?
46
00:02:00,916 --> 00:02:03,791
Huev sirve aunque sea niño o niña.
47
00:02:03,875 --> 00:02:05,125
Pues, ¡será Huev!
48
00:02:05,541 --> 00:02:07,500
¿Y… qué hacemos con Huev ahora?
49
00:02:07,583 --> 00:02:12,333
Pues, ya que nadie ha venido a buscarlo,
tal vez nosotros debamos buscar su casa.
50
00:02:12,416 --> 00:02:16,750
Rosie, ¿no deberíamos enfocarnos en volver
a nuestras casas en la Isla Pájaro?
51
00:02:16,833 --> 00:02:20,375
Los padres de Huev deben estar preocupados
sobre dónde podría estar.
52
00:02:20,458 --> 00:02:22,250
Igual que nuestros padres.
53
00:02:22,333 --> 00:02:26,125
Al menos, deberíamos investigar
de dónde salió, ¿no?
54
00:02:26,208 --> 00:02:28,416
- Muy bien. ¡Manos a la obra!
- [Buddy] ¡Genial!
55
00:02:28,500 --> 00:02:31,916
[ríe nervioso] Y… eh…
¿alguien sabe para dónde ir?
56
00:02:34,041 --> 00:02:35,375
[ahogan un grito]
57
00:02:35,458 --> 00:02:37,666
Supongo que para… allá.
58
00:02:37,750 --> 00:02:41,416
[tartamudea] Pero allá está la jungla
y no sabemos qué hay ahí.
59
00:02:41,500 --> 00:02:43,666
Ni hemos salido de la playa.
60
00:02:43,750 --> 00:02:46,583
No perdamos tiempo.
Investiguemos más sobre la isla
61
00:02:46,666 --> 00:02:48,375
y devolvamos a Huev a su casa.
62
00:02:48,458 --> 00:02:51,291
Si volvemos antes de que oscurezca,
todo estará bien.
63
00:02:51,375 --> 00:02:52,708
¡Traeré bocadillos!
64
00:02:52,791 --> 00:02:56,708
¡Y mi pezu-fu nos protegerá!
¡Ay, iá! ¡Ay, iá!
65
00:02:58,291 --> 00:03:02,125
[ríe] Y… ya que era
un Scout Águila en casa,
66
00:03:02,208 --> 00:03:04,666
soy casi el experto en exteriores.
67
00:03:04,750 --> 00:03:06,875
Bien, seré el guía en la naturaleza.
68
00:03:07,416 --> 00:03:08,541
Entonces, listo.
69
00:03:08,625 --> 00:03:11,375
- Es hora de Huevsplorar.
- [música aventurera]
70
00:03:12,375 --> 00:03:13,291
[gruñe]
71
00:03:14,166 --> 00:03:15,083
Sí.
72
00:03:15,541 --> 00:03:16,500
Mmm.
73
00:03:18,000 --> 00:03:18,833
[besa]
74
00:03:21,333 --> 00:03:24,416
[música misteriosa]
75
00:03:24,500 --> 00:03:28,250
Ah, está empezando a oscurecerse,
y no hay ningún problema.
76
00:03:28,333 --> 00:03:30,750
No le tengo miedo a la oscuridad
ni nada. [ríe nerviosa]
77
00:03:30,833 --> 00:03:33,375
La oscuridad es felicidad,
siempre lo digo.
78
00:03:33,458 --> 00:03:34,750
[viento sopla]
79
00:03:34,833 --> 00:03:37,958
Tranquila, Mia.
No importa que oscurezca un poco.
80
00:03:38,041 --> 00:03:40,166
Estoy dejando un rastro de hojas
para marcar el camino.
81
00:03:40,250 --> 00:03:41,208
Mmm.
82
00:03:46,416 --> 00:03:48,416
- Guau.
- [monstruo gruñe]
83
00:03:48,500 --> 00:03:50,666
No parece… amigable.
84
00:03:50,750 --> 00:03:55,375
Ah, sí. Miren. Es una variante
de la planta jipnea muscipula.
85
00:03:55,458 --> 00:03:57,125
La planta carnívora jipi.
86
00:03:57,208 --> 00:03:58,291
¿Cómo la esquivamos?
87
00:03:58,375 --> 00:04:02,666
[suspira] Suele ser con una canción
de 15 minutos para hacerla bailar.
88
00:04:02,750 --> 00:04:05,666
Pero, como no tenemos
instrumentos o música,
89
00:04:05,750 --> 00:04:07,833
un golpe con una rama será suficiente.
90
00:04:07,916 --> 00:04:10,833
[carraspea] Por favor, hazte a un lado.
91
00:04:10,916 --> 00:04:12,000
[gruñe]
92
00:04:12,083 --> 00:04:13,083
[Buddy grita]
93
00:04:13,166 --> 00:04:15,166
- ¡Resiste, Buddy!
- [grita]
94
00:04:15,250 --> 00:04:16,125
Te extraeré de allí. ¡Aiá!
95
00:04:16,207 --> 00:04:18,125
[Buddy continúa gritando]
96
00:04:18,207 --> 00:04:20,707
¿Fuiste a la pierna? ¡No es justo!
97
00:04:21,207 --> 00:04:22,457
[gruñe]
98
00:04:22,541 --> 00:04:23,916
- [Buddy grita]
- [ahoga un grito]
99
00:04:27,125 --> 00:04:28,625
Con cosquillas lo liberará.
100
00:04:29,082 --> 00:04:30,082
Cosquillas, cosquillas.
101
00:04:30,166 --> 00:04:32,207
[gruñe]
102
00:04:32,291 --> 00:04:36,375
♪ Kumbaya, plantita, kumbaya ♪
103
00:04:36,457 --> 00:04:41,291
♪ Kumbaya, plantita, kumbaya ♪
104
00:04:41,375 --> 00:04:46,457
♪ Kumbaya, plantita, kumbaya ♪
105
00:04:46,541 --> 00:04:50,041
♪ Oh, planta, kumbaya ♪
106
00:04:50,125 --> 00:04:52,332
- [Buddy gruñe]
- Buddy, ¿estás bien?
107
00:04:52,416 --> 00:04:55,041
Ah, sí, no, sí, claro, sí.
108
00:04:55,125 --> 00:04:57,750
Olvidé decir
que las carnívoras jipis son veganas,
109
00:04:57,832 --> 00:05:01,166
así que… creo que… no me… hubiera comido.
110
00:05:01,250 --> 00:05:04,083
¡Oh, bien! ¡Una pelota tejida!
111
00:05:04,291 --> 00:05:06,125
¡Podemos jugar con esto en la playa!
112
00:05:07,500 --> 00:05:10,125
Oigan, ¿adónde fueron
todas las hojas de Buddy?
113
00:05:10,208 --> 00:05:13,541
¿Cómo volveremos luego de que encontremos
la casa de Huev?
114
00:05:13,625 --> 00:05:16,416
No solo desaparecieron las hojas. ¡Mirad!
115
00:05:16,500 --> 00:05:19,541
Ay, ¿y la comida? Pero si es algo básico.
116
00:05:19,625 --> 00:05:21,207
Ah, descuida, Mia.
117
00:05:21,291 --> 00:05:24,207
Con mi insignia
de "Naturaleza Nutricional"…
118
00:05:24,291 --> 00:05:28,000
[ríe] …no moriremos de hambre.
119
00:05:28,500 --> 00:05:31,125
¡Mira! Ya encontré qué comer.
120
00:05:32,625 --> 00:05:35,207
¡Puaj! Pues, eh, no, solo era corteza.
121
00:05:35,291 --> 00:05:39,541
Bien, Buddy, el Scout Águila,
marca el camino. Creemos en ti.
122
00:05:39,625 --> 00:05:40,666
[exhala]
123
00:05:40,750 --> 00:05:42,500
[música misteriosa]
124
00:05:42,582 --> 00:05:45,375
[Rosie] ¿Quién es el huevo más lindo?
Tú eres el huevo más lindo.
125
00:05:45,457 --> 00:05:47,125
Sí, eres tú. Eres tú.
126
00:05:47,207 --> 00:05:48,125
Encontraremos la casa de Huev pronto.
127
00:05:48,207 --> 00:05:50,207
¡Encontraremos la casa de Huev pronto!
128
00:05:50,291 --> 00:05:51,791
Encontraremos la casa de Huev pronto.
129
00:05:51,875 --> 00:05:54,082
- Mia, ¿te encuentras bien?
- Sí, claro.
130
00:05:54,166 --> 00:05:55,791
¡Me emociona conocer
a la familia de Huev
131
00:05:55,875 --> 00:05:58,666
en medio de una selva
completamente desconocida!
132
00:05:58,750 --> 00:06:02,000
¡Sin saber cómo volver a casa!
Todo está bien, ¿verdad que sí?
133
00:06:02,083 --> 00:06:04,583
[Buddy ahoga un grito] ¡Amigos, miren!
134
00:06:04,666 --> 00:06:05,875
¡Comida!
135
00:06:05,958 --> 00:06:08,333
- [Betocino suspira]
- ¿Y es seguro comer eso?
136
00:06:08,416 --> 00:06:11,666
[ríe] Insignias, Rosie.
Insignias, ¿recuerdas?
137
00:06:14,000 --> 00:06:16,832
¿Ven? ¡Seguro y delicioso! [ríe]
138
00:06:16,916 --> 00:06:19,666
Bien, tomen su comida, mis amigos…
139
00:06:20,666 --> 00:06:21,666
[gritan]
140
00:06:21,750 --> 00:06:25,082
[cecea] Oigan… ¿Qué?
¿Por qué sueno tan extraño?
141
00:06:25,166 --> 00:06:26,916
Se te ha inflamado la lengua.
142
00:06:27,000 --> 00:06:30,916
[cecea] Oh, deja de bromear, Betocino.
Siempre me he visto así.
143
00:06:31,000 --> 00:06:34,416
Chicos, tenemos un mayor problema
que la lenguota de Buddy.
144
00:06:34,500 --> 00:06:37,082
Es la corteza que Buddy
intentó comerse antes.
145
00:06:37,166 --> 00:06:39,541
¡Y esa es la tonta planta jipi!
146
00:06:39,625 --> 00:06:41,957
[ahoga un grito]
¿Dimos vueltas en círculo?
147
00:06:42,041 --> 00:06:45,125
¿Cómo?
¡Buddy nos ha guiado en línea recta!
148
00:06:45,207 --> 00:06:47,791
Y eres un guía estupendo, tío.
149
00:06:47,875 --> 00:06:49,041
- ¡Uy!
- ¿En serio?
150
00:06:49,125 --> 00:06:53,041
Porque no hemos avanzado nada,
¡y ya está oscureciendo!
151
00:06:53,125 --> 00:06:56,707
Mia, estaremos bien.
Respira hondo y entonces…
152
00:06:56,791 --> 00:06:59,957
Entonces, ¿qué?
¿Cómo se supone que saldremos de aquí
153
00:07:00,041 --> 00:07:03,791
si no tenemos luz ni comida
ni direcciones para volver?
154
00:07:03,875 --> 00:07:05,750
[Rosie] ¡Huev!
155
00:07:06,416 --> 00:07:07,583
¡Oh!
156
00:07:08,125 --> 00:07:09,333
¡Huev!
157
00:07:10,000 --> 00:07:11,333
¡Rosie!
158
00:07:11,416 --> 00:07:12,916
[cecea] ¡Mia!
159
00:07:13,000 --> 00:07:14,416
¡Y Betocino!
160
00:07:14,500 --> 00:07:16,666
[gruñe]
161
00:07:17,875 --> 00:07:19,416
¡Ya voy, Huev!
162
00:07:21,625 --> 00:07:24,832
[gruñe] ¡Te tengo! [ahoga un grito]
163
00:07:24,916 --> 00:07:26,457
¡Y yo te tengo a ti!
164
00:07:27,332 --> 00:07:31,666
[gritan]
165
00:07:35,750 --> 00:07:38,791
- [todos inhalan profundo]
- ¿Están todos bien?
166
00:07:38,875 --> 00:07:39,916
- Sí.
- Eso creo.
167
00:07:40,000 --> 00:07:41,500
Tengo todas mis extremidades.
168
00:07:41,582 --> 00:07:43,916
Buddy, ¡tu lengua ya está bien!
169
00:07:44,000 --> 00:07:46,375
¡Ah, sí! ¡Así es!
170
00:07:46,457 --> 00:07:49,125
[gritan]
171
00:07:53,832 --> 00:07:56,250
¡Una cascada! ¿Qué hacemos?
172
00:07:58,291 --> 00:08:00,541
¡Sosténganse todos! ¡Lo tengo!
173
00:08:00,791 --> 00:08:02,916
[música heroica]
174
00:08:03,833 --> 00:08:06,583
[gruñe] No se suelten.
¡Los ataré a la orilla!
175
00:08:09,166 --> 00:08:12,041
[gritan]
176
00:08:12,250 --> 00:08:14,625
[suspiran]
177
00:08:14,708 --> 00:08:17,082
- [jadean]
- Gracias, Buddy.
178
00:08:17,166 --> 00:08:19,125
[suspira] No, no me agradezcas.
179
00:08:19,207 --> 00:08:22,082
Yo provoqué este problema
al dar vueltas en círculos.
180
00:08:22,166 --> 00:08:26,707
[suspira] Quizá se sorprendan con esto,
pero no era un Scout Águila muy bueno.
181
00:08:26,791 --> 00:08:31,666
No, Buddy. Si alguien tiene la culpa,
soy yo por asustarme con la oscuridad
182
00:08:31,750 --> 00:08:33,750
y hacer que Huev cayera por esa colina.
183
00:08:33,832 --> 00:08:35,625
No, yo les dije que siguiéramos
184
00:08:35,707 --> 00:08:38,207
aunque las hojas para volver a casa
desaparecieron.
185
00:08:38,290 --> 00:08:40,625
No, no, yo he sido el responsable.
186
00:08:40,707 --> 00:08:44,458
He apoyado demasiado a Buddy
en su camino por la jungla.
187
00:08:44,540 --> 00:08:48,458
Eso hace la familia, ¿cierto?
Se apoyan a pesar de todo.
188
00:08:48,540 --> 00:08:52,290
Ahora somos familia,
y estamos juntos en esta Hueventura.
189
00:08:52,375 --> 00:08:55,833
No importa a qué nos enfrentemos,
estaremos siempre juntos.
190
00:08:57,540 --> 00:08:59,958
[viento silba]
191
00:09:00,041 --> 00:09:01,875
[suspira] Ya no hay luz.
192
00:09:02,208 --> 00:09:04,291
Creo que hay… que establecernos aquí.
193
00:09:04,375 --> 00:09:05,250
Lo siento, Huev.
194
00:09:05,333 --> 00:09:09,625
Creí que como hueventureros podríamos
encontrar a tu familia y mandarte a casa.
195
00:09:09,708 --> 00:09:13,541
"Hueventureros". [ríe] Me agrada, Rosie.
196
00:09:13,625 --> 00:09:16,458
- [ahogan un grito]
- Huev, ¿puedes escucharnos?
197
00:09:16,541 --> 00:09:18,000
¿Estás bien, lindura?
198
00:09:18,083 --> 00:09:19,958
¿No te gustan los "hueventureros"?
199
00:09:20,041 --> 00:09:21,625
Podemos seguir pensándolo…
200
00:09:21,708 --> 00:09:24,291
¿Mm? [tartamudea] ¿Qué sucede?
201
00:09:24,375 --> 00:09:28,083
Pues… creo que Huev
quiere llevarnos a algún lado.
202
00:09:28,458 --> 00:09:30,041
¡Hay que seguir a Huev!
203
00:09:30,125 --> 00:09:31,791
¿Y cómo veremos en la oscuridad?
204
00:09:31,875 --> 00:09:34,708
Necesitamos un poco de… ¡luz nocturna!
205
00:09:35,375 --> 00:09:37,333
¡Sí! Uh.
206
00:09:38,375 --> 00:09:40,165
- [hojas crujen]
- [se sorprenden]
207
00:09:42,250 --> 00:09:43,708
¡Mmm!
208
00:09:45,000 --> 00:09:45,958
Guau.
209
00:09:46,040 --> 00:09:49,540
Recuerdo que a las luciérnagas
les gusta el néctar de flores,
210
00:09:49,625 --> 00:09:52,875
y… supuse que es igual
con las moscaemojis.
211
00:09:52,958 --> 00:09:56,333
¿Lo ves? Eres un Scout Águila asombroso.
212
00:09:58,375 --> 00:09:59,500
¡Sigan a Huev!
213
00:10:00,708 --> 00:10:02,458
¡Huev es increíble!
214
00:10:02,541 --> 00:10:06,416
¡Nos está guiando a su casa!
¡Vamos, Hueventureros!
215
00:10:06,500 --> 00:10:08,500
[música triunfante]
216
00:10:15,916 --> 00:10:16,750
[ahogan un grito]
217
00:10:19,166 --> 00:10:21,750
Esa es nuestra casa, Huev.
218
00:10:21,833 --> 00:10:23,750
No entiendo, chiquitín.
219
00:10:23,833 --> 00:10:26,041
Creí que nos guiabas hacia tu familia.
220
00:10:26,125 --> 00:10:30,791
Quizá sí lo hizo, Rosie. Quizá lo hizo.
221
00:10:30,875 --> 00:10:33,415
¿Es cierto, Huev? ¿Ahora somos tu familia?
222
00:10:33,500 --> 00:10:36,625
Ay, Huev sí es un hueventurero.
223
00:10:36,708 --> 00:10:40,833
[besa] Te cuidaremos hasta que encontremos
a tu familia verdadera.
224
00:10:40,915 --> 00:10:43,875
Y, por favor, no seas un monstruo que
cuando nazca nos coma mientras dormimos.
225
00:10:43,958 --> 00:10:46,125
La familia no se come a la familia.
226
00:10:46,208 --> 00:10:49,540
Vamos. Hay que hacer un nido para Huev,
y luego vamos a dormir.
227
00:10:49,625 --> 00:10:52,125
Y… mañana buscaremos cómo volver.
228
00:10:56,833 --> 00:11:00,291
[música misteriosa]
229
00:11:06,416 --> 00:11:07,333
LOS HUEVENTUREROS
230
00:11:07,416 --> 00:11:10,166
[música aventurera]
231
00:11:36,415 --> 00:11:37,625
[pía]
17262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.