All language subtitles for A.B.M.I.S01E03.1080p.WEB.h264-DOLORES_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,041 --> 00:00:10,375 [música dramática] 2 00:00:10,458 --> 00:00:11,750 ¡Jaiá! 3 00:00:12,875 --> 00:00:14,583 [se esfuerza] ¡Lo tengo! 4 00:00:14,666 --> 00:00:15,666 Dale caña, Buddy. 5 00:00:15,750 --> 00:00:18,833 ¡Usaré mis habilidades de pezu-fu y los haré caer! 6 00:00:18,916 --> 00:00:21,041 ¡Jaiá, iá, iá! Aiá. 7 00:00:21,125 --> 00:00:23,125 [jadea] 8 00:00:23,208 --> 00:00:25,208 [Betocino] ¡Jaiá, iá! 9 00:00:25,666 --> 00:00:27,333 ¡Lo tengo! ¡Los atrapé todos! 10 00:00:27,416 --> 00:00:28,416 [Betocino] ¡Jaiá! 11 00:00:28,500 --> 00:00:31,125 Ah… ah… ah. 12 00:00:31,625 --> 00:00:33,458 Te ayudaremos a juntar los cocos, Buddy. 13 00:00:33,541 --> 00:00:34,625 [Betocino] Pero antes… 14 00:00:34,708 --> 00:00:35,833 ¡Allá voy! 15 00:00:35,916 --> 00:00:36,750 ¡Uh! 16 00:00:37,541 --> 00:00:41,500 ¡Guau! ¿Dónde aprendiste esos movimientos, Betocino? 17 00:00:41,583 --> 00:00:44,541 Con todas las películas de pezu-fu que existen. 18 00:00:44,625 --> 00:00:46,541 [suspira] Las películas y la tele 19 00:00:46,625 --> 00:00:49,375 sí que son buenas herramientas de estudio. 20 00:00:52,833 --> 00:00:56,500 Ven, amigo coquito. Ven hacia Rosie. 21 00:00:56,583 --> 00:00:59,208 [Rosie se sorprende] ¡Un huevo! 22 00:00:59,666 --> 00:01:02,541 ¡Amigos, vengan! ¡Miren lo que encontré! 23 00:01:02,625 --> 00:01:05,500 ¿Este huevo estaba ahí solito? Ay… 24 00:01:05,583 --> 00:01:09,416 No pudo haberse caído… o se hubiera quebrado, ¿no? 25 00:01:09,500 --> 00:01:11,916 Sería mejor que lo llevemos al refugio para guardarlo 26 00:01:12,000 --> 00:01:13,666 hasta que alguien venga por él. 27 00:01:13,750 --> 00:01:15,416 Exquisita idea. 28 00:01:16,166 --> 00:01:17,291 [grita] 29 00:01:17,375 --> 00:01:21,083 Todo en orden. Quería hacer eso. El viejo "giro del coco". 30 00:01:21,166 --> 00:01:24,208 ANGRY BIRDS - LA ISLA MISTERIOSA: UNA AVENTURA DE POLLUELOS 31 00:01:24,333 --> 00:01:25,666 [música misteriosa] 32 00:01:26,500 --> 00:01:29,833 [Mia] Tal vez el huevo sea la cría del rey de la isla 33 00:01:29,916 --> 00:01:32,083 y nos dará un tesoro si lo mantenemos a salvo. 34 00:01:32,500 --> 00:01:36,333 [ahoga un grito] O tal vez vino del espacio exterior. 35 00:01:36,416 --> 00:01:37,791 ¡Chan, chan, chan, chan! 36 00:01:37,875 --> 00:01:41,416 Tal vez esté lleno de deliciosa vainilla y caramelo. 37 00:01:41,500 --> 00:01:44,208 [ahoga un grito] Solo hay un modo de saberlo… 38 00:01:44,291 --> 00:01:46,750 ¡No, Betocino! ¡No podemos abrir a Huev! 39 00:01:46,833 --> 00:01:49,333 Pero la vainilla y el caramelo… 40 00:01:49,416 --> 00:01:52,500 Nosotros… no… comemos… huevos. 41 00:01:52,583 --> 00:01:53,458 Eso es… 42 00:01:53,541 --> 00:01:55,458 [se estremecen] 43 00:01:55,541 --> 00:01:57,000 Oye, le has dicho Huev. 44 00:01:57,083 --> 00:01:58,583 Supongo que sí. [ríe] 45 00:01:58,666 --> 00:02:00,833 Bueno, hay que decirle de algún modo, ¿no? 46 00:02:00,916 --> 00:02:03,791 Huev sirve aunque sea niño o niña. 47 00:02:03,875 --> 00:02:05,125 Pues, ¡será Huev! 48 00:02:05,541 --> 00:02:07,500 ¿Y… qué hacemos con Huev ahora? 49 00:02:07,583 --> 00:02:12,333 Pues, ya que nadie ha venido a buscarlo, tal vez nosotros debamos buscar su casa. 50 00:02:12,416 --> 00:02:16,750 Rosie, ¿no deberíamos enfocarnos en volver a nuestras casas en la Isla Pájaro? 51 00:02:16,833 --> 00:02:20,375 Los padres de Huev deben estar preocupados sobre dónde podría estar. 52 00:02:20,458 --> 00:02:22,250 Igual que nuestros padres. 53 00:02:22,333 --> 00:02:26,125 Al menos, deberíamos investigar de dónde salió, ¿no? 54 00:02:26,208 --> 00:02:28,416 - Muy bien. ¡Manos a la obra! - [Buddy] ¡Genial! 55 00:02:28,500 --> 00:02:31,916 [ríe nervioso] Y… eh… ¿alguien sabe para dónde ir? 56 00:02:34,041 --> 00:02:35,375 [ahogan un grito] 57 00:02:35,458 --> 00:02:37,666 Supongo que para… allá. 58 00:02:37,750 --> 00:02:41,416 [tartamudea] Pero allá está la jungla y no sabemos qué hay ahí. 59 00:02:41,500 --> 00:02:43,666 Ni hemos salido de la playa. 60 00:02:43,750 --> 00:02:46,583 No perdamos tiempo. Investiguemos más sobre la isla 61 00:02:46,666 --> 00:02:48,375 y devolvamos a Huev a su casa. 62 00:02:48,458 --> 00:02:51,291 Si volvemos antes de que oscurezca, todo estará bien. 63 00:02:51,375 --> 00:02:52,708 ¡Traeré bocadillos! 64 00:02:52,791 --> 00:02:56,708 ¡Y mi pezu-fu nos protegerá! ¡Ay, iá! ¡Ay, iá! 65 00:02:58,291 --> 00:03:02,125 [ríe] Y… ya que era un Scout Águila en casa, 66 00:03:02,208 --> 00:03:04,666 soy casi el experto en exteriores. 67 00:03:04,750 --> 00:03:06,875 Bien, seré el guía en la naturaleza. 68 00:03:07,416 --> 00:03:08,541 Entonces, listo. 69 00:03:08,625 --> 00:03:11,375 - Es hora de Huevsplorar. - [música aventurera] 70 00:03:12,375 --> 00:03:13,291 [gruñe] 71 00:03:14,166 --> 00:03:15,083 Sí. 72 00:03:15,541 --> 00:03:16,500 Mmm. 73 00:03:18,000 --> 00:03:18,833 [besa] 74 00:03:21,333 --> 00:03:24,416 [música misteriosa] 75 00:03:24,500 --> 00:03:28,250 Ah, está empezando a oscurecerse, y no hay ningún problema. 76 00:03:28,333 --> 00:03:30,750 No le tengo miedo a la oscuridad ni nada. [ríe nerviosa] 77 00:03:30,833 --> 00:03:33,375 La oscuridad es felicidad, siempre lo digo. 78 00:03:33,458 --> 00:03:34,750 [viento sopla] 79 00:03:34,833 --> 00:03:37,958 Tranquila, Mia. No importa que oscurezca un poco. 80 00:03:38,041 --> 00:03:40,166 Estoy dejando un rastro de hojas para marcar el camino. 81 00:03:40,250 --> 00:03:41,208 Mmm. 82 00:03:46,416 --> 00:03:48,416 - Guau. - [monstruo gruñe] 83 00:03:48,500 --> 00:03:50,666 No parece… amigable. 84 00:03:50,750 --> 00:03:55,375 Ah, sí. Miren. Es una variante de la planta jipnea muscipula. 85 00:03:55,458 --> 00:03:57,125 La planta carnívora jipi. 86 00:03:57,208 --> 00:03:58,291 ¿Cómo la esquivamos? 87 00:03:58,375 --> 00:04:02,666 [suspira] Suele ser con una canción de 15 minutos para hacerla bailar. 88 00:04:02,750 --> 00:04:05,666 Pero, como no tenemos instrumentos o música, 89 00:04:05,750 --> 00:04:07,833 un golpe con una rama será suficiente. 90 00:04:07,916 --> 00:04:10,833 [carraspea] Por favor, hazte a un lado. 91 00:04:10,916 --> 00:04:12,000 [gruñe] 92 00:04:12,083 --> 00:04:13,083 [Buddy grita] 93 00:04:13,166 --> 00:04:15,166 - ¡Resiste, Buddy! - [grita] 94 00:04:15,250 --> 00:04:16,125 Te extraeré de allí. ¡Aiá! 95 00:04:16,207 --> 00:04:18,125 [Buddy continúa gritando] 96 00:04:18,207 --> 00:04:20,707 ¿Fuiste a la pierna? ¡No es justo! 97 00:04:21,207 --> 00:04:22,457 [gruñe] 98 00:04:22,541 --> 00:04:23,916 - [Buddy grita] - [ahoga un grito] 99 00:04:27,125 --> 00:04:28,625 Con cosquillas lo liberará. 100 00:04:29,082 --> 00:04:30,082 Cosquillas, cosquillas. 101 00:04:30,166 --> 00:04:32,207 [gruñe] 102 00:04:32,291 --> 00:04:36,375 ♪ Kumbaya, plantita, kumbaya ♪ 103 00:04:36,457 --> 00:04:41,291 ♪ Kumbaya, plantita, kumbaya ♪ 104 00:04:41,375 --> 00:04:46,457 ♪ Kumbaya, plantita, kumbaya ♪ 105 00:04:46,541 --> 00:04:50,041 ♪ Oh, planta, kumbaya ♪ 106 00:04:50,125 --> 00:04:52,332 - [Buddy gruñe] - Buddy, ¿estás bien? 107 00:04:52,416 --> 00:04:55,041 Ah, sí, no, sí, claro, sí. 108 00:04:55,125 --> 00:04:57,750 Olvidé decir que las carnívoras jipis son veganas, 109 00:04:57,832 --> 00:05:01,166 así que… creo que… no me… hubiera comido. 110 00:05:01,250 --> 00:05:04,083 ¡Oh, bien! ¡Una pelota tejida! 111 00:05:04,291 --> 00:05:06,125 ¡Podemos jugar con esto en la playa! 112 00:05:07,500 --> 00:05:10,125 Oigan, ¿adónde fueron todas las hojas de Buddy? 113 00:05:10,208 --> 00:05:13,541 ¿Cómo volveremos luego de que encontremos la casa de Huev? 114 00:05:13,625 --> 00:05:16,416 No solo desaparecieron las hojas. ¡Mirad! 115 00:05:16,500 --> 00:05:19,541 Ay, ¿y la comida? Pero si es algo básico. 116 00:05:19,625 --> 00:05:21,207 Ah, descuida, Mia. 117 00:05:21,291 --> 00:05:24,207 Con mi insignia de "Naturaleza Nutricional"… 118 00:05:24,291 --> 00:05:28,000 [ríe] …no moriremos de hambre. 119 00:05:28,500 --> 00:05:31,125 ¡Mira! Ya encontré qué comer. 120 00:05:32,625 --> 00:05:35,207 ¡Puaj! Pues, eh, no, solo era corteza. 121 00:05:35,291 --> 00:05:39,541 Bien, Buddy, el Scout Águila, marca el camino. Creemos en ti. 122 00:05:39,625 --> 00:05:40,666 [exhala] 123 00:05:40,750 --> 00:05:42,500 [música misteriosa] 124 00:05:42,582 --> 00:05:45,375 [Rosie] ¿Quién es el huevo más lindo? Tú eres el huevo más lindo. 125 00:05:45,457 --> 00:05:47,125 Sí, eres tú. Eres tú. 126 00:05:47,207 --> 00:05:48,125 Encontraremos la casa de Huev pronto. 127 00:05:48,207 --> 00:05:50,207 ¡Encontraremos la casa de Huev pronto! 128 00:05:50,291 --> 00:05:51,791 Encontraremos la casa de Huev pronto. 129 00:05:51,875 --> 00:05:54,082 - Mia, ¿te encuentras bien? - Sí, claro. 130 00:05:54,166 --> 00:05:55,791 ¡Me emociona conocer a la familia de Huev 131 00:05:55,875 --> 00:05:58,666 en medio de una selva completamente desconocida! 132 00:05:58,750 --> 00:06:02,000 ¡Sin saber cómo volver a casa! Todo está bien, ¿verdad que sí? 133 00:06:02,083 --> 00:06:04,583 [Buddy ahoga un grito] ¡Amigos, miren! 134 00:06:04,666 --> 00:06:05,875 ¡Comida! 135 00:06:05,958 --> 00:06:08,333 - [Betocino suspira] - ¿Y es seguro comer eso? 136 00:06:08,416 --> 00:06:11,666 [ríe] Insignias, Rosie. Insignias, ¿recuerdas? 137 00:06:14,000 --> 00:06:16,832 ¿Ven? ¡Seguro y delicioso! [ríe] 138 00:06:16,916 --> 00:06:19,666 Bien, tomen su comida, mis amigos… 139 00:06:20,666 --> 00:06:21,666 [gritan] 140 00:06:21,750 --> 00:06:25,082 [cecea] Oigan… ¿Qué? ¿Por qué sueno tan extraño? 141 00:06:25,166 --> 00:06:26,916 Se te ha inflamado la lengua. 142 00:06:27,000 --> 00:06:30,916 [cecea] Oh, deja de bromear, Betocino. Siempre me he visto así. 143 00:06:31,000 --> 00:06:34,416 Chicos, tenemos un mayor problema que la lenguota de Buddy. 144 00:06:34,500 --> 00:06:37,082 Es la corteza que Buddy intentó comerse antes. 145 00:06:37,166 --> 00:06:39,541 ¡Y esa es la tonta planta jipi! 146 00:06:39,625 --> 00:06:41,957 [ahoga un grito] ¿Dimos vueltas en círculo? 147 00:06:42,041 --> 00:06:45,125 ¿Cómo? ¡Buddy nos ha guiado en línea recta! 148 00:06:45,207 --> 00:06:47,791 Y eres un guía estupendo, tío. 149 00:06:47,875 --> 00:06:49,041 - ¡Uy! - ¿En serio? 150 00:06:49,125 --> 00:06:53,041 Porque no hemos avanzado nada, ¡y ya está oscureciendo! 151 00:06:53,125 --> 00:06:56,707 Mia, estaremos bien. Respira hondo y entonces… 152 00:06:56,791 --> 00:06:59,957 Entonces, ¿qué? ¿Cómo se supone que saldremos de aquí 153 00:07:00,041 --> 00:07:03,791 si no tenemos luz ni comida ni direcciones para volver? 154 00:07:03,875 --> 00:07:05,750 [Rosie] ¡Huev! 155 00:07:06,416 --> 00:07:07,583 ¡Oh! 156 00:07:08,125 --> 00:07:09,333 ¡Huev! 157 00:07:10,000 --> 00:07:11,333 ¡Rosie! 158 00:07:11,416 --> 00:07:12,916 [cecea] ¡Mia! 159 00:07:13,000 --> 00:07:14,416 ¡Y Betocino! 160 00:07:14,500 --> 00:07:16,666 [gruñe] 161 00:07:17,875 --> 00:07:19,416 ¡Ya voy, Huev! 162 00:07:21,625 --> 00:07:24,832 [gruñe] ¡Te tengo! [ahoga un grito] 163 00:07:24,916 --> 00:07:26,457 ¡Y yo te tengo a ti! 164 00:07:27,332 --> 00:07:31,666 [gritan] 165 00:07:35,750 --> 00:07:38,791 - [todos inhalan profundo] - ¿Están todos bien? 166 00:07:38,875 --> 00:07:39,916 - Sí. - Eso creo. 167 00:07:40,000 --> 00:07:41,500 Tengo todas mis extremidades. 168 00:07:41,582 --> 00:07:43,916 Buddy, ¡tu lengua ya está bien! 169 00:07:44,000 --> 00:07:46,375 ¡Ah, sí! ¡Así es! 170 00:07:46,457 --> 00:07:49,125 [gritan] 171 00:07:53,832 --> 00:07:56,250 ¡Una cascada! ¿Qué hacemos? 172 00:07:58,291 --> 00:08:00,541 ¡Sosténganse todos! ¡Lo tengo! 173 00:08:00,791 --> 00:08:02,916 [música heroica] 174 00:08:03,833 --> 00:08:06,583 [gruñe] No se suelten. ¡Los ataré a la orilla! 175 00:08:09,166 --> 00:08:12,041 [gritan] 176 00:08:12,250 --> 00:08:14,625 [suspiran] 177 00:08:14,708 --> 00:08:17,082 - [jadean] - Gracias, Buddy. 178 00:08:17,166 --> 00:08:19,125 [suspira] No, no me agradezcas. 179 00:08:19,207 --> 00:08:22,082 Yo provoqué este problema al dar vueltas en círculos. 180 00:08:22,166 --> 00:08:26,707 [suspira] Quizá se sorprendan con esto, pero no era un Scout Águila muy bueno. 181 00:08:26,791 --> 00:08:31,666 No, Buddy. Si alguien tiene la culpa, soy yo por asustarme con la oscuridad 182 00:08:31,750 --> 00:08:33,750 y hacer que Huev cayera por esa colina. 183 00:08:33,832 --> 00:08:35,625 No, yo les dije que siguiéramos 184 00:08:35,707 --> 00:08:38,207 aunque las hojas para volver a casa desaparecieron. 185 00:08:38,290 --> 00:08:40,625 No, no, yo he sido el responsable. 186 00:08:40,707 --> 00:08:44,458 He apoyado demasiado a Buddy en su camino por la jungla. 187 00:08:44,540 --> 00:08:48,458 Eso hace la familia, ¿cierto? Se apoyan a pesar de todo. 188 00:08:48,540 --> 00:08:52,290 Ahora somos familia, y estamos juntos en esta Hueventura. 189 00:08:52,375 --> 00:08:55,833 No importa a qué nos enfrentemos, estaremos siempre juntos. 190 00:08:57,540 --> 00:08:59,958 [viento silba] 191 00:09:00,041 --> 00:09:01,875 [suspira] Ya no hay luz. 192 00:09:02,208 --> 00:09:04,291 Creo que hay… que establecernos aquí. 193 00:09:04,375 --> 00:09:05,250 Lo siento, Huev. 194 00:09:05,333 --> 00:09:09,625 Creí que como hueventureros podríamos encontrar a tu familia y mandarte a casa. 195 00:09:09,708 --> 00:09:13,541 "Hueventureros". [ríe] Me agrada, Rosie. 196 00:09:13,625 --> 00:09:16,458 - [ahogan un grito] - Huev, ¿puedes escucharnos? 197 00:09:16,541 --> 00:09:18,000 ¿Estás bien, lindura? 198 00:09:18,083 --> 00:09:19,958 ¿No te gustan los "hueventureros"? 199 00:09:20,041 --> 00:09:21,625 Podemos seguir pensándolo… 200 00:09:21,708 --> 00:09:24,291 ¿Mm? [tartamudea] ¿Qué sucede? 201 00:09:24,375 --> 00:09:28,083 Pues… creo que Huev quiere llevarnos a algún lado. 202 00:09:28,458 --> 00:09:30,041 ¡Hay que seguir a Huev! 203 00:09:30,125 --> 00:09:31,791 ¿Y cómo veremos en la oscuridad? 204 00:09:31,875 --> 00:09:34,708 Necesitamos un poco de… ¡luz nocturna! 205 00:09:35,375 --> 00:09:37,333 ¡Sí! Uh. 206 00:09:38,375 --> 00:09:40,165 - [hojas crujen] - [se sorprenden] 207 00:09:42,250 --> 00:09:43,708 ¡Mmm! 208 00:09:45,000 --> 00:09:45,958 Guau. 209 00:09:46,040 --> 00:09:49,540 Recuerdo que a las luciérnagas les gusta el néctar de flores, 210 00:09:49,625 --> 00:09:52,875 y… supuse que es igual con las moscaemojis. 211 00:09:52,958 --> 00:09:56,333 ¿Lo ves? Eres un Scout Águila asombroso. 212 00:09:58,375 --> 00:09:59,500 ¡Sigan a Huev! 213 00:10:00,708 --> 00:10:02,458 ¡Huev es increíble! 214 00:10:02,541 --> 00:10:06,416 ¡Nos está guiando a su casa! ¡Vamos, Hueventureros! 215 00:10:06,500 --> 00:10:08,500 [música triunfante] 216 00:10:15,916 --> 00:10:16,750 [ahogan un grito] 217 00:10:19,166 --> 00:10:21,750 Esa es nuestra casa, Huev. 218 00:10:21,833 --> 00:10:23,750 No entiendo, chiquitín. 219 00:10:23,833 --> 00:10:26,041 Creí que nos guiabas hacia tu familia. 220 00:10:26,125 --> 00:10:30,791 Quizá sí lo hizo, Rosie. Quizá lo hizo. 221 00:10:30,875 --> 00:10:33,415 ¿Es cierto, Huev? ¿Ahora somos tu familia? 222 00:10:33,500 --> 00:10:36,625 Ay, Huev sí es un hueventurero. 223 00:10:36,708 --> 00:10:40,833 [besa] Te cuidaremos hasta que encontremos a tu familia verdadera. 224 00:10:40,915 --> 00:10:43,875 Y, por favor, no seas un monstruo que cuando nazca nos coma mientras dormimos. 225 00:10:43,958 --> 00:10:46,125 La familia no se come a la familia. 226 00:10:46,208 --> 00:10:49,540 Vamos. Hay que hacer un nido para Huev, y luego vamos a dormir. 227 00:10:49,625 --> 00:10:52,125 Y… mañana buscaremos cómo volver. 228 00:10:56,833 --> 00:11:00,291 [música misteriosa] 229 00:11:06,416 --> 00:11:07,333 LOS HUEVENTUREROS 230 00:11:07,416 --> 00:11:10,166 [música aventurera] 231 00:11:36,415 --> 00:11:37,625 [pía] 17262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.