All language subtitles for danielle.steels.secrets.1992.dvdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:04,040 Bună, sunt Danielle Steel. 2 00:00:04,390 --> 00:00:09,340 Romanul meu, ''Secrete'', aruncă o privire în culisele Hollywood-ului, 3 00:00:09,720 --> 00:00:12,600 asupra unui oraş şi asupra unei vieţi fascinante, 4 00:00:12,790 --> 00:00:15,560 fiindcă e plină de secrete. 5 00:00:15,900 --> 00:00:20,120 Sper să vă placă oamenii şi secretele pe care vi le vom dezvălui. 6 00:00:20,540 --> 00:00:22,350 Vă mulţumesc că sunteţi alături de noi. 7 00:00:30,680 --> 00:00:35,130 SECRETE DUPĂ UN ROMAN DE DANlELLE STEEL 8 00:00:38,200 --> 00:00:41,960 Tony, îţi zic eu că pot să mă încadrez în buget. 9 00:00:42,190 --> 00:00:44,950 Am cifrele chiar aici. Crezi că aş minţi o televiziune? 10 00:00:48,140 --> 00:00:50,590 Da, cu tot cu filmarea la New York. 11 00:00:53,550 --> 00:00:55,160 Stai să verific. 12 00:00:56,160 --> 00:00:58,230 Lindsay, fă-mi legătura la Distribuţie! 13 00:00:58,570 --> 00:01:01,410 Sun-o pe dra Quarles şi zi-i că eu întârzii 15 minute. 14 00:01:09,550 --> 00:01:11,050 Alo. 15 00:01:12,580 --> 00:01:14,270 Da, sigur. 16 00:01:16,060 --> 00:01:17,840 - Ai sunat la Distribuţie? - S-au dus să ia prânzul. 17 00:01:18,030 --> 00:01:19,140 Din nou? 18 00:01:19,370 --> 00:01:21,790 Dacă se mai întorc vreodată, să-l sune pe agentul lui Jane Adams! 19 00:01:21,980 --> 00:01:23,710 - Cine e pe linia 2? - Televiziunea... 20 00:01:23,900 --> 00:01:26,240 Excelent, mulţumesc. Vezi care-i treaba cu Zack Taylor. 21 00:01:26,430 --> 00:01:29,270 Tony... Bill Warwick? 22 00:01:30,460 --> 00:01:33,730 Da, îi vom oferi lui Bill Warwick rolul lui Lance. 23 00:01:34,300 --> 00:01:36,180 Am confirmarea, veţi lua prânzul la 1300. 24 00:01:36,490 --> 00:01:39,440 Nu-ţi cer să pui milioane de dolari într-un necunoscut, 25 00:01:39,670 --> 00:01:42,440 deşi marca aia de blugi a câştigat milioane datorită reclamelor cu el. 26 00:01:43,590 --> 00:01:45,890 Tony, o să fie o mare vedetă, ai încredere în mine! 27 00:01:46,240 --> 00:01:50,270 Tony, Jane Adams a fost vedetă de telenovele. 28 00:01:51,110 --> 00:01:52,610 Da, ştiu că a renunţat, 29 00:01:52,990 --> 00:01:55,410 dar o femeie care a jucat doi ani o casnică din Pasadena 30 00:01:55,600 --> 00:01:57,860 ar accepta rolul Amandei Ştrand fără să stea pe gânduri. 31 00:01:58,060 --> 00:02:00,630 Ce? Nu vrei să întârzii la prânz? Minunat! 32 00:02:00,820 --> 00:02:01,930 Vorbim mai încolo. 33 00:02:03,010 --> 00:02:05,420 - Ai vorbit cu dra Quarles? - Nicio problemă, înţelege. 34 00:02:05,770 --> 00:02:07,380 Te sun eu mai încolo. Mel... Mel! 35 00:02:07,570 --> 00:02:08,570 Stai! 36 00:02:11,370 --> 00:02:14,440 Am aranjat preselecţia de mâine. Ele sunt candidatele. 37 00:02:14,830 --> 00:02:18,010 Merge... Merge... Ea e prea bătrână. 38 00:02:18,320 --> 00:02:21,540 Trimite repede bugetul la televiziune, până nu se răzgândeşte Tony! 39 00:02:25,300 --> 00:02:28,830 Alo. Da, Howard, am primit pachetul. 40 00:02:30,330 --> 00:02:36,390 Nu ştiu ce să zic. Nu-mi permit o asigurare privată de sănătate. 41 00:02:38,430 --> 00:02:40,500 Dar n-am bani! 42 00:02:43,030 --> 00:02:46,480 Nu pot vorbi acum, deja sunt în întârziere. Te sun eu mai târziu. 43 00:02:46,830 --> 00:02:49,060 Da, Tony. Înţeleg. 44 00:02:49,360 --> 00:02:50,940 Proiectul nu va fi aprobat 45 00:02:51,130 --> 00:02:53,930 decât dacă-i vom coopta pe Sabina Quarles şi Zack Taylor. 46 00:02:54,240 --> 00:02:57,610 Înţeleg, Tony. Crezi că n-o să reuşesc? Stai să vezi! 47 00:03:00,910 --> 00:03:03,290 Sună-l pe Lou şi zi-i de Jane, da de Harry şi vorbiţi despre Bill 48 00:03:03,600 --> 00:03:05,710 şi să-l găsească cineva pe Zack Taylor! 49 00:03:05,900 --> 00:03:07,740 N-aţi vrea s-o faceţi pe dra Quarles să aştepte! 50 00:03:20,680 --> 00:03:23,060 E minunat că ai venit, Sabina. 51 00:03:23,250 --> 00:03:26,090 Nu ştiam dacă vei veni, a fost cam pe nepusă masă. 52 00:03:26,740 --> 00:03:29,430 Recunosc că am fost mirată când m-ai contactat. 53 00:03:29,620 --> 00:03:31,270 - Doar mirată? - Şi bucuroasă. 54 00:03:31,840 --> 00:03:33,880 - A trecut mult timp. - O viaţă! 55 00:03:35,260 --> 00:03:37,220 Trecerea timpului nu te-a afectat deloc. 56 00:03:38,140 --> 00:03:40,090 Când ne-am cunoscut, acum 20 de ani? 57 00:03:40,290 --> 00:03:42,820 - Nu-mi reaminti! - Ceaiul dv., doamnă. 58 00:03:45,540 --> 00:03:46,890 Ţi-ai amintit? 59 00:03:46,920 --> 00:03:49,310 Ceai cu gheaţă, dar fără gheaţă... Merită să-ţi aminteşti unele lucruri. 60 00:03:49,380 --> 00:03:50,920 Nu pot să cred că am zis asta. 61 00:03:56,100 --> 00:03:59,320 - Am vrut să te sun după accident. - Am primit biletul tău. 62 00:03:59,820 --> 00:04:01,620 A fost drăguţ din partea ta, mersi. 63 00:04:02,970 --> 00:04:06,530 - Eşti bine? - Da. A trecut mult timp de-atunci. 64 00:04:06,920 --> 00:04:09,800 - Asta nu e un răspuns. - Am munca mea, doar atât. 65 00:04:10,030 --> 00:04:11,600 Dar mi-e de ajuns. 66 00:04:11,830 --> 00:04:15,630 Dar tu? Ai primit nişte recenzii entuziaste pentru ''lnimi amarate''. 67 00:04:16,440 --> 00:04:18,580 Da... Mulţumesc. 68 00:04:19,240 --> 00:04:21,850 Filmul ăla a avut încasări de 13 cenţi. 69 00:04:22,420 --> 00:04:26,870 Nu ţi-ai luat o pauză de un an înainte să apară? 70 00:04:27,060 --> 00:04:30,750 - Îmi spunea cineva că ai dispărut. - N-am ştiut că mă cauta cineva. 71 00:04:30,940 --> 00:04:33,550 Unii dintre noi au încercat să păstreze legătura cu tine. 72 00:04:36,350 --> 00:04:39,150 Sabina, vreau să lucrezi pentru mine. 73 00:04:41,300 --> 00:04:43,800 Uitasem cât de direct te exprimi. 74 00:04:44,720 --> 00:04:48,170 Nu e vorba de cinema, ci de televiziune. 75 00:04:49,480 --> 00:04:51,780 Un serial de televiziune... 76 00:04:53,700 --> 00:04:58,420 - Eu nu lucrez în televiziune. - Da, da, dar... citeşte asta! 77 00:05:00,110 --> 00:05:02,100 O să te răzgândeşti. 78 00:05:05,320 --> 00:05:07,240 - ''Manhattan''? - E un scenariu excelent. 79 00:05:07,440 --> 00:05:09,890 Eşti făcută s-o joci pe Eloise Markham. 80 00:05:10,200 --> 00:05:12,880 Bine, o să-l citesc, fiindcă mi-ai cerut tu. 81 00:05:14,530 --> 00:05:19,750 - Doar atât îţi promit. - Doar atât îţi cer... deocamdată. 82 00:05:24,400 --> 00:05:25,620 POLlTlA DlN LOS ANGELES 83 00:05:25,820 --> 00:05:27,540 Sunt Bill Warwick. Am plătit cauţiunea soţiei mele. 84 00:05:27,740 --> 00:05:28,960 Semnaţi aici. 85 00:05:31,460 --> 00:05:34,370 - A fost pusă oficial sub acuzare? - Să vedem... 86 00:05:35,830 --> 00:05:38,170 Da. Deţinere de stupefiante cu intenţia de a le pune în vânzare 87 00:05:38,370 --> 00:05:40,860 şi acostarea unui bărbat cu intenţia de a se prostitua. 88 00:05:44,970 --> 00:05:46,460 Billy... 89 00:05:55,860 --> 00:05:58,010 N-am crezut c-o să vii. 90 00:05:58,280 --> 00:06:01,700 Ce era să fac? Să-mi las soţia să zacă în puşcărie? 91 00:06:06,070 --> 00:06:08,950 - De ce... - N-am făcut aşa ceva, Billy. 92 00:06:09,180 --> 00:06:12,290 N-am făcut nimic! A fost o înscenare. 93 00:06:14,510 --> 00:06:16,630 Hai acasă! 94 00:06:22,420 --> 00:06:26,370 - De unde ai luat banii de cauţiune? - Mi i-a împrumutat Mark. 95 00:06:27,410 --> 00:06:30,170 A zis că pot să-i înapoiez lucrând ca ospătar. 96 00:06:39,460 --> 00:06:42,260 Nu mai e nevoie să întreb pe ce s-au dus banii de chirie. 97 00:06:44,020 --> 00:06:46,560 - O să-i recuperez. - Poftim? 98 00:06:47,020 --> 00:06:49,740 - O să-i recuperez. - Da? Cum? 99 00:06:50,050 --> 00:06:52,740 Vânzându-ţi trupul pe bulevard la fiecare întâi ale lunii? 100 00:06:56,230 --> 00:06:59,410 Îmi pare rău. N-am vrut să zic asta. 101 00:07:00,530 --> 00:07:02,290 Ba ai vrut. 102 00:07:02,910 --> 00:07:04,790 Nu-i nimic, o merit. 103 00:07:05,130 --> 00:07:07,010 Doamne... Sandy, tu nu pricepi? 104 00:07:08,580 --> 00:07:12,500 Te iubesc şi nu suport să văd ce-ţi faci cu mâna ta. 105 00:07:15,380 --> 00:07:20,370 Povestea cu drogurile oricum e rea, dar să te mai şi prostituezi... 106 00:07:21,480 --> 00:07:24,160 E vorba de viaţa ta, de viaţa noastră... 107 00:07:25,200 --> 00:07:26,280 Ai nevoie de ajutor. 108 00:07:26,350 --> 00:07:28,890 Trebuie să te internezi într-un centru de dezintoxicare, ceva de genul ăsta. 109 00:07:29,810 --> 00:07:33,840 - Vrei să mă laşi undeva? - Nu. Nu! 110 00:07:38,590 --> 00:07:40,740 Vreau să-mi recapăt soţia. 111 00:07:44,470 --> 00:07:48,070 Eşti cea mai dulce şi mai drăguţă fată. 112 00:07:50,680 --> 00:07:53,020 Tot te consider cel mai frumos lucru din viaţa mea. 113 00:08:03,840 --> 00:08:07,530 Încearcă să te odihneşti. Cred că eşti franta. 114 00:08:12,560 --> 00:08:13,820 Alo. 115 00:08:16,470 --> 00:08:18,890 E o veste proastă. Asta îmi mai lipsea acum, Harry... 116 00:08:19,080 --> 00:08:20,960 Dacă e o veste proastă faptul 117 00:08:21,030 --> 00:08:23,540 că ţi se oferă rolul lui Lance Markham în episodul-pilot din ''Manhattan'', 118 00:08:23,580 --> 00:08:24,720 înseamnă că mi-am greşit meseria. 119 00:08:24,910 --> 00:08:26,030 Vorbeşti serios? 120 00:08:26,290 --> 00:08:29,250 Da, tocmai a sosit oferta pe fax. 121 00:08:30,020 --> 00:08:33,620 Cred că ai creat senzaţie la preselecţie. E o ofertă bună. 122 00:08:33,890 --> 00:08:37,610 Apropo, Bill... Agenţiile de publicitate vor 123 00:08:37,810 --> 00:08:40,680 să te promoveze ca pe un tânăr sex-simbol, 124 00:08:40,990 --> 00:08:43,950 deci nu-i nevoie să spui nimănui că eşti însurat. 125 00:08:44,140 --> 00:08:46,250 Harry, mi-am ţinut căsătoria secretă 126 00:08:46,440 --> 00:08:49,170 doar fiindcă în momentul respectiv Sandy juca o faţă de 14 ani. 127 00:08:49,400 --> 00:08:53,160 În fine, dar hai să jucăm inteligent şi să nu divulgăm starea ta civilă. 128 00:08:53,460 --> 00:08:56,300 - Bine? - Bine. Stai puţin. 129 00:08:59,560 --> 00:09:03,980 Harry... S-a stabilit deja cine o va juca pe Tamara? 130 00:09:04,250 --> 00:09:08,540 Nu, dar, dacă te gândeşti la Sandy, las-o baltă! N-o s-o accepte nimeni. 131 00:09:08,740 --> 00:09:11,380 - Ştim amândoi de ce. - O să renunţe la droguri! 132 00:09:11,650 --> 00:09:14,950 Mi-a promis. Acest rol ar putea să îndrepte lucrurile în viaţa ei. 133 00:09:15,870 --> 00:09:18,560 - În viaţa noastră... - Bine, să văd ce pot să fac. 134 00:09:18,750 --> 00:09:21,980 Oricum, să nu te aştepţi la minuni! Nu pot să fac mai mult de una pe zi. 135 00:09:23,550 --> 00:09:27,500 Ce ţi-am zis eu, Dove? Oriunde te uiţi, vezi doar bani! 136 00:09:38,780 --> 00:09:43,960 Doamne... Dle Taylor, aţi putea speria şi-un şarpe furişându-vă aşa! 137 00:09:44,310 --> 00:09:46,150 Ce cauţi aici? 138 00:09:46,380 --> 00:09:49,910 Uite care-i treabă azi mi-am verificat cutia poştală. 139 00:09:50,720 --> 00:09:54,440 la ghiciţi ce nu era acolo! 140 00:09:54,790 --> 00:09:56,820 Am fost plecat din ţară. 141 00:09:57,010 --> 00:09:59,660 Pentru asta s-a inventat mandatul poştal. 142 00:10:05,300 --> 00:10:08,180 - Îmi pare rău pentru întârziere. - Aşa e mult mai bine. 143 00:10:08,600 --> 00:10:11,560 Îmi place abordarea directă în afaceri. 144 00:10:12,630 --> 00:10:14,700 E mai bine şi pentru dv., şi pentru noi. 145 00:10:17,660 --> 00:10:19,610 Dna Hooper... 146 00:10:21,880 --> 00:10:25,030 - Când voi primi marfa? - Păi... 147 00:10:25,490 --> 00:10:30,090 N-aţi achitat nici pe departe preţul. Nici pe departe! 148 00:10:32,360 --> 00:10:36,190 Dle Taylor, va cauta cineva de la biroul dlui Mel Wexler. 149 00:10:36,810 --> 00:10:38,230 Bine, Martin. O să vorbesc în bibliotecă. 150 00:10:38,420 --> 00:10:39,720 Le conduci tu pe doamne? 151 00:10:48,090 --> 00:10:51,350 Doamne, Mel! Ai puteri paranormale! Exact acum am sosit. 152 00:10:51,540 --> 00:10:53,650 Ce tot spui acolo? Ai terminat filmările săptămâna trecută. 153 00:10:53,850 --> 00:10:56,570 Ştiu, dar cine ar vrea să plece de la Roma în perioada asta a anului? 154 00:10:56,760 --> 00:10:59,750 - Nu m-am lăsat dus cu una, cu două. - Ai citit ceva ca lumea în avion? 155 00:10:59,950 --> 00:11:02,480 - Nu eşti deloc subtil, Mel. - Ce părere ai? 156 00:11:03,400 --> 00:11:07,390 - Scenariul e minunat... - Dar? 157 00:11:08,660 --> 00:11:10,420 Nu ştiu, Mel... 158 00:11:15,950 --> 00:11:19,100 - Nici n-ai bani să mă plăteşti. - Ba am. 159 00:11:21,280 --> 00:11:23,970 În acest caz, batem palma. 160 00:11:52,870 --> 00:11:57,320 Ce faci în pat? N-ai luat prânzul la fundaţia umanitară? 161 00:11:58,120 --> 00:12:01,540 - Nu m-am simţit prea bine. - Grozav, minunat! 162 00:12:03,030 --> 00:12:06,410 Eu aranjez să-ţi faci nişte relaţii, iar tu nici nu te duci! 163 00:12:11,670 --> 00:12:13,130 Ai venit mai devreme acasă. 164 00:12:13,320 --> 00:12:15,930 A picat contractul cu Fairfax Development. 165 00:12:16,810 --> 00:12:19,000 Nu se poate avea încredere în străinii ăia! 166 00:12:20,530 --> 00:12:26,290 - Dan... - Dar ştiu cine mă va înveseli. 167 00:12:26,870 --> 00:12:29,010 Nu mă simt prea bine. 168 00:12:29,210 --> 00:12:31,590 Poate asta ne va face pe amândoi să ne simţim mai bine. 169 00:12:31,890 --> 00:12:34,230 Dan, trebuie să se întoarcă Alexa de la şcoală! 170 00:12:37,270 --> 00:12:41,290 Ce naiba e asta! Ce naiba e aia? 171 00:12:42,100 --> 00:12:44,860 E scenariul episodului-pilot al unui serial. Mi s-a oferit un... 172 00:12:45,060 --> 00:12:48,130 - Nu vei accepta! - Am ocazia să lucrez cu Mel Wexler. 173 00:12:48,390 --> 00:12:50,660 Rolul e făcut pentru mine, l-aş putea juca foarte bine! 174 00:12:50,850 --> 00:12:52,540 Hai să fim serioşi, Jane! 175 00:12:52,770 --> 00:12:54,730 Tu nu poţi face decât un lucru foarte bine, 176 00:12:54,920 --> 00:12:58,520 iar pe acela îl vei face doar cu mine! 177 00:13:10,000 --> 00:13:13,150 Nu. N-au asigurare. 178 00:13:14,410 --> 00:13:19,750 Nu contează! Tu fă ce-ai de făcut. Fac eu rost de bani cumva. 179 00:13:21,470 --> 00:13:22,970 Mulţumesc. 180 00:13:31,370 --> 00:13:35,250 - Da? Aşa, pur şi simplu? - Da. Pur şi simplu. 181 00:13:35,440 --> 00:13:38,090 Nu-mi vine să cred! Te joci cu mine? 182 00:13:38,780 --> 00:13:41,930 Îţi dai seama că toată ziua am pregătit contraargumente 183 00:13:42,120 --> 00:13:44,610 la toate motivele tale de refuz? 184 00:13:44,880 --> 00:13:49,140 Doamne, iar eu te-am privat de ocazia asta! Îmi pare tare rău. 185 00:13:49,330 --> 00:13:51,210 Pe naiba! 186 00:13:51,710 --> 00:13:54,250 De curiozitate, de ce credeai că te voi refuza? 187 00:13:54,480 --> 00:13:57,390 Eşti legendara pentru faptul că eşti independenta şi foarte retrasă. 188 00:13:57,580 --> 00:13:59,580 Ai strâmbat mereu din nas la gândul de a juca în televiziune, 189 00:13:59,770 --> 00:14:01,690 săptămână de săptămână, pentru bani. 190 00:14:01,880 --> 00:14:04,260 Te rog să mă opreşti până nu te fac să renunţi. 191 00:14:06,030 --> 00:14:09,520 - De ce tocmai acum? - Lucrurile se mai schimbă. 192 00:14:09,710 --> 00:14:13,890 Tu nu te schimbi. Eşti extraordinară, ca în ziua în care te-am cunoscut. 193 00:14:16,390 --> 00:14:18,770 Ne potriveam pe-atunci, nu? 194 00:14:19,190 --> 00:14:23,720 Da. Ştiu la ce te gândeşti. 195 00:14:24,640 --> 00:14:30,010 Dar au trecut patru ani de când i-am pierdut pe Ellen şi pe copii. 196 00:14:31,350 --> 00:14:37,340 Da, în aceşti patru ani m-am învinovăţit pentru moartea lor 197 00:14:38,680 --> 00:14:41,870 sau măcar pentru faptul că n-am fost şi eu în acelaşi avion 198 00:14:42,060 --> 00:14:43,900 şi că n-am murit împreuna cu ei. 199 00:14:47,320 --> 00:14:49,890 - Şi acum? - Nu mai simt asta. 200 00:14:52,610 --> 00:14:56,370 Mi-au rămas amintirile. Da... 201 00:14:58,060 --> 00:15:02,590 Ar fi tare frumos să pot trăi iarăşi în lumea reală. 202 00:15:05,350 --> 00:15:07,960 Asta e partea cea mai grea, nu? 203 00:15:16,670 --> 00:15:19,210 - Te conduc până la uşă. - Nu, te rog! 204 00:15:21,390 --> 00:15:23,660 Nu prea se compară cu casa mea din Roxbury, nu? 205 00:15:23,850 --> 00:15:26,420 Am auzit c-ai vândut-o. Era o casă frumoasă. 206 00:15:26,920 --> 00:15:29,110 Da, chiar era. 207 00:15:32,830 --> 00:15:36,440 Sabina, te simţi bine? 208 00:15:39,050 --> 00:15:42,120 O să mă simt bine dacă ''Manhattan'' o să fie un succes. 209 00:15:47,110 --> 00:15:49,830 Îţi mulţumesc pentru tot. 210 00:15:53,280 --> 00:15:54,970 Sabina... 211 00:15:55,590 --> 00:15:58,350 Lăsând afacerile la o parte, aş vrea să ne mai vedem. 212 00:15:59,190 --> 00:16:02,070 Să ştii că şi eu aş vrea. 213 00:16:05,760 --> 00:16:08,140 Mecanicul a zis că trebuie să schimbi frânele? 214 00:16:08,330 --> 00:16:09,590 Da. 215 00:16:10,280 --> 00:16:13,160 Cât de credula eşti! Crezi tot ce ţi se spune. 216 00:16:13,620 --> 00:16:15,620 Frânele n-au nimic. 217 00:16:15,850 --> 00:16:18,000 Dacă ai dubii în privinţa lor, ce-ar fi să stai acasă? 218 00:16:18,230 --> 00:16:20,030 Atunci n-ar mai conta dacă merg bine sau nu. 219 00:16:22,370 --> 00:16:26,520 - Ce naiba e aia? - Ai zis că vrei ouă prăjite moi. 220 00:16:26,750 --> 00:16:30,010 Da, nu ca nişte... pietre! 221 00:16:31,280 --> 00:16:32,280 O să-ţi fac altele. 222 00:16:32,580 --> 00:16:35,380 Nu te mai deranja! O să mănânc ceva în oraş. 223 00:16:35,880 --> 00:16:38,680 - Bună dimineaţa, tăticule! - Ce-ar fi să-mi dai un pupic? 224 00:16:39,600 --> 00:16:42,100 - Nu iei micul dejun cu noi? - Păi... 225 00:16:45,400 --> 00:16:46,510 Ştii ceva? 226 00:16:48,310 --> 00:16:51,540 la-ţi cărţile. O să luăm micul dejun, apoi o să te las la şcoală. 227 00:16:51,770 --> 00:16:54,910 - Minunat! - Alexa, am făcut gofre, cum ai cerut. 228 00:16:55,110 --> 00:16:57,640 Prefer să mănânc cu tăticul. Bine? 229 00:16:59,100 --> 00:17:00,900 Ne vedem diseară. 230 00:17:06,270 --> 00:17:08,500 O să vin acasă la prânz. 231 00:17:35,900 --> 00:17:38,350 Lou... Bună, eu sunt. 232 00:17:38,620 --> 00:17:40,810 Îmi cer scuze că te-am sunat acasă. 233 00:17:41,120 --> 00:17:45,880 Voiam să spun că, dacă mai vor să joc eu acel rol, accept oferta! 234 00:17:47,180 --> 00:17:48,980 Da, vorbesc serios. 235 00:17:49,870 --> 00:17:52,130 Sunt gata să filmez la New York şi tot tacâmul. 236 00:17:52,360 --> 00:17:54,050 O fostă vedetă de seriale a fost arestată 237 00:17:54,240 --> 00:17:56,010 pentru deţinere de droguri şi prostituţie? 238 00:17:56,120 --> 00:17:58,620 La naiba! Dacă m-ai fi sunat, poate aş fi aranjat să nu se publice ştirea. 239 00:17:58,810 --> 00:18:02,450 Am crezut că mă descurc singur. E soţia mea. 240 00:18:02,650 --> 00:18:04,990 O dependentă de droguri nu e soţia nimănui! 241 00:18:05,180 --> 00:18:07,860 - Acum unde e? - Nu ştiu. 242 00:18:08,790 --> 00:18:10,400 N-a dat pe-acasă de două zile. 243 00:18:10,590 --> 00:18:13,240 Asta explică de ce n-a venit la preselecţia pe care i-am aranjat-o. 244 00:18:14,430 --> 00:18:16,350 Cu cine voi da probă? 245 00:18:16,540 --> 00:18:19,220 Cu ultima finalista, Gabrielle Smith. 246 00:18:20,870 --> 00:18:22,330 Zâmbeşte! 247 00:18:22,720 --> 00:18:25,060 Acum eşti supărată pe mine fiindcă am zis că te iubesc? 248 00:18:25,250 --> 00:18:27,550 Lance, tu nu înţelegi? 249 00:18:28,430 --> 00:18:31,890 ''Te iubesc'' sunt cele mai nemiloase cuvinte pe care le-am auzit vreodată! 250 00:18:33,540 --> 00:18:34,960 Tamara... 251 00:18:38,950 --> 00:18:42,290 Bun, bun... Mulţumesc, Bill. 252 00:18:42,520 --> 00:18:44,820 - Gaby, poţi să aştepţi afară? - Sigur. 253 00:18:53,490 --> 00:18:55,220 Ce ştii despre ea? 254 00:18:56,180 --> 00:18:58,210 A crescut pe Coasta de Est. A studiat la Yale. 255 00:18:58,400 --> 00:19:00,940 E aici de câţiva ani. A avut câteva roluri secundare, plus reclame. 256 00:19:01,170 --> 00:19:03,580 - Asta-i tot ce ştiu. - Oare ingenua noastră ascunde ceva? 257 00:19:05,200 --> 00:19:09,150 Puţin mister nu strică. Hai să vedem ce zice televiziunea. 258 00:19:17,480 --> 00:19:19,430 Să ştii că eşti foarte bun. 259 00:19:22,430 --> 00:19:24,000 Şi tu eşti. 260 00:19:24,230 --> 00:19:26,070 Îmi doresc foarte mult acest rol. 261 00:19:26,340 --> 00:19:28,340 Mi-am folosit toate relaţiile ca să dau proba, 262 00:19:28,530 --> 00:19:30,490 am vorbit cu toţi cei care-mi datorau servicii. 263 00:19:30,720 --> 00:19:33,290 Chiar mi-am schimbat coafura ca să semăn cu Tamara. 264 00:19:33,710 --> 00:19:35,210 Eşti o profesionistă! 265 00:19:35,400 --> 00:19:37,890 Mai ai haine de iarnă din vremea când locuiai în est? 266 00:19:39,200 --> 00:19:40,690 - Cred că da. - Bine. 267 00:19:40,890 --> 00:19:43,990 În trei săptămâni plecăm la New York. O să ai nevoie de ele. 268 00:19:44,300 --> 00:19:45,640 Da! 269 00:19:51,550 --> 00:19:53,430 Bernie... Walt... 270 00:19:54,050 --> 00:19:57,500 Steve, data viitoare las-o mai moale! 271 00:19:57,730 --> 00:20:00,070 Doamna e îndeajuns de frumoasă, n-are nevoie de ajutor. 272 00:20:00,260 --> 00:20:01,300 Mulţumesc. 273 00:20:01,880 --> 00:20:05,020 - Domnule, ce lucruri spuneţi... - Dă-mi şi mie o şansă! 274 00:20:05,560 --> 00:20:08,090 M-am simţit bine aseară, când am luat cina cu tine. 275 00:20:08,280 --> 00:20:10,510 Doar aseară? Dar alaltăseară? 276 00:20:10,700 --> 00:20:12,850 Şi în seara precedentă. Câte seri au fost? 277 00:20:13,040 --> 00:20:14,730 - Cine le mai număra? - Şapte? 278 00:20:15,120 --> 00:20:18,570 - Opt. - Ne vedem şi diseară, la mine? 279 00:20:21,370 --> 00:20:24,630 - Să aduc vin? - Da. Vin, lumânări... 280 00:20:26,590 --> 00:20:28,360 lmportant e să vii tu. 281 00:20:28,620 --> 00:20:30,890 Mi-ar face plăcere. 282 00:20:52,880 --> 00:20:54,330 Dacă se afla, se va zice 283 00:20:54,530 --> 00:20:56,710 că m-am culcat cu tine ca să accepţi rolul. 284 00:21:00,360 --> 00:21:03,660 Ce-ar fi să petrecem weekendul în casa mea din Palm Springs? 285 00:21:05,190 --> 00:21:09,610 Sună minunat, dar... de dimineaţă trebuie să plec la San Francisco. 286 00:21:10,260 --> 00:21:12,830 Ador ceata! Vin şi eu cu tine. 287 00:21:14,440 --> 00:21:17,940 Nu. Trebuie să fiu singură. 288 00:21:20,120 --> 00:21:22,230 Un secret tenebros... 289 00:21:57,000 --> 00:21:58,960 Salut, ce mai faci? 290 00:21:59,380 --> 00:22:01,950 Un cocteil cu votca şi martini sec, cu gheaţă, 291 00:22:02,140 --> 00:22:04,290 şi un şpriţ cu vin alb pentru doamnă. 292 00:22:05,170 --> 00:22:08,510 Nu ne-am cunoscut încă. Eu sunt Zack Taylor, adică ''Jordan''. 293 00:22:08,740 --> 00:22:11,510 Eu sunt Bill Warwick, adică ''Lance''. 294 00:22:12,580 --> 00:22:15,230 Vă admir de multă vreme, dle Taylor. 295 00:22:15,500 --> 00:22:19,300 Întotdeauna mi-am dorit o carieră şi o viaţă că a dumneavoastră. 296 00:22:22,440 --> 00:22:24,360 Ai grijă ce-ţi doreşti! 297 00:22:34,530 --> 00:22:36,450 Sabina... 298 00:22:39,140 --> 00:22:40,630 Rochia e fantastică! 299 00:22:40,830 --> 00:22:43,200 Sigur că da, doar e trimisă de costumierii tăi! 300 00:22:43,590 --> 00:22:45,510 Să nu ne-audă copiii! 301 00:22:47,310 --> 00:22:50,030 Oameni buni, ea e Sabina Quarles. 302 00:22:51,720 --> 00:22:53,800 Sabina, cred că-l cunoşti pe Zack Taylor. 303 00:22:53,990 --> 00:22:55,980 Am jucat împreuna într-o piesă, cu mult timp în urmă. 304 00:22:56,170 --> 00:22:57,830 Eram doar nişte copii. 305 00:22:58,090 --> 00:23:01,620 Acum ştiu de ce n-am auzit niciodată o vorbă rea despre tine în acest oraş. 306 00:23:02,780 --> 00:23:06,150 - Ea e Jane Adams, o joacă pe Amanda. - Mă bucur să te cunosc. 307 00:23:06,340 --> 00:23:09,990 - Abia aştept să lucrăm împreuna. - O să-ţi fac viaţa un iad! 308 00:23:11,990 --> 00:23:15,060 E o replică din scenariu, Jane. E din scenariu... 309 00:23:16,510 --> 00:23:17,740 Bill... 310 00:23:18,780 --> 00:23:21,580 El e Bill Warwick. Îl joacă pe fiul tău vitreg, Lance. 311 00:23:21,770 --> 00:23:24,690 Acum văd de ce s-a schimbat scenariul şi am devenit fiu vitreg. 312 00:23:25,300 --> 00:23:28,330 N-ar crede nimeni că sunteţi îndeajuns de bătrână ca să fiţi mama mea. 313 00:23:29,600 --> 00:23:32,440 Dacă nu l-ai pus tu să zică asta, merita să-i dai o primă. 314 00:23:32,820 --> 00:23:35,430 Sau, având în vedere cum arăţi, un rol mai proeminent. 315 00:23:35,700 --> 00:23:39,000 Gabrielle Smith... Ea e fiica ta, Tamara. 316 00:23:39,230 --> 00:23:41,960 Bună ziua, mă bucur să vă cunosc. Părinţii mei vă admirau foarte mult. 317 00:23:43,070 --> 00:23:47,210 Minunat! Parcă ziceai c-o să dai rolul unei fete drăguţe. 318 00:23:49,250 --> 00:23:50,630 Bravo ţie! 319 00:23:50,820 --> 00:23:53,740 Hai să bem o băutură adevărată. Un cocteil Stinger ar fi potrivit. 320 00:24:02,330 --> 00:24:05,170 - Am auzit că e greu să lucrezi cu ea. - Cu cine? 321 00:24:05,400 --> 00:24:07,280 Cu dra Quarles. 322 00:24:08,430 --> 00:24:10,280 Nu e greu să lucrezi cu oricine? 323 00:24:12,460 --> 00:24:13,960 Frumos, nu? 324 00:24:17,030 --> 00:24:19,830 Parcă Mel zicea că diseară vii cu soţul tău. 325 00:24:20,640 --> 00:24:25,170 E plecat din oraş cu afaceri, iar fiica mea doarme la o prietenă. 326 00:24:25,550 --> 00:24:28,160 E ciudat... De obicei, nu fac nimic fără familia mea. 327 00:24:28,430 --> 00:24:31,730 - Câţi ani are fiica ta? - Aproape 16 ani. 328 00:24:32,990 --> 00:24:37,100 E frumoasă. Din fericire, nu pare interesată de showbiz. 329 00:24:37,640 --> 00:24:41,250 De fapt, zice că i-ar plăcea să devină avocat. 330 00:24:42,280 --> 00:24:45,470 - Cred că te plictisesc de moarte. - Câtuşi de puţin! 331 00:24:47,310 --> 00:24:50,190 De fapt, eşti exact cum credeam că vei fi. 332 00:24:50,990 --> 00:24:53,490 Semeni mult cu personajul tău din ''Suferinte secrete''. 333 00:24:53,720 --> 00:24:55,480 Te uiţi la telenovele? 334 00:24:55,670 --> 00:24:57,860 Ce altceva să fac când sunt plecat la o filmare? 335 00:24:58,050 --> 00:24:59,930 După o vreme, devii dependent. 336 00:25:00,130 --> 00:25:03,460 Ai fost minunată în acel serial. De ce ai renunţat? 337 00:25:05,770 --> 00:25:09,370 Era greu să împac obligaţiile de familie cu serialul, 338 00:25:09,570 --> 00:25:12,830 iar Dan, soţul meu, a considerat că... 339 00:25:14,750 --> 00:25:16,820 Dar mie mi-a părut rău c-am renunţat. 340 00:25:17,780 --> 00:25:19,700 Şi mie mi-a părut rău. 341 00:25:25,410 --> 00:25:32,050 Bun, bun... Am fost ameninţat, mituit, şantajat şi intimidat 342 00:25:32,940 --> 00:25:36,040 de o persoană de la această masă, al cărei nume nu-l voi divulga. 343 00:25:36,240 --> 00:25:37,920 Ea mi-a cerut să fac cât mai puţine remarci. 344 00:25:38,160 --> 00:25:40,760 - Zack... - Voi încerca să fiu succint. 345 00:25:41,030 --> 00:25:42,490 lmposibil! 346 00:25:44,140 --> 00:25:46,250 Sunt încântat că participaţi cu toţii la acest proiect 347 00:25:46,560 --> 00:25:50,200 şi sunt mândru că numele meu va fi asociat cu numele voastre. 348 00:25:50,630 --> 00:25:53,350 Ne vom distra de minune în următoarele luni 349 00:25:53,620 --> 00:25:56,000 şi, cu puţin noroc, chiar în următorii ani! 350 00:25:56,190 --> 00:25:57,760 - Bravo! - Bravo! 351 00:25:59,570 --> 00:26:04,980 Între noi nu există legături de rudenie. Nu suntem rude de sânge. 352 00:26:05,860 --> 00:26:08,860 Dar suntem o familie. 353 00:26:11,040 --> 00:26:16,030 O familie pe care o unesc respectul, talentul, 354 00:26:17,140 --> 00:26:21,060 încrederea... şi pasiunea pentru ceea ce facem. 355 00:26:22,520 --> 00:26:24,930 Dar şi într-o familie există reguli. lată care sunt ele 356 00:26:25,390 --> 00:26:27,930 Învăţaţi-vă replicile, urmaţi indicaţiile scenice, 357 00:26:28,120 --> 00:26:30,310 fiţi punctuali, nu vă băgaţi în belele, 358 00:26:30,690 --> 00:26:33,220 şi, dacă serialul e un succes, nu va renegociaţi contractul! 359 00:26:36,370 --> 00:26:41,210 În calitate de cap al familiei, Patriarchus Supremus, 360 00:26:44,160 --> 00:26:49,950 vă urez mult noroc şi bun venit în ''Manhattan''! 361 00:26:51,030 --> 00:26:53,410 - Pentru ''Manhattan''! - Pentru ''Manhattan''! 362 00:27:05,340 --> 00:27:07,990 Dă-mi, dă-mi... Dă-mi aia. Aşa... 363 00:27:10,680 --> 00:27:14,210 Uite ce cristale... E foarte bună. 364 00:27:15,470 --> 00:27:18,850 Billy... Bună! 365 00:27:25,140 --> 00:27:27,950 Gata, ajunge! Toată lumea, afară! Acum! 366 00:27:29,400 --> 00:27:31,670 Haide, Billy... Petrecem şi noi puţin. 367 00:27:32,010 --> 00:27:34,280 N-ai dat pe-acasă o săptămână, nu m-ai sunat... 368 00:27:34,470 --> 00:27:36,770 Era să-mi pierd minţile căutându-te, iar acum... 369 00:27:37,310 --> 00:27:41,840 la-ţi fundul slinos de pe canapeaua mea şi cară-te până nu chem poliţia! 370 00:27:44,600 --> 00:27:47,670 - Billy, îmi faci rău... - Tu îmi faci rău mie! 371 00:27:53,810 --> 00:27:55,540 Vii? 372 00:27:59,600 --> 00:28:01,220 Sigur. 373 00:28:25,320 --> 00:28:28,810 Trebuie să stau o săptămână la Paris, ca să probez haine, 374 00:28:29,270 --> 00:28:34,070 dar pot trece pe acolo în weekendul de dinaintea plecării la New York. 375 00:28:37,170 --> 00:28:41,510 Vreau doar să-mi spui că totul va fi bine, că nu se va întâmpla nimic. 376 00:28:44,580 --> 00:28:51,300 Poţi să mă suni oricând, oriunde. Oriunde-ai fi, ajung în câteva ore. 377 00:28:52,980 --> 00:28:56,750 Trebuie să închid. O să te sun şi mâine. David, îţi mulţumesc. 378 00:28:58,740 --> 00:29:02,190 - lntra, uşa e deschisă! - Deja am intrat. 379 00:29:04,500 --> 00:29:06,840 Îmi pare rău că a durat atâta. 380 00:29:07,110 --> 00:29:09,910 Zack a vrut să stăm de vorbă. Doamne... 381 00:29:10,680 --> 00:29:12,670 Cu cine vorbeai? Parcă am auzit voci. 382 00:29:12,860 --> 00:29:15,240 Nu. Da, am vorbit la telefon... 383 00:29:16,050 --> 00:29:17,770 Am făcut cafea. 384 00:29:21,800 --> 00:29:24,910 - Facem autopsia? - Ce răutăcios eşti! 385 00:29:25,140 --> 00:29:26,370 Zi, zi! 386 00:29:26,560 --> 00:29:28,520 Păi... e un grup interesant. 387 00:29:28,980 --> 00:29:31,510 Zack s-a schimbat de când nu l-am mai văzut. 388 00:29:31,700 --> 00:29:36,810 La suprafaţă, e la fel de agreabil, dar... simt că are probleme. 389 00:29:37,000 --> 00:29:38,610 Mulţumesc. 390 00:29:38,800 --> 00:29:40,910 - Lui Jane îi e frică. - Bănuiesc că de tine. 391 00:29:41,110 --> 00:29:46,020 Mulţumesc mult. Nu, frica lui Jane e mai profundă şi mai veche. 392 00:29:46,210 --> 00:29:48,360 - Nu ştiu... - Şi Bill? 393 00:29:49,700 --> 00:29:53,040 - Ce băiat adorabil! - Mă gândeam eu c-o să-ţi placă. 394 00:29:54,000 --> 00:30:00,490 Dar şi el are o suferinţă. De aceea pare atât de rece şi distant. 395 00:30:01,210 --> 00:30:04,780 - Îmi place. - Da... Şi Gabrielle? 396 00:30:06,360 --> 00:30:11,840 E frumoasă. Dar nu ştiu... cred că ascunde ceva. 397 00:30:12,380 --> 00:30:14,530 Sabina, dragă de tine... 398 00:30:15,140 --> 00:30:18,680 Ce lucruri spunem şi noi... De parcă noi n-am avea secrete! 399 00:30:18,980 --> 00:30:23,010 Măcar de-aş avea! Viaţa mea e o carte deschisă. Dar a ta? 400 00:30:23,240 --> 00:30:26,850 Bărbaţilor le plac femeile misterioase. 401 00:30:27,230 --> 00:30:30,460 Cred că voi inventa câteva secrete. 402 00:30:36,480 --> 00:30:38,550 Aş vrea să poţi veni şi tu la Paris. 403 00:30:38,750 --> 00:30:40,550 Vom fi despărţiţi o săptămână întreaga! 404 00:30:40,740 --> 00:30:44,160 Ba nu! Voi veni joi. Putem să ne întoarcem cu Concorde. 405 00:30:45,380 --> 00:30:50,530 Nu pot face asta. M-am hotărât să merg întâi la San Francisco. 406 00:30:50,990 --> 00:30:55,480 - De ce? - Nişte afaceri personale... 407 00:30:56,090 --> 00:30:59,470 Scuze... Nu mi-ai dat cine ştie ce informaţii. 408 00:30:59,770 --> 00:31:04,920 - Mel Wexler, eşti gelos. - Nu! Da! 409 00:31:09,290 --> 00:31:11,710 Spune-mi că n-am motive să fiu. 410 00:31:14,200 --> 00:31:19,960 Mel, sunt cu tine acum. Asta nu-ţi spune tot ce trebuie să ştii? 411 00:31:25,220 --> 00:31:27,020 Mulţumesc mult. 412 00:31:52,000 --> 00:31:55,730 - Unde naiba ai fost? - Dan, m-ai speriat... 413 00:31:55,920 --> 00:31:57,680 Ţi-am pus o întrebare! 414 00:32:00,940 --> 00:32:03,320 Am fost la petrecerea actorilor 415 00:32:03,520 --> 00:32:05,430 din distribuţia serialului ''Manhattan''. 416 00:32:05,630 --> 00:32:07,850 De ce naiba ai fost invitată? 417 00:32:09,190 --> 00:32:14,870 Fiindcă fac parte din distribuţia serialului. Am acceptat rolul. 418 00:32:15,220 --> 00:32:16,990 După ce ţi-am zis că n-ai voie? 419 00:32:17,180 --> 00:32:21,470 Voiam... să-ţi spun, dar erai plecat. 420 00:32:22,010 --> 00:32:24,120 Eu fac regulile în casa asta! 421 00:32:24,540 --> 00:32:26,430 - Ştii ce se-ntâmplă dacă le încalci? - Dan, nu... 422 00:32:26,620 --> 00:32:28,080 Ştii ce se-ntâmplă? 423 00:32:29,000 --> 00:32:31,070 Deschide uşa! Deschide-o! 424 00:32:31,260 --> 00:32:33,410 Te previn! Deschide-o! 425 00:32:37,360 --> 00:32:40,200 Dan, nu! Dan, nu! 426 00:32:40,740 --> 00:32:44,770 Dan, nu! Nu, nu, nu! Dan! 427 00:32:53,440 --> 00:32:55,510 Nu-mi sta în cale, Dan! 428 00:32:55,820 --> 00:32:57,890 Şoferul e aici, bagajele sunt în maşină. 429 00:32:58,240 --> 00:33:01,920 Te previn! Dacă pleci acum, nu mai ai unde să te întorci! 430 00:33:04,490 --> 00:33:06,260 Prinţeso, vezi ce se-ntâmplă? 431 00:33:06,450 --> 00:33:08,520 Mama ta ne întoarce spatele ca să-şi vadă de cariera ei. 432 00:33:08,710 --> 00:33:10,440 - Dan! - Ne părăseşti? 433 00:33:10,630 --> 00:33:12,360 Nu, scumpo, nicidecum! 434 00:33:12,550 --> 00:33:14,890 O să lipsesc patru săptămâni, iar în două dintre ele vei fi cu mine. 435 00:33:15,080 --> 00:33:17,810 Cum poţi să ne faci una ca asta, cum? 436 00:33:22,610 --> 00:33:26,410 Du-te şi joacă alături de amicii tăi actori, târfa de doi bani! 437 00:33:26,940 --> 00:33:29,360 Din partea mea, n-ai decât să divorţezi! 438 00:33:32,200 --> 00:33:38,340 Janie... Nu s-a terminat. Nici pe departe! 439 00:36:10,230 --> 00:36:14,870 CRAClUN FERlClT DE LA DOVE Şl DARLENE! 440 00:36:16,980 --> 00:36:20,090 - Zack... - Bună! 441 00:36:21,660 --> 00:36:24,660 - Eşti bine? - Da, sunt bine. 442 00:36:25,730 --> 00:36:28,460 - Ai reuşit să dai de fiica ta? - Am dat de avocat. 443 00:36:28,880 --> 00:36:31,100 L-a silit pe Dan să mi-o lase de Crăciun, 444 00:36:31,300 --> 00:36:33,670 dar acum mi se împotriveşte însăşi Alexa. 445 00:36:34,130 --> 00:36:36,280 Măcar Dan a plecat din casă... 446 00:36:36,710 --> 00:36:38,280 Îmi pare rău. 447 00:36:38,780 --> 00:36:41,460 De fiecare dată când ne întâlnim ajungem să discutăm problemele mele. 448 00:36:42,540 --> 00:36:45,800 - Ai primit o veste proastă? - Nu, totul e în regulă. 449 00:36:46,110 --> 00:36:48,030 - Bună! - Bună, Zack! Bună, Jane! 450 00:36:48,220 --> 00:36:49,560 Bună! 451 00:36:50,140 --> 00:36:53,360 - Cine-i norocosul? - Nimeni. E o întâlnire de familie. 452 00:36:53,550 --> 00:36:54,740 Pe mâine! 453 00:36:54,970 --> 00:36:58,890 Harry, au trecut trei săptămâni! Trebuie să fi auzit cineva ceva de ea. 454 00:36:59,350 --> 00:37:02,760 - Ai vorbit cu ai ei? - Da. Nici ei nu ştiu nimic. 455 00:37:03,650 --> 00:37:07,290 Bill, Sandy nu s-a prezentat la proces. 456 00:37:07,750 --> 00:37:09,940 S-a emis mandat de arestare pe numele ei. 457 00:37:11,050 --> 00:37:12,700 O să vorbesc cu Mel. 458 00:37:12,930 --> 00:37:14,930 Poate îmi dă câteva zile libere, ca să mă întorc şi să... 459 00:37:15,120 --> 00:37:18,840 Şi să ce? Crezi c-o s-o găseşti? Chiar dac-o găseşti, ce poţi face? 460 00:37:19,300 --> 00:37:23,480 - Bill, e timpul să renunţi la ea! - Aş vrea să pot. 461 00:37:24,940 --> 00:37:26,940 ''Gabrielle Thornton-Smith,'' 462 00:37:27,010 --> 00:37:29,430 ''fiica lui Everett Thornton-Smith, magnat al industriei farmaceutice,'' 463 00:37:29,620 --> 00:37:33,040 ''si a soţiei lui, Charlotte, a luat cina acasă cu părinţii ei'' 464 00:37:33,230 --> 00:37:36,920 ''în timpul unei pauze la filmările serialului Manhattan.'' 465 00:37:45,090 --> 00:37:48,040 Ce mă fac? Toată lumea o să creadă 466 00:37:48,310 --> 00:37:51,150 că săraca fată bogată şi-a cumpărat locul în serial! 467 00:37:51,690 --> 00:37:54,220 Poate o să-ţi fie mai uşor acum, că ştie toată lumea. 468 00:37:59,060 --> 00:38:01,940 Păstrarea secretelor presupune un mare consum de energie. 469 00:38:03,240 --> 00:38:06,460 Ştiu asta din experienţă proprie. Hai! 470 00:38:10,460 --> 00:38:12,870 Jane, cum o să pot da ochii cu ei? 471 00:38:14,250 --> 00:38:15,750 Cum o să duc la bun sfârşit scena următoare? 472 00:38:15,980 --> 00:38:18,090 Jucând minunat, aşa cum joci mereu! 473 00:38:19,440 --> 00:38:21,780 Ştii că eşti în stare. Hai! 474 00:38:22,390 --> 00:38:23,540 Linişte, se filmează! 475 00:38:23,730 --> 00:38:25,230 Opriţi circulaţia! 476 00:38:26,690 --> 00:38:27,950 - Marcaj! - Haideţi, băieţi! 477 00:38:28,530 --> 00:38:30,830 - Acţiunea de fundal! - Motor! 478 00:38:31,140 --> 00:38:34,400 Tamara, te rog! Dă-mi o a doua şansă! 479 00:38:34,750 --> 00:38:36,700 Cândva, eram un cuplu reuşit. 480 00:38:37,010 --> 00:38:40,350 - Am putea fi iar un cuplu reuşit. - Chiar crezi asta? 481 00:38:40,890 --> 00:38:43,190 Chiar crezi că... 482 00:38:45,800 --> 00:38:48,750 - Tăiaţi! - Reluaţi circulaţia! 483 00:38:52,020 --> 00:38:55,390 - Bernie, nu ştiu ce s-a întâmplat. - Ai putea să-ţi înveţi replicile. 484 00:38:57,660 --> 00:39:01,800 - Bill, îmi pare rău. M-am blocat. - Pentru a zecea oară! 485 00:39:03,260 --> 00:39:07,060 - Am zis că-mi pare rău! - Crezi că e de ajuns? 486 00:39:08,170 --> 00:39:11,090 - Care-i problema ta? - De fapt, ce cauţi aici? 487 00:39:11,470 --> 00:39:14,270 - N-ai nevoie să faci asta! - Am dobândit acest rol pe merit! 488 00:39:14,470 --> 00:39:17,340 Da, sigur! L-ai cumpărat de la o biată actriţă 489 00:39:17,570 --> 00:39:19,910 care chiar avea nevoie de el, care chiar merită o şansă! 490 00:39:21,410 --> 00:39:23,180 Pauză de masă! 491 00:39:26,020 --> 00:39:28,010 - N-am vrut să fac asta. - Ştiu. 492 00:39:28,240 --> 00:39:30,120 Chiar n-am vrut. 493 00:39:32,920 --> 00:39:34,610 Hai să mâncăm ceva. 494 00:39:38,300 --> 00:39:42,060 Fiindcă trebuia să fie o surpriză! Sabina! 495 00:39:43,820 --> 00:39:47,890 Pentru unele femei, o croaziera-surpriza de o săptămână, 496 00:39:48,160 --> 00:39:51,070 în Caraibe, pe un iaht de lux, cu lungimea de 45 m, 497 00:39:51,270 --> 00:39:53,220 ar fi un cadou bunicel de Crăciun! 498 00:39:53,420 --> 00:39:54,990 Mi-am făcut alte planuri. 499 00:39:55,180 --> 00:39:57,020 Stai să ghicesc! Pleci la San Francisco. 500 00:39:57,250 --> 00:39:59,090 Trebuie să plec. 501 00:39:59,290 --> 00:40:01,700 Nu, Sabina! Nu te poate obliga nimeni 502 00:40:01,930 --> 00:40:04,240 să faci vreun lucru pe care nu vrei să-l faci. 503 00:40:04,430 --> 00:40:06,620 În ultimele două luni, mi-ai demonstrat asta cu prisosinţă! 504 00:40:06,850 --> 00:40:09,720 Te duci fiindcă vrei să te duci! Cine e? 505 00:40:11,110 --> 00:40:14,250 Mel, nu te-am minţit niciodată şi n-am de gând să încep acum, dar... 506 00:40:14,600 --> 00:40:16,940 Dar n-ai de gând nici să-mi spui adevărul, nu? 507 00:40:19,510 --> 00:40:21,050 Doamne, ce prost sunt! 508 00:40:22,390 --> 00:40:24,230 Trebuia să ghicesc. 509 00:40:25,070 --> 00:40:27,840 Bine, nu-mi spune! Oricum, înţeleg. 510 00:40:29,950 --> 00:40:34,440 Ţii la independenţa şi la intimitatea ta. Foarte bine! 511 00:40:35,740 --> 00:40:37,320 Ţi le voi respecta. 512 00:40:38,540 --> 00:40:41,230 Sper să-ţi dai seama că nu sunt de ajuns. 513 00:40:48,210 --> 00:40:51,670 Cred ca Bill are altă problemă. Şi-a vărsat nervii pe Gaby. 514 00:40:51,860 --> 00:40:54,780 - Eu cred că e îndrăgostită de el. - Da... E posibil. 515 00:40:57,620 --> 00:41:00,000 - Mulţumesc pentru cină. - Cu plăcere. 516 00:41:00,230 --> 00:41:02,950 - Şi-ţi mulţumesc că m-ai ascultat. - Îmi place să te ascult. 517 00:41:03,180 --> 00:41:07,330 - Chiar îmi place! Nu ştiu, eşti... - Plicticoasă? 518 00:41:08,780 --> 00:41:11,620 Janie, de ce spui asemenea lucruri despre tine însăţi? 519 00:41:13,930 --> 00:41:18,950 - Dan mă făcea mereu... să mă simt... - Eu nu sunt Dan. 520 00:41:21,750 --> 00:41:22,750 Ştiu. 521 00:41:47,500 --> 00:41:50,000 - Eu... Eu... - Nu-i nevoie să zici nimic. 522 00:41:57,290 --> 00:41:58,900 - Noapte bună. - Noapte bună. 523 00:42:08,260 --> 00:42:10,340 SARBATORl FERlClTE! 524 00:42:26,990 --> 00:42:29,720 Ştiu că nu e la fel de mare ca cel pe care-l aveai acasă. 525 00:42:29,980 --> 00:42:32,400 Nu-i nimic. Tata a luat unul uriaş. 526 00:42:32,750 --> 00:42:36,200 Oricum, nu vreau să văd aşa ceva. O să-mi amintească 527 00:42:36,390 --> 00:42:38,700 de toate petrecerile de Crăciun pe care le ratez. 528 00:42:38,770 --> 00:42:40,920 Nu le ratezi pe toate. Am invitat toată distribuţia serialului 529 00:42:41,110 --> 00:42:42,610 acasă la părinţii mei, în ajunul Crăciunului. 530 00:42:42,800 --> 00:42:45,640 - Eşti invitată şi tu, Alexa. - Fabulos! 531 00:42:45,950 --> 00:42:47,370 Alexa... 532 00:43:18,180 --> 00:43:19,870 Înainte să zici ceva, 533 00:43:20,060 --> 00:43:22,170 ştiu că ne-am înţeles să nu ne facem daruri. 534 00:43:22,370 --> 00:43:24,670 Dar eu am minţit. Poftim! 535 00:43:24,860 --> 00:43:27,050 - Hai, deschide-l! - Bine. 536 00:43:35,070 --> 00:43:37,060 Zack! 537 00:43:38,980 --> 00:43:41,670 E brăţara la care mă uitam săptămâna trecută în vitrină... 538 00:43:42,130 --> 00:43:44,740 E frumoasă! Mulţumesc. 539 00:43:45,430 --> 00:43:47,350 Hai să vedem cum îţi stă! 540 00:43:51,190 --> 00:43:52,610 Crăciun fericit! 541 00:43:57,900 --> 00:44:02,120 - Au o relaţie? - Sunt doar prieteni. 542 00:44:02,510 --> 00:44:05,500 Mi-a zis mie tata cum e cu prietenii la Hollywood. 543 00:44:05,770 --> 00:44:07,920 Tu întotdeauna asculţi ce-ţi zice tatăl tău? 544 00:44:08,150 --> 00:44:10,300 De cele mai multe ori. De ce? 545 00:44:10,490 --> 00:44:12,940 - Nu cred că e corect. - Corect? 546 00:44:13,250 --> 00:44:16,360 Ea l-a lăsat singur pe tata şi şi-a găsit un nou iubit! 547 00:44:16,740 --> 00:44:21,200 - Şi ea ne-a părăsit! - Te-ai gândit că a fost silită? 548 00:44:26,260 --> 00:44:28,180 E minunată! 549 00:44:34,820 --> 00:44:37,540 Mi-aş dori să fie şi Gaby la fel de fericită cum sunt eu. 550 00:44:38,430 --> 00:44:40,570 Da, Bill n-a venit... 551 00:44:40,840 --> 00:44:42,690 Cred că ne-a invitat pe toţi 552 00:44:42,880 --> 00:44:45,450 doar ca să-l poată invita pe el fără să bată la ochi. 553 00:44:45,640 --> 00:44:47,410 Câtă viclenie! 554 00:44:47,870 --> 00:44:51,660 - Poate va veni mai încolo. - Nu, s-a întors în LA. 555 00:44:51,860 --> 00:44:54,310 L-am văzut azi-dimineaţă, se pregătea să plece la aeroport. 556 00:44:58,500 --> 00:45:00,030 Am zis ceva nelalocul lui? 557 00:45:00,260 --> 00:45:03,020 Nu, mă gândeam c-aş vrea să stau mereu aici. 558 00:45:03,250 --> 00:45:07,440 Şi eu, dar trebuie să ne întoarcem pentru petrecerea de Anul Nou 559 00:45:07,670 --> 00:45:10,160 pe care o da televiziunea pentru reprezentanţii presei. 560 00:45:10,350 --> 00:45:14,610 Ştiu, dar gândul de a mă întoarce acasă mă cam sperie. 561 00:45:38,980 --> 00:45:40,090 Sabina! Sabina! 562 00:45:43,780 --> 00:45:45,390 Mă scuzaţi... 563 00:45:50,070 --> 00:45:53,910 - Aveţi timp de poze mai încolo. - Mulţumesc. 564 00:45:54,480 --> 00:45:57,480 - Lăsaţi-o pe doamna să respire. - Mel, trebuie să stăm de vorbă. 565 00:45:57,670 --> 00:46:00,590 - Nu acum. - Bună! 566 00:46:05,190 --> 00:46:07,460 - Alo. - Billy? 567 00:46:07,800 --> 00:46:12,520 Sandy? Sandy, unde eşti? Te-am căutat peste tot! Eşti bine? 568 00:46:13,440 --> 00:46:19,850 Trebuie să ne vedem. Îi datorez unui tip nişte bani şi... nu-i am. 569 00:46:20,890 --> 00:46:23,040 - O să mă... - Câţi bani? 570 00:46:23,340 --> 00:46:25,150 Trei mii. 571 00:46:27,370 --> 00:46:30,400 - Unde eşti? Vin să te iau. - Nu! Nu... 572 00:46:30,940 --> 00:46:33,630 Am nişte chestii de făcut. 573 00:46:33,930 --> 00:46:37,390 Ne vedem la localul lui Mark, la ora 2300. 574 00:46:37,690 --> 00:46:41,490 Sandy, dacă fac asta pentru tine, o să te întorci acasă? 575 00:46:43,950 --> 00:46:48,320 Sigur că da, Billy! lmediat ce-mi dai banii. 576 00:46:51,970 --> 00:46:53,810 Doamne... 577 00:47:03,520 --> 00:47:04,710 - Grăbiţi-vă! - A venit Bill! 578 00:47:04,713 --> 00:47:06,630 - Grăbiţi-vă! - A venit Bill! 579 00:47:20,640 --> 00:47:23,550 Întrerupeţi puţin interviurile, hai să facem nişte poze! 580 00:47:23,740 --> 00:47:25,510 Gaby! 581 00:47:41,550 --> 00:47:45,730 - Mă mir c-ai vrut să dansezi cu mine. - Aş zice acelaşi lucru despre tine. 582 00:47:47,580 --> 00:47:50,030 Doar aşa putem scăpa de fotografi. 583 00:47:56,170 --> 00:47:58,630 Te-am atins la punctul sensibil atunci, nu? 584 00:48:00,240 --> 00:48:01,740 Poate... 585 00:48:02,200 --> 00:48:04,110 Te pot ajuta cu ceva? 586 00:48:06,070 --> 00:48:08,300 De ce m-ai ajuta, după ce m-am purtat aşa cu tine? 587 00:48:09,950 --> 00:48:12,480 Poate fiindcă te consider un tip de treabă. 588 00:48:20,230 --> 00:48:22,190 Am vorbit cu cei de la Financiar. 589 00:48:22,380 --> 00:48:26,260 Mi-au zis că deja ai cerut trei salarii în avans. 590 00:48:27,060 --> 00:48:29,440 Ce e, Zack? Ai probleme cu Fiscul? 591 00:48:29,670 --> 00:48:33,240 Nu. Stau cam prost cu banii, nu prea îmi mai ajung. 592 00:48:33,430 --> 00:48:36,540 - Eşti sigur? - Da. Chiar n-am probleme, sincer! 593 00:48:36,730 --> 00:48:38,580 - Mel, a sosit Tony. - Vorbim mai încolo. 594 00:48:47,250 --> 00:48:50,820 - Bună! Ai stat de ajuns? - Sigur, dar... 595 00:48:51,120 --> 00:48:53,270 Hai, eu trebuie să plec! 596 00:48:58,720 --> 00:49:02,210 Îmi pare rău, trebuie să... 597 00:49:11,650 --> 00:49:14,030 Ce-a păţit Bill? lar l-ai pălmuit? 598 00:49:14,230 --> 00:49:16,600 A zis că trebuie să se întâlnească cu cineva. 599 00:49:16,800 --> 00:49:20,060 Dacă un tânăr burlac fuge să vadă pe cineva în noaptea de Anul Nou, 600 00:49:20,250 --> 00:49:22,550 chiar înainte de miezul nopţii, sigur e vorba de o femeie. 601 00:49:22,740 --> 00:49:24,050 Îmi pare rău. 602 00:49:30,230 --> 00:49:33,220 - Mai vrei cafea, omule? - Nu, mersi. 603 00:49:33,410 --> 00:49:36,180 - Sigur a zis ora 2300? - Da. 604 00:49:36,830 --> 00:49:39,980 Cred că am bătut toate recordurile de viteză ca să ajung aici la timp. 605 00:49:40,210 --> 00:49:42,550 Într-un Jeep? Mă îndoiesc. 606 00:49:45,420 --> 00:49:48,950 - Renunţă, Bill! Nu mai vine. - Trebuie s-o găsesc. 607 00:49:50,220 --> 00:49:52,830 Vreau să închei socotelile între noi o dată pentru totdeauna. 608 00:49:54,480 --> 00:49:56,630 - Mersi pentru cafea. - Cu plăcere. 609 00:49:57,780 --> 00:50:00,200 Era o groază de mâncare la petrecere şi ţie tot ţi-e foame? 610 00:50:00,390 --> 00:50:02,810 - Unde-s paharele? - În dulap. 611 00:50:04,300 --> 00:50:06,420 Când eşti la o petrecere la care e invitata presa, 612 00:50:06,610 --> 00:50:08,950 invariabil ţi se vor face poze exact când eşti cu gura plină. 613 00:50:09,790 --> 00:50:11,830 O să încerc să reţin asta. 614 00:50:13,130 --> 00:50:20,190 - Tirbuşonul unde e? - Janie, trebuie să-ţi vorbesc. 615 00:50:22,920 --> 00:50:25,720 - Sună sinistru. - Într-un fel, chiar e. 616 00:50:28,980 --> 00:50:31,440 Acum trei ani, eram plecat la o filmare. 617 00:50:31,970 --> 00:50:34,770 Am mers la un bar, am băut câteva pahare şi am cunoscut pe cineva. 618 00:50:35,390 --> 00:50:38,340 Ne-am dus la motel şi am petrecut noaptea cu ea. 619 00:50:39,960 --> 00:50:45,400 În dimineaţa următoare, a apărut mama ei, cu o casetă video. 620 00:50:46,940 --> 00:50:49,930 Motelul era al ei. Ea pusese totul la cale. 621 00:50:50,120 --> 00:50:51,850 Se mai întâmplă şi asemenea lucruri. 622 00:50:52,040 --> 00:50:57,030 Numai că, în cazul de faţă, am aflat ulterior ca fata era minoră. 623 00:50:57,300 --> 00:51:01,060 - De atunci, îi tot dau bani. - Ca să nu se ducă la poliţie... 624 00:51:01,480 --> 00:51:04,590 Da. Sau la ziarele de scandal... 625 00:51:04,900 --> 00:51:10,190 Dacă s-ar întâmpla aşa ceva, cariera şi viaţa mea ar fi terminate. 626 00:51:13,110 --> 00:51:15,530 Am vrut să ştii asta. 627 00:51:18,600 --> 00:51:21,130 La New York mi-ai zis că nu e nevoie să zic nimic. 628 00:51:22,510 --> 00:51:24,510 Acum simt nevoia. 629 00:51:25,470 --> 00:51:27,540 Te iubesc, Zack. 630 00:52:44,140 --> 00:52:45,360 Domnule, domnule! 631 00:52:45,560 --> 00:52:48,240 - Îmi pare rău, nu puteţi intra. - E casa mea! Ce se-ntâmplă? 632 00:52:48,430 --> 00:52:50,930 - Sunteţi William Warwick? - Da, domnule. 633 00:53:04,210 --> 00:53:06,590 Da, bine! Vin, vin! 634 00:53:11,460 --> 00:53:13,260 Înainte să scoţi o vorbă, 635 00:53:13,450 --> 00:53:15,640 mă vei asculta până la capăt, Mel Wexler. 636 00:53:15,870 --> 00:53:20,520 - Sabina, e ora 0300! - Da. Un An Nou fericit! 637 00:53:21,010 --> 00:53:23,430 M-ai ignorat toată seara, apoi ai plecat. 638 00:53:23,620 --> 00:53:25,730 N-am petrecut nici măcar cinci minute împreuna! 639 00:53:25,930 --> 00:53:30,110 Cinci minute? Pentru ce? Ca să-mi spui că ai pe altcineva? 640 00:53:30,680 --> 00:53:35,560 Mel, nu am pe nimeni altcineva. Am avut pe cineva, acum şase ani. 641 00:53:36,630 --> 00:53:41,620 Era un politician foarte ambiţios. E căsătorit şi are doi copii. 642 00:53:43,120 --> 00:53:46,610 Dar totul s-a terminat de cinci ani. 643 00:53:47,570 --> 00:53:50,060 Atunci, de ce atâtea secrete? 644 00:53:50,720 --> 00:53:53,100 De ce atâtea drumuri la San Francisco? 645 00:53:53,290 --> 00:53:54,710 Mel... 646 00:54:05,610 --> 00:54:07,030 Alo, da. 647 00:54:09,330 --> 00:54:11,590 Da. Da, înţeleg. 648 00:54:14,890 --> 00:54:17,310 O să încerc să vorbesc cu cei de la Juridic. 649 00:54:18,730 --> 00:54:20,990 Mersi de telefon, Harry. 650 00:54:23,180 --> 00:54:25,870 Bill Warwick a fost arestat. 651 00:54:27,750 --> 00:54:29,900 E acuzat de uciderea soţiei lui. 652 00:54:32,930 --> 00:54:35,960 ''Warwick a fost arestat preventiv până la audierea preliminară.'' 653 00:54:36,150 --> 00:54:38,150 ''Cautiunea încă nu a fost stabilită.'' 654 00:54:38,380 --> 00:54:40,990 ''Conform serviciului de medicină legală, Sandra Westfield...'' 655 00:54:41,290 --> 00:54:42,870 - Nu era şi ea actriţă? - Da. 656 00:54:43,100 --> 00:54:44,980 ''...cu care Warwick era căsătorit de trei ani, 657 00:54:45,170 --> 00:54:48,010 a fost ucisă între 2330 şi 0030.'' 658 00:54:49,200 --> 00:54:51,690 Sunt sigur că puştiul n-ar fi în stare 659 00:54:51,890 --> 00:54:54,460 să ucidă un om, cu atât mai puţin pe soţia lui! 660 00:54:54,650 --> 00:54:56,910 Mă simt vinovată, nu ştiam că avea asemenea probleme. 661 00:54:57,100 --> 00:54:59,370 Eu sunt singurul care nu ştia că e căsătorit? 662 00:55:00,750 --> 00:55:04,890 Ce facem? Nu-l putem lăsa să zacă în puşcărie. 663 00:55:05,470 --> 00:55:08,850 Gaby, nu prea avem ce face până nu se stabileşte cauţiunea. 664 00:55:21,630 --> 00:55:24,810 Mă scuzaţi, dv. vă ocupaţi de cazul Sandra Westfield? 665 00:55:25,000 --> 00:55:28,040 - Da, doamnă. O cunoşteaţi? - Nu, dar îl cunosc pe Bill. 666 00:55:28,270 --> 00:55:30,530 Pot să vă spun de pe-acum că n-a ucis-o el. 667 00:55:30,720 --> 00:55:32,720 Îmi place atitudinea ta. Toţi vrem să-l ajutăm, dar... 668 00:55:32,910 --> 00:55:36,940 Nu, serios! N-avea cum s-o ucidă. Bill a fost cu mine toată seara. 669 00:55:39,050 --> 00:55:42,620 - Aveai o aventură cu ea? - Nu. 670 00:55:42,890 --> 00:55:44,690 Atunci, de ce a minţit ca să-ţi asigure un alibi? 671 00:55:44,880 --> 00:55:45,920 Habar n-am. 672 00:55:46,110 --> 00:55:48,410 Aţi încercat să ascundeţi aventura, ca să nu afle soţia ta? 673 00:55:48,600 --> 00:55:51,830 V-am spus, nici măcar nu ştia că suntem căsătoriţi. 674 00:55:53,060 --> 00:55:55,170 - Nimeni nu ştia. - De-aia ai ucis-o? 675 00:55:55,360 --> 00:55:58,540 Ca să nu afle nimeni că ai o nevastă drogată? 676 00:56:00,500 --> 00:56:01,500 Nu. 677 00:56:01,880 --> 00:56:03,800 Dă înapoi. Cred că putem să tăiem mai devreme scena cu el. 678 00:56:04,070 --> 00:56:05,340 Opreşte acolo! 679 00:56:06,600 --> 00:56:07,980 Da. 680 00:56:09,560 --> 00:56:11,050 Da, e bine aşa. 681 00:56:12,700 --> 00:56:16,230 - Mel, ai o clipă la dispoziţie? - Da, hai să ne oprim cinci minute. 682 00:56:20,220 --> 00:56:22,990 Am vrut să-ţi mulţumesc 683 00:56:23,490 --> 00:56:26,360 că mi-ai angajat avocaţi şi ai plătit cauţiunea. 684 00:56:26,630 --> 00:56:28,710 Haide... N-a fost mare lucru. Ce mai faci? 685 00:56:30,280 --> 00:56:33,390 Îmi pare rău că am creat atâtea probleme, 686 00:56:34,150 --> 00:56:35,840 că te-am minţit şi celelalte chestii... 687 00:56:36,040 --> 00:56:37,340 Stai liniştit. 688 00:56:38,030 --> 00:56:40,370 Bill, uite... 689 00:56:40,950 --> 00:56:43,400 Înţeleg că încercai să aperi o persoană iubită, 690 00:56:43,600 --> 00:56:45,630 dar trebuie să înţelegi şi tu ceva. 691 00:56:45,900 --> 00:56:48,810 Televiziunea mă presează să te scot din serial. 692 00:56:49,580 --> 00:56:51,500 Sunt dispus să te susţin până-n pânzele albe, 693 00:56:51,810 --> 00:56:53,530 dar trebuie să ştiu adevărul. 694 00:56:53,920 --> 00:56:55,570 - Tu ai ucis-o? - Nu. 695 00:56:56,640 --> 00:56:58,180 N-am ucis-o eu. 696 00:56:58,450 --> 00:57:02,320 Bine. Uite ce voi face cred că pot să trag puţin de timp. 697 00:57:03,130 --> 00:57:06,970 Voi încerca să conving televiziunea să filmăm doua finaluri de suspans. 698 00:57:07,230 --> 00:57:10,760 Una e deja în scenariu. În cealaltă, Lance moare. 699 00:57:12,340 --> 00:57:15,220 Nu se poate să fiu condamnat! N-am ucis-o eu, pot să... 700 00:57:17,710 --> 00:57:19,280 Tu n-ai cunoscut-o, Mel. 701 00:57:19,480 --> 00:57:24,890 Când am întâlnit-o prima oară, era atât de... bună şi de dulce. 702 00:57:27,650 --> 00:57:29,530 Am iubit-o foarte mult. 703 00:57:30,490 --> 00:57:35,550 Apoi s-a apucat de droguri... dar eu tot am iubit-o. 704 00:57:39,970 --> 00:57:44,340 Au împuşcat-o, Mel. Era împuşcată în cap, în faţă... 705 00:57:45,990 --> 00:57:48,030 Era sânge peste tot, şi... 706 00:57:48,720 --> 00:57:51,130 Aş vrea să-ţi pot spune că în final totul va fi bine, 707 00:57:51,330 --> 00:57:52,900 dar nu pot. 708 00:57:53,170 --> 00:57:56,010 Tot risc să pierd bătălia de a te ţine în serial. 709 00:57:56,320 --> 00:57:57,970 Înţeleg. 710 00:58:05,530 --> 00:58:09,290 Mel, tu ai vorbit cu avocaţii. 711 00:58:10,670 --> 00:58:13,620 - Ei ce şanse zic că am? - Cam 50%. 712 00:58:16,850 --> 00:58:18,920 Ştiu că n-am dreptul să-ţi cer şi alte favoruri, 713 00:58:19,110 --> 00:58:22,680 dar... aş vrea să-mi dai liber mâine. 714 00:58:24,330 --> 00:58:26,550 Ca să merg la înmormântarea lui Sandy... 715 00:58:27,090 --> 00:58:31,200 - Vrei să te însoţesc? - Da. 716 00:58:42,830 --> 00:58:46,010 Actriţa a catadicsit, în sfârşit, să dea pe-acasă... 717 00:58:46,200 --> 00:58:47,620 Ce cauţi în casa mea? 718 00:58:47,810 --> 00:58:50,460 Casa ta? Ai cumpărat-o tu? Ai plătit-o tu? 719 00:58:50,770 --> 00:58:53,070 - Nu cred, Janie. - Ce vrei? 720 00:58:53,380 --> 00:58:57,020 Vreau să nu mai încerci s-o mituieşti pe Alexa cu cadouri şi excursii... 721 00:58:57,220 --> 00:58:59,140 Nici n-am încercat. 722 00:59:00,020 --> 00:59:03,820 Mi-a zis că ai un nou iubit. 723 00:59:05,240 --> 00:59:07,310 Ajunge! Vreau să pleci! 724 00:59:07,500 --> 00:59:09,110 - E la înălţime, Janie? - Dă-mi drumul! 725 00:59:09,340 --> 00:59:11,530 E la înălţime? Ai uitat ce era între noi? 726 00:59:12,530 --> 00:59:14,450 Hai să-ţi aduc aminte! 727 00:59:14,750 --> 00:59:17,170 Dan, nu! Dan! Nu! 728 00:59:17,360 --> 00:59:22,660 Nu, Dan! Dan, nu! Încetează! 729 00:59:23,500 --> 00:59:24,810 Încetează! 730 00:59:47,870 --> 00:59:50,670 - Lasă-mă să te duc la medicul meu. - Nu, sunt teafără. 731 00:59:51,360 --> 00:59:54,550 Bine. Atunci, vino acasă la mine! Nu vreau să stai singură aici. 732 00:59:54,740 --> 00:59:57,200 Nu pot. Trebui e să fiu aici când se va întoarce Alexa. 733 00:59:57,460 --> 01:00:00,270 Jane... Alexa îşi va da seama imediat ce ţi-a făcut tatăl ei. 734 01:00:00,460 --> 01:00:02,110 Nu! Nu trebuie să-şi dea seama. 735 01:00:02,300 --> 01:00:04,490 O să-i spun că am căzut şi m-am lovit, cum i-am spus întotdeauna. 736 01:00:04,680 --> 01:00:07,250 - Măcar lasă-mă să sun la poliţie! - Nu, nu! 737 01:00:09,740 --> 01:00:12,890 Stai cu mine, Zack! Te rog, stai cu mine! 738 01:00:13,660 --> 01:00:15,310 Jane... 739 01:00:38,680 --> 01:00:41,560 M-am gândit că poate nu vrei să fii singur după înmormântare. 740 01:00:48,390 --> 01:00:52,030 - Gaby, pot să te întreb ceva? - Sigur. 741 01:00:52,300 --> 01:00:54,840 De ce ai minţit ca să-mi asiguri un alibi? 742 01:00:56,290 --> 01:00:58,060 A fost o încercare prostească de a te ajuta. 743 01:00:58,250 --> 01:01:00,710 Nu, eu te întreb... de ce. 744 01:01:01,320 --> 01:01:03,350 După ce m-am purtat aşa cu tine... 745 01:01:09,990 --> 01:01:12,680 - Neagră, da? - Mersi. 746 01:01:18,630 --> 01:01:21,080 Voiai s-o joace soţia ta pe Tamara, nu? 747 01:01:21,970 --> 01:01:24,040 Nu s-a prezentat la preselecţie. 748 01:01:26,030 --> 01:01:27,420 Era drogată. 749 01:01:27,610 --> 01:01:29,410 Aşa că eu am primit rolul 750 01:01:29,830 --> 01:01:32,480 şi, de fiecare dată când te uitai la mine, 751 01:01:32,670 --> 01:01:35,130 îţi aminteai ce fusese între voi. 752 01:01:36,400 --> 01:01:39,930 - Îmi pare rău. - Şi mie. 753 01:01:41,840 --> 01:01:45,340 - Am o veste bună. - Spune, dar pe scurt! 754 01:01:46,410 --> 01:01:50,100 Televiziunea a mai comandat şapte episoade din ''Manhattan'', 755 01:01:50,290 --> 01:01:52,590 deci am ajuns la 13 episoade! 756 01:01:52,780 --> 01:01:54,160 - Bravo! - Excelent! 757 01:01:54,740 --> 01:01:56,660 Să-i dăm drumul! 758 01:02:02,380 --> 01:02:05,750 În această seară, urmăriţi premiera unui captivant serial dramatic, 759 01:02:05,940 --> 01:02:08,820 despre putere, pasiune şi intrigi. 760 01:02:09,400 --> 01:02:11,320 ''Manhattan''. 761 01:02:38,640 --> 01:02:40,670 - Ne vedem mâine. Pa! - Da. A fost minunat! 762 01:02:44,860 --> 01:02:46,240 Pa! 763 01:02:46,770 --> 01:02:48,000 Pa! 764 01:02:49,770 --> 01:02:51,300 Pa, Bernie! 765 01:02:52,260 --> 01:02:55,100 Ai avut dreptate, Mel. Bill va fi o vedetă. 766 01:02:55,290 --> 01:02:57,370 Dacă reuşesc să-l păstrez. 767 01:02:57,560 --> 01:02:59,320 Toată după-amiaza m-au sunat de la televiziune 768 01:02:59,520 --> 01:03:01,320 şi mi-au cerut să mă descotorosesc de el. 769 01:03:01,510 --> 01:03:03,850 - Ce? - Mel o să mă concedieze. 770 01:03:04,080 --> 01:03:06,460 Televiziunea o să-l silească să mă concedieze. 771 01:03:08,530 --> 01:03:10,410 Vrei să mergem undeva să vorbim? 772 01:03:14,170 --> 01:03:15,820 Da, mi-ar plăcea. 773 01:03:17,970 --> 01:03:20,280 - Mulţumesc, Mel. - Şi eu mulţumesc. Pa! 774 01:03:28,720 --> 01:03:30,370 Ce e? 775 01:03:31,670 --> 01:03:35,660 - Ar trebui să fie o seară minunată... - Da, ar trebui. Ce s-a întâmplat? 776 01:03:37,160 --> 01:03:40,380 Chiar înainte să plec de-acasă m-a sunat iar Darlene Hooper. 777 01:03:41,080 --> 01:03:43,420 - A mărit din nou preţul. - Zack... 778 01:03:50,630 --> 01:03:52,740 Am vrut să obţii cât mai repede 779 01:03:52,930 --> 01:03:54,970 ordinul de restricţie împotriva lui Dan. 780 01:03:55,730 --> 01:03:57,190 Mersi. 781 01:04:00,910 --> 01:04:02,450 Cât despre cealaltă problemă... 782 01:04:03,180 --> 01:04:05,940 Am pus un detectiv particular s-o verifice pe Dove Hooper. 783 01:04:06,170 --> 01:04:09,090 Cred că ai dreptate. S-ar putea ca ea şi mama ei să fie escroace. 784 01:04:33,960 --> 01:04:36,600 - Dna Hooper? - Da. Ce vreţi? 785 01:04:36,800 --> 01:04:40,290 Sunt Sally Woodman, de la Autoritatea pentru Protecţia Copilului. 786 01:04:40,790 --> 01:04:43,400 - Pot să intru? - Pentru ce? 787 01:04:44,820 --> 01:04:47,850 Zack Taylor s-a predat aseară poliţiei din Los Angeles. 788 01:04:48,350 --> 01:04:51,570 Ne-a spus totul despre aventura sa cu fiica dv., despre caseta video, 789 01:04:51,880 --> 01:04:55,060 despre faptul că fiica dv. era minoră când s-a petrecut incidentul... 790 01:04:55,450 --> 01:04:58,520 Vreţi să discutăm despre asta la uşă sau mă lăsaţi să intru? 791 01:05:06,650 --> 01:05:08,880 Aţi intrat. Acum ce mai vreţi? 792 01:05:09,180 --> 01:05:11,100 În depoziţia sa, dl Taylor a recunoscut 793 01:05:11,290 --> 01:05:14,360 că vă plătea dv. şi fiicei dv. sume imense ca să păstraţi tăcerea. 794 01:05:14,560 --> 01:05:15,630 E adevărat? 795 01:05:15,820 --> 01:05:17,240 Nu sunt obligată să vă spun nimic. 796 01:05:17,430 --> 01:05:19,580 Dna Hooper, nu sunt poliţistă. 797 01:05:19,780 --> 01:05:22,770 Mă aflu aici doar pentru a apăra interesele minorului implicat. 798 01:05:23,000 --> 01:05:24,990 Dacă aţi făcut înregistrarea respectivă, 799 01:05:25,190 --> 01:05:27,910 puteţi fi acuzată că aţi instigat un minor la delincvenţa, 800 01:05:28,100 --> 01:05:30,600 pe lângă rele tratamente aplicate minorului. 801 01:05:30,790 --> 01:05:32,550 Având în vedere antecedentele dv. penale, 802 01:05:32,750 --> 01:05:34,400 consider că intervenţia mea e justificată. 803 01:05:34,590 --> 01:05:36,120 lnterventie? Ce înseamnă asta? 804 01:05:36,310 --> 01:05:38,390 Mă tem că va trebui s-o iau pe Dove de la domiciliul dv. 805 01:05:38,580 --> 01:05:40,840 şi s-o duc la un centru de reeducare a minorilor. 806 01:05:41,030 --> 01:05:43,950 - Dove, du-te să-ţi iei lucrurile. - Nu mişca! 807 01:05:45,100 --> 01:05:46,910 Are 21 de ani. 808 01:05:47,170 --> 01:05:49,130 Dna Hooper, chiar dacă Dove e adultă acum, 809 01:05:49,320 --> 01:05:51,430 exista numeroase dovezi care arata că era minoră 810 01:05:51,630 --> 01:05:53,780 în momentul în care a fost făcută înregistrarea video. 811 01:05:53,970 --> 01:05:56,310 Ce înregistrare video? N-am zis nimic de nicio înregistrare. 812 01:05:56,500 --> 01:05:58,500 Dl Taylor a declarat că incidentul a avut loc acum trei ani. 813 01:05:58,690 --> 01:06:00,180 Vedeţi? Am 21 de ani. Aveam 18 ani când... 814 01:06:00,380 --> 01:06:01,450 Ţine-ţi gura! 815 01:06:01,640 --> 01:06:04,100 Dacă înregistrarea a fost făcută cu mai mult de trei ani în urmă, 816 01:06:04,480 --> 01:06:06,710 cazul devine automat de competenta poliţiei. 817 01:06:14,270 --> 01:06:16,070 Staţi puţin, vă rog! 818 01:06:16,340 --> 01:06:18,830 - Am putea rezolva cumva? - Mă îndoiesc. 819 01:06:19,060 --> 01:06:21,290 Dacă pot dovedi că Dove nu era minoră, 820 01:06:21,480 --> 01:06:23,210 nu se poate începe urmărirea penală, nu? 821 01:06:23,400 --> 01:06:25,630 Doar dacă dl Taylor se hotărăşte să vă acuze de şantaj. 822 01:06:25,970 --> 01:06:27,200 Staţi puţin! 823 01:06:34,070 --> 01:06:37,370 Poftim! Asta e caseta. Are data înscrisa pe imagine. 824 01:06:38,020 --> 01:06:40,250 Camera a înregistrat-o automat. 825 01:06:40,480 --> 01:06:42,400 Aici e o copie după certificatul de naştere al lui Dove. 826 01:06:42,660 --> 01:06:44,240 Duceţi-le pe amândouă la poliţie 827 01:06:44,430 --> 01:06:46,850 şi veţi vedea că n-am făcut nimic ilegal! 828 01:06:47,810 --> 01:06:51,070 - Mama... - Taylor nu poate dovedi nimic! 829 01:06:51,720 --> 01:06:54,060 Doar aşa putem ieşi din belea! 830 01:06:54,250 --> 01:06:55,600 Poftim! 831 01:06:56,100 --> 01:06:57,980 Dacă asta e caseta originală 832 01:06:58,050 --> 01:06:59,900 şi nu există semne vizibile de prelucrare a imaginii... 833 01:07:00,090 --> 01:07:02,160 Nu e doar caseta originală, e singură! 834 01:07:03,200 --> 01:07:05,270 Haideţi, luaţi-o! 835 01:07:09,490 --> 01:07:11,980 Zack! Bună, Martin... 836 01:07:12,940 --> 01:07:14,250 Zack! 837 01:07:15,590 --> 01:07:16,930 Zack! 838 01:07:19,120 --> 01:07:21,350 - Zack! - Aici sunt, ce e? 839 01:07:21,770 --> 01:07:23,610 A fost o înşelătorie, Zack, de la bun început! 840 01:07:23,800 --> 01:07:25,450 Dove avea 18 ani! 841 01:07:29,640 --> 01:07:31,170 Te iubesc! 842 01:07:34,160 --> 01:07:36,390 Dar nu riscăm să dea totul publicităţii 843 01:07:36,580 --> 01:07:38,920 când vor vedea că nu s-a mai organizat nicio conferinţă de presă? 844 01:07:39,110 --> 01:07:40,960 Nu mi-aş face griji în privinţa asta. 845 01:07:41,150 --> 01:07:43,640 Dacă zic ceva, risca să fie acuzate de şantaj. 846 01:07:45,640 --> 01:07:48,090 Zack, înţelege că s-a terminat! 847 01:07:48,710 --> 01:07:50,470 Nu-mi vine să cred. 848 01:07:51,510 --> 01:07:54,040 Dar tu ţi-ai dat seama de la început că e o escrocherie, nu? 849 01:07:54,230 --> 01:07:56,340 Da, fiindcă te cunosc şi pe tine. 850 01:07:56,920 --> 01:07:58,490 E uimitor! 851 01:07:58,920 --> 01:08:01,760 Cum ai reuşit să ai atâta stăpânire de sine? 852 01:08:03,210 --> 01:08:06,710 Am ştiut că mă iubeşti aşa cum sunt. 853 01:08:18,220 --> 01:08:19,910 Ştii că ţin la tine, 854 01:08:21,830 --> 01:08:24,900 dar ce viaţa îţi mai pot oferi acum, când am atâtea necazuri? 855 01:08:28,350 --> 01:08:30,540 Nu vreau promisiuni. 856 01:08:32,720 --> 01:08:36,290 Vreau doar să mă iubeşti aici şi acum. 857 01:08:48,230 --> 01:08:52,530 Tăiaţi, asta rămâne! Aţi făcut treabă bună, copii. 858 01:08:54,290 --> 01:08:56,440 BJ, adu-mi cafeaua aia! 859 01:09:04,270 --> 01:09:05,800 Bernie! Bernie! 860 01:09:07,530 --> 01:09:10,020 Nici eu nu ştiu. Pe la miezul nopţii... 861 01:09:10,290 --> 01:09:12,710 Bună, tuturor! Bună, copii! Cum a mers? 862 01:09:13,290 --> 01:09:16,280 Oameni buni, au sosit cifrele de audienţă pentru primul episod. 863 01:09:16,620 --> 01:09:18,540 Îmi face plăcere să vă anunţ 864 01:09:18,810 --> 01:09:21,000 că am fost pe locul doi în săptămâna respectivă! 865 01:09:27,750 --> 01:09:31,170 - Unde e Sabina? - Mel, putem vorbi puţin? 866 01:09:38,730 --> 01:09:41,570 - Nu vrea să vină. - Când o să vrea? 867 01:09:41,760 --> 01:09:44,100 Nu ştiu. Nici ea nu ştie. 868 01:09:45,210 --> 01:09:48,480 Cât timp putem filma fără ea? Două zile, poate trei... 869 01:09:48,670 --> 01:09:50,360 Dar după aia ce facem? 870 01:09:50,620 --> 01:09:53,890 - Ştii ce va zice televiziunea. - Da, ne vor cere s-o înlocuim. 871 01:09:58,380 --> 01:10:00,790 Am sperat până în ultima clipă 872 01:10:01,250 --> 01:10:04,060 că judecătorul va respinge procesul din lipsă de dovezi. 873 01:10:05,780 --> 01:10:08,780 - Dar n-a fost aşa. - Să ştii că nu-i nevoie să faci asta. 874 01:10:09,850 --> 01:10:12,540 - Ce anume? - Să încerci să pari curajos. 875 01:10:12,730 --> 01:10:14,690 Asta încerc să fac? 876 01:10:29,610 --> 01:10:31,650 Ce senzaţie de deja vu! 877 01:10:34,300 --> 01:10:36,480 Ce ţi-am zis în scenă de azi? 878 01:10:39,250 --> 01:10:41,550 ''Stii că ţin la tine, 879 01:10:42,660 --> 01:10:45,650 dar ce viaţa îţi pot oferi acum, când am atâtea necazuri?'' 880 01:10:48,030 --> 01:10:49,800 lar eu ţi-am zis 881 01:10:51,490 --> 01:10:58,130 ''Nu vreau promisiuni. Vreau să mă iubeşti aici şi acum.'' 882 01:11:38,500 --> 01:11:41,450 - El cine e? - Dr. David Maltin. 883 01:11:41,720 --> 01:11:44,370 E cardiolog-sef la spitalul Palo Alto Memorial. 884 01:11:44,560 --> 01:11:47,280 El a luat-o pe dra Quarles la aeroport. 885 01:11:47,940 --> 01:11:49,700 Ce ştii despre el? 886 01:11:49,890 --> 01:11:51,430 E însurat, are doi copii. 887 01:11:51,620 --> 01:11:53,540 Ce relaţie e între el şi dra Quarles? 888 01:11:55,040 --> 01:11:57,110 Eu aş zice că pozele spun totul. 889 01:12:00,060 --> 01:12:02,170 AEROPORTUL lNTERNATlONAL SAN FRANClSCO 890 01:12:09,660 --> 01:12:11,730 La spitalul Palo Alto Memorial! 891 01:13:00,660 --> 01:13:03,610 A supravieţuit operaţiei şi se ţine bine în continuare. 892 01:13:03,800 --> 01:13:06,340 Vom avea mai multe informaţii abia după câteva ore. 893 01:13:07,410 --> 01:13:08,870 Ce înseamnă asta? 894 01:13:10,630 --> 01:13:11,790 Mel! 895 01:13:12,050 --> 01:13:15,280 - Ce înseamnă asta? - Mel, dumnealui e dr. Maltin. 896 01:13:16,620 --> 01:13:19,190 E chirurgul care l-a operat pe Matthew. 897 01:13:21,990 --> 01:13:23,840 Matthew e fiul meu. 898 01:13:33,810 --> 01:13:37,730 S-a născut cu inima şi plămânii subdezvoltaţi. 899 01:13:38,490 --> 01:13:42,330 David... Dr. Maltin e un vechi prieten de familie. 900 01:13:42,720 --> 01:13:45,790 El l-a îngrijit, la acest spital. 901 01:13:45,980 --> 01:13:49,090 Aici e cea mai bună secţie de cardiologie pediatrică din ţară. 902 01:13:50,430 --> 01:13:52,000 Ce s-a întâmplat? 903 01:13:52,190 --> 01:13:58,070 Chiar înainte să-mi oferi serialul, starea lui Matthew s-a agravat. 904 01:13:58,260 --> 01:14:03,170 Singura lui şansă era un transplant de inimă şi plămâni. 905 01:14:03,670 --> 01:14:08,620 Operaţia a avut loc în acel weekend când ai vrut să vii cu mine la Paris. 906 01:14:09,080 --> 01:14:11,880 Desigur, dr. Maltin l-a operat... 907 01:14:15,800 --> 01:14:20,670 Totul părea că merge bine, dar... 908 01:14:22,470 --> 01:14:25,730 Organismul lui a respins transplantul. 909 01:14:28,380 --> 01:14:30,260 Şi tatăl lui? 910 01:14:32,140 --> 01:14:37,710 Când mi-am dat seama că sunt gravidă, deja mă despărţisem de tatăl lui. 911 01:14:40,160 --> 01:14:45,920 Poate am fost egoistă, dar... mi-am dorit mult acel copil, 912 01:14:47,880 --> 01:14:52,290 chiar dacă a trebuit să-l cresc singură. 913 01:14:55,860 --> 01:14:59,470 - N-am putut să spun nimănui. - Doamne, Sabina... 914 01:14:59,660 --> 01:15:01,730 Aş fi vrut să-mi spui. 915 01:15:02,230 --> 01:15:08,330 Nu mai suntem în anii '50. Actriţele fac tot timpul copii nelegitimi, 916 01:15:08,520 --> 01:15:10,790 dar asta nu deranjează pe nimeni. 917 01:15:10,980 --> 01:15:12,900 Nu, nu la mine m-am gândit! 918 01:15:13,090 --> 01:15:17,690 Am vrut să-l protejez pe Matthew şi am vrut să-i protejez tatăl. 919 01:15:19,420 --> 01:15:23,450 Scandalul i-ar fi compromis cariera politică. 920 01:15:23,640 --> 01:15:26,100 - Nici n-a aflat de Matthew? - Nu. 921 01:15:26,440 --> 01:15:31,970 lar tu ai păstrat atâţia ani acest secret? 922 01:15:33,930 --> 01:15:37,760 Mel, era să moară, iar eu nici n-am fost aici! 923 01:15:38,110 --> 01:15:40,300 Ce fel de mama se comportă aşa? 924 01:15:42,250 --> 01:15:48,010 O mamă foarte bună, care face tot ce poate ca să-şi apere copilul. 925 01:15:58,490 --> 01:16:03,320 Eşti un băieţel curajos. Te iubesc foarte mult. 926 01:16:05,660 --> 01:16:13,340 Când o să te faci bine, o să vii să locuieşti cu mămica la Los Angeles. 927 01:16:17,600 --> 01:16:24,850 Te iubesc şi-ţi promit că nimic nu ne va mai despărţi de-acum încolo. 928 01:16:34,980 --> 01:16:37,090 Mai întâi, te-ai culcat cu soţul meu... 929 01:16:37,280 --> 01:16:38,780 Fostul tău soţ, Eloise! 930 01:16:38,970 --> 01:16:40,810 ...iar acum îmi întorci fiica împotriva mea! 931 01:16:41,010 --> 01:16:42,430 Ţi-ai făcut-o cu mâna ta, Eloise! 932 01:16:42,620 --> 01:16:43,920 Serios? 933 01:16:45,070 --> 01:16:48,030 - Pentru Dumnezeu, Eloise... - Jordan, dacă eu nu te pot avea, 934 01:16:48,220 --> 01:16:49,680 n-o să te aibă nimeni! 935 01:16:49,870 --> 01:16:51,060 Mamă, lasă pistolul! 936 01:16:51,250 --> 01:16:53,090 Mamă, încetează! 937 01:17:00,960 --> 01:17:02,990 Tăiaţi, asta rămâne! 938 01:17:10,630 --> 01:17:12,090 Mulţumesc. 939 01:17:13,390 --> 01:17:15,160 Vă mulţumesc tuturor! 940 01:17:15,500 --> 01:17:17,880 Aici se încheie primul sezon. 941 01:17:18,610 --> 01:17:20,650 - Pot să spun ceva? - Bine, dar pe scurt! 942 01:17:20,920 --> 01:17:22,830 Bine, pe scurt... 943 01:17:23,140 --> 01:17:26,670 De obicei, în timpul vacanţei îşi vede fiecare de treburile lui, 944 01:17:27,020 --> 01:17:29,360 dar, de data asta, vreau să vă cer o favoare. 945 01:17:29,550 --> 01:17:32,430 Pe unul dintre membrii familiei noastre îl aşteaptă momente grele. 946 01:17:32,730 --> 01:17:36,230 - Sunt sigur că v-aţi făcut planuri... - Mel... Nu-i nevoie să ne-o ceri. 947 01:17:36,730 --> 01:17:39,490 - Dar ai dreptate. - Ne-am făcut planuri. 948 01:17:39,830 --> 01:17:42,560 Îl vom susţine pe Bill, ca o familie. 949 01:17:45,010 --> 01:17:48,080 Acuzarea va dovedi, mai presus de orice îndoiala, 950 01:17:48,320 --> 01:17:53,610 că William Warwick şi-a ucis soţia, cu sânge rece, în mod calculat, 951 01:17:53,840 --> 01:17:56,910 pentru a-şi asigura ascensiunea în cariera de actor, 952 01:17:57,100 --> 01:18:00,060 pentru a fi liber să înceapă o relaţie mai avantajoasă 953 01:18:00,250 --> 01:18:02,210 şi pentru a se elibera de căsnicia 954 01:18:02,400 --> 01:18:04,890 cu o prostituată dependenta de droguri. 955 01:18:06,620 --> 01:18:08,810 - Am zis că am minţit! - De ce? 956 01:18:09,570 --> 01:18:14,100 Fiindcă eraţi îndrăgostită de el? Fiindcă aveaţi o aventură cu el? 957 01:18:14,410 --> 01:18:15,830 Fiindcă voiaţi ca soţia lui să moară? 958 01:18:16,020 --> 01:18:17,480 - Obiecţie! - Se acceptă. 959 01:18:17,830 --> 01:18:19,710 O să reformulez întrebarea, dra Thornton-Smith. 960 01:18:19,900 --> 01:18:22,280 - Sunteţi o femeie foarte bogată, nu? - Da. 961 01:18:22,510 --> 01:18:24,430 Deci, dacă v-aţi căsători cu inculpatul, 962 01:18:24,620 --> 01:18:26,420 el ar avea beneficii de ordin financiar, nu? 963 01:18:31,870 --> 01:18:32,870 Da. 964 01:18:33,060 --> 01:18:36,280 lnculpatul a fost la barul dv. de la 2300 la 0000, da? 965 01:18:36,480 --> 01:18:39,850 - Da. O aştepta pe Sandy. - Dar ea n-a mai venit. 966 01:18:40,540 --> 01:18:43,230 Care au fost ultimele cuvinte ale inculpatului înainte să plece? 967 01:18:45,420 --> 01:18:48,600 A zis c-o va găsi şi îşi va încheia socotelile cu ea... 968 01:18:49,710 --> 01:18:51,750 ...o dată pentru totdeauna. 969 01:18:53,320 --> 01:18:55,590 Dacă va fl condamnat pentru omor callficat, 970 01:18:55,780 --> 01:18:58,200 Warwick ar putea să-sl petreacă restul vietil în închlsoare, 971 01:18:58,390 --> 01:19:00,500 fără a avea dreptul de a fi ellberat condltionat. 972 01:19:00,690 --> 01:19:02,950 E interesant ca toată distributla serialului ''Manhattan'' 973 01:19:03,150 --> 01:19:04,950 a fost în flecare zi în sala de tribunal, 974 01:19:05,140 --> 01:19:07,020 pentru a-sl sprijini colegul. 975 01:19:07,210 --> 01:19:08,980 De asemenea, circula tot mal multe zvonuri 976 01:19:09,170 --> 01:19:12,240 despre o apropiată casatorle între Zack Taylor şl Jane Adams. 977 01:19:12,780 --> 01:19:15,390 Se pare că Adams aşteaptă flnallzarea dlvortulul el 978 01:19:15,660 --> 01:19:18,460 de Daniel J Adams, care se ocupa cu afaceri lmoblllare. 979 01:19:18,730 --> 01:19:20,760 Acum mergem în cullse, pentru o... 980 01:19:23,290 --> 01:19:26,090 - Perspectivele lui Bill sunt sumbre. - Aşa e. 981 01:19:26,520 --> 01:19:29,280 În asemenea cazuri, contează mult caracterizarea inculpatului. 982 01:19:30,890 --> 01:19:32,730 Poate că mărturia lui Mel îi va fi de ajutor. 983 01:19:32,960 --> 01:19:35,230 Să sperăm... Bem ceva? 984 01:19:36,920 --> 01:19:40,600 Alexa, ce cauţi acasă? Tatăl tău zicea că vei dormi la Susan. 985 01:19:40,830 --> 01:19:44,710 M-am certat cu ea, e o tocilară! M-am întors aici. 986 01:19:46,590 --> 01:19:49,200 - E vreo problemă? - Nu, sigur că nu. 987 01:19:54,300 --> 01:19:57,680 - Să mă suni când ajungi acasă. - Nu ştiu dacă pot aştepta atâta. 988 01:20:00,250 --> 01:20:02,050 - Să nu uiţi să încui uşa. - Nu uit. 989 01:20:02,320 --> 01:20:03,700 Noapte bună. 990 01:20:33,290 --> 01:20:35,510 Prea târziu, Janie! 991 01:20:58,120 --> 01:21:02,300 Nu, Dan! Nu, Dan! 992 01:21:03,220 --> 01:21:04,560 Dan! 993 01:21:08,210 --> 01:21:12,660 Dan! Dan! Nu, Dan! 994 01:21:19,720 --> 01:21:24,020 Întâi încerci să-mi mituieşti copilul, apoi fugi cu un actor de doi bani! 995 01:21:24,210 --> 01:21:26,090 - Dan, te rog! - Să nu scoţi o vorbă! 996 01:21:26,280 --> 01:21:28,430 Jane, sunt Zack! Jane! 997 01:21:29,050 --> 01:21:31,080 - Jane! - Zack, are un pistol! 998 01:21:31,460 --> 01:21:33,580 - Nu intra! - Eşti soţia mea, Janie! 999 01:21:33,770 --> 01:21:35,840 N-o să las pe altcineva să... 1000 01:21:36,070 --> 01:21:38,910 E exact cum am zis că o să fie. Asta e răsplata ta! 1001 01:21:42,710 --> 01:21:45,820 - Oare cine-a venit? Eroul? - Dă-i drumul! 1002 01:21:46,010 --> 01:21:50,190 Janie şi-a dorit mereu un erou. Ce-ai zice de un erou mort, Janie? 1003 01:21:50,730 --> 01:21:53,650 - Tăticule... Mama... - Alexa! 1004 01:21:54,300 --> 01:21:57,440 Prinţeso, e numai vina mamei tale. Ea m-a silit... 1005 01:21:58,140 --> 01:22:02,090 A fost vina ta de la bun început! M-ai minţit! 1006 01:22:02,660 --> 01:22:05,270 Nu, a meritat tot ce i s-a întâmplat. 1007 01:22:07,040 --> 01:22:09,420 Tăticule, te rog să nu-i faci rău mamei! 1008 01:22:32,290 --> 01:22:34,590 Mămico, îmi pare tare rău! 1009 01:22:36,050 --> 01:22:38,510 Nu, nu. E adevărat, dna judecătoare. 1010 01:22:38,810 --> 01:22:41,920 Bill nu mi-a zis niciodată că e însurat. 1011 01:22:43,300 --> 01:22:45,030 Şi ce-i cu asta? 1012 01:22:45,300 --> 01:22:50,790 În meseria noastră, înşelăciunea şi iluziile sunt un mod de viaţă. 1013 01:22:52,240 --> 01:22:56,160 A minţit prin omisiune, dar sunt sigur că n-a făcut asta în scopuri necurate. 1014 01:22:56,470 --> 01:23:01,610 Trebuie să înţelegeţi că, în meseria noastră, cumpărăm şi vindem imagini. 1015 01:23:02,640 --> 01:23:04,980 Publicul, cu îndreptăţire sau nu, 1016 01:23:05,210 --> 01:23:09,440 vrea cu disperare să creadă că acele imagini sunt adevărate. 1017 01:23:09,630 --> 01:23:17,800 Trebuie să creadă, deci noi trebuie să ne ascundem micile secrete. 1018 01:23:19,450 --> 01:23:21,260 Altfel, pierdem. 1019 01:23:21,640 --> 01:23:24,590 Aşa că devenim patrioţi cu frica lui Dumnezeu, 1020 01:23:24,790 --> 01:23:27,090 heterosexuali, neinfectaţi cu HlV, 1021 01:23:27,280 --> 01:23:32,230 monogami, căsătoriţi sau celibatari, după caz, ca să avem de lucru! 1022 01:23:35,760 --> 01:23:39,100 Nu poate fi învinovăţit nimeni în acest caz. 1023 01:23:40,170 --> 01:23:43,440 Dacă vreţi să învinovăţiţi pe cineva, 1024 01:23:44,320 --> 01:23:46,470 învinovăţiţi industria de divertisment, adică pe mine! 1025 01:23:47,000 --> 01:23:48,890 Dacă vreţi neapărat... 1026 01:23:50,500 --> 01:23:56,290 Dar nu-l învinovăţiţi pe Bill Warwick. El a respectat regulile. 1027 01:24:25,230 --> 01:24:27,720 Domnilor juraţi, aţi ajuns la un verdict? 1028 01:24:27,990 --> 01:24:29,490 Da, dnă judecător. 1029 01:24:33,130 --> 01:24:34,170 Mulţumesc. 1030 01:24:42,880 --> 01:24:45,720 lnculpatul este rugat să se ridice şi să se întoarcă cu faţa spre juraţi. 1031 01:24:53,160 --> 01:24:54,540 Puteţi continua. 1032 01:24:54,740 --> 01:24:57,920 lnculpatul, William Warwick, a fost găsit nevinovat. 1033 01:25:22,400 --> 01:25:25,130 - Mel? - Aici! 1034 01:25:30,460 --> 01:25:32,570 - Voiai să mă vezi? - Da. 1035 01:25:33,760 --> 01:25:37,830 Ce zici de platoul ăsta? Aş cere să fie reproiectat. 1036 01:25:40,330 --> 01:25:41,780 Tu ce părere ai? 1037 01:25:44,820 --> 01:25:45,890 Nu ştiu. 1038 01:25:46,960 --> 01:25:48,380 Nu sunt sigur... 1039 01:25:48,580 --> 01:25:50,230 - Mel... - Da. 1040 01:25:50,840 --> 01:25:52,610 Hai să-ţi uşurez munca... 1041 01:25:53,030 --> 01:25:55,330 Îţi mulţumesc pentru sprijinul acordat în timpul procesului 1042 01:25:55,790 --> 01:25:57,520 şi pentru mărturia pe care ai depus-o. 1043 01:25:58,320 --> 01:26:01,050 Şi-ţi mulţumesc că mi-ai oferit şansa de a juca în ''Manhattan''. 1044 01:26:02,390 --> 01:26:05,730 - O să-i simt lipsa. - Pleci undeva? 1045 01:26:07,380 --> 01:26:10,410 - Am crezut... - Să nu mai crezi! Ascultă! 1046 01:26:11,290 --> 01:26:13,290 Azi am vorbit cu cei de la televiziune. 1047 01:26:15,290 --> 01:26:19,540 Ei sunt de părere că nu exista niciun motiv ca Lance să moară 1048 01:26:19,850 --> 01:26:22,080 în urma acelei plăgi împuşcate. 1049 01:26:22,770 --> 01:26:28,720 În plus, n-am vrea ca protagonista să devină o ucigaşă, nu? 1050 01:26:31,290 --> 01:26:33,010 Surpriză! 1051 01:26:37,810 --> 01:26:39,810 - Discurs! - Discurs! 1052 01:26:49,360 --> 01:26:54,810 Vă mulţumesc pentru dragostea şi sprijinul pe care mi le-aţi oferit, 1053 01:26:55,660 --> 01:26:57,380 chiar şi atunci când nu le meritam. 1054 01:26:58,570 --> 01:26:59,760 Şi vă mulţumesc 1055 01:26:59,950 --> 01:27:01,950 că sunteţi cea mai bună familie pe care am avut-o vreodată! 1056 01:27:02,140 --> 01:27:03,480 Bravo! 1057 01:27:10,700 --> 01:27:13,040 Înainte să deschidem şampania, am un anunţ oficial. 1058 01:27:13,270 --> 01:27:16,030 Televiziunea ne-a comandat încă un sezon întreg. 1059 01:27:16,220 --> 01:27:18,410 ''Manhattan'' merge mai departe! 1060 01:27:18,680 --> 01:27:20,790 Bravo! 1061 01:27:29,660 --> 01:27:32,030 - Cum se simte Matthew? - Mult mai bine. 1062 01:27:32,230 --> 01:27:34,800 David zice că peste vreo şase săptămâni ar putea veni aici. 1063 01:27:36,100 --> 01:27:38,140 Chiar mă gândeam la asta. 1064 01:27:39,100 --> 01:27:44,280 Chiar îţi doreşti în mod serios să stea cu tine la Los Angeles? 1065 01:27:44,620 --> 01:27:46,500 Sigur că da! 1066 01:27:48,270 --> 01:27:54,830 Mă gândeam că apartamentul tău nu prea e echipat pentru... 1067 01:27:55,060 --> 01:27:57,550 - Nu, nu! - Pentru un copil... 1068 01:27:57,750 --> 01:28:02,580 - O să încep imediat să caut o casă. - Am o idee mai bună veniţi la mine! 1069 01:28:03,460 --> 01:28:05,380 Putem locui împreuna. 1070 01:28:08,760 --> 01:28:10,330 Ce anume îmi propui? 1071 01:28:11,480 --> 01:28:13,130 Sabina... 1072 01:28:21,040 --> 01:28:24,300 Ştii că nu prea mă pricep la asemenea lucruri. 1073 01:28:26,410 --> 01:28:28,060 Bine, bine... 1074 01:28:29,520 --> 01:28:31,020 - Sabina... - Pe scurt, da? 1075 01:28:31,210 --> 01:28:32,740 - Mărită-te cu mine! - Bine. 1076 01:28:40,070 --> 01:28:42,070 Vă mulţumesc că aţi urmărit ''Secrete''. 1077 01:28:42,300 --> 01:28:45,290 Sper să ne revedem în curând. Noapte bună! 1078 01:28:45,591 --> 01:28:48,591 Resincronizarea: nikusor 89281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.