Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,660 --> 00:00:04,040
Bună, sunt Danielle Steel.
2
00:00:04,390 --> 00:00:09,340
Romanul meu, ''Secrete'', aruncă
o privire în culisele Hollywood-ului,
3
00:00:09,720 --> 00:00:12,600
asupra unui oraş
şi asupra unei vieţi fascinante,
4
00:00:12,790 --> 00:00:15,560
fiindcă e plină de secrete.
5
00:00:15,900 --> 00:00:20,120
Sper să vă placă oamenii şi secretele
pe care vi le vom dezvălui.
6
00:00:20,540 --> 00:00:22,350
Vă mulţumesc
că sunteţi alături de noi.
7
00:00:30,680 --> 00:00:35,130
SECRETE
DUPĂ UN ROMAN DE DANlELLE STEEL
8
00:00:38,200 --> 00:00:41,960
Tony, îţi zic eu
că pot să mă încadrez în buget.
9
00:00:42,190 --> 00:00:44,950
Am cifrele chiar aici.
Crezi că aş minţi o televiziune?
10
00:00:48,140 --> 00:00:50,590
Da, cu tot cu filmarea la New York.
11
00:00:53,550 --> 00:00:55,160
Stai să verific.
12
00:00:56,160 --> 00:00:58,230
Lindsay, fă-mi legătura
la Distribuţie!
13
00:00:58,570 --> 00:01:01,410
Sun-o pe dra Quarles
şi zi-i că eu întârzii 15 minute.
14
00:01:09,550 --> 00:01:11,050
Alo.
15
00:01:12,580 --> 00:01:14,270
Da, sigur.
16
00:01:16,060 --> 00:01:17,840
- Ai sunat la Distribuţie?
- S-au dus să ia prânzul.
17
00:01:18,030 --> 00:01:19,140
Din nou?
18
00:01:19,370 --> 00:01:21,790
Dacă se mai întorc vreodată,
să-l sune pe agentul lui Jane Adams!
19
00:01:21,980 --> 00:01:23,710
- Cine e pe linia 2?
- Televiziunea...
20
00:01:23,900 --> 00:01:26,240
Excelent, mulţumesc.
Vezi care-i treaba cu Zack Taylor.
21
00:01:26,430 --> 00:01:29,270
Tony... Bill Warwick?
22
00:01:30,460 --> 00:01:33,730
Da, îi vom oferi
lui Bill Warwick rolul lui Lance.
23
00:01:34,300 --> 00:01:36,180
Am confirmarea,
veţi lua prânzul la 1300.
24
00:01:36,490 --> 00:01:39,440
Nu-ţi cer să pui milioane
de dolari într-un necunoscut,
25
00:01:39,670 --> 00:01:42,440
deşi marca aia de blugi a câştigat
milioane datorită reclamelor cu el.
26
00:01:43,590 --> 00:01:45,890
Tony, o să fie o mare vedetă,
ai încredere în mine!
27
00:01:46,240 --> 00:01:50,270
Tony, Jane Adams
a fost vedetă de telenovele.
28
00:01:51,110 --> 00:01:52,610
Da, ştiu că a renunţat,
29
00:01:52,990 --> 00:01:55,410
dar o femeie care a jucat doi ani
o casnică din Pasadena
30
00:01:55,600 --> 00:01:57,860
ar accepta rolul Amandei Ştrand
fără să stea pe gânduri.
31
00:01:58,060 --> 00:02:00,630
Ce? Nu vrei
să întârzii la prânz? Minunat!
32
00:02:00,820 --> 00:02:01,930
Vorbim mai încolo.
33
00:02:03,010 --> 00:02:05,420
- Ai vorbit cu dra Quarles?
- Nicio problemă, înţelege.
34
00:02:05,770 --> 00:02:07,380
Te sun eu mai încolo. Mel... Mel!
35
00:02:07,570 --> 00:02:08,570
Stai!
36
00:02:11,370 --> 00:02:14,440
Am aranjat preselecţia de mâine.
Ele sunt candidatele.
37
00:02:14,830 --> 00:02:18,010
Merge... Merge... Ea e prea bătrână.
38
00:02:18,320 --> 00:02:21,540
Trimite repede bugetul la televiziune,
până nu se răzgândeşte Tony!
39
00:02:25,300 --> 00:02:28,830
Alo. Da, Howard, am primit pachetul.
40
00:02:30,330 --> 00:02:36,390
Nu ştiu ce să zic. Nu-mi permit
o asigurare privată de sănătate.
41
00:02:38,430 --> 00:02:40,500
Dar n-am bani!
42
00:02:43,030 --> 00:02:46,480
Nu pot vorbi acum, deja sunt
în întârziere. Te sun eu mai târziu.
43
00:02:46,830 --> 00:02:49,060
Da, Tony. Înţeleg.
44
00:02:49,360 --> 00:02:50,940
Proiectul nu va fi aprobat
45
00:02:51,130 --> 00:02:53,930
decât dacă-i vom coopta
pe Sabina Quarles şi Zack Taylor.
46
00:02:54,240 --> 00:02:57,610
Înţeleg, Tony. Crezi
că n-o să reuşesc? Stai să vezi!
47
00:03:00,910 --> 00:03:03,290
Sună-l pe Lou şi zi-i de Jane,
da de Harry şi vorbiţi despre Bill
48
00:03:03,600 --> 00:03:05,710
şi să-l găsească cineva
pe Zack Taylor!
49
00:03:05,900 --> 00:03:07,740
N-aţi vrea s-o faceţi
pe dra Quarles să aştepte!
50
00:03:20,680 --> 00:03:23,060
E minunat că ai venit, Sabina.
51
00:03:23,250 --> 00:03:26,090
Nu ştiam dacă vei veni,
a fost cam pe nepusă masă.
52
00:03:26,740 --> 00:03:29,430
Recunosc că am fost mirată
când m-ai contactat.
53
00:03:29,620 --> 00:03:31,270
- Doar mirată?
- Şi bucuroasă.
54
00:03:31,840 --> 00:03:33,880
- A trecut mult timp.
- O viaţă!
55
00:03:35,260 --> 00:03:37,220
Trecerea timpului
nu te-a afectat deloc.
56
00:03:38,140 --> 00:03:40,090
Când ne-am cunoscut, acum 20 de ani?
57
00:03:40,290 --> 00:03:42,820
- Nu-mi reaminti!
- Ceaiul dv., doamnă.
58
00:03:45,540 --> 00:03:46,890
Ţi-ai amintit?
59
00:03:46,920 --> 00:03:49,310
Ceai cu gheaţă, dar fără gheaţă...
Merită să-ţi aminteşti unele lucruri.
60
00:03:49,380 --> 00:03:50,920
Nu pot să cred că am zis asta.
61
00:03:56,100 --> 00:03:59,320
- Am vrut să te sun după accident.
- Am primit biletul tău.
62
00:03:59,820 --> 00:04:01,620
A fost drăguţ din partea ta, mersi.
63
00:04:02,970 --> 00:04:06,530
- Eşti bine?
- Da. A trecut mult timp de-atunci.
64
00:04:06,920 --> 00:04:09,800
- Asta nu e un răspuns.
- Am munca mea, doar atât.
65
00:04:10,030 --> 00:04:11,600
Dar mi-e de ajuns.
66
00:04:11,830 --> 00:04:15,630
Dar tu? Ai primit nişte recenzii
entuziaste pentru ''lnimi amarate''.
67
00:04:16,440 --> 00:04:18,580
Da... Mulţumesc.
68
00:04:19,240 --> 00:04:21,850
Filmul ăla a avut încasări
de 13 cenţi.
69
00:04:22,420 --> 00:04:26,870
Nu ţi-ai luat o pauză
de un an înainte să apară?
70
00:04:27,060 --> 00:04:30,750
- Îmi spunea cineva că ai dispărut.
- N-am ştiut că mă cauta cineva.
71
00:04:30,940 --> 00:04:33,550
Unii dintre noi au încercat
să păstreze legătura cu tine.
72
00:04:36,350 --> 00:04:39,150
Sabina, vreau să lucrezi pentru mine.
73
00:04:41,300 --> 00:04:43,800
Uitasem cât de direct te exprimi.
74
00:04:44,720 --> 00:04:48,170
Nu e vorba de cinema,
ci de televiziune.
75
00:04:49,480 --> 00:04:51,780
Un serial de televiziune...
76
00:04:53,700 --> 00:04:58,420
- Eu nu lucrez în televiziune.
- Da, da, dar... citeşte asta!
77
00:05:00,110 --> 00:05:02,100
O să te răzgândeşti.
78
00:05:05,320 --> 00:05:07,240
- ''Manhattan''?
- E un scenariu excelent.
79
00:05:07,440 --> 00:05:09,890
Eşti făcută s-o joci
pe Eloise Markham.
80
00:05:10,200 --> 00:05:12,880
Bine, o să-l citesc,
fiindcă mi-ai cerut tu.
81
00:05:14,530 --> 00:05:19,750
- Doar atât îţi promit.
- Doar atât îţi cer... deocamdată.
82
00:05:24,400 --> 00:05:25,620
POLlTlA DlN LOS ANGELES
83
00:05:25,820 --> 00:05:27,540
Sunt Bill Warwick.
Am plătit cauţiunea soţiei mele.
84
00:05:27,740 --> 00:05:28,960
Semnaţi aici.
85
00:05:31,460 --> 00:05:34,370
- A fost pusă oficial sub acuzare?
- Să vedem...
86
00:05:35,830 --> 00:05:38,170
Da. Deţinere de stupefiante
cu intenţia de a le pune în vânzare
87
00:05:38,370 --> 00:05:40,860
şi acostarea unui bărbat
cu intenţia de a se prostitua.
88
00:05:44,970 --> 00:05:46,460
Billy...
89
00:05:55,860 --> 00:05:58,010
N-am crezut c-o să vii.
90
00:05:58,280 --> 00:06:01,700
Ce era să fac? Să-mi las soţia
să zacă în puşcărie?
91
00:06:06,070 --> 00:06:08,950
- De ce...
- N-am făcut aşa ceva, Billy.
92
00:06:09,180 --> 00:06:12,290
N-am făcut nimic! A fost o înscenare.
93
00:06:14,510 --> 00:06:16,630
Hai acasă!
94
00:06:22,420 --> 00:06:26,370
- De unde ai luat banii de cauţiune?
- Mi i-a împrumutat Mark.
95
00:06:27,410 --> 00:06:30,170
A zis că pot să-i înapoiez
lucrând ca ospătar.
96
00:06:39,460 --> 00:06:42,260
Nu mai e nevoie să întreb
pe ce s-au dus banii de chirie.
97
00:06:44,020 --> 00:06:46,560
- O să-i recuperez.
- Poftim?
98
00:06:47,020 --> 00:06:49,740
- O să-i recuperez.
- Da? Cum?
99
00:06:50,050 --> 00:06:52,740
Vânzându-ţi trupul pe bulevard
la fiecare întâi ale lunii?
100
00:06:56,230 --> 00:06:59,410
Îmi pare rău. N-am vrut să zic asta.
101
00:07:00,530 --> 00:07:02,290
Ba ai vrut.
102
00:07:02,910 --> 00:07:04,790
Nu-i nimic, o merit.
103
00:07:05,130 --> 00:07:07,010
Doamne... Sandy, tu nu pricepi?
104
00:07:08,580 --> 00:07:12,500
Te iubesc şi nu suport
să văd ce-ţi faci cu mâna ta.
105
00:07:15,380 --> 00:07:20,370
Povestea cu drogurile oricum e rea,
dar să te mai şi prostituezi...
106
00:07:21,480 --> 00:07:24,160
E vorba de viaţa ta,
de viaţa noastră...
107
00:07:25,200 --> 00:07:26,280
Ai nevoie de ajutor.
108
00:07:26,350 --> 00:07:28,890
Trebuie să te internezi într-un centru
de dezintoxicare, ceva de genul ăsta.
109
00:07:29,810 --> 00:07:33,840
- Vrei să mă laşi undeva?
- Nu. Nu!
110
00:07:38,590 --> 00:07:40,740
Vreau să-mi recapăt soţia.
111
00:07:44,470 --> 00:07:48,070
Eşti cea mai dulce
şi mai drăguţă fată.
112
00:07:50,680 --> 00:07:53,020
Tot te consider
cel mai frumos lucru din viaţa mea.
113
00:08:03,840 --> 00:08:07,530
Încearcă să te odihneşti.
Cred că eşti franta.
114
00:08:12,560 --> 00:08:13,820
Alo.
115
00:08:16,470 --> 00:08:18,890
E o veste proastă.
Asta îmi mai lipsea acum, Harry...
116
00:08:19,080 --> 00:08:20,960
Dacă e o veste proastă faptul
117
00:08:21,030 --> 00:08:23,540
că ţi se oferă rolul lui Lance Markham
în episodul-pilot din ''Manhattan'',
118
00:08:23,580 --> 00:08:24,720
înseamnă că mi-am greşit meseria.
119
00:08:24,910 --> 00:08:26,030
Vorbeşti serios?
120
00:08:26,290 --> 00:08:29,250
Da, tocmai a sosit oferta pe fax.
121
00:08:30,020 --> 00:08:33,620
Cred că ai creat senzaţie
la preselecţie. E o ofertă bună.
122
00:08:33,890 --> 00:08:37,610
Apropo, Bill...
Agenţiile de publicitate vor
123
00:08:37,810 --> 00:08:40,680
să te promoveze
ca pe un tânăr sex-simbol,
124
00:08:40,990 --> 00:08:43,950
deci nu-i nevoie
să spui nimănui că eşti însurat.
125
00:08:44,140 --> 00:08:46,250
Harry, mi-am ţinut căsătoria secretă
126
00:08:46,440 --> 00:08:49,170
doar fiindcă în momentul respectiv
Sandy juca o faţă de 14 ani.
127
00:08:49,400 --> 00:08:53,160
În fine, dar hai să jucăm inteligent şi
să nu divulgăm starea ta civilă.
128
00:08:53,460 --> 00:08:56,300
- Bine?
- Bine. Stai puţin.
129
00:08:59,560 --> 00:09:03,980
Harry... S-a stabilit deja
cine o va juca pe Tamara?
130
00:09:04,250 --> 00:09:08,540
Nu, dar, dacă te gândeşti la Sandy,
las-o baltă! N-o s-o accepte nimeni.
131
00:09:08,740 --> 00:09:11,380
- Ştim amândoi de ce.
- O să renunţe la droguri!
132
00:09:11,650 --> 00:09:14,950
Mi-a promis. Acest rol ar putea
să îndrepte lucrurile în viaţa ei.
133
00:09:15,870 --> 00:09:18,560
- În viaţa noastră...
- Bine, să văd ce pot să fac.
134
00:09:18,750 --> 00:09:21,980
Oricum, să nu te aştepţi la minuni!
Nu pot să fac mai mult de una pe zi.
135
00:09:23,550 --> 00:09:27,500
Ce ţi-am zis eu, Dove?
Oriunde te uiţi, vezi doar bani!
136
00:09:38,780 --> 00:09:43,960
Doamne... Dle Taylor, aţi putea speria
şi-un şarpe furişându-vă aşa!
137
00:09:44,310 --> 00:09:46,150
Ce cauţi aici?
138
00:09:46,380 --> 00:09:49,910
Uite care-i treabă
azi mi-am verificat cutia poştală.
139
00:09:50,720 --> 00:09:54,440
la ghiciţi ce nu era acolo!
140
00:09:54,790 --> 00:09:56,820
Am fost plecat din ţară.
141
00:09:57,010 --> 00:09:59,660
Pentru asta
s-a inventat mandatul poştal.
142
00:10:05,300 --> 00:10:08,180
- Îmi pare rău pentru întârziere.
- Aşa e mult mai bine.
143
00:10:08,600 --> 00:10:11,560
Îmi place
abordarea directă în afaceri.
144
00:10:12,630 --> 00:10:14,700
E mai bine
şi pentru dv., şi pentru noi.
145
00:10:17,660 --> 00:10:19,610
Dna Hooper...
146
00:10:21,880 --> 00:10:25,030
- Când voi primi marfa?
- Păi...
147
00:10:25,490 --> 00:10:30,090
N-aţi achitat nici pe departe preţul.
Nici pe departe!
148
00:10:32,360 --> 00:10:36,190
Dle Taylor, va cauta cineva
de la biroul dlui Mel Wexler.
149
00:10:36,810 --> 00:10:38,230
Bine, Martin.
O să vorbesc în bibliotecă.
150
00:10:38,420 --> 00:10:39,720
Le conduci tu pe doamne?
151
00:10:48,090 --> 00:10:51,350
Doamne, Mel! Ai puteri paranormale!
Exact acum am sosit.
152
00:10:51,540 --> 00:10:53,650
Ce tot spui acolo? Ai terminat
filmările săptămâna trecută.
153
00:10:53,850 --> 00:10:56,570
Ştiu, dar cine ar vrea să plece
de la Roma în perioada asta a anului?
154
00:10:56,760 --> 00:10:59,750
- Nu m-am lăsat dus cu una, cu două.
- Ai citit ceva ca lumea în avion?
155
00:10:59,950 --> 00:11:02,480
- Nu eşti deloc subtil, Mel.
- Ce părere ai?
156
00:11:03,400 --> 00:11:07,390
- Scenariul e minunat...
- Dar?
157
00:11:08,660 --> 00:11:10,420
Nu ştiu, Mel...
158
00:11:15,950 --> 00:11:19,100
- Nici n-ai bani să mă plăteşti.
- Ba am.
159
00:11:21,280 --> 00:11:23,970
În acest caz, batem palma.
160
00:11:52,870 --> 00:11:57,320
Ce faci în pat? N-ai luat prânzul
la fundaţia umanitară?
161
00:11:58,120 --> 00:12:01,540
- Nu m-am simţit prea bine.
- Grozav, minunat!
162
00:12:03,030 --> 00:12:06,410
Eu aranjez să-ţi faci nişte relaţii,
iar tu nici nu te duci!
163
00:12:11,670 --> 00:12:13,130
Ai venit mai devreme acasă.
164
00:12:13,320 --> 00:12:15,930
A picat contractul
cu Fairfax Development.
165
00:12:16,810 --> 00:12:19,000
Nu se poate avea încredere
în străinii ăia!
166
00:12:20,530 --> 00:12:26,290
- Dan...
- Dar ştiu cine mă va înveseli.
167
00:12:26,870 --> 00:12:29,010
Nu mă simt prea bine.
168
00:12:29,210 --> 00:12:31,590
Poate asta ne va face pe amândoi
să ne simţim mai bine.
169
00:12:31,890 --> 00:12:34,230
Dan, trebuie
să se întoarcă Alexa de la şcoală!
170
00:12:37,270 --> 00:12:41,290
Ce naiba e asta! Ce naiba e aia?
171
00:12:42,100 --> 00:12:44,860
E scenariul episodului-pilot
al unui serial. Mi s-a oferit un...
172
00:12:45,060 --> 00:12:48,130
- Nu vei accepta!
- Am ocazia să lucrez cu Mel Wexler.
173
00:12:48,390 --> 00:12:50,660
Rolul e făcut pentru mine,
l-aş putea juca foarte bine!
174
00:12:50,850 --> 00:12:52,540
Hai să fim serioşi, Jane!
175
00:12:52,770 --> 00:12:54,730
Tu nu poţi face
decât un lucru foarte bine,
176
00:12:54,920 --> 00:12:58,520
iar pe acela
îl vei face doar cu mine!
177
00:13:10,000 --> 00:13:13,150
Nu. N-au asigurare.
178
00:13:14,410 --> 00:13:19,750
Nu contează! Tu fă ce-ai de făcut. Fac
eu rost de bani cumva.
179
00:13:21,470 --> 00:13:22,970
Mulţumesc.
180
00:13:31,370 --> 00:13:35,250
- Da? Aşa, pur şi simplu?
- Da. Pur şi simplu.
181
00:13:35,440 --> 00:13:38,090
Nu-mi vine să cred! Te joci cu mine?
182
00:13:38,780 --> 00:13:41,930
Îţi dai seama că toată ziua
am pregătit contraargumente
183
00:13:42,120 --> 00:13:44,610
la toate motivele tale de refuz?
184
00:13:44,880 --> 00:13:49,140
Doamne, iar eu te-am privat
de ocazia asta! Îmi pare tare rău.
185
00:13:49,330 --> 00:13:51,210
Pe naiba!
186
00:13:51,710 --> 00:13:54,250
De curiozitate, de ce credeai
că te voi refuza?
187
00:13:54,480 --> 00:13:57,390
Eşti legendara pentru faptul că eşti
independenta şi foarte retrasă.
188
00:13:57,580 --> 00:13:59,580
Ai strâmbat mereu din nas
la gândul de a juca în televiziune,
189
00:13:59,770 --> 00:14:01,690
săptămână de săptămână, pentru bani.
190
00:14:01,880 --> 00:14:04,260
Te rog să mă opreşti
până nu te fac să renunţi.
191
00:14:06,030 --> 00:14:09,520
- De ce tocmai acum?
- Lucrurile se mai schimbă.
192
00:14:09,710 --> 00:14:13,890
Tu nu te schimbi. Eşti extraordinară,
ca în ziua în care te-am cunoscut.
193
00:14:16,390 --> 00:14:18,770
Ne potriveam pe-atunci, nu?
194
00:14:19,190 --> 00:14:23,720
Da. Ştiu la ce te gândeşti.
195
00:14:24,640 --> 00:14:30,010
Dar au trecut patru ani de când
i-am pierdut pe Ellen şi pe copii.
196
00:14:31,350 --> 00:14:37,340
Da, în aceşti patru ani
m-am învinovăţit pentru moartea lor
197
00:14:38,680 --> 00:14:41,870
sau măcar pentru faptul
că n-am fost şi eu în acelaşi avion
198
00:14:42,060 --> 00:14:43,900
şi că n-am murit împreuna cu ei.
199
00:14:47,320 --> 00:14:49,890
- Şi acum?
- Nu mai simt asta.
200
00:14:52,610 --> 00:14:56,370
Mi-au rămas amintirile. Da...
201
00:14:58,060 --> 00:15:02,590
Ar fi tare frumos
să pot trăi iarăşi în lumea reală.
202
00:15:05,350 --> 00:15:07,960
Asta e partea cea mai grea, nu?
203
00:15:16,670 --> 00:15:19,210
- Te conduc până la uşă.
- Nu, te rog!
204
00:15:21,390 --> 00:15:23,660
Nu prea se compară
cu casa mea din Roxbury, nu?
205
00:15:23,850 --> 00:15:26,420
Am auzit c-ai vândut-o.
Era o casă frumoasă.
206
00:15:26,920 --> 00:15:29,110
Da, chiar era.
207
00:15:32,830 --> 00:15:36,440
Sabina, te simţi bine?
208
00:15:39,050 --> 00:15:42,120
O să mă simt bine
dacă ''Manhattan'' o să fie un succes.
209
00:15:47,110 --> 00:15:49,830
Îţi mulţumesc pentru tot.
210
00:15:53,280 --> 00:15:54,970
Sabina...
211
00:15:55,590 --> 00:15:58,350
Lăsând afacerile la o parte,
aş vrea să ne mai vedem.
212
00:15:59,190 --> 00:16:02,070
Să ştii că şi eu aş vrea.
213
00:16:05,760 --> 00:16:08,140
Mecanicul a zis
că trebuie să schimbi frânele?
214
00:16:08,330 --> 00:16:09,590
Da.
215
00:16:10,280 --> 00:16:13,160
Cât de credula eşti!
Crezi tot ce ţi se spune.
216
00:16:13,620 --> 00:16:15,620
Frânele n-au nimic.
217
00:16:15,850 --> 00:16:18,000
Dacă ai dubii în privinţa lor,
ce-ar fi să stai acasă?
218
00:16:18,230 --> 00:16:20,030
Atunci n-ar mai conta
dacă merg bine sau nu.
219
00:16:22,370 --> 00:16:26,520
- Ce naiba e aia?
- Ai zis că vrei ouă prăjite moi.
220
00:16:26,750 --> 00:16:30,010
Da, nu ca nişte... pietre!
221
00:16:31,280 --> 00:16:32,280
O să-ţi fac altele.
222
00:16:32,580 --> 00:16:35,380
Nu te mai deranja!
O să mănânc ceva în oraş.
223
00:16:35,880 --> 00:16:38,680
- Bună dimineaţa, tăticule!
- Ce-ar fi să-mi dai un pupic?
224
00:16:39,600 --> 00:16:42,100
- Nu iei micul dejun cu noi?
- Păi...
225
00:16:45,400 --> 00:16:46,510
Ştii ceva?
226
00:16:48,310 --> 00:16:51,540
la-ţi cărţile. O să luăm micul dejun,
apoi o să te las la şcoală.
227
00:16:51,770 --> 00:16:54,910
- Minunat!
- Alexa, am făcut gofre, cum ai cerut.
228
00:16:55,110 --> 00:16:57,640
Prefer să mănânc cu tăticul. Bine?
229
00:16:59,100 --> 00:17:00,900
Ne vedem diseară.
230
00:17:06,270 --> 00:17:08,500
O să vin acasă la prânz.
231
00:17:35,900 --> 00:17:38,350
Lou... Bună, eu sunt.
232
00:17:38,620 --> 00:17:40,810
Îmi cer scuze că te-am sunat acasă.
233
00:17:41,120 --> 00:17:45,880
Voiam să spun că, dacă mai vor
să joc eu acel rol, accept oferta!
234
00:17:47,180 --> 00:17:48,980
Da, vorbesc serios.
235
00:17:49,870 --> 00:17:52,130
Sunt gata să filmez
la New York şi tot tacâmul.
236
00:17:52,360 --> 00:17:54,050
O fostă vedetă de seriale
a fost arestată
237
00:17:54,240 --> 00:17:56,010
pentru deţinere de droguri
şi prostituţie?
238
00:17:56,120 --> 00:17:58,620
La naiba! Dacă m-ai fi sunat, poate aş
fi aranjat să nu se publice ştirea.
239
00:17:58,810 --> 00:18:02,450
Am crezut că mă descurc singur.
E soţia mea.
240
00:18:02,650 --> 00:18:04,990
O dependentă de droguri
nu e soţia nimănui!
241
00:18:05,180 --> 00:18:07,860
- Acum unde e?
- Nu ştiu.
242
00:18:08,790 --> 00:18:10,400
N-a dat pe-acasă de două zile.
243
00:18:10,590 --> 00:18:13,240
Asta explică de ce n-a venit
la preselecţia pe care i-am aranjat-o.
244
00:18:14,430 --> 00:18:16,350
Cu cine voi da probă?
245
00:18:16,540 --> 00:18:19,220
Cu ultima finalista, Gabrielle Smith.
246
00:18:20,870 --> 00:18:22,330
Zâmbeşte!
247
00:18:22,720 --> 00:18:25,060
Acum eşti supărată pe mine
fiindcă am zis că te iubesc?
248
00:18:25,250 --> 00:18:27,550
Lance, tu nu înţelegi?
249
00:18:28,430 --> 00:18:31,890
''Te iubesc'' sunt cele mai nemiloase
cuvinte pe care le-am auzit vreodată!
250
00:18:33,540 --> 00:18:34,960
Tamara...
251
00:18:38,950 --> 00:18:42,290
Bun, bun... Mulţumesc, Bill.
252
00:18:42,520 --> 00:18:44,820
- Gaby, poţi să aştepţi afară?
- Sigur.
253
00:18:53,490 --> 00:18:55,220
Ce ştii despre ea?
254
00:18:56,180 --> 00:18:58,210
A crescut pe Coasta de Est.
A studiat la Yale.
255
00:18:58,400 --> 00:19:00,940
E aici de câţiva ani. A avut câteva
roluri secundare, plus reclame.
256
00:19:01,170 --> 00:19:03,580
- Asta-i tot ce ştiu.
- Oare ingenua noastră ascunde ceva?
257
00:19:05,200 --> 00:19:09,150
Puţin mister nu strică.
Hai să vedem ce zice televiziunea.
258
00:19:17,480 --> 00:19:19,430
Să ştii că eşti foarte bun.
259
00:19:22,430 --> 00:19:24,000
Şi tu eşti.
260
00:19:24,230 --> 00:19:26,070
Îmi doresc foarte mult acest rol.
261
00:19:26,340 --> 00:19:28,340
Mi-am folosit toate relaţiile
ca să dau proba,
262
00:19:28,530 --> 00:19:30,490
am vorbit cu toţi cei
care-mi datorau servicii.
263
00:19:30,720 --> 00:19:33,290
Chiar mi-am schimbat coafura
ca să semăn cu Tamara.
264
00:19:33,710 --> 00:19:35,210
Eşti o profesionistă!
265
00:19:35,400 --> 00:19:37,890
Mai ai haine de iarnă
din vremea când locuiai în est?
266
00:19:39,200 --> 00:19:40,690
- Cred că da.
- Bine.
267
00:19:40,890 --> 00:19:43,990
În trei săptămâni plecăm la New York.
O să ai nevoie de ele.
268
00:19:44,300 --> 00:19:45,640
Da!
269
00:19:51,550 --> 00:19:53,430
Bernie... Walt...
270
00:19:54,050 --> 00:19:57,500
Steve, data viitoare las-o mai moale!
271
00:19:57,730 --> 00:20:00,070
Doamna e îndeajuns de frumoasă,
n-are nevoie de ajutor.
272
00:20:00,260 --> 00:20:01,300
Mulţumesc.
273
00:20:01,880 --> 00:20:05,020
- Domnule, ce lucruri spuneţi...
- Dă-mi şi mie o şansă!
274
00:20:05,560 --> 00:20:08,090
M-am simţit bine aseară,
când am luat cina cu tine.
275
00:20:08,280 --> 00:20:10,510
Doar aseară? Dar alaltăseară?
276
00:20:10,700 --> 00:20:12,850
Şi în seara precedentă.
Câte seri au fost?
277
00:20:13,040 --> 00:20:14,730
- Cine le mai număra?
- Şapte?
278
00:20:15,120 --> 00:20:18,570
- Opt.
- Ne vedem şi diseară, la mine?
279
00:20:21,370 --> 00:20:24,630
- Să aduc vin?
- Da. Vin, lumânări...
280
00:20:26,590 --> 00:20:28,360
lmportant e să vii tu.
281
00:20:28,620 --> 00:20:30,890
Mi-ar face plăcere.
282
00:20:52,880 --> 00:20:54,330
Dacă se afla, se va zice
283
00:20:54,530 --> 00:20:56,710
că m-am culcat cu tine
ca să accepţi rolul.
284
00:21:00,360 --> 00:21:03,660
Ce-ar fi să petrecem weekendul
în casa mea din Palm Springs?
285
00:21:05,190 --> 00:21:09,610
Sună minunat, dar... de dimineaţă
trebuie să plec la San Francisco.
286
00:21:10,260 --> 00:21:12,830
Ador ceata! Vin şi eu cu tine.
287
00:21:14,440 --> 00:21:17,940
Nu. Trebuie să fiu singură.
288
00:21:20,120 --> 00:21:22,230
Un secret tenebros...
289
00:21:57,000 --> 00:21:58,960
Salut, ce mai faci?
290
00:21:59,380 --> 00:22:01,950
Un cocteil cu votca
şi martini sec, cu gheaţă,
291
00:22:02,140 --> 00:22:04,290
şi un şpriţ cu vin alb
pentru doamnă.
292
00:22:05,170 --> 00:22:08,510
Nu ne-am cunoscut încă.
Eu sunt Zack Taylor, adică ''Jordan''.
293
00:22:08,740 --> 00:22:11,510
Eu sunt Bill Warwick, adică ''Lance''.
294
00:22:12,580 --> 00:22:15,230
Vă admir de multă vreme, dle Taylor.
295
00:22:15,500 --> 00:22:19,300
Întotdeauna mi-am dorit o carieră
şi o viaţă că a dumneavoastră.
296
00:22:22,440 --> 00:22:24,360
Ai grijă ce-ţi doreşti!
297
00:22:34,530 --> 00:22:36,450
Sabina...
298
00:22:39,140 --> 00:22:40,630
Rochia e fantastică!
299
00:22:40,830 --> 00:22:43,200
Sigur că da, doar e trimisă
de costumierii tăi!
300
00:22:43,590 --> 00:22:45,510
Să nu ne-audă copiii!
301
00:22:47,310 --> 00:22:50,030
Oameni buni, ea e Sabina Quarles.
302
00:22:51,720 --> 00:22:53,800
Sabina, cred
că-l cunoşti pe Zack Taylor.
303
00:22:53,990 --> 00:22:55,980
Am jucat împreuna într-o piesă,
cu mult timp în urmă.
304
00:22:56,170 --> 00:22:57,830
Eram doar nişte copii.
305
00:22:58,090 --> 00:23:01,620
Acum ştiu de ce n-am auzit niciodată
o vorbă rea despre tine în acest oraş.
306
00:23:02,780 --> 00:23:06,150
- Ea e Jane Adams, o joacă pe Amanda.
- Mă bucur să te cunosc.
307
00:23:06,340 --> 00:23:09,990
- Abia aştept să lucrăm împreuna.
- O să-ţi fac viaţa un iad!
308
00:23:11,990 --> 00:23:15,060
E o replică din scenariu, Jane.
E din scenariu...
309
00:23:16,510 --> 00:23:17,740
Bill...
310
00:23:18,780 --> 00:23:21,580
El e Bill Warwick.
Îl joacă pe fiul tău vitreg, Lance.
311
00:23:21,770 --> 00:23:24,690
Acum văd de ce s-a schimbat scenariul
şi am devenit fiu vitreg.
312
00:23:25,300 --> 00:23:28,330
N-ar crede nimeni că sunteţi îndeajuns
de bătrână ca să fiţi mama mea.
313
00:23:29,600 --> 00:23:32,440
Dacă nu l-ai pus tu să zică asta,
merita să-i dai o primă.
314
00:23:32,820 --> 00:23:35,430
Sau, având în vedere cum arăţi,
un rol mai proeminent.
315
00:23:35,700 --> 00:23:39,000
Gabrielle Smith...
Ea e fiica ta, Tamara.
316
00:23:39,230 --> 00:23:41,960
Bună ziua, mă bucur să vă cunosc.
Părinţii mei vă admirau foarte mult.
317
00:23:43,070 --> 00:23:47,210
Minunat! Parcă ziceai c-o să dai rolul
unei fete drăguţe.
318
00:23:49,250 --> 00:23:50,630
Bravo ţie!
319
00:23:50,820 --> 00:23:53,740
Hai să bem o băutură adevărată.
Un cocteil Stinger ar fi potrivit.
320
00:24:02,330 --> 00:24:05,170
- Am auzit că e greu să lucrezi cu ea.
- Cu cine?
321
00:24:05,400 --> 00:24:07,280
Cu dra Quarles.
322
00:24:08,430 --> 00:24:10,280
Nu e greu să lucrezi cu oricine?
323
00:24:12,460 --> 00:24:13,960
Frumos, nu?
324
00:24:17,030 --> 00:24:19,830
Parcă Mel zicea
că diseară vii cu soţul tău.
325
00:24:20,640 --> 00:24:25,170
E plecat din oraş cu afaceri,
iar fiica mea doarme la o prietenă.
326
00:24:25,550 --> 00:24:28,160
E ciudat... De obicei,
nu fac nimic fără familia mea.
327
00:24:28,430 --> 00:24:31,730
- Câţi ani are fiica ta?
- Aproape 16 ani.
328
00:24:32,990 --> 00:24:37,100
E frumoasă. Din fericire,
nu pare interesată de showbiz.
329
00:24:37,640 --> 00:24:41,250
De fapt, zice că i-ar plăcea
să devină avocat.
330
00:24:42,280 --> 00:24:45,470
- Cred că te plictisesc de moarte.
- Câtuşi de puţin!
331
00:24:47,310 --> 00:24:50,190
De fapt, eşti exact cum credeam
că vei fi.
332
00:24:50,990 --> 00:24:53,490
Semeni mult cu personajul tău
din ''Suferinte secrete''.
333
00:24:53,720 --> 00:24:55,480
Te uiţi la telenovele?
334
00:24:55,670 --> 00:24:57,860
Ce altceva să fac
când sunt plecat la o filmare?
335
00:24:58,050 --> 00:24:59,930
După o vreme, devii dependent.
336
00:25:00,130 --> 00:25:03,460
Ai fost minunată în acel serial.
De ce ai renunţat?
337
00:25:05,770 --> 00:25:09,370
Era greu să împac obligaţiile
de familie cu serialul,
338
00:25:09,570 --> 00:25:12,830
iar Dan, soţul meu, a considerat că...
339
00:25:14,750 --> 00:25:16,820
Dar mie mi-a părut rău c-am renunţat.
340
00:25:17,780 --> 00:25:19,700
Şi mie mi-a părut rău.
341
00:25:25,410 --> 00:25:32,050
Bun, bun... Am fost ameninţat,
mituit, şantajat şi intimidat
342
00:25:32,940 --> 00:25:36,040
de o persoană de la această masă,
al cărei nume nu-l voi divulga.
343
00:25:36,240 --> 00:25:37,920
Ea mi-a cerut
să fac cât mai puţine remarci.
344
00:25:38,160 --> 00:25:40,760
- Zack...
- Voi încerca să fiu succint.
345
00:25:41,030 --> 00:25:42,490
lmposibil!
346
00:25:44,140 --> 00:25:46,250
Sunt încântat că participaţi
cu toţii la acest proiect
347
00:25:46,560 --> 00:25:50,200
şi sunt mândru că numele meu
va fi asociat cu numele voastre.
348
00:25:50,630 --> 00:25:53,350
Ne vom distra de minune
în următoarele luni
349
00:25:53,620 --> 00:25:56,000
şi, cu puţin noroc,
chiar în următorii ani!
350
00:25:56,190 --> 00:25:57,760
- Bravo!
- Bravo!
351
00:25:59,570 --> 00:26:04,980
Între noi nu există legături
de rudenie. Nu suntem rude de sânge.
352
00:26:05,860 --> 00:26:08,860
Dar suntem o familie.
353
00:26:11,040 --> 00:26:16,030
O familie
pe care o unesc respectul, talentul,
354
00:26:17,140 --> 00:26:21,060
încrederea... şi pasiunea
pentru ceea ce facem.
355
00:26:22,520 --> 00:26:24,930
Dar şi într-o familie există reguli.
lată care sunt ele
356
00:26:25,390 --> 00:26:27,930
Învăţaţi-vă replicile,
urmaţi indicaţiile scenice,
357
00:26:28,120 --> 00:26:30,310
fiţi punctuali,
nu vă băgaţi în belele,
358
00:26:30,690 --> 00:26:33,220
şi, dacă serialul e un succes,
nu va renegociaţi contractul!
359
00:26:36,370 --> 00:26:41,210
În calitate de cap al familiei,
Patriarchus Supremus,
360
00:26:44,160 --> 00:26:49,950
vă urez mult noroc
şi bun venit în ''Manhattan''!
361
00:26:51,030 --> 00:26:53,410
- Pentru ''Manhattan''!
- Pentru ''Manhattan''!
362
00:27:05,340 --> 00:27:07,990
Dă-mi, dă-mi... Dă-mi aia. Aşa...
363
00:27:10,680 --> 00:27:14,210
Uite ce cristale... E foarte bună.
364
00:27:15,470 --> 00:27:18,850
Billy... Bună!
365
00:27:25,140 --> 00:27:27,950
Gata, ajunge!
Toată lumea, afară! Acum!
366
00:27:29,400 --> 00:27:31,670
Haide, Billy... Petrecem şi noi puţin.
367
00:27:32,010 --> 00:27:34,280
N-ai dat pe-acasă o săptămână,
nu m-ai sunat...
368
00:27:34,470 --> 00:27:36,770
Era să-mi pierd minţile
căutându-te, iar acum...
369
00:27:37,310 --> 00:27:41,840
la-ţi fundul slinos de pe canapeaua mea
şi cară-te până nu chem poliţia!
370
00:27:44,600 --> 00:27:47,670
- Billy, îmi faci rău...
- Tu îmi faci rău mie!
371
00:27:53,810 --> 00:27:55,540
Vii?
372
00:27:59,600 --> 00:28:01,220
Sigur.
373
00:28:25,320 --> 00:28:28,810
Trebuie să stau o săptămână la Paris,
ca să probez haine,
374
00:28:29,270 --> 00:28:34,070
dar pot trece pe acolo în weekendul
de dinaintea plecării la New York.
375
00:28:37,170 --> 00:28:41,510
Vreau doar să-mi spui că totul va fi
bine, că nu se va întâmpla nimic.
376
00:28:44,580 --> 00:28:51,300
Poţi să mă suni oricând, oriunde.
Oriunde-ai fi, ajung în câteva ore.
377
00:28:52,980 --> 00:28:56,750
Trebuie să închid. O să te sun
şi mâine. David, îţi mulţumesc.
378
00:28:58,740 --> 00:29:02,190
- lntra, uşa e deschisă!
- Deja am intrat.
379
00:29:04,500 --> 00:29:06,840
Îmi pare rău că a durat atâta.
380
00:29:07,110 --> 00:29:09,910
Zack a vrut să stăm de vorbă. Doamne...
381
00:29:10,680 --> 00:29:12,670
Cu cine vorbeai? Parcă am auzit voci.
382
00:29:12,860 --> 00:29:15,240
Nu. Da, am vorbit la telefon...
383
00:29:16,050 --> 00:29:17,770
Am făcut cafea.
384
00:29:21,800 --> 00:29:24,910
- Facem autopsia?
- Ce răutăcios eşti!
385
00:29:25,140 --> 00:29:26,370
Zi, zi!
386
00:29:26,560 --> 00:29:28,520
Păi... e un grup interesant.
387
00:29:28,980 --> 00:29:31,510
Zack s-a schimbat
de când nu l-am mai văzut.
388
00:29:31,700 --> 00:29:36,810
La suprafaţă, e la fel de agreabil,
dar... simt că are probleme.
389
00:29:37,000 --> 00:29:38,610
Mulţumesc.
390
00:29:38,800 --> 00:29:40,910
- Lui Jane îi e frică.
- Bănuiesc că de tine.
391
00:29:41,110 --> 00:29:46,020
Mulţumesc mult. Nu, frica lui Jane
e mai profundă şi mai veche.
392
00:29:46,210 --> 00:29:48,360
- Nu ştiu...
- Şi Bill?
393
00:29:49,700 --> 00:29:53,040
- Ce băiat adorabil!
- Mă gândeam eu c-o să-ţi placă.
394
00:29:54,000 --> 00:30:00,490
Dar şi el are o suferinţă.
De aceea pare atât de rece şi distant.
395
00:30:01,210 --> 00:30:04,780
- Îmi place.
- Da... Şi Gabrielle?
396
00:30:06,360 --> 00:30:11,840
E frumoasă.
Dar nu ştiu... cred că ascunde ceva.
397
00:30:12,380 --> 00:30:14,530
Sabina, dragă de tine...
398
00:30:15,140 --> 00:30:18,680
Ce lucruri spunem şi noi...
De parcă noi n-am avea secrete!
399
00:30:18,980 --> 00:30:23,010
Măcar de-aş avea! Viaţa mea
e o carte deschisă. Dar a ta?
400
00:30:23,240 --> 00:30:26,850
Bărbaţilor le plac
femeile misterioase.
401
00:30:27,230 --> 00:30:30,460
Cred că voi inventa câteva secrete.
402
00:30:36,480 --> 00:30:38,550
Aş vrea să poţi veni şi tu la Paris.
403
00:30:38,750 --> 00:30:40,550
Vom fi despărţiţi
o săptămână întreaga!
404
00:30:40,740 --> 00:30:44,160
Ba nu! Voi veni joi.
Putem să ne întoarcem cu Concorde.
405
00:30:45,380 --> 00:30:50,530
Nu pot face asta. M-am hotărât
să merg întâi la San Francisco.
406
00:30:50,990 --> 00:30:55,480
- De ce?
- Nişte afaceri personale...
407
00:30:56,090 --> 00:30:59,470
Scuze... Nu mi-ai dat
cine ştie ce informaţii.
408
00:30:59,770 --> 00:31:04,920
- Mel Wexler, eşti gelos.
- Nu! Da!
409
00:31:09,290 --> 00:31:11,710
Spune-mi că n-am motive să fiu.
410
00:31:14,200 --> 00:31:19,960
Mel, sunt cu tine acum. Asta
nu-ţi spune tot ce trebuie să ştii?
411
00:31:25,220 --> 00:31:27,020
Mulţumesc mult.
412
00:31:52,000 --> 00:31:55,730
- Unde naiba ai fost?
- Dan, m-ai speriat...
413
00:31:55,920 --> 00:31:57,680
Ţi-am pus o întrebare!
414
00:32:00,940 --> 00:32:03,320
Am fost la petrecerea actorilor
415
00:32:03,520 --> 00:32:05,430
din distribuţia
serialului ''Manhattan''.
416
00:32:05,630 --> 00:32:07,850
De ce naiba ai fost invitată?
417
00:32:09,190 --> 00:32:14,870
Fiindcă fac parte din distribuţia
serialului. Am acceptat rolul.
418
00:32:15,220 --> 00:32:16,990
După ce ţi-am zis că n-ai voie?
419
00:32:17,180 --> 00:32:21,470
Voiam... să-ţi spun, dar erai plecat.
420
00:32:22,010 --> 00:32:24,120
Eu fac regulile în casa asta!
421
00:32:24,540 --> 00:32:26,430
- Ştii ce se-ntâmplă dacă le încalci?
- Dan, nu...
422
00:32:26,620 --> 00:32:28,080
Ştii ce se-ntâmplă?
423
00:32:29,000 --> 00:32:31,070
Deschide uşa! Deschide-o!
424
00:32:31,260 --> 00:32:33,410
Te previn! Deschide-o!
425
00:32:37,360 --> 00:32:40,200
Dan, nu! Dan, nu!
426
00:32:40,740 --> 00:32:44,770
Dan, nu! Nu, nu, nu! Dan!
427
00:32:53,440 --> 00:32:55,510
Nu-mi sta în cale, Dan!
428
00:32:55,820 --> 00:32:57,890
Şoferul e aici,
bagajele sunt în maşină.
429
00:32:58,240 --> 00:33:01,920
Te previn! Dacă pleci acum,
nu mai ai unde să te întorci!
430
00:33:04,490 --> 00:33:06,260
Prinţeso, vezi ce se-ntâmplă?
431
00:33:06,450 --> 00:33:08,520
Mama ta ne întoarce spatele
ca să-şi vadă de cariera ei.
432
00:33:08,710 --> 00:33:10,440
- Dan!
- Ne părăseşti?
433
00:33:10,630 --> 00:33:12,360
Nu, scumpo, nicidecum!
434
00:33:12,550 --> 00:33:14,890
O să lipsesc patru săptămâni,
iar în două dintre ele vei fi cu mine.
435
00:33:15,080 --> 00:33:17,810
Cum poţi să ne faci una ca asta, cum?
436
00:33:22,610 --> 00:33:26,410
Du-te şi joacă alături de amicii tăi
actori, târfa de doi bani!
437
00:33:26,940 --> 00:33:29,360
Din partea mea,
n-ai decât să divorţezi!
438
00:33:32,200 --> 00:33:38,340
Janie... Nu s-a terminat.
Nici pe departe!
439
00:36:10,230 --> 00:36:14,870
CRAClUN FERlClT
DE LA DOVE Şl DARLENE!
440
00:36:16,980 --> 00:36:20,090
- Zack...
- Bună!
441
00:36:21,660 --> 00:36:24,660
- Eşti bine?
- Da, sunt bine.
442
00:36:25,730 --> 00:36:28,460
- Ai reuşit să dai de fiica ta?
- Am dat de avocat.
443
00:36:28,880 --> 00:36:31,100
L-a silit pe Dan
să mi-o lase de Crăciun,
444
00:36:31,300 --> 00:36:33,670
dar acum
mi se împotriveşte însăşi Alexa.
445
00:36:34,130 --> 00:36:36,280
Măcar Dan a plecat din casă...
446
00:36:36,710 --> 00:36:38,280
Îmi pare rău.
447
00:36:38,780 --> 00:36:41,460
De fiecare dată când ne întâlnim
ajungem să discutăm problemele mele.
448
00:36:42,540 --> 00:36:45,800
- Ai primit o veste proastă?
- Nu, totul e în regulă.
449
00:36:46,110 --> 00:36:48,030
- Bună!
- Bună, Zack! Bună, Jane!
450
00:36:48,220 --> 00:36:49,560
Bună!
451
00:36:50,140 --> 00:36:53,360
- Cine-i norocosul?
- Nimeni. E o întâlnire de familie.
452
00:36:53,550 --> 00:36:54,740
Pe mâine!
453
00:36:54,970 --> 00:36:58,890
Harry, au trecut trei săptămâni!
Trebuie să fi auzit cineva ceva de ea.
454
00:36:59,350 --> 00:37:02,760
- Ai vorbit cu ai ei?
- Da. Nici ei nu ştiu nimic.
455
00:37:03,650 --> 00:37:07,290
Bill, Sandy nu s-a prezentat
la proces.
456
00:37:07,750 --> 00:37:09,940
S-a emis mandat de arestare
pe numele ei.
457
00:37:11,050 --> 00:37:12,700
O să vorbesc cu Mel.
458
00:37:12,930 --> 00:37:14,930
Poate îmi dă câteva zile libere,
ca să mă întorc şi să...
459
00:37:15,120 --> 00:37:18,840
Şi să ce? Crezi c-o s-o găseşti?
Chiar dac-o găseşti, ce poţi face?
460
00:37:19,300 --> 00:37:23,480
- Bill, e timpul să renunţi la ea!
- Aş vrea să pot.
461
00:37:24,940 --> 00:37:26,940
''Gabrielle Thornton-Smith,''
462
00:37:27,010 --> 00:37:29,430
''fiica lui Everett Thornton-Smith,
magnat al industriei farmaceutice,''
463
00:37:29,620 --> 00:37:33,040
''si a soţiei lui, Charlotte,
a luat cina acasă cu părinţii ei''
464
00:37:33,230 --> 00:37:36,920
''în timpul unei pauze la filmările
serialului Manhattan.''
465
00:37:45,090 --> 00:37:48,040
Ce mă fac? Toată lumea o să creadă
466
00:37:48,310 --> 00:37:51,150
că săraca fată bogată
şi-a cumpărat locul în serial!
467
00:37:51,690 --> 00:37:54,220
Poate o să-ţi fie mai uşor acum,
că ştie toată lumea.
468
00:37:59,060 --> 00:38:01,940
Păstrarea secretelor
presupune un mare consum de energie.
469
00:38:03,240 --> 00:38:06,460
Ştiu asta
din experienţă proprie. Hai!
470
00:38:10,460 --> 00:38:12,870
Jane, cum o să pot da ochii cu ei?
471
00:38:14,250 --> 00:38:15,750
Cum o să duc la bun sfârşit
scena următoare?
472
00:38:15,980 --> 00:38:18,090
Jucând minunat, aşa cum joci mereu!
473
00:38:19,440 --> 00:38:21,780
Ştii că eşti în stare. Hai!
474
00:38:22,390 --> 00:38:23,540
Linişte, se filmează!
475
00:38:23,730 --> 00:38:25,230
Opriţi circulaţia!
476
00:38:26,690 --> 00:38:27,950
- Marcaj!
- Haideţi, băieţi!
477
00:38:28,530 --> 00:38:30,830
- Acţiunea de fundal!
- Motor!
478
00:38:31,140 --> 00:38:34,400
Tamara, te rog!
Dă-mi o a doua şansă!
479
00:38:34,750 --> 00:38:36,700
Cândva, eram un cuplu reuşit.
480
00:38:37,010 --> 00:38:40,350
- Am putea fi iar un cuplu reuşit.
- Chiar crezi asta?
481
00:38:40,890 --> 00:38:43,190
Chiar crezi că...
482
00:38:45,800 --> 00:38:48,750
- Tăiaţi!
- Reluaţi circulaţia!
483
00:38:52,020 --> 00:38:55,390
- Bernie, nu ştiu ce s-a întâmplat.
- Ai putea să-ţi înveţi replicile.
484
00:38:57,660 --> 00:39:01,800
- Bill, îmi pare rău. M-am blocat.
- Pentru a zecea oară!
485
00:39:03,260 --> 00:39:07,060
- Am zis că-mi pare rău!
- Crezi că e de ajuns?
486
00:39:08,170 --> 00:39:11,090
- Care-i problema ta?
- De fapt, ce cauţi aici?
487
00:39:11,470 --> 00:39:14,270
- N-ai nevoie să faci asta!
- Am dobândit acest rol pe merit!
488
00:39:14,470 --> 00:39:17,340
Da, sigur! L-ai cumpărat
de la o biată actriţă
489
00:39:17,570 --> 00:39:19,910
care chiar avea nevoie de el,
care chiar merită o şansă!
490
00:39:21,410 --> 00:39:23,180
Pauză de masă!
491
00:39:26,020 --> 00:39:28,010
- N-am vrut să fac asta.
- Ştiu.
492
00:39:28,240 --> 00:39:30,120
Chiar n-am vrut.
493
00:39:32,920 --> 00:39:34,610
Hai să mâncăm ceva.
494
00:39:38,300 --> 00:39:42,060
Fiindcă trebuia
să fie o surpriză! Sabina!
495
00:39:43,820 --> 00:39:47,890
Pentru unele femei,
o croaziera-surpriza de o săptămână,
496
00:39:48,160 --> 00:39:51,070
în Caraibe, pe un iaht de lux,
cu lungimea de 45 m,
497
00:39:51,270 --> 00:39:53,220
ar fi un cadou bunicel de Crăciun!
498
00:39:53,420 --> 00:39:54,990
Mi-am făcut alte planuri.
499
00:39:55,180 --> 00:39:57,020
Stai să ghicesc!
Pleci la San Francisco.
500
00:39:57,250 --> 00:39:59,090
Trebuie să plec.
501
00:39:59,290 --> 00:40:01,700
Nu, Sabina! Nu te poate obliga nimeni
502
00:40:01,930 --> 00:40:04,240
să faci vreun lucru
pe care nu vrei să-l faci.
503
00:40:04,430 --> 00:40:06,620
În ultimele două luni,
mi-ai demonstrat asta cu prisosinţă!
504
00:40:06,850 --> 00:40:09,720
Te duci fiindcă vrei să te duci!
Cine e?
505
00:40:11,110 --> 00:40:14,250
Mel, nu te-am minţit niciodată
şi n-am de gând să încep acum, dar...
506
00:40:14,600 --> 00:40:16,940
Dar n-ai de gând
nici să-mi spui adevărul, nu?
507
00:40:19,510 --> 00:40:21,050
Doamne, ce prost sunt!
508
00:40:22,390 --> 00:40:24,230
Trebuia să ghicesc.
509
00:40:25,070 --> 00:40:27,840
Bine, nu-mi spune! Oricum, înţeleg.
510
00:40:29,950 --> 00:40:34,440
Ţii la independenţa
şi la intimitatea ta. Foarte bine!
511
00:40:35,740 --> 00:40:37,320
Ţi le voi respecta.
512
00:40:38,540 --> 00:40:41,230
Sper să-ţi dai seama
că nu sunt de ajuns.
513
00:40:48,210 --> 00:40:51,670
Cred ca Bill are altă problemă.
Şi-a vărsat nervii pe Gaby.
514
00:40:51,860 --> 00:40:54,780
- Eu cred că e îndrăgostită de el.
- Da... E posibil.
515
00:40:57,620 --> 00:41:00,000
- Mulţumesc pentru cină.
- Cu plăcere.
516
00:41:00,230 --> 00:41:02,950
- Şi-ţi mulţumesc că m-ai ascultat.
- Îmi place să te ascult.
517
00:41:03,180 --> 00:41:07,330
- Chiar îmi place! Nu ştiu, eşti...
- Plicticoasă?
518
00:41:08,780 --> 00:41:11,620
Janie, de ce spui asemenea lucruri
despre tine însăţi?
519
00:41:13,930 --> 00:41:18,950
- Dan mă făcea mereu... să mă simt...
- Eu nu sunt Dan.
520
00:41:21,750 --> 00:41:22,750
Ştiu.
521
00:41:47,500 --> 00:41:50,000
- Eu... Eu...
- Nu-i nevoie să zici nimic.
522
00:41:57,290 --> 00:41:58,900
- Noapte bună.
- Noapte bună.
523
00:42:08,260 --> 00:42:10,340
SARBATORl FERlClTE!
524
00:42:26,990 --> 00:42:29,720
Ştiu că nu e la fel de mare
ca cel pe care-l aveai acasă.
525
00:42:29,980 --> 00:42:32,400
Nu-i nimic. Tata a luat unul uriaş.
526
00:42:32,750 --> 00:42:36,200
Oricum, nu vreau să văd aşa ceva.
O să-mi amintească
527
00:42:36,390 --> 00:42:38,700
de toate petrecerile de Crăciun
pe care le ratez.
528
00:42:38,770 --> 00:42:40,920
Nu le ratezi pe toate. Am invitat toată
distribuţia serialului
529
00:42:41,110 --> 00:42:42,610
acasă la părinţii mei,
în ajunul Crăciunului.
530
00:42:42,800 --> 00:42:45,640
- Eşti invitată şi tu, Alexa.
- Fabulos!
531
00:42:45,950 --> 00:42:47,370
Alexa...
532
00:43:18,180 --> 00:43:19,870
Înainte să zici ceva,
533
00:43:20,060 --> 00:43:22,170
ştiu că ne-am înţeles
să nu ne facem daruri.
534
00:43:22,370 --> 00:43:24,670
Dar eu am minţit. Poftim!
535
00:43:24,860 --> 00:43:27,050
- Hai, deschide-l!
- Bine.
536
00:43:35,070 --> 00:43:37,060
Zack!
537
00:43:38,980 --> 00:43:41,670
E brăţara la care mă uitam
săptămâna trecută în vitrină...
538
00:43:42,130 --> 00:43:44,740
E frumoasă! Mulţumesc.
539
00:43:45,430 --> 00:43:47,350
Hai să vedem cum îţi stă!
540
00:43:51,190 --> 00:43:52,610
Crăciun fericit!
541
00:43:57,900 --> 00:44:02,120
- Au o relaţie?
- Sunt doar prieteni.
542
00:44:02,510 --> 00:44:05,500
Mi-a zis mie tata
cum e cu prietenii la Hollywood.
543
00:44:05,770 --> 00:44:07,920
Tu întotdeauna asculţi
ce-ţi zice tatăl tău?
544
00:44:08,150 --> 00:44:10,300
De cele mai multe ori. De ce?
545
00:44:10,490 --> 00:44:12,940
- Nu cred că e corect.
- Corect?
546
00:44:13,250 --> 00:44:16,360
Ea l-a lăsat singur pe tata
şi şi-a găsit un nou iubit!
547
00:44:16,740 --> 00:44:21,200
- Şi ea ne-a părăsit!
- Te-ai gândit că a fost silită?
548
00:44:26,260 --> 00:44:28,180
E minunată!
549
00:44:34,820 --> 00:44:37,540
Mi-aş dori să fie şi Gaby
la fel de fericită cum sunt eu.
550
00:44:38,430 --> 00:44:40,570
Da, Bill n-a venit...
551
00:44:40,840 --> 00:44:42,690
Cred că ne-a invitat pe toţi
552
00:44:42,880 --> 00:44:45,450
doar ca să-l poată invita pe el
fără să bată la ochi.
553
00:44:45,640 --> 00:44:47,410
Câtă viclenie!
554
00:44:47,870 --> 00:44:51,660
- Poate va veni mai încolo.
- Nu, s-a întors în LA.
555
00:44:51,860 --> 00:44:54,310
L-am văzut azi-dimineaţă,
se pregătea să plece la aeroport.
556
00:44:58,500 --> 00:45:00,030
Am zis ceva nelalocul lui?
557
00:45:00,260 --> 00:45:03,020
Nu, mă gândeam
c-aş vrea să stau mereu aici.
558
00:45:03,250 --> 00:45:07,440
Şi eu, dar trebuie să ne întoarcem
pentru petrecerea de Anul Nou
559
00:45:07,670 --> 00:45:10,160
pe care o da televiziunea
pentru reprezentanţii presei.
560
00:45:10,350 --> 00:45:14,610
Ştiu, dar gândul de a mă întoarce acasă
mă cam sperie.
561
00:45:38,980 --> 00:45:40,090
Sabina! Sabina!
562
00:45:43,780 --> 00:45:45,390
Mă scuzaţi...
563
00:45:50,070 --> 00:45:53,910
- Aveţi timp de poze mai încolo.
- Mulţumesc.
564
00:45:54,480 --> 00:45:57,480
- Lăsaţi-o pe doamna să respire.
- Mel, trebuie să stăm de vorbă.
565
00:45:57,670 --> 00:46:00,590
- Nu acum.
- Bună!
566
00:46:05,190 --> 00:46:07,460
- Alo.
- Billy?
567
00:46:07,800 --> 00:46:12,520
Sandy? Sandy, unde eşti?
Te-am căutat peste tot! Eşti bine?
568
00:46:13,440 --> 00:46:19,850
Trebuie să ne vedem. Îi datorez
unui tip nişte bani şi... nu-i am.
569
00:46:20,890 --> 00:46:23,040
- O să mă...
- Câţi bani?
570
00:46:23,340 --> 00:46:25,150
Trei mii.
571
00:46:27,370 --> 00:46:30,400
- Unde eşti? Vin să te iau.
- Nu! Nu...
572
00:46:30,940 --> 00:46:33,630
Am nişte chestii de făcut.
573
00:46:33,930 --> 00:46:37,390
Ne vedem la localul lui Mark,
la ora 2300.
574
00:46:37,690 --> 00:46:41,490
Sandy, dacă fac asta pentru tine,
o să te întorci acasă?
575
00:46:43,950 --> 00:46:48,320
Sigur că da, Billy!
lmediat ce-mi dai banii.
576
00:46:51,970 --> 00:46:53,810
Doamne...
577
00:47:03,520 --> 00:47:04,710
- Grăbiţi-vă!
- A venit Bill!
578
00:47:04,713 --> 00:47:06,630
- Grăbiţi-vă!
- A venit Bill!
579
00:47:20,640 --> 00:47:23,550
Întrerupeţi puţin interviurile,
hai să facem nişte poze!
580
00:47:23,740 --> 00:47:25,510
Gaby!
581
00:47:41,550 --> 00:47:45,730
- Mă mir c-ai vrut să dansezi cu mine.
- Aş zice acelaşi lucru despre tine.
582
00:47:47,580 --> 00:47:50,030
Doar aşa putem scăpa de fotografi.
583
00:47:56,170 --> 00:47:58,630
Te-am atins
la punctul sensibil atunci, nu?
584
00:48:00,240 --> 00:48:01,740
Poate...
585
00:48:02,200 --> 00:48:04,110
Te pot ajuta cu ceva?
586
00:48:06,070 --> 00:48:08,300
De ce m-ai ajuta,
după ce m-am purtat aşa cu tine?
587
00:48:09,950 --> 00:48:12,480
Poate fiindcă te consider
un tip de treabă.
588
00:48:20,230 --> 00:48:22,190
Am vorbit cu cei de la Financiar.
589
00:48:22,380 --> 00:48:26,260
Mi-au zis că deja ai cerut
trei salarii în avans.
590
00:48:27,060 --> 00:48:29,440
Ce e, Zack? Ai probleme cu Fiscul?
591
00:48:29,670 --> 00:48:33,240
Nu. Stau cam prost cu banii,
nu prea îmi mai ajung.
592
00:48:33,430 --> 00:48:36,540
- Eşti sigur?
- Da. Chiar n-am probleme, sincer!
593
00:48:36,730 --> 00:48:38,580
- Mel, a sosit Tony.
- Vorbim mai încolo.
594
00:48:47,250 --> 00:48:50,820
- Bună! Ai stat de ajuns?
- Sigur, dar...
595
00:48:51,120 --> 00:48:53,270
Hai, eu trebuie să plec!
596
00:48:58,720 --> 00:49:02,210
Îmi pare rău, trebuie să...
597
00:49:11,650 --> 00:49:14,030
Ce-a păţit Bill? lar l-ai pălmuit?
598
00:49:14,230 --> 00:49:16,600
A zis că trebuie
să se întâlnească cu cineva.
599
00:49:16,800 --> 00:49:20,060
Dacă un tânăr burlac fuge să vadă
pe cineva în noaptea de Anul Nou,
600
00:49:20,250 --> 00:49:22,550
chiar înainte de miezul nopţii,
sigur e vorba de o femeie.
601
00:49:22,740 --> 00:49:24,050
Îmi pare rău.
602
00:49:30,230 --> 00:49:33,220
- Mai vrei cafea, omule?
- Nu, mersi.
603
00:49:33,410 --> 00:49:36,180
- Sigur a zis ora 2300?
- Da.
604
00:49:36,830 --> 00:49:39,980
Cred că am bătut toate recordurile
de viteză ca să ajung aici la timp.
605
00:49:40,210 --> 00:49:42,550
Într-un Jeep? Mă îndoiesc.
606
00:49:45,420 --> 00:49:48,950
- Renunţă, Bill! Nu mai vine.
- Trebuie s-o găsesc.
607
00:49:50,220 --> 00:49:52,830
Vreau să închei socotelile între noi
o dată pentru totdeauna.
608
00:49:54,480 --> 00:49:56,630
- Mersi pentru cafea.
- Cu plăcere.
609
00:49:57,780 --> 00:50:00,200
Era o groază de mâncare la petrecere
şi ţie tot ţi-e foame?
610
00:50:00,390 --> 00:50:02,810
- Unde-s paharele?
- În dulap.
611
00:50:04,300 --> 00:50:06,420
Când eşti la o petrecere
la care e invitata presa,
612
00:50:06,610 --> 00:50:08,950
invariabil ţi se vor face poze
exact când eşti cu gura plină.
613
00:50:09,790 --> 00:50:11,830
O să încerc să reţin asta.
614
00:50:13,130 --> 00:50:20,190
- Tirbuşonul unde e?
- Janie, trebuie să-ţi vorbesc.
615
00:50:22,920 --> 00:50:25,720
- Sună sinistru.
- Într-un fel, chiar e.
616
00:50:28,980 --> 00:50:31,440
Acum trei ani,
eram plecat la o filmare.
617
00:50:31,970 --> 00:50:34,770
Am mers la un bar, am băut câteva
pahare şi am cunoscut pe cineva.
618
00:50:35,390 --> 00:50:38,340
Ne-am dus la motel
şi am petrecut noaptea cu ea.
619
00:50:39,960 --> 00:50:45,400
În dimineaţa următoare,
a apărut mama ei, cu o casetă video.
620
00:50:46,940 --> 00:50:49,930
Motelul era al ei.
Ea pusese totul la cale.
621
00:50:50,120 --> 00:50:51,850
Se mai întâmplă şi asemenea lucruri.
622
00:50:52,040 --> 00:50:57,030
Numai că, în cazul de faţă,
am aflat ulterior ca fata era minoră.
623
00:50:57,300 --> 00:51:01,060
- De atunci, îi tot dau bani.
- Ca să nu se ducă la poliţie...
624
00:51:01,480 --> 00:51:04,590
Da. Sau la ziarele de scandal...
625
00:51:04,900 --> 00:51:10,190
Dacă s-ar întâmpla aşa ceva,
cariera şi viaţa mea ar fi terminate.
626
00:51:13,110 --> 00:51:15,530
Am vrut să ştii asta.
627
00:51:18,600 --> 00:51:21,130
La New York mi-ai zis
că nu e nevoie să zic nimic.
628
00:51:22,510 --> 00:51:24,510
Acum simt nevoia.
629
00:51:25,470 --> 00:51:27,540
Te iubesc, Zack.
630
00:52:44,140 --> 00:52:45,360
Domnule, domnule!
631
00:52:45,560 --> 00:52:48,240
- Îmi pare rău, nu puteţi intra.
- E casa mea! Ce se-ntâmplă?
632
00:52:48,430 --> 00:52:50,930
- Sunteţi William Warwick?
- Da, domnule.
633
00:53:04,210 --> 00:53:06,590
Da, bine! Vin, vin!
634
00:53:11,460 --> 00:53:13,260
Înainte să scoţi o vorbă,
635
00:53:13,450 --> 00:53:15,640
mă vei asculta până la capăt,
Mel Wexler.
636
00:53:15,870 --> 00:53:20,520
- Sabina, e ora 0300!
- Da. Un An Nou fericit!
637
00:53:21,010 --> 00:53:23,430
M-ai ignorat toată seara,
apoi ai plecat.
638
00:53:23,620 --> 00:53:25,730
N-am petrecut nici măcar
cinci minute împreuna!
639
00:53:25,930 --> 00:53:30,110
Cinci minute? Pentru ce?
Ca să-mi spui că ai pe altcineva?
640
00:53:30,680 --> 00:53:35,560
Mel, nu am pe nimeni altcineva.
Am avut pe cineva, acum şase ani.
641
00:53:36,630 --> 00:53:41,620
Era un politician foarte ambiţios.
E căsătorit şi are doi copii.
642
00:53:43,120 --> 00:53:46,610
Dar totul s-a terminat de cinci ani.
643
00:53:47,570 --> 00:53:50,060
Atunci, de ce atâtea secrete?
644
00:53:50,720 --> 00:53:53,100
De ce atâtea drumuri
la San Francisco?
645
00:53:53,290 --> 00:53:54,710
Mel...
646
00:54:05,610 --> 00:54:07,030
Alo, da.
647
00:54:09,330 --> 00:54:11,590
Da. Da, înţeleg.
648
00:54:14,890 --> 00:54:17,310
O să încerc să vorbesc
cu cei de la Juridic.
649
00:54:18,730 --> 00:54:20,990
Mersi de telefon, Harry.
650
00:54:23,180 --> 00:54:25,870
Bill Warwick a fost arestat.
651
00:54:27,750 --> 00:54:29,900
E acuzat de uciderea soţiei lui.
652
00:54:32,930 --> 00:54:35,960
''Warwick a fost arestat preventiv
până la audierea preliminară.''
653
00:54:36,150 --> 00:54:38,150
''Cautiunea încă nu a fost stabilită.''
654
00:54:38,380 --> 00:54:40,990
''Conform serviciului de medicină
legală, Sandra Westfield...''
655
00:54:41,290 --> 00:54:42,870
- Nu era şi ea actriţă?
- Da.
656
00:54:43,100 --> 00:54:44,980
''...cu care Warwick
era căsătorit de trei ani,
657
00:54:45,170 --> 00:54:48,010
a fost ucisă între 2330 şi 0030.''
658
00:54:49,200 --> 00:54:51,690
Sunt sigur că puştiul n-ar fi în stare
659
00:54:51,890 --> 00:54:54,460
să ucidă un om,
cu atât mai puţin pe soţia lui!
660
00:54:54,650 --> 00:54:56,910
Mă simt vinovată, nu ştiam
că avea asemenea probleme.
661
00:54:57,100 --> 00:54:59,370
Eu sunt singurul
care nu ştia că e căsătorit?
662
00:55:00,750 --> 00:55:04,890
Ce facem?
Nu-l putem lăsa să zacă în puşcărie.
663
00:55:05,470 --> 00:55:08,850
Gaby, nu prea avem ce face
până nu se stabileşte cauţiunea.
664
00:55:21,630 --> 00:55:24,810
Mă scuzaţi, dv. vă ocupaţi
de cazul Sandra Westfield?
665
00:55:25,000 --> 00:55:28,040
- Da, doamnă. O cunoşteaţi?
- Nu, dar îl cunosc pe Bill.
666
00:55:28,270 --> 00:55:30,530
Pot să vă spun de pe-acum
că n-a ucis-o el.
667
00:55:30,720 --> 00:55:32,720
Îmi place atitudinea ta.
Toţi vrem să-l ajutăm, dar...
668
00:55:32,910 --> 00:55:36,940
Nu, serios! N-avea cum s-o ucidă.
Bill a fost cu mine toată seara.
669
00:55:39,050 --> 00:55:42,620
- Aveai o aventură cu ea?
- Nu.
670
00:55:42,890 --> 00:55:44,690
Atunci, de ce a minţit
ca să-ţi asigure un alibi?
671
00:55:44,880 --> 00:55:45,920
Habar n-am.
672
00:55:46,110 --> 00:55:48,410
Aţi încercat să ascundeţi aventura,
ca să nu afle soţia ta?
673
00:55:48,600 --> 00:55:51,830
V-am spus, nici măcar nu ştia
că suntem căsătoriţi.
674
00:55:53,060 --> 00:55:55,170
- Nimeni nu ştia.
- De-aia ai ucis-o?
675
00:55:55,360 --> 00:55:58,540
Ca să nu afle nimeni
că ai o nevastă drogată?
676
00:56:00,500 --> 00:56:01,500
Nu.
677
00:56:01,880 --> 00:56:03,800
Dă înapoi. Cred că putem
să tăiem mai devreme scena cu el.
678
00:56:04,070 --> 00:56:05,340
Opreşte acolo!
679
00:56:06,600 --> 00:56:07,980
Da.
680
00:56:09,560 --> 00:56:11,050
Da, e bine aşa.
681
00:56:12,700 --> 00:56:16,230
- Mel, ai o clipă la dispoziţie?
- Da, hai să ne oprim cinci minute.
682
00:56:20,220 --> 00:56:22,990
Am vrut să-ţi mulţumesc
683
00:56:23,490 --> 00:56:26,360
că mi-ai angajat avocaţi
şi ai plătit cauţiunea.
684
00:56:26,630 --> 00:56:28,710
Haide... N-a fost mare lucru.
Ce mai faci?
685
00:56:30,280 --> 00:56:33,390
Îmi pare rău
că am creat atâtea probleme,
686
00:56:34,150 --> 00:56:35,840
că te-am minţit
şi celelalte chestii...
687
00:56:36,040 --> 00:56:37,340
Stai liniştit.
688
00:56:38,030 --> 00:56:40,370
Bill, uite...
689
00:56:40,950 --> 00:56:43,400
Înţeleg că încercai
să aperi o persoană iubită,
690
00:56:43,600 --> 00:56:45,630
dar trebuie să înţelegi şi tu ceva.
691
00:56:45,900 --> 00:56:48,810
Televiziunea mă presează
să te scot din serial.
692
00:56:49,580 --> 00:56:51,500
Sunt dispus
să te susţin până-n pânzele albe,
693
00:56:51,810 --> 00:56:53,530
dar trebuie să ştiu adevărul.
694
00:56:53,920 --> 00:56:55,570
- Tu ai ucis-o?
- Nu.
695
00:56:56,640 --> 00:56:58,180
N-am ucis-o eu.
696
00:56:58,450 --> 00:57:02,320
Bine. Uite ce voi face
cred că pot să trag puţin de timp.
697
00:57:03,130 --> 00:57:06,970
Voi încerca să conving televiziunea
să filmăm doua finaluri de suspans.
698
00:57:07,230 --> 00:57:10,760
Una e deja în scenariu.
În cealaltă, Lance moare.
699
00:57:12,340 --> 00:57:15,220
Nu se poate să fiu condamnat!
N-am ucis-o eu, pot să...
700
00:57:17,710 --> 00:57:19,280
Tu n-ai cunoscut-o, Mel.
701
00:57:19,480 --> 00:57:24,890
Când am întâlnit-o prima oară,
era atât de... bună şi de dulce.
702
00:57:27,650 --> 00:57:29,530
Am iubit-o foarte mult.
703
00:57:30,490 --> 00:57:35,550
Apoi s-a apucat de droguri...
dar eu tot am iubit-o.
704
00:57:39,970 --> 00:57:44,340
Au împuşcat-o, Mel.
Era împuşcată în cap, în faţă...
705
00:57:45,990 --> 00:57:48,030
Era sânge peste tot, şi...
706
00:57:48,720 --> 00:57:51,130
Aş vrea să-ţi pot spune
că în final totul va fi bine,
707
00:57:51,330 --> 00:57:52,900
dar nu pot.
708
00:57:53,170 --> 00:57:56,010
Tot risc să pierd bătălia
de a te ţine în serial.
709
00:57:56,320 --> 00:57:57,970
Înţeleg.
710
00:58:05,530 --> 00:58:09,290
Mel, tu ai vorbit cu avocaţii.
711
00:58:10,670 --> 00:58:13,620
- Ei ce şanse zic că am?
- Cam 50%.
712
00:58:16,850 --> 00:58:18,920
Ştiu că n-am dreptul
să-ţi cer şi alte favoruri,
713
00:58:19,110 --> 00:58:22,680
dar... aş vrea să-mi dai liber mâine.
714
00:58:24,330 --> 00:58:26,550
Ca să merg
la înmormântarea lui Sandy...
715
00:58:27,090 --> 00:58:31,200
- Vrei să te însoţesc?
- Da.
716
00:58:42,830 --> 00:58:46,010
Actriţa a catadicsit, în sfârşit,
să dea pe-acasă...
717
00:58:46,200 --> 00:58:47,620
Ce cauţi în casa mea?
718
00:58:47,810 --> 00:58:50,460
Casa ta? Ai cumpărat-o tu?
Ai plătit-o tu?
719
00:58:50,770 --> 00:58:53,070
- Nu cred, Janie.
- Ce vrei?
720
00:58:53,380 --> 00:58:57,020
Vreau să nu mai încerci s-o mituieşti
pe Alexa cu cadouri şi excursii...
721
00:58:57,220 --> 00:58:59,140
Nici n-am încercat.
722
00:59:00,020 --> 00:59:03,820
Mi-a zis că ai un nou iubit.
723
00:59:05,240 --> 00:59:07,310
Ajunge! Vreau să pleci!
724
00:59:07,500 --> 00:59:09,110
- E la înălţime, Janie?
- Dă-mi drumul!
725
00:59:09,340 --> 00:59:11,530
E la înălţime?
Ai uitat ce era între noi?
726
00:59:12,530 --> 00:59:14,450
Hai să-ţi aduc aminte!
727
00:59:14,750 --> 00:59:17,170
Dan, nu! Dan! Nu!
728
00:59:17,360 --> 00:59:22,660
Nu, Dan! Dan, nu! Încetează!
729
00:59:23,500 --> 00:59:24,810
Încetează!
730
00:59:47,870 --> 00:59:50,670
- Lasă-mă să te duc la medicul meu.
- Nu, sunt teafără.
731
00:59:51,360 --> 00:59:54,550
Bine. Atunci, vino acasă la mine!
Nu vreau să stai singură aici.
732
00:59:54,740 --> 00:59:57,200
Nu pot. Trebui e să fiu aici
când se va întoarce Alexa.
733
00:59:57,460 --> 01:00:00,270
Jane... Alexa îşi va da seama imediat
ce ţi-a făcut tatăl ei.
734
01:00:00,460 --> 01:00:02,110
Nu! Nu trebuie să-şi dea seama.
735
01:00:02,300 --> 01:00:04,490
O să-i spun că am căzut şi m-am lovit,
cum i-am spus întotdeauna.
736
01:00:04,680 --> 01:00:07,250
- Măcar lasă-mă să sun la poliţie!
- Nu, nu!
737
01:00:09,740 --> 01:00:12,890
Stai cu mine, Zack!
Te rog, stai cu mine!
738
01:00:13,660 --> 01:00:15,310
Jane...
739
01:00:38,680 --> 01:00:41,560
M-am gândit că poate nu vrei
să fii singur după înmormântare.
740
01:00:48,390 --> 01:00:52,030
- Gaby, pot să te întreb ceva?
- Sigur.
741
01:00:52,300 --> 01:00:54,840
De ce ai minţit
ca să-mi asiguri un alibi?
742
01:00:56,290 --> 01:00:58,060
A fost o încercare prostească
de a te ajuta.
743
01:00:58,250 --> 01:01:00,710
Nu, eu te întreb... de ce.
744
01:01:01,320 --> 01:01:03,350
După ce m-am purtat aşa cu tine...
745
01:01:09,990 --> 01:01:12,680
- Neagră, da?
- Mersi.
746
01:01:18,630 --> 01:01:21,080
Voiai s-o joace soţia ta
pe Tamara, nu?
747
01:01:21,970 --> 01:01:24,040
Nu s-a prezentat la preselecţie.
748
01:01:26,030 --> 01:01:27,420
Era drogată.
749
01:01:27,610 --> 01:01:29,410
Aşa că eu am primit rolul
750
01:01:29,830 --> 01:01:32,480
şi, de fiecare dată
când te uitai la mine,
751
01:01:32,670 --> 01:01:35,130
îţi aminteai ce fusese între voi.
752
01:01:36,400 --> 01:01:39,930
- Îmi pare rău.
- Şi mie.
753
01:01:41,840 --> 01:01:45,340
- Am o veste bună.
- Spune, dar pe scurt!
754
01:01:46,410 --> 01:01:50,100
Televiziunea a mai comandat
şapte episoade din ''Manhattan'',
755
01:01:50,290 --> 01:01:52,590
deci am ajuns la 13 episoade!
756
01:01:52,780 --> 01:01:54,160
- Bravo!
- Excelent!
757
01:01:54,740 --> 01:01:56,660
Să-i dăm drumul!
758
01:02:02,380 --> 01:02:05,750
În această seară, urmăriţi premiera
unui captivant serial dramatic,
759
01:02:05,940 --> 01:02:08,820
despre putere, pasiune şi intrigi.
760
01:02:09,400 --> 01:02:11,320
''Manhattan''.
761
01:02:38,640 --> 01:02:40,670
- Ne vedem mâine. Pa!
- Da. A fost minunat!
762
01:02:44,860 --> 01:02:46,240
Pa!
763
01:02:46,770 --> 01:02:48,000
Pa!
764
01:02:49,770 --> 01:02:51,300
Pa, Bernie!
765
01:02:52,260 --> 01:02:55,100
Ai avut dreptate, Mel.
Bill va fi o vedetă.
766
01:02:55,290 --> 01:02:57,370
Dacă reuşesc să-l păstrez.
767
01:02:57,560 --> 01:02:59,320
Toată după-amiaza m-au sunat
de la televiziune
768
01:02:59,520 --> 01:03:01,320
şi mi-au cerut
să mă descotorosesc de el.
769
01:03:01,510 --> 01:03:03,850
- Ce?
- Mel o să mă concedieze.
770
01:03:04,080 --> 01:03:06,460
Televiziunea o să-l silească
să mă concedieze.
771
01:03:08,530 --> 01:03:10,410
Vrei să mergem undeva să vorbim?
772
01:03:14,170 --> 01:03:15,820
Da, mi-ar plăcea.
773
01:03:17,970 --> 01:03:20,280
- Mulţumesc, Mel.
- Şi eu mulţumesc. Pa!
774
01:03:28,720 --> 01:03:30,370
Ce e?
775
01:03:31,670 --> 01:03:35,660
- Ar trebui să fie o seară minunată...
- Da, ar trebui. Ce s-a întâmplat?
776
01:03:37,160 --> 01:03:40,380
Chiar înainte să plec de-acasă
m-a sunat iar Darlene Hooper.
777
01:03:41,080 --> 01:03:43,420
- A mărit din nou preţul.
- Zack...
778
01:03:50,630 --> 01:03:52,740
Am vrut să obţii cât mai repede
779
01:03:52,930 --> 01:03:54,970
ordinul de restricţie
împotriva lui Dan.
780
01:03:55,730 --> 01:03:57,190
Mersi.
781
01:04:00,910 --> 01:04:02,450
Cât despre cealaltă problemă...
782
01:04:03,180 --> 01:04:05,940
Am pus un detectiv particular
s-o verifice pe Dove Hooper.
783
01:04:06,170 --> 01:04:09,090
Cred că ai dreptate. S-ar putea
ca ea şi mama ei să fie escroace.
784
01:04:33,960 --> 01:04:36,600
- Dna Hooper?
- Da. Ce vreţi?
785
01:04:36,800 --> 01:04:40,290
Sunt Sally Woodman, de la Autoritatea
pentru Protecţia Copilului.
786
01:04:40,790 --> 01:04:43,400
- Pot să intru?
- Pentru ce?
787
01:04:44,820 --> 01:04:47,850
Zack Taylor s-a predat aseară
poliţiei din Los Angeles.
788
01:04:48,350 --> 01:04:51,570
Ne-a spus totul despre aventura sa
cu fiica dv., despre caseta video,
789
01:04:51,880 --> 01:04:55,060
despre faptul că fiica dv. era minoră
când s-a petrecut incidentul...
790
01:04:55,450 --> 01:04:58,520
Vreţi să discutăm despre asta la uşă
sau mă lăsaţi să intru?
791
01:05:06,650 --> 01:05:08,880
Aţi intrat. Acum ce mai vreţi?
792
01:05:09,180 --> 01:05:11,100
În depoziţia sa,
dl Taylor a recunoscut
793
01:05:11,290 --> 01:05:14,360
că vă plătea dv. şi fiicei dv.
sume imense ca să păstraţi tăcerea.
794
01:05:14,560 --> 01:05:15,630
E adevărat?
795
01:05:15,820 --> 01:05:17,240
Nu sunt obligată să vă spun nimic.
796
01:05:17,430 --> 01:05:19,580
Dna Hooper, nu sunt poliţistă.
797
01:05:19,780 --> 01:05:22,770
Mă aflu aici doar pentru a apăra
interesele minorului implicat.
798
01:05:23,000 --> 01:05:24,990
Dacă aţi făcut
înregistrarea respectivă,
799
01:05:25,190 --> 01:05:27,910
puteţi fi acuzată că aţi instigat
un minor la delincvenţa,
800
01:05:28,100 --> 01:05:30,600
pe lângă rele tratamente
aplicate minorului.
801
01:05:30,790 --> 01:05:32,550
Având în vedere
antecedentele dv. penale,
802
01:05:32,750 --> 01:05:34,400
consider că intervenţia mea
e justificată.
803
01:05:34,590 --> 01:05:36,120
lnterventie? Ce înseamnă asta?
804
01:05:36,310 --> 01:05:38,390
Mă tem că va trebui
s-o iau pe Dove de la domiciliul dv.
805
01:05:38,580 --> 01:05:40,840
şi s-o duc la un centru
de reeducare a minorilor.
806
01:05:41,030 --> 01:05:43,950
- Dove, du-te să-ţi iei lucrurile.
- Nu mişca!
807
01:05:45,100 --> 01:05:46,910
Are 21 de ani.
808
01:05:47,170 --> 01:05:49,130
Dna Hooper,
chiar dacă Dove e adultă acum,
809
01:05:49,320 --> 01:05:51,430
exista numeroase dovezi
care arata că era minoră
810
01:05:51,630 --> 01:05:53,780
în momentul în care a fost făcută
înregistrarea video.
811
01:05:53,970 --> 01:05:56,310
Ce înregistrare video?
N-am zis nimic de nicio înregistrare.
812
01:05:56,500 --> 01:05:58,500
Dl Taylor a declarat că incidentul
a avut loc acum trei ani.
813
01:05:58,690 --> 01:06:00,180
Vedeţi? Am 21 de ani.
Aveam 18 ani când...
814
01:06:00,380 --> 01:06:01,450
Ţine-ţi gura!
815
01:06:01,640 --> 01:06:04,100
Dacă înregistrarea a fost făcută
cu mai mult de trei ani în urmă,
816
01:06:04,480 --> 01:06:06,710
cazul devine automat
de competenta poliţiei.
817
01:06:14,270 --> 01:06:16,070
Staţi puţin, vă rog!
818
01:06:16,340 --> 01:06:18,830
- Am putea rezolva cumva?
- Mă îndoiesc.
819
01:06:19,060 --> 01:06:21,290
Dacă pot dovedi că Dove nu era minoră,
820
01:06:21,480 --> 01:06:23,210
nu se poate începe
urmărirea penală, nu?
821
01:06:23,400 --> 01:06:25,630
Doar dacă dl Taylor se hotărăşte
să vă acuze de şantaj.
822
01:06:25,970 --> 01:06:27,200
Staţi puţin!
823
01:06:34,070 --> 01:06:37,370
Poftim! Asta e caseta.
Are data înscrisa pe imagine.
824
01:06:38,020 --> 01:06:40,250
Camera a înregistrat-o automat.
825
01:06:40,480 --> 01:06:42,400
Aici e o copie după certificatul
de naştere al lui Dove.
826
01:06:42,660 --> 01:06:44,240
Duceţi-le pe amândouă la poliţie
827
01:06:44,430 --> 01:06:46,850
şi veţi vedea
că n-am făcut nimic ilegal!
828
01:06:47,810 --> 01:06:51,070
- Mama...
- Taylor nu poate dovedi nimic!
829
01:06:51,720 --> 01:06:54,060
Doar aşa putem ieşi din belea!
830
01:06:54,250 --> 01:06:55,600
Poftim!
831
01:06:56,100 --> 01:06:57,980
Dacă asta e caseta originală
832
01:06:58,050 --> 01:06:59,900
şi nu există semne vizibile
de prelucrare a imaginii...
833
01:07:00,090 --> 01:07:02,160
Nu e doar caseta originală,
e singură!
834
01:07:03,200 --> 01:07:05,270
Haideţi, luaţi-o!
835
01:07:09,490 --> 01:07:11,980
Zack! Bună, Martin...
836
01:07:12,940 --> 01:07:14,250
Zack!
837
01:07:15,590 --> 01:07:16,930
Zack!
838
01:07:19,120 --> 01:07:21,350
- Zack!
- Aici sunt, ce e?
839
01:07:21,770 --> 01:07:23,610
A fost o înşelătorie, Zack,
de la bun început!
840
01:07:23,800 --> 01:07:25,450
Dove avea 18 ani!
841
01:07:29,640 --> 01:07:31,170
Te iubesc!
842
01:07:34,160 --> 01:07:36,390
Dar nu riscăm
să dea totul publicităţii
843
01:07:36,580 --> 01:07:38,920
când vor vedea că nu s-a mai organizat
nicio conferinţă de presă?
844
01:07:39,110 --> 01:07:40,960
Nu mi-aş face griji în privinţa asta.
845
01:07:41,150 --> 01:07:43,640
Dacă zic ceva,
risca să fie acuzate de şantaj.
846
01:07:45,640 --> 01:07:48,090
Zack, înţelege că s-a terminat!
847
01:07:48,710 --> 01:07:50,470
Nu-mi vine să cred.
848
01:07:51,510 --> 01:07:54,040
Dar tu ţi-ai dat seama de la început că
e o escrocherie, nu?
849
01:07:54,230 --> 01:07:56,340
Da, fiindcă te cunosc şi pe tine.
850
01:07:56,920 --> 01:07:58,490
E uimitor!
851
01:07:58,920 --> 01:08:01,760
Cum ai reuşit
să ai atâta stăpânire de sine?
852
01:08:03,210 --> 01:08:06,710
Am ştiut că mă iubeşti aşa cum sunt.
853
01:08:18,220 --> 01:08:19,910
Ştii că ţin la tine,
854
01:08:21,830 --> 01:08:24,900
dar ce viaţa îţi mai pot oferi acum,
când am atâtea necazuri?
855
01:08:28,350 --> 01:08:30,540
Nu vreau promisiuni.
856
01:08:32,720 --> 01:08:36,290
Vreau doar să mă iubeşti aici şi acum.
857
01:08:48,230 --> 01:08:52,530
Tăiaţi, asta rămâne!
Aţi făcut treabă bună, copii.
858
01:08:54,290 --> 01:08:56,440
BJ, adu-mi cafeaua aia!
859
01:09:04,270 --> 01:09:05,800
Bernie! Bernie!
860
01:09:07,530 --> 01:09:10,020
Nici eu nu ştiu.
Pe la miezul nopţii...
861
01:09:10,290 --> 01:09:12,710
Bună, tuturor!
Bună, copii! Cum a mers?
862
01:09:13,290 --> 01:09:16,280
Oameni buni, au sosit cifrele
de audienţă pentru primul episod.
863
01:09:16,620 --> 01:09:18,540
Îmi face plăcere să vă anunţ
864
01:09:18,810 --> 01:09:21,000
că am fost pe locul doi
în săptămâna respectivă!
865
01:09:27,750 --> 01:09:31,170
- Unde e Sabina?
- Mel, putem vorbi puţin?
866
01:09:38,730 --> 01:09:41,570
- Nu vrea să vină.
- Când o să vrea?
867
01:09:41,760 --> 01:09:44,100
Nu ştiu. Nici ea nu ştie.
868
01:09:45,210 --> 01:09:48,480
Cât timp putem filma fără ea?
Două zile, poate trei...
869
01:09:48,670 --> 01:09:50,360
Dar după aia ce facem?
870
01:09:50,620 --> 01:09:53,890
- Ştii ce va zice televiziunea.
- Da, ne vor cere s-o înlocuim.
871
01:09:58,380 --> 01:10:00,790
Am sperat până în ultima clipă
872
01:10:01,250 --> 01:10:04,060
că judecătorul va respinge procesul din
lipsă de dovezi.
873
01:10:05,780 --> 01:10:08,780
- Dar n-a fost aşa.
- Să ştii că nu-i nevoie să faci asta.
874
01:10:09,850 --> 01:10:12,540
- Ce anume?
- Să încerci să pari curajos.
875
01:10:12,730 --> 01:10:14,690
Asta încerc să fac?
876
01:10:29,610 --> 01:10:31,650
Ce senzaţie de deja vu!
877
01:10:34,300 --> 01:10:36,480
Ce ţi-am zis în scenă de azi?
878
01:10:39,250 --> 01:10:41,550
''Stii că ţin la tine,
879
01:10:42,660 --> 01:10:45,650
dar ce viaţa îţi pot oferi acum,
când am atâtea necazuri?''
880
01:10:48,030 --> 01:10:49,800
lar eu ţi-am zis
881
01:10:51,490 --> 01:10:58,130
''Nu vreau promisiuni.
Vreau să mă iubeşti aici şi acum.''
882
01:11:38,500 --> 01:11:41,450
- El cine e?
- Dr. David Maltin.
883
01:11:41,720 --> 01:11:44,370
E cardiolog-sef
la spitalul Palo Alto Memorial.
884
01:11:44,560 --> 01:11:47,280
El a luat-o
pe dra Quarles la aeroport.
885
01:11:47,940 --> 01:11:49,700
Ce ştii despre el?
886
01:11:49,890 --> 01:11:51,430
E însurat, are doi copii.
887
01:11:51,620 --> 01:11:53,540
Ce relaţie e între el şi dra Quarles?
888
01:11:55,040 --> 01:11:57,110
Eu aş zice că pozele spun totul.
889
01:12:00,060 --> 01:12:02,170
AEROPORTUL lNTERNATlONAL
SAN FRANClSCO
890
01:12:09,660 --> 01:12:11,730
La spitalul Palo Alto Memorial!
891
01:13:00,660 --> 01:13:03,610
A supravieţuit operaţiei
şi se ţine bine în continuare.
892
01:13:03,800 --> 01:13:06,340
Vom avea mai multe informaţii
abia după câteva ore.
893
01:13:07,410 --> 01:13:08,870
Ce înseamnă asta?
894
01:13:10,630 --> 01:13:11,790
Mel!
895
01:13:12,050 --> 01:13:15,280
- Ce înseamnă asta?
- Mel, dumnealui e dr. Maltin.
896
01:13:16,620 --> 01:13:19,190
E chirurgul
care l-a operat pe Matthew.
897
01:13:21,990 --> 01:13:23,840
Matthew e fiul meu.
898
01:13:33,810 --> 01:13:37,730
S-a născut cu inima
şi plămânii subdezvoltaţi.
899
01:13:38,490 --> 01:13:42,330
David... Dr. Maltin
e un vechi prieten de familie.
900
01:13:42,720 --> 01:13:45,790
El l-a îngrijit, la acest spital.
901
01:13:45,980 --> 01:13:49,090
Aici e cea mai bună secţie
de cardiologie pediatrică din ţară.
902
01:13:50,430 --> 01:13:52,000
Ce s-a întâmplat?
903
01:13:52,190 --> 01:13:58,070
Chiar înainte să-mi oferi serialul,
starea lui Matthew s-a agravat.
904
01:13:58,260 --> 01:14:03,170
Singura lui şansă era
un transplant de inimă şi plămâni.
905
01:14:03,670 --> 01:14:08,620
Operaţia a avut loc în acel weekend
când ai vrut să vii cu mine la Paris.
906
01:14:09,080 --> 01:14:11,880
Desigur, dr. Maltin l-a operat...
907
01:14:15,800 --> 01:14:20,670
Totul părea că merge bine, dar...
908
01:14:22,470 --> 01:14:25,730
Organismul lui a respins transplantul.
909
01:14:28,380 --> 01:14:30,260
Şi tatăl lui?
910
01:14:32,140 --> 01:14:37,710
Când mi-am dat seama că sunt gravidă,
deja mă despărţisem de tatăl lui.
911
01:14:40,160 --> 01:14:45,920
Poate am fost egoistă,
dar... mi-am dorit mult acel copil,
912
01:14:47,880 --> 01:14:52,290
chiar dacă a trebuit
să-l cresc singură.
913
01:14:55,860 --> 01:14:59,470
- N-am putut să spun nimănui.
- Doamne, Sabina...
914
01:14:59,660 --> 01:15:01,730
Aş fi vrut să-mi spui.
915
01:15:02,230 --> 01:15:08,330
Nu mai suntem în anii '50. Actriţele
fac tot timpul copii nelegitimi,
916
01:15:08,520 --> 01:15:10,790
dar asta nu deranjează pe nimeni.
917
01:15:10,980 --> 01:15:12,900
Nu, nu la mine m-am gândit!
918
01:15:13,090 --> 01:15:17,690
Am vrut să-l protejez pe Matthew
şi am vrut să-i protejez tatăl.
919
01:15:19,420 --> 01:15:23,450
Scandalul i-ar fi compromis
cariera politică.
920
01:15:23,640 --> 01:15:26,100
- Nici n-a aflat de Matthew?
- Nu.
921
01:15:26,440 --> 01:15:31,970
lar tu ai păstrat
atâţia ani acest secret?
922
01:15:33,930 --> 01:15:37,760
Mel, era să moară,
iar eu nici n-am fost aici!
923
01:15:38,110 --> 01:15:40,300
Ce fel de mama se comportă aşa?
924
01:15:42,250 --> 01:15:48,010
O mamă foarte bună, care face
tot ce poate ca să-şi apere copilul.
925
01:15:58,490 --> 01:16:03,320
Eşti un băieţel curajos.
Te iubesc foarte mult.
926
01:16:05,660 --> 01:16:13,340
Când o să te faci bine, o să vii
să locuieşti cu mămica la Los Angeles.
927
01:16:17,600 --> 01:16:24,850
Te iubesc şi-ţi promit că nimic
nu ne va mai despărţi de-acum încolo.
928
01:16:34,980 --> 01:16:37,090
Mai întâi,
te-ai culcat cu soţul meu...
929
01:16:37,280 --> 01:16:38,780
Fostul tău soţ, Eloise!
930
01:16:38,970 --> 01:16:40,810
...iar acum îmi întorci
fiica împotriva mea!
931
01:16:41,010 --> 01:16:42,430
Ţi-ai făcut-o cu mâna ta, Eloise!
932
01:16:42,620 --> 01:16:43,920
Serios?
933
01:16:45,070 --> 01:16:48,030
- Pentru Dumnezeu, Eloise...
- Jordan, dacă eu nu te pot avea,
934
01:16:48,220 --> 01:16:49,680
n-o să te aibă nimeni!
935
01:16:49,870 --> 01:16:51,060
Mamă, lasă pistolul!
936
01:16:51,250 --> 01:16:53,090
Mamă, încetează!
937
01:17:00,960 --> 01:17:02,990
Tăiaţi, asta rămâne!
938
01:17:10,630 --> 01:17:12,090
Mulţumesc.
939
01:17:13,390 --> 01:17:15,160
Vă mulţumesc tuturor!
940
01:17:15,500 --> 01:17:17,880
Aici se încheie primul sezon.
941
01:17:18,610 --> 01:17:20,650
- Pot să spun ceva?
- Bine, dar pe scurt!
942
01:17:20,920 --> 01:17:22,830
Bine, pe scurt...
943
01:17:23,140 --> 01:17:26,670
De obicei, în timpul vacanţei
îşi vede fiecare de treburile lui,
944
01:17:27,020 --> 01:17:29,360
dar, de data asta,
vreau să vă cer o favoare.
945
01:17:29,550 --> 01:17:32,430
Pe unul dintre membrii familiei noastre
îl aşteaptă momente grele.
946
01:17:32,730 --> 01:17:36,230
- Sunt sigur că v-aţi făcut planuri...
- Mel... Nu-i nevoie să ne-o ceri.
947
01:17:36,730 --> 01:17:39,490
- Dar ai dreptate.
- Ne-am făcut planuri.
948
01:17:39,830 --> 01:17:42,560
Îl vom susţine pe Bill, ca o familie.
949
01:17:45,010 --> 01:17:48,080
Acuzarea va dovedi,
mai presus de orice îndoiala,
950
01:17:48,320 --> 01:17:53,610
că William Warwick şi-a ucis soţia,
cu sânge rece, în mod calculat,
951
01:17:53,840 --> 01:17:56,910
pentru a-şi asigura ascensiunea
în cariera de actor,
952
01:17:57,100 --> 01:18:00,060
pentru a fi liber să înceapă
o relaţie mai avantajoasă
953
01:18:00,250 --> 01:18:02,210
şi pentru a se elibera de căsnicia
954
01:18:02,400 --> 01:18:04,890
cu o prostituată
dependenta de droguri.
955
01:18:06,620 --> 01:18:08,810
- Am zis că am minţit!
- De ce?
956
01:18:09,570 --> 01:18:14,100
Fiindcă eraţi îndrăgostită de el?
Fiindcă aveaţi o aventură cu el?
957
01:18:14,410 --> 01:18:15,830
Fiindcă voiaţi ca soţia lui să moară?
958
01:18:16,020 --> 01:18:17,480
- Obiecţie!
- Se acceptă.
959
01:18:17,830 --> 01:18:19,710
O să reformulez întrebarea,
dra Thornton-Smith.
960
01:18:19,900 --> 01:18:22,280
- Sunteţi o femeie foarte bogată, nu?
- Da.
961
01:18:22,510 --> 01:18:24,430
Deci, dacă v-aţi căsători
cu inculpatul,
962
01:18:24,620 --> 01:18:26,420
el ar avea beneficii
de ordin financiar, nu?
963
01:18:31,870 --> 01:18:32,870
Da.
964
01:18:33,060 --> 01:18:36,280
lnculpatul a fost la barul dv.
de la 2300 la 0000, da?
965
01:18:36,480 --> 01:18:39,850
- Da. O aştepta pe Sandy.
- Dar ea n-a mai venit.
966
01:18:40,540 --> 01:18:43,230
Care au fost ultimele cuvinte
ale inculpatului înainte să plece?
967
01:18:45,420 --> 01:18:48,600
A zis c-o va găsi
şi îşi va încheia socotelile cu ea...
968
01:18:49,710 --> 01:18:51,750
...o dată pentru totdeauna.
969
01:18:53,320 --> 01:18:55,590
Dacă va fl condamnat
pentru omor callficat,
970
01:18:55,780 --> 01:18:58,200
Warwick ar putea să-sl petreacă
restul vietil în închlsoare,
971
01:18:58,390 --> 01:19:00,500
fără a avea dreptul
de a fi ellberat condltionat.
972
01:19:00,690 --> 01:19:02,950
E interesant ca toată distributla
serialului ''Manhattan''
973
01:19:03,150 --> 01:19:04,950
a fost în flecare zi
în sala de tribunal,
974
01:19:05,140 --> 01:19:07,020
pentru a-sl sprijini colegul.
975
01:19:07,210 --> 01:19:08,980
De asemenea, circula
tot mal multe zvonuri
976
01:19:09,170 --> 01:19:12,240
despre o apropiată casatorle
între Zack Taylor şl Jane Adams.
977
01:19:12,780 --> 01:19:15,390
Se pare că Adams aşteaptă
flnallzarea dlvortulul el
978
01:19:15,660 --> 01:19:18,460
de Daniel J Adams,
care se ocupa cu afaceri lmoblllare.
979
01:19:18,730 --> 01:19:20,760
Acum mergem în cullse, pentru o...
980
01:19:23,290 --> 01:19:26,090
- Perspectivele lui Bill sunt sumbre.
- Aşa e.
981
01:19:26,520 --> 01:19:29,280
În asemenea cazuri, contează mult
caracterizarea inculpatului.
982
01:19:30,890 --> 01:19:32,730
Poate că mărturia lui Mel
îi va fi de ajutor.
983
01:19:32,960 --> 01:19:35,230
Să sperăm... Bem ceva?
984
01:19:36,920 --> 01:19:40,600
Alexa, ce cauţi acasă?
Tatăl tău zicea că vei dormi la Susan.
985
01:19:40,830 --> 01:19:44,710
M-am certat cu ea, e o tocilară!
M-am întors aici.
986
01:19:46,590 --> 01:19:49,200
- E vreo problemă?
- Nu, sigur că nu.
987
01:19:54,300 --> 01:19:57,680
- Să mă suni când ajungi acasă.
- Nu ştiu dacă pot aştepta atâta.
988
01:20:00,250 --> 01:20:02,050
- Să nu uiţi să încui uşa.
- Nu uit.
989
01:20:02,320 --> 01:20:03,700
Noapte bună.
990
01:20:33,290 --> 01:20:35,510
Prea târziu, Janie!
991
01:20:58,120 --> 01:21:02,300
Nu, Dan! Nu, Dan!
992
01:21:03,220 --> 01:21:04,560
Dan!
993
01:21:08,210 --> 01:21:12,660
Dan! Dan! Nu, Dan!
994
01:21:19,720 --> 01:21:24,020
Întâi încerci să-mi mituieşti copilul,
apoi fugi cu un actor de doi bani!
995
01:21:24,210 --> 01:21:26,090
- Dan, te rog!
- Să nu scoţi o vorbă!
996
01:21:26,280 --> 01:21:28,430
Jane, sunt Zack! Jane!
997
01:21:29,050 --> 01:21:31,080
- Jane!
- Zack, are un pistol!
998
01:21:31,460 --> 01:21:33,580
- Nu intra!
- Eşti soţia mea, Janie!
999
01:21:33,770 --> 01:21:35,840
N-o să las pe altcineva să...
1000
01:21:36,070 --> 01:21:38,910
E exact cum am zis că o să fie.
Asta e răsplata ta!
1001
01:21:42,710 --> 01:21:45,820
- Oare cine-a venit? Eroul?
- Dă-i drumul!
1002
01:21:46,010 --> 01:21:50,190
Janie şi-a dorit mereu un erou.
Ce-ai zice de un erou mort, Janie?
1003
01:21:50,730 --> 01:21:53,650
- Tăticule... Mama...
- Alexa!
1004
01:21:54,300 --> 01:21:57,440
Prinţeso, e numai vina mamei tale.
Ea m-a silit...
1005
01:21:58,140 --> 01:22:02,090
A fost vina ta de la bun început!
M-ai minţit!
1006
01:22:02,660 --> 01:22:05,270
Nu, a meritat tot ce i s-a întâmplat.
1007
01:22:07,040 --> 01:22:09,420
Tăticule, te rog
să nu-i faci rău mamei!
1008
01:22:32,290 --> 01:22:34,590
Mămico, îmi pare tare rău!
1009
01:22:36,050 --> 01:22:38,510
Nu, nu. E adevărat, dna judecătoare.
1010
01:22:38,810 --> 01:22:41,920
Bill nu mi-a zis niciodată
că e însurat.
1011
01:22:43,300 --> 01:22:45,030
Şi ce-i cu asta?
1012
01:22:45,300 --> 01:22:50,790
În meseria noastră, înşelăciunea
şi iluziile sunt un mod de viaţă.
1013
01:22:52,240 --> 01:22:56,160
A minţit prin omisiune, dar sunt sigur
că n-a făcut asta în scopuri necurate.
1014
01:22:56,470 --> 01:23:01,610
Trebuie să înţelegeţi că, în meseria
noastră, cumpărăm şi vindem imagini.
1015
01:23:02,640 --> 01:23:04,980
Publicul, cu îndreptăţire sau nu,
1016
01:23:05,210 --> 01:23:09,440
vrea cu disperare să creadă
că acele imagini sunt adevărate.
1017
01:23:09,630 --> 01:23:17,800
Trebuie să creadă, deci noi trebuie
să ne ascundem micile secrete.
1018
01:23:19,450 --> 01:23:21,260
Altfel, pierdem.
1019
01:23:21,640 --> 01:23:24,590
Aşa că devenim patrioţi
cu frica lui Dumnezeu,
1020
01:23:24,790 --> 01:23:27,090
heterosexuali, neinfectaţi cu HlV,
1021
01:23:27,280 --> 01:23:32,230
monogami, căsătoriţi sau celibatari,
după caz, ca să avem de lucru!
1022
01:23:35,760 --> 01:23:39,100
Nu poate fi învinovăţit nimeni
în acest caz.
1023
01:23:40,170 --> 01:23:43,440
Dacă vreţi să învinovăţiţi pe cineva,
1024
01:23:44,320 --> 01:23:46,470
învinovăţiţi industria
de divertisment, adică pe mine!
1025
01:23:47,000 --> 01:23:48,890
Dacă vreţi neapărat...
1026
01:23:50,500 --> 01:23:56,290
Dar nu-l învinovăţiţi pe Bill Warwick.
El a respectat regulile.
1027
01:24:25,230 --> 01:24:27,720
Domnilor juraţi,
aţi ajuns la un verdict?
1028
01:24:27,990 --> 01:24:29,490
Da, dnă judecător.
1029
01:24:33,130 --> 01:24:34,170
Mulţumesc.
1030
01:24:42,880 --> 01:24:45,720
lnculpatul este rugat să se ridice
şi să se întoarcă cu faţa spre juraţi.
1031
01:24:53,160 --> 01:24:54,540
Puteţi continua.
1032
01:24:54,740 --> 01:24:57,920
lnculpatul, William Warwick,
a fost găsit nevinovat.
1033
01:25:22,400 --> 01:25:25,130
- Mel?
- Aici!
1034
01:25:30,460 --> 01:25:32,570
- Voiai să mă vezi?
- Da.
1035
01:25:33,760 --> 01:25:37,830
Ce zici de platoul ăsta?
Aş cere să fie reproiectat.
1036
01:25:40,330 --> 01:25:41,780
Tu ce părere ai?
1037
01:25:44,820 --> 01:25:45,890
Nu ştiu.
1038
01:25:46,960 --> 01:25:48,380
Nu sunt sigur...
1039
01:25:48,580 --> 01:25:50,230
- Mel...
- Da.
1040
01:25:50,840 --> 01:25:52,610
Hai să-ţi uşurez munca...
1041
01:25:53,030 --> 01:25:55,330
Îţi mulţumesc pentru sprijinul acordat
în timpul procesului
1042
01:25:55,790 --> 01:25:57,520
şi pentru mărturia pe care ai depus-o.
1043
01:25:58,320 --> 01:26:01,050
Şi-ţi mulţumesc că mi-ai oferit şansa
de a juca în ''Manhattan''.
1044
01:26:02,390 --> 01:26:05,730
- O să-i simt lipsa.
- Pleci undeva?
1045
01:26:07,380 --> 01:26:10,410
- Am crezut...
- Să nu mai crezi! Ascultă!
1046
01:26:11,290 --> 01:26:13,290
Azi am vorbit
cu cei de la televiziune.
1047
01:26:15,290 --> 01:26:19,540
Ei sunt de părere că nu exista
niciun motiv ca Lance să moară
1048
01:26:19,850 --> 01:26:22,080
în urma acelei plăgi împuşcate.
1049
01:26:22,770 --> 01:26:28,720
În plus, n-am vrea ca protagonista
să devină o ucigaşă, nu?
1050
01:26:31,290 --> 01:26:33,010
Surpriză!
1051
01:26:37,810 --> 01:26:39,810
- Discurs!
- Discurs!
1052
01:26:49,360 --> 01:26:54,810
Vă mulţumesc pentru dragostea
şi sprijinul pe care mi le-aţi oferit,
1053
01:26:55,660 --> 01:26:57,380
chiar şi atunci când nu le meritam.
1054
01:26:58,570 --> 01:26:59,760
Şi vă mulţumesc
1055
01:26:59,950 --> 01:27:01,950
că sunteţi cea mai bună familie
pe care am avut-o vreodată!
1056
01:27:02,140 --> 01:27:03,480
Bravo!
1057
01:27:10,700 --> 01:27:13,040
Înainte să deschidem şampania,
am un anunţ oficial.
1058
01:27:13,270 --> 01:27:16,030
Televiziunea ne-a comandat
încă un sezon întreg.
1059
01:27:16,220 --> 01:27:18,410
''Manhattan'' merge mai departe!
1060
01:27:18,680 --> 01:27:20,790
Bravo!
1061
01:27:29,660 --> 01:27:32,030
- Cum se simte Matthew?
- Mult mai bine.
1062
01:27:32,230 --> 01:27:34,800
David zice că peste vreo şase săptămâni
ar putea veni aici.
1063
01:27:36,100 --> 01:27:38,140
Chiar mă gândeam la asta.
1064
01:27:39,100 --> 01:27:44,280
Chiar îţi doreşti în mod serios
să stea cu tine la Los Angeles?
1065
01:27:44,620 --> 01:27:46,500
Sigur că da!
1066
01:27:48,270 --> 01:27:54,830
Mă gândeam că apartamentul tău
nu prea e echipat pentru...
1067
01:27:55,060 --> 01:27:57,550
- Nu, nu!
- Pentru un copil...
1068
01:27:57,750 --> 01:28:02,580
- O să încep imediat să caut o casă.
- Am o idee mai bună veniţi la mine!
1069
01:28:03,460 --> 01:28:05,380
Putem locui împreuna.
1070
01:28:08,760 --> 01:28:10,330
Ce anume îmi propui?
1071
01:28:11,480 --> 01:28:13,130
Sabina...
1072
01:28:21,040 --> 01:28:24,300
Ştii că nu prea mă pricep
la asemenea lucruri.
1073
01:28:26,410 --> 01:28:28,060
Bine, bine...
1074
01:28:29,520 --> 01:28:31,020
- Sabina...
- Pe scurt, da?
1075
01:28:31,210 --> 01:28:32,740
- Mărită-te cu mine!
- Bine.
1076
01:28:40,070 --> 01:28:42,070
Vă mulţumesc că aţi urmărit ''Secrete''.
1077
01:28:42,300 --> 01:28:45,290
Sper să ne revedem în curând.
Noapte bună!
1078
01:28:45,591 --> 01:28:48,591
Resincronizarea: nikusor
89281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.