All language subtitles for Yong.ye.xing.he.S01E29.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,920 --> 00:00:15,400 {\an8}MISIÓN EN CURSO 2 00:00:41,720 --> 00:00:43,279 Es un placer conocerte. 3 00:00:43,280 --> 00:00:44,400 Apártate. 4 00:00:45,400 --> 00:00:46,320 Ahora que están aquí, 5 00:00:47,040 --> 00:00:48,080 ¡los mataré también! 6 00:00:48,840 --> 00:00:49,920 ¡Detente, Shiniang! 7 00:00:57,040 --> 00:00:58,040 Shiniang. 8 00:00:58,680 --> 00:00:59,520 Zhun, 9 00:01:00,080 --> 00:01:01,160 ¿qué haces aquí? 10 00:01:02,000 --> 00:01:03,240 Envié ese amuleto de mensaje 11 00:01:03,880 --> 00:01:06,720 para la cultivadora Mu a la Oficina Astronómica. 12 00:01:11,080 --> 00:01:12,240 Tú lo sabías todo. 13 00:01:16,240 --> 00:01:17,200 Hace diez años, 14 00:01:18,360 --> 00:01:20,240 cuando nos rescataste a Chuchu y a mí, 15 00:01:21,320 --> 00:01:23,120 me di cuenta de que eras un demonio. 16 00:01:29,600 --> 00:01:32,840 Al llegar a la Pendiente Jingyang y encontrar al Gusano de Seda Frío, 17 00:01:33,560 --> 00:01:35,279 creí que todo estaría resuelto. 18 00:01:35,280 --> 00:01:38,360 Que seríamos una familia para siempre. 19 00:01:39,400 --> 00:01:40,640 Pero, inesperadamente... 20 00:01:41,280 --> 00:01:42,120 Inesperadamente, 21 00:01:43,720 --> 00:01:45,000 soy una asesina, 22 00:01:45,720 --> 00:01:47,040 una mentirosa 23 00:01:47,560 --> 00:01:49,160 y una de los demonios más crueles. 24 00:01:50,280 --> 00:01:51,720 Cuando tu hija murió, 25 00:01:52,440 --> 00:01:55,200 le pedí al Demonio Fantasma que creara una ilusión para engañarte. 26 00:01:56,880 --> 00:01:57,880 Lo que veías 27 00:01:58,440 --> 00:02:00,079 no era Chuchu. 28 00:02:00,080 --> 00:02:03,879 ¿Puedes revivir a Chuchu para que pueda seguir junto a su padre? 29 00:02:03,880 --> 00:02:05,240 ¿Por qué? 30 00:02:06,400 --> 00:02:10,320 Cuando los padres pierden a sus hijos, el dolor los destroza. 31 00:02:12,920 --> 00:02:14,480 No quiero que él pase por eso. 32 00:02:15,080 --> 00:02:16,159 ¿Los padres? 33 00:02:16,160 --> 00:02:17,319 ¿Qué es eso? 34 00:02:17,320 --> 00:02:20,200 Los padres son quienes dan vida a sus hijos. 35 00:02:21,120 --> 00:02:26,279 En este mundo, los aman de manera incondicional. 36 00:02:26,280 --> 00:02:27,919 Entiendo. 37 00:02:27,920 --> 00:02:29,759 Yo también quiero padres. 38 00:02:29,760 --> 00:02:33,040 ¿Qué te parece esto? Me haré pasar por Chuchu. 39 00:02:36,320 --> 00:02:39,640 Es fácil engañar a un humano como él. 40 00:02:40,480 --> 00:02:41,879 Crearé una ilusión 41 00:02:41,880 --> 00:02:44,959 para que piense que soy ella. 42 00:02:44,960 --> 00:02:47,800 Así, yo también tendré padres. 43 00:03:01,280 --> 00:03:02,240 Zhun, 44 00:03:03,840 --> 00:03:05,000 después de diez años, 45 00:03:05,600 --> 00:03:07,280 la verdad por fin salió a la luz. 46 00:03:08,840 --> 00:03:10,360 Igual te espera un gran dolor. 47 00:03:14,080 --> 00:03:17,080 No importa si eres humana o demonio, eres mi esposa. 48 00:03:18,400 --> 00:03:21,160 Todo lo que has hecho, sea bueno o malo, fue por mí. 49 00:03:21,760 --> 00:03:23,920 Shiniang, por favor, escúchame 50 00:03:24,680 --> 00:03:25,520 y detente. 51 00:03:27,240 --> 00:03:28,200 Es muy tarde. 52 00:03:29,720 --> 00:03:30,880 Zhun, 53 00:03:31,400 --> 00:03:32,640 es demasiado tarde. 54 00:03:33,760 --> 00:03:35,560 No, no lo es. 55 00:03:39,200 --> 00:03:42,079 Cultivadores, yo soy el responsable de todo. 56 00:03:42,080 --> 00:03:44,000 Debo asumir toda la culpa. 57 00:03:44,800 --> 00:03:47,440 Mi esposa es buena por naturaleza, y si no fuera por mí, 58 00:03:48,080 --> 00:03:49,600 ella no habría hecho nada malo. 59 00:03:51,760 --> 00:03:54,439 Zhun, no digas más. 60 00:03:54,440 --> 00:03:56,520 Lo hecho, hecho está. Ya no hay vuelta atrás. 61 00:03:58,720 --> 00:03:59,680 Levántate. 62 00:04:05,400 --> 00:04:06,279 Shiniang, 63 00:04:06,280 --> 00:04:08,839 si te sientes culpable, no importa quién seas, 64 00:04:08,840 --> 00:04:10,559 todavía puedes redimirte. 65 00:04:10,560 --> 00:04:13,760 Te perdiste tratando de salvar a tu amor. 66 00:04:14,560 --> 00:04:17,240 Ahora él está aquí contigo, 67 00:04:18,160 --> 00:04:21,518 dispuesto a dar su vida para protegerte. 68 00:04:21,519 --> 00:04:23,360 Él puede salvarte. 69 00:05:00,160 --> 00:05:01,040 Fuyi. 70 00:05:41,720 --> 00:05:44,600 Hermano, cuando salga, voy a estar muerta de hambre. 71 00:05:45,200 --> 00:05:48,680 ¿Podrías sacarle el corazón y dármelo para que lo coma? 72 00:05:49,720 --> 00:05:50,880 Claro. 73 00:06:03,560 --> 00:06:04,759 Buen gusano. 74 00:06:04,760 --> 00:06:06,879 Has tenido suficiente sangre para producir seda. 75 00:06:06,880 --> 00:06:10,600 Envuélveme como lo hacías antes. 76 00:06:40,680 --> 00:06:43,319 Estoy muy triste. Muy triste. 77 00:06:43,320 --> 00:06:45,000 ¿Qué me está pasando? 78 00:06:45,520 --> 00:06:46,640 Estoy muy triste. 79 00:06:47,400 --> 00:06:48,240 Muy triste. 80 00:06:49,280 --> 00:06:51,720 ¿Qué está sucediendo? Estoy muy triste. 81 00:06:52,720 --> 00:06:53,679 Hermano, 82 00:06:53,680 --> 00:06:56,840 ¿por qué? ¿Por qué me siento así de triste? 83 00:06:57,440 --> 00:07:00,320 Sabes que los Zorros Puros tenemos habilidades médicas, 84 00:07:00,880 --> 00:07:03,799 pero lo que no sabes es que somos expertos en venenos. 85 00:07:03,800 --> 00:07:05,279 ¿Qué? 86 00:07:05,280 --> 00:07:07,159 ¿La dejarás que se haga capullo? 87 00:07:07,160 --> 00:07:08,080 Tú... 88 00:07:08,800 --> 00:07:11,679 Justo antes de convertirse en capullo es cuando está más indefensa, 89 00:07:11,680 --> 00:07:13,559 y no sospechará del Gusano de Seda Frío. 90 00:07:13,560 --> 00:07:15,640 Lo mejor sería usar ese gusano para matarla. 91 00:07:28,000 --> 00:07:30,600 Shiniang hizo este veneno para ti. 92 00:07:31,360 --> 00:07:34,280 Tu cuarta metamorfosis no llegará a completarse. 93 00:07:34,920 --> 00:07:37,519 ¿No quieres que tu amor siga vivo? 94 00:07:37,520 --> 00:07:38,680 Sí quiero, 95 00:07:39,720 --> 00:07:42,479 pero no puedo dejar morir a inocentes ni traicionar mi naturaleza. 96 00:07:42,480 --> 00:07:44,200 Zhun y yo no haremos eso para salvarnos. 97 00:07:45,520 --> 00:07:48,520 Está bien. ¡Los mataré a todos! 98 00:08:18,080 --> 00:08:19,320 ¡Cae! 99 00:08:56,120 --> 00:08:57,719 Dejen de mirar, ¡hagan algo! 100 00:08:57,720 --> 00:08:59,400 ¡No puedo aguantar más! 101 00:09:15,240 --> 00:09:16,799 ¡Tu inmovilización no funciona! 102 00:09:16,800 --> 00:09:19,080 ¡Ya lo sé! ¡Fuyi es demasiado poderoso! 103 00:10:33,920 --> 00:10:34,920 Eres la luz 104 00:10:36,240 --> 00:10:37,280 de mi vida. 105 00:10:51,880 --> 00:10:53,000 Acepto. 106 00:10:54,720 --> 00:10:55,760 Me casaré contigo. 107 00:11:09,360 --> 00:11:10,320 Yao. 108 00:11:31,920 --> 00:11:32,880 Hermano, 109 00:11:33,560 --> 00:11:34,519 ¿por qué? 110 00:11:34,520 --> 00:11:36,919 Si me haces caso, 111 00:11:36,920 --> 00:11:39,120 estaremos juntos para siempre. 112 00:11:40,200 --> 00:11:41,440 ¿No te parece fantástico? 113 00:11:41,960 --> 00:11:44,600 ¿No es eso lo que siempre has querido? 114 00:11:47,560 --> 00:11:49,320 Lo deseaba tanto 115 00:11:49,920 --> 00:11:51,560 que creí todo esto sin cuestionarlo. 116 00:11:54,040 --> 00:11:54,880 Yao, 117 00:11:56,040 --> 00:11:56,880 lo siento. 118 00:12:07,320 --> 00:12:08,400 Es hora de despertar. 119 00:12:19,160 --> 00:12:20,279 ¡No, hermano! 120 00:12:20,280 --> 00:12:22,599 ¡Si lo cortas, morirás! 121 00:12:22,600 --> 00:12:25,000 ¡Y ellos también! 122 00:12:26,480 --> 00:12:27,760 Nadie quiere morir. 123 00:12:34,120 --> 00:12:36,919 Antes de encontrarte, 124 00:12:36,920 --> 00:12:40,519 los años eran un caos sin palabras. 125 00:12:40,520 --> 00:12:44,879 Cada mirada hacia ti me obliga, voluntariamente, 126 00:12:44,880 --> 00:12:47,759 a escribir los años con mi vida... 127 00:12:47,760 --> 00:12:50,160 Pero si me convierto en un muerto viviente, 128 00:12:52,000 --> 00:12:53,600 si tengo que traicionar mis creencias 129 00:12:54,560 --> 00:12:56,120 o herir a mi amor para sobrevivir, 130 00:12:57,280 --> 00:12:58,120 yo... 131 00:12:59,160 --> 00:13:00,800 ¡prefiero morir! 132 00:13:04,000 --> 00:13:05,160 ¡Fuyi! 133 00:13:06,200 --> 00:13:07,720 ¡Hermano! 134 00:13:08,480 --> 00:13:11,999 Tras miles de pruebas, el cuerpo se forja. 135 00:13:12,000 --> 00:13:16,199 ¿Cuántas noches en vela se viven en soledad 136 00:13:16,200 --> 00:13:18,200 desafiando al destino? 137 00:13:19,160 --> 00:13:20,159 ¡Fuyi! 138 00:13:20,160 --> 00:13:23,480 Deja que esta alma fragmentada cree un nuevo mundo. 139 00:13:26,240 --> 00:13:27,240 Yao, 140 00:13:29,160 --> 00:13:30,200 incluso... 141 00:13:32,600 --> 00:13:33,599 sin mi corazón... 142 00:13:33,600 --> 00:13:38,519 Deja que esta alma fragmentada cree un nuevo mundo... 143 00:13:38,520 --> 00:13:40,560 ...todavía te amo. 144 00:13:42,960 --> 00:13:47,639 ¿Por qué temerle a este cuerpo mortal y al pasado, 145 00:13:47,640 --> 00:13:51,080 solo para protegerte? 146 00:14:03,440 --> 00:14:04,600 ¿Por qué? 147 00:14:05,880 --> 00:14:08,000 ¿Por qué me desafiaste? 148 00:14:09,080 --> 00:14:11,800 ¿Por qué decidiste abandonar nuestro juego? 149 00:14:13,240 --> 00:14:17,360 ¿Por qué me dejaste? 150 00:14:42,240 --> 00:14:43,279 ¡Ay, no! 151 00:14:43,280 --> 00:14:44,679 ¡Este lugar se derrumbará! 152 00:14:44,680 --> 00:14:47,479 Ella nació de esta tierra. 153 00:14:47,480 --> 00:14:48,759 Ahora que está muriendo, 154 00:14:48,760 --> 00:14:51,799 ¡arrasará con todo lo que hay aquí! 155 00:14:51,800 --> 00:14:53,039 ¿Qué debemos hacer? 156 00:14:53,040 --> 00:14:55,679 ¿Cómo voy a saberlo? ¿No eres un cazador de demonios? 157 00:14:55,680 --> 00:14:57,680 Yo... Tú... 158 00:15:31,040 --> 00:15:32,080 Qué salvador. 159 00:15:48,120 --> 00:15:49,199 Zhun. 160 00:15:49,200 --> 00:15:51,440 Shiniang, está bien. 161 00:15:53,520 --> 00:15:55,160 No te preocupes, ya terminó todo. 162 00:16:12,880 --> 00:16:15,640 Liuniang, debemos irnos. 163 00:16:17,800 --> 00:16:19,239 Aún no te recuperas del todo. 164 00:16:19,240 --> 00:16:20,799 ¿Por qué no te quedas un poco más? 165 00:16:20,800 --> 00:16:21,879 No podemos, Liuniang. 166 00:16:21,880 --> 00:16:24,440 Tenemos asuntos más importantes que atender. 167 00:16:26,240 --> 00:16:27,200 Está bien. 168 00:16:28,680 --> 00:16:30,880 Acabo de descubrir 169 00:16:32,080 --> 00:16:34,240 algo que deberías saber. 170 00:16:36,800 --> 00:16:40,640 Esta perla todavía guarda parte de la memoria de Rong'er. 171 00:16:42,200 --> 00:16:45,760 Me obsesioné tanto con la venganza que no supe sacarle provecho. 172 00:16:46,880 --> 00:16:49,920 Si hubiera sabido lo que ocurriría, todo hubiera sido distinto. 173 00:16:52,880 --> 00:16:55,600 Deberías leerla. 174 00:16:56,480 --> 00:16:57,600 Cuídense, los dos. 175 00:17:03,800 --> 00:17:05,999 Tengo la fluorita que me diste, 176 00:17:06,000 --> 00:17:08,319 me protegerá de los hechizos de los cazadores. 177 00:17:09,000 --> 00:17:10,359 No podrán atraparme. 178 00:17:11,319 --> 00:17:12,640 Deberías ir con ellos. 179 00:17:14,000 --> 00:17:15,440 Naciste en una familia noble, 180 00:17:16,319 --> 00:17:18,400 y tienes fuertes vínculos con los humanos. 181 00:17:19,960 --> 00:17:21,598 Si sigues aquí mucho tiempo, 182 00:17:21,599 --> 00:17:23,760 traerás desastres a la montaña Qilin. 183 00:17:26,440 --> 00:17:29,600 Qinghuan, el mundo ha sido injusto con nosotros. 184 00:17:31,520 --> 00:17:32,440 Tú y yo 185 00:17:34,200 --> 00:17:35,400 debemos separarnos aquí. 186 00:17:39,320 --> 00:17:40,880 Pero eres mi esposa. 187 00:17:42,000 --> 00:17:43,760 ¿Qué pasa con nuestro hijo, Ziqi? 188 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 ¿Y nuestra promesa de estar juntos por siempre? 189 00:17:48,400 --> 00:17:49,320 No puedo dejarte. 190 00:17:50,520 --> 00:17:52,040 Yo tampoco quiero que te vayas, 191 00:17:52,680 --> 00:17:55,040 pero consulté el futuro 192 00:17:56,720 --> 00:17:58,000 y vi 193 00:17:59,360 --> 00:18:00,640 lo que pasará. 194 00:18:01,680 --> 00:18:02,880 Si nos quedamos juntos, 195 00:18:04,760 --> 00:18:07,520 no tendremos ninguna posibilidad de sobrevivir. 196 00:18:09,560 --> 00:18:10,960 ¿Ninguna posibilidad? 197 00:18:12,080 --> 00:18:13,120 El amor es algo 198 00:18:14,800 --> 00:18:16,080 que se posee... 199 00:18:19,480 --> 00:18:20,880 o se libera. 200 00:18:27,400 --> 00:18:28,760 Si algún día 201 00:18:31,320 --> 00:18:32,560 las cosas cambian 202 00:18:34,360 --> 00:18:37,280 y humanos y demonios puedan vivir juntos 203 00:18:38,440 --> 00:18:39,760 a plena luz del día, 204 00:18:41,960 --> 00:18:43,320 nosotros tres 205 00:18:45,120 --> 00:18:46,360 nos volveremos a ver. 206 00:19:29,720 --> 00:19:30,880 Mis padres 207 00:19:32,120 --> 00:19:33,480 se amaban mucho. 208 00:19:34,400 --> 00:19:36,960 Y ellos te amaban mucho a ti. 209 00:20:27,920 --> 00:20:28,759 ¿Qué sucede? 210 00:20:28,760 --> 00:20:32,040 Creo que la Creciente ya es mía. 211 00:20:46,600 --> 00:20:48,719 Después de todo lo que ha pasado, 212 00:20:48,720 --> 00:20:50,960 por fin recuperaste tu memoria. 213 00:20:52,960 --> 00:20:57,120 A pesar de eso, hay algo que me inquieta. 214 00:20:57,840 --> 00:21:00,759 Liuniang dijo que el Hechizo Despreocupado se rompería 215 00:21:00,760 --> 00:21:03,720 si la persona que más nos amó de nuestros recuerdos aparecía. 216 00:21:04,400 --> 00:21:05,600 Pero... 217 00:21:06,320 --> 00:21:08,080 Pero mi madre se fue hace mucho. 218 00:21:14,760 --> 00:21:20,559 Ziqi, me acuerdo de que empezaste a recuperar tus recuerdos 219 00:21:20,560 --> 00:21:22,080 hace tiempo. 220 00:21:24,480 --> 00:21:28,480 La primera vez fue en el condado de Taicang, 221 00:21:29,280 --> 00:21:31,240 cuando recordé los momentos que pasé con ella. 222 00:21:37,920 --> 00:21:40,120 No importa, déjalo así. 223 00:21:40,960 --> 00:21:43,400 Lo principal ahora es enfrentar la catástrofe celestial. 224 00:22:03,600 --> 00:22:04,640 Puedo salvarlo. 225 00:22:07,360 --> 00:22:09,200 Un corazón muerto no puede revivir, 226 00:22:10,280 --> 00:22:12,920 pero la seda del Gusano Frío tiene el poder de curarlo todo. 227 00:22:13,840 --> 00:22:15,919 Si pongo mi núcleo demoníaco en su corazón 228 00:22:15,920 --> 00:22:19,200 y usamos la seda del Gusano Frío para sanar sus heridas, 229 00:22:20,320 --> 00:22:21,720 él vivirá de nuevo. 230 00:22:23,800 --> 00:22:25,200 Pero ¿qué hay de ti? 231 00:22:28,960 --> 00:22:31,480 Solo la muerte puede expiar mis pecados. 232 00:22:32,120 --> 00:22:35,559 He perdido todo mi cultivo y he regresado al inicio. 233 00:22:35,560 --> 00:22:36,760 Es demasiado indulgente. 234 00:22:39,000 --> 00:22:41,959 Prefiero salvar a alguien más 235 00:22:41,960 --> 00:22:43,720 con lo que me queda de poder. 236 00:22:45,840 --> 00:22:48,480 Después de todo, soy la Dama Sanadora Divina. 237 00:22:59,520 --> 00:23:00,480 Pequeño zorro, 238 00:23:04,800 --> 00:23:07,560 alcanzar un núcleo demoníaco de grado seis no es nada fácil. 239 00:23:09,560 --> 00:23:10,880 Yo, Lu Huai'an, 240 00:23:13,360 --> 00:23:14,600 te agradezco por salvar... 241 00:23:17,680 --> 00:23:18,600 a mi discípulo. 242 00:23:20,920 --> 00:23:22,280 Cometí actos terribles, 243 00:23:23,200 --> 00:23:24,360 sea cual sea la razón, 244 00:23:25,160 --> 00:23:26,680 es justo recibir mi castigo. 245 00:23:29,160 --> 00:23:32,960 Gracias por darme esta oportunidad de redimirme. 246 00:24:08,560 --> 00:24:10,400 ¿Sigues pensando en tu esposa? 247 00:24:15,440 --> 00:24:17,040 Mire esto. 248 00:24:19,480 --> 00:24:21,480 El Clásico Divino. 249 00:24:22,600 --> 00:24:24,360 Es exclusivo de la Familia Lu. 250 00:24:25,600 --> 00:24:27,960 Tu asma no tiene cura, 251 00:24:28,480 --> 00:24:29,880 pero hay formas 252 00:24:30,760 --> 00:24:33,400 de fortalecer tu cuerpo y proteger tus pulmones. 253 00:24:34,120 --> 00:24:35,080 Por lo general, 254 00:24:36,320 --> 00:24:37,719 nadie puede ver esto, 255 00:24:37,720 --> 00:24:39,119 pero haré una excepción, 256 00:24:39,120 --> 00:24:42,359 ya que tú y tu esposa salvaron a mi discípulo. 257 00:24:42,360 --> 00:24:45,720 Es mi deber recompensarlos. 258 00:24:46,360 --> 00:24:48,240 Te daré esto 259 00:24:49,280 --> 00:24:50,800 como un regalo secreto. 260 00:24:52,920 --> 00:24:53,760 Aquí tienes. 261 00:24:55,040 --> 00:24:56,720 Gracias, pero no puedo aceptarlo. 262 00:24:59,560 --> 00:25:01,399 Debes ser optimista, ¿me oyes? 263 00:25:01,400 --> 00:25:04,759 Joven, mientras estés vivo, 264 00:25:04,760 --> 00:25:08,640 encontrarás una razón para seguir viviendo. 265 00:25:10,000 --> 00:25:11,120 Tenlo en cuenta. 266 00:25:15,080 --> 00:25:16,120 Lo dejaré aquí. 267 00:25:17,560 --> 00:25:18,840 EL CLÁSICO DIVINO 268 00:25:20,360 --> 00:25:21,320 Te puede ser útil. 269 00:25:36,920 --> 00:25:42,320 {\an8}EL CLÁSICO DIVINO 270 00:25:58,400 --> 00:25:59,640 ¿Todo terminado? 271 00:26:00,480 --> 00:26:03,000 Ya les he dado un entierro digno. 272 00:26:04,400 --> 00:26:06,400 Ahora comprendo tus palabras. 273 00:26:06,960 --> 00:26:11,559 Lo hecho, hecho está, y no hay forma de cambiarlo. 274 00:26:11,560 --> 00:26:15,520 No pienses en el perdón, concéntrate en enmendarlo. 275 00:26:17,840 --> 00:26:18,680 Cierto. 276 00:26:20,200 --> 00:26:21,880 El pasado es pasado. 277 00:26:23,680 --> 00:26:26,280 El futuro está por llegar. 278 00:26:28,760 --> 00:26:29,720 Muy bien. 279 00:26:45,000 --> 00:26:48,080 Este viaje a Cainan valió la pena. 280 00:26:49,360 --> 00:26:52,040 Creo que regresaré en algún momento. 281 00:26:53,000 --> 00:26:56,600 Es una pena que el mapa no pueda arreglarse por mi culpa. 282 00:26:57,320 --> 00:26:58,439 Al final, 283 00:26:58,440 --> 00:27:01,920 todo nuestro esfuerzo fue en vano. 284 00:27:03,480 --> 00:27:04,440 Te equivocas. 285 00:27:06,080 --> 00:27:08,240 Amo, el Gusano de Seda Frío está muerto. 286 00:27:10,600 --> 00:27:12,320 Yo solo necesito la seda. 287 00:27:14,720 --> 00:27:18,800 Con todos esos capullos, hay suficiente seda, ¿verdad? 288 00:27:19,640 --> 00:27:20,840 ¿Estás diciendo...? 289 00:27:32,000 --> 00:27:33,200 Estoy trabajando en el mapa, 290 00:27:34,480 --> 00:27:37,880 pero lleva tiempo restaurarlo por completo. 291 00:27:39,320 --> 00:27:43,360 Creo que estará terminado para Año Nuevo. 292 00:27:46,080 --> 00:27:47,080 ¿Año Nuevo? 293 00:27:48,120 --> 00:27:50,200 Casi lo olvido. 294 00:27:51,600 --> 00:27:52,799 Para ese momento, 295 00:27:52,800 --> 00:27:55,000 Miaomiao y Sheng ya deberían haber vuelto. 296 00:27:56,560 --> 00:27:59,320 Podremos celebrarlo juntos. 297 00:28:00,880 --> 00:28:01,720 Qué bien. 298 00:28:40,360 --> 00:28:42,520 ¡Hermano Liu, hermana Mu Yao! 299 00:28:43,240 --> 00:28:45,640 ¡El hermano Liu y la hermana Mu Yao volvieron! 300 00:28:46,720 --> 00:28:48,400 ¡Hermana Mu, hermano Liu! 301 00:28:55,200 --> 00:28:56,680 - Miaomiao, Sheng. - Hermana. 302 00:28:58,240 --> 00:28:59,799 ¡Te extrañé mucho! 303 00:28:59,800 --> 00:29:01,599 ¿Por qué tardaron tanto? 304 00:29:01,600 --> 00:29:04,400 Nos enredamos en algo y nos cruzamos con viejos conocidos. 305 00:29:05,000 --> 00:29:06,320 Además... 306 00:29:10,120 --> 00:29:11,760 Yao y yo nos casamos. 307 00:29:13,120 --> 00:29:14,200 ¿Qué? 308 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 Liu Fuyi, ¿te casaste con mi hermana? 309 00:29:22,480 --> 00:29:24,040 Sheng, es tu cuñado ahora. 310 00:29:27,920 --> 00:29:28,800 ¡Tú...! 311 00:29:30,280 --> 00:29:32,719 ¡Si le rompes el corazón a mi hermana, lo pagarás! 312 00:29:32,720 --> 00:29:34,319 Ya lo sé. 313 00:29:34,320 --> 00:29:36,479 Pero si la vuelves a molestar, 314 00:29:36,480 --> 00:29:38,280 te daré una lección como su esposo. 315 00:29:46,120 --> 00:29:47,920 ¿Y ustedes dos? ¿Qué sucedió? 316 00:29:48,880 --> 00:29:51,479 También nos encontramos con viejos conocidos 317 00:29:51,480 --> 00:29:53,200 y resolvimos ciertas cosas. 318 00:29:55,160 --> 00:29:56,439 Sheng, 319 00:29:56,440 --> 00:29:58,040 ¿has descubierto tu pasado? 320 00:30:02,880 --> 00:30:04,039 No es nada especial. 321 00:30:04,040 --> 00:30:06,159 Ahora sé quién soy, 322 00:30:06,160 --> 00:30:08,240 de dónde vengo 323 00:30:09,040 --> 00:30:10,720 y cómo debo vivir. 324 00:30:12,360 --> 00:30:14,360 Cuando decidas contarme, me encantará oírlo. 325 00:30:15,480 --> 00:30:16,440 Lo haré. 326 00:30:22,760 --> 00:30:28,960 - ¡Felicidades! - ¡Felicitaciones! 327 00:30:29,640 --> 00:30:31,159 ¡Felicidades! 328 00:30:31,160 --> 00:30:34,480 MAPA DE LA MONTAÑA Y EL MAR DE LOS CIEN DEMONIOS 329 00:30:58,160 --> 00:30:59,200 Huaijiang, 330 00:31:00,240 --> 00:31:05,400 ¿tú y los de la corte destruyeron la montaña Qilin? 331 00:31:08,920 --> 00:31:10,480 ¡Era un demonio de grado nueve! 332 00:31:11,080 --> 00:31:14,559 En vez de permitir que siga siendo un peligro para los humanos, 333 00:31:14,560 --> 00:31:16,919 ¡es mejor acabar con ella de una vez! 334 00:31:16,920 --> 00:31:19,000 ¿Te preocupaba que dañara a los humanos 335 00:31:19,760 --> 00:31:21,599 o que, si se escapaba, 336 00:31:21,600 --> 00:31:23,400 jamás llegarías al Nivel Celestial? 337 00:31:28,640 --> 00:31:30,080 ¿Cuándo te volviste tan egoísta? 338 00:31:31,200 --> 00:31:32,440 Fue mi culpa. 339 00:31:33,080 --> 00:31:35,040 No debí haberte dado ese mapa. 340 00:31:36,120 --> 00:31:38,000 Provocó que cayeras en la codicia. 341 00:31:39,040 --> 00:31:40,080 ¡Devuélvemelo! 342 00:31:45,440 --> 00:31:46,880 Huai'an, ¿qué estás haciendo? 343 00:32:17,160 --> 00:32:19,759 Huai'an, el mapa es demasiado poderoso. 344 00:32:19,760 --> 00:32:21,720 ¡Te harás daño! 345 00:32:31,320 --> 00:32:32,440 De ahora en más, 346 00:32:33,840 --> 00:32:35,240 cortaré toda relación... 347 00:32:36,680 --> 00:32:37,840 contigo. 348 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 MAPA DE LA MONTAÑA Y EL MAR DE LOS CIEN DEMONIOS 349 00:33:48,280 --> 00:33:49,199 Mírate. 350 00:33:49,200 --> 00:33:51,880 Has sacado mucho provecho de este viaje. 351 00:33:52,520 --> 00:33:57,320 Ahora, ya eres digno de ser el amo de la Creciente. 352 00:34:01,600 --> 00:34:03,520 Me enviaste a buscar respuestas a propósito. 353 00:34:05,280 --> 00:34:08,360 La tragedia de la montaña Qilin, la identidad de mi madre 354 00:34:09,000 --> 00:34:10,360 y la masacre de los Mus. 355 00:34:11,040 --> 00:34:13,440 ¿Por qué no me lo dijiste tú mismo? 356 00:34:14,040 --> 00:34:17,198 ¿Crees más en lo que ves 357 00:34:17,199 --> 00:34:20,760 o en las palabras de un extraño? 358 00:34:23,560 --> 00:34:25,600 ¿Quién era la persona encerrada en el calabozo 359 00:34:27,159 --> 00:34:28,199 de la Mansión Mu? 360 00:34:30,000 --> 00:34:32,719 Luna roja... 361 00:34:34,280 --> 00:34:36,960 Había un calabozo oscuro allí. 362 00:34:37,800 --> 00:34:40,080 Mu Huaijiang nunca dejaba que alguien se acercara 363 00:34:40,679 --> 00:34:42,320 o mencionara ese lugar. 364 00:34:43,360 --> 00:34:44,800 No había sentido curiosidad 365 00:34:45,400 --> 00:34:46,719 hasta ese día, 366 00:34:48,000 --> 00:34:49,560 cuando escuché una canción. 367 00:34:53,800 --> 00:34:55,520 Me metí en el calabozo a escondidas 368 00:34:56,800 --> 00:34:58,560 y vi a una mujer. 369 00:35:07,640 --> 00:35:09,080 Ahora lo recuerdo, 370 00:35:10,680 --> 00:35:12,880 mi madre solía cantarme esa canción. 371 00:35:13,640 --> 00:35:18,080 La mujer tenía el mismo aspecto y la misma voz que mi madre, 372 00:35:20,000 --> 00:35:21,640 pero no podía ser ella. 373 00:35:23,480 --> 00:35:26,160 - Ella era... - Era la Mujer Rencorosa. 374 00:35:32,600 --> 00:35:34,920 Mu Huaijiang quería matar a tu madre 375 00:35:36,000 --> 00:35:40,600 porque leyó algo en uno de los libros de su familia. 376 00:35:41,200 --> 00:35:44,240 "Con el corazón de Mei, se alcanzará el Nivel Celestial". 377 00:35:45,320 --> 00:35:46,759 Esa era la mitad de la frase, 378 00:35:46,760 --> 00:35:49,519 no leyó el resto del libro. 379 00:35:49,520 --> 00:35:50,880 ¿Qué decía? 380 00:35:56,280 --> 00:35:57,880 "Sin su corazón, 381 00:35:58,800 --> 00:36:00,800 Mei será la Mujer Rencorosa". 382 00:36:02,040 --> 00:36:05,920 Al final, Huaijiang logró atrapar a Mei. 383 00:36:06,600 --> 00:36:08,519 Cuando la mató 384 00:36:08,520 --> 00:36:10,720 y le arrancó el Corazón de Cristal, 385 00:36:11,520 --> 00:36:14,959 dio vida al peor demonio del mundo... 386 00:36:14,960 --> 00:36:15,879 SIN SU CORAZÓN... 387 00:36:15,880 --> 00:36:18,919 ...la Reina de los Demonios, la Mujer Rencorosa de grado nueve. 388 00:36:18,920 --> 00:36:21,280 ...MEI SERÁ LA MUJER RENCOROSA. 389 00:36:24,920 --> 00:36:25,960 Entonces, 390 00:36:26,960 --> 00:36:28,960 Mei sí murió. 391 00:36:30,000 --> 00:36:32,079 La persona en el calabozo 392 00:36:32,080 --> 00:36:33,919 no era tu madre, 393 00:36:33,920 --> 00:36:36,519 sino la reina demonio sin corazón, 394 00:36:36,520 --> 00:36:38,280 la Mujer Rencorosa de grado nueve. 395 00:36:39,440 --> 00:36:40,400 ¿Él...? 396 00:36:43,320 --> 00:36:45,360 ¿Mu Huaijiang te dijo todo eso? 397 00:36:47,920 --> 00:36:49,360 Quiso decírmelo. 398 00:36:50,800 --> 00:36:52,600 Debí haber sabido todo eso 399 00:36:53,320 --> 00:36:55,600 para poder ayudar a los Mu. 400 00:36:59,120 --> 00:37:00,719 Pero en ese momento, 401 00:37:00,720 --> 00:37:02,640 estaba muy decepcionado de él. 402 00:37:03,280 --> 00:37:06,839 No leí ninguna de sus cartas. 403 00:37:06,840 --> 00:37:07,759 TU HERMANO JURADO CULPABLE, HUAIIJIANG. 404 00:37:07,760 --> 00:37:11,920 Perdí la oportunidad de cambiarlo todo. 405 00:37:15,120 --> 00:37:21,560 POR FAVOR, AYÚDAME A PESAR DE NUESTRO PASADO 406 00:37:24,160 --> 00:37:28,160 Cuando llegué corriendo a la casa de los Mu tras enterarme, 407 00:37:28,760 --> 00:37:31,159 hallé restos de un demonio poderoso atrapado 408 00:37:31,160 --> 00:37:32,760 en las ruinas del calabozo, 409 00:37:33,320 --> 00:37:38,320 y cientos de borradores de Huaijiang con diferentes formaciones. 410 00:37:40,120 --> 00:37:43,320 Hizo todo lo posible, pero no pudo matarla. 411 00:37:44,600 --> 00:37:46,760 Por eso la tuvo prisionera 412 00:37:47,360 --> 00:37:50,040 mientras intentaba crear una formación 413 00:37:51,440 --> 00:37:55,720 que generara suficiente poder para matarla de una vez por todas. 414 00:37:58,240 --> 00:38:00,840 Pero esa formación era tan compleja 415 00:38:01,520 --> 00:38:04,999 que no pudo terminarla solo. 416 00:38:05,000 --> 00:38:08,039 Fue por eso que me pidió ayuda. 417 00:38:08,040 --> 00:38:09,039 ES URGENTE, SOLO TÚ PUEDES SALVARNOS 418 00:38:09,040 --> 00:38:11,199 En el pasado, al combinar nuestro poder, 419 00:38:11,200 --> 00:38:14,080 podíamos enfrentar cualquier riesgo, por grande que fuera. 420 00:38:15,320 --> 00:38:16,400 Pero esta vez, 421 00:38:17,680 --> 00:38:18,800 al final, 422 00:38:20,800 --> 00:38:21,839 no fui. 423 00:38:21,840 --> 00:38:23,600 HUAI'AN 424 00:38:27,040 --> 00:38:28,160 Estuve pensando 425 00:38:29,160 --> 00:38:31,879 que, si hubiera leído su primera carta 426 00:38:31,880 --> 00:38:33,600 y me hubiera presentado, 427 00:38:34,440 --> 00:38:37,080 tal vez todo sería diferente ahora. 428 00:38:39,000 --> 00:38:39,880 Oye, 429 00:38:42,280 --> 00:38:45,920 ¿no has querido siempre conocer mi verdadera naturaleza? 430 00:38:50,800 --> 00:38:51,720 ¿Ves? 431 00:38:57,800 --> 00:39:01,120 ¡Mi naturaleza está marcada por los arrepentimientos! 432 00:39:06,000 --> 00:39:07,560 Me arrepiento 433 00:39:08,560 --> 00:39:11,280 de no haber evitado todo eso. 434 00:39:13,280 --> 00:39:14,200 Te agradezco... 435 00:39:16,120 --> 00:39:19,200 por no contarle a mi hermana cómo era su padre en verdad. 436 00:39:20,280 --> 00:39:21,600 A veces, 437 00:39:23,320 --> 00:39:25,160 uno no necesita saber la verdad. 438 00:39:30,320 --> 00:39:34,600 Pero aún me queda una duda. 439 00:39:37,200 --> 00:39:38,880 En ese calabozo, 440 00:39:40,440 --> 00:39:43,680 vi la formación de Exterminio que quedó. 441 00:39:44,800 --> 00:39:47,400 Huaijiang la instaló para atrapar a la reina demonio. 442 00:39:48,120 --> 00:39:49,919 No podía matarla, 443 00:39:49,920 --> 00:39:52,280 pero sí inmovilizarla. 444 00:39:53,520 --> 00:39:56,520 ¿Cómo fue que logró escapar 445 00:39:57,800 --> 00:40:00,080 y masacrar a los Mu? 446 00:40:03,360 --> 00:40:04,200 Fue por... 447 00:40:08,160 --> 00:40:09,120 mí. 448 00:40:10,400 --> 00:40:11,760 Sheng, 449 00:40:12,280 --> 00:40:13,240 ahí estás. 450 00:40:14,920 --> 00:40:15,800 Ven aquí. 451 00:40:17,200 --> 00:40:18,120 Acércate. 452 00:40:18,920 --> 00:40:21,280 Deja que te mire bien. 453 00:40:22,360 --> 00:40:23,760 Eso lo explica. 454 00:40:25,160 --> 00:40:25,999 Sheng. 455 00:40:26,000 --> 00:40:28,319 El cuerpo más puro y generoso de Mei, de grado nueve... 456 00:40:28,320 --> 00:40:29,439 Viniste a verme de nuevo. 457 00:40:29,440 --> 00:40:31,520 ...es la última cadena que ataba a la Mujer Rencorosa. 458 00:40:32,200 --> 00:40:34,920 Me engañó para que le llevara vino envenenado, 459 00:40:36,000 --> 00:40:39,439 porque solo podía asesinarla alguien a quien amara. 460 00:40:39,440 --> 00:40:41,440 Sheng, ayúdame, por favor. 461 00:40:42,440 --> 00:40:43,680 Tengo mucha sed. 462 00:40:44,720 --> 00:40:46,480 ¿Podrías traerme un poco de agua? 463 00:41:38,760 --> 00:41:43,440 Sheng, qué niño tan dulce eres. 464 00:42:06,720 --> 00:42:08,800 Lo lamento, de verdad. 465 00:42:09,400 --> 00:42:11,519 Si te hubiese encontrado antes, 466 00:42:11,520 --> 00:42:13,600 no habrías sufrido tanto. 467 00:42:14,800 --> 00:42:16,680 Ya sabes dónde está, 468 00:42:17,600 --> 00:42:18,440 ¿no? 469 00:42:21,280 --> 00:42:23,400 Y has terminado la formación 470 00:42:25,520 --> 00:42:26,600 que dejó Mu Huaijiang, 471 00:42:28,440 --> 00:42:29,280 ¿cierto? 472 00:42:32,120 --> 00:42:34,080 Pasé siete años en el Valle Liaoran 473 00:42:35,480 --> 00:42:37,360 con un solo propósito. 474 00:42:40,520 --> 00:42:41,360 Ahora 475 00:42:42,880 --> 00:42:45,840 sabes que la catástrofe celestial 476 00:42:46,960 --> 00:42:48,880 se refiere a la Mujer Rencorosa. 477 00:42:50,440 --> 00:42:52,919 Esa reina demonio que se creía perdida, 478 00:42:52,920 --> 00:42:54,480 pronto hará su regreso. 479 00:42:55,400 --> 00:42:57,040 Cuando el mapa esté reparado, 480 00:42:59,280 --> 00:43:00,480 por favor, hazme un favor. 481 00:43:01,600 --> 00:43:02,680 ¿Que no la mate? 482 00:43:03,280 --> 00:43:04,640 Devuelve su cuerpo y su sangre. 483 00:43:08,840 --> 00:43:10,279 En la Fuente de Agua Wuyou, 484 00:43:10,280 --> 00:43:12,959 Liuniang intentó usar su núcleo y los recuerdos de mi madre 485 00:43:12,960 --> 00:43:15,039 para recrearla, pero sin carne ni sangre. 486 00:43:15,040 --> 00:43:16,440 Ahora parece 487 00:43:18,080 --> 00:43:19,640 que es posible revivir a mi madre. 488 00:43:21,000 --> 00:43:22,760 "Sin su corazón, Mei será la Mujer Rencorosa". 489 00:43:24,080 --> 00:43:25,520 Si hacemos lo contrario, 490 00:43:26,720 --> 00:43:30,040 devolvemos su Corazón de Cristal y reconstruimos su cuerpo, 491 00:43:31,120 --> 00:43:33,880 ¿Mei podrá regresar? 492 00:43:37,760 --> 00:43:38,720 Según mis cálculos, 493 00:43:39,400 --> 00:43:43,600 toda la energía de mi núcleo demoníaco sería suficiente para restaurar 494 00:43:45,680 --> 00:43:46,680 su Corazón de Cristal Arcoíris. 495 00:43:50,600 --> 00:43:52,360 ¿Sabes lo que eso significa? 496 00:43:54,360 --> 00:43:55,199 Lo sé. 497 00:43:55,200 --> 00:43:57,799 Te has convertido en el Amo Guardián. 498 00:43:57,800 --> 00:43:59,439 Sin el núcleo demoníaco, 499 00:43:59,440 --> 00:44:02,360 perderás todo tu poder. ¿Lo sabes? 500 00:44:02,960 --> 00:44:03,920 Lo sé. 501 00:44:09,800 --> 00:44:10,840 No. 502 00:44:12,080 --> 00:44:13,400 El riesgo es altísimo. 503 00:44:14,800 --> 00:44:19,760 Perder tu núcleo demoníaco es una cosa, pero podrías morir también. 504 00:44:20,800 --> 00:44:23,399 Si fallas, no habrá salvación. 505 00:44:23,400 --> 00:44:25,080 Sé cuáles son las consecuencias, 506 00:44:26,320 --> 00:44:28,080 pero debo intentarlo. 507 00:44:28,960 --> 00:44:30,800 Es lo mejor para todos. 508 00:44:33,760 --> 00:44:35,840 Es lo más justo... 509 00:44:39,360 --> 00:44:40,880 para mi hermana y mi madre. 510 00:45:04,080 --> 00:45:05,480 Viejo terco. 511 00:45:17,000 --> 00:45:17,960 Por favor. 512 00:45:20,320 --> 00:45:22,360 ¡Ayúdame! 513 00:45:56,840 --> 00:45:58,319 No sé bien cómo explicar 514 00:45:58,320 --> 00:46:00,199 por qué solo quiero 515 00:46:00,200 --> 00:46:02,720 tenerte a mi lado. 516 00:46:04,400 --> 00:46:05,839 Hay tantas penas 517 00:46:05,840 --> 00:46:10,240 que se van cuando lloras. 518 00:46:10,880 --> 00:46:12,359 Hay tanta gente en el mundo, 519 00:46:12,360 --> 00:46:15,599 y yo solo me enamoro de ti. 520 00:46:15,600 --> 00:46:19,280 Incluso quiero cambiar el rumbo de mi destino, 521 00:46:19,880 --> 00:46:21,599 la añoranza se filtra en mis huesos 522 00:46:21,600 --> 00:46:25,959 y no hay un rincón donde podamos envejecer juntos. 523 00:46:25,960 --> 00:46:28,599 En esta vida, besé tu frente 524 00:46:28,600 --> 00:46:32,119 y tú me salvaste. 525 00:46:32,120 --> 00:46:33,399 No llores. 526 00:46:33,400 --> 00:46:36,119 Tomé tu mano siguiendo el rastro de tus líneas. 527 00:46:36,120 --> 00:46:40,200 El viento y la nieve no son tan crueles. 528 00:46:40,880 --> 00:46:44,919 En este mundo agitado, tú me miras. 529 00:46:44,920 --> 00:46:49,240 Es un momento que marca mi renacimiento. 530 00:46:49,960 --> 00:46:55,840 Amarte es lo que le da sentido a mi vida. 531 00:47:11,800 --> 00:47:13,359 No sé bien cómo explicar 532 00:47:13,360 --> 00:47:15,199 por qué solo quiero 533 00:47:15,200 --> 00:47:17,520 tenerte a mi lado. 534 00:47:19,400 --> 00:47:20,799 Hay tantas penas 535 00:47:20,800 --> 00:47:25,400 que se van cuando lloras. 536 00:47:25,920 --> 00:47:27,439 Hay tanta gente en el mundo, 537 00:47:27,440 --> 00:47:30,479 y yo solo me enamoro de ti. 538 00:47:30,480 --> 00:47:34,839 Incluso quiero cambiar el rumbo de mi destino. 539 00:47:34,840 --> 00:47:36,639 La añoranza se filtra en mis huesos 540 00:47:36,640 --> 00:47:40,919 y no hay un rincón donde podamos envejecer juntos. 541 00:47:40,920 --> 00:47:43,639 En esta vida, besé tu frente 542 00:47:43,640 --> 00:47:47,159 y tú me salvaste. 543 00:47:47,160 --> 00:47:48,319 No llores. 544 00:47:48,320 --> 00:47:51,199 Tomé tu mano siguiendo el rastro de tus líneas. 545 00:47:51,200 --> 00:47:55,400 El viento y la nieve no son tan crueles. 546 00:47:55,920 --> 00:47:59,879 En este mundo agitado, tú me miras. 547 00:47:59,880 --> 00:48:04,480 Es un momento que marca mi renacimiento. 548 00:48:05,000 --> 00:48:10,320 Amarte es lo que le da sentido a mi vida. 549 00:48:12,400 --> 00:48:16,720 Amarte es lo que completa 550 00:48:17,600 --> 00:48:20,000 mi vida. 551 00:48:38,320 --> 00:48:40,600 Subtítulos: Ana Melisa Soria 38542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.