Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,920 --> 00:00:15,400
{\an8}MISIÓN EN CURSO
2
00:00:41,720 --> 00:00:43,279
Es un placer conocerte.
3
00:00:43,280 --> 00:00:44,400
Apártate.
4
00:00:45,400 --> 00:00:46,320
Ahora que están aquí,
5
00:00:47,040 --> 00:00:48,080
¡los mataré también!
6
00:00:48,840 --> 00:00:49,920
¡Detente, Shiniang!
7
00:00:57,040 --> 00:00:58,040
Shiniang.
8
00:00:58,680 --> 00:00:59,520
Zhun,
9
00:01:00,080 --> 00:01:01,160
¿qué haces aquí?
10
00:01:02,000 --> 00:01:03,240
Envié ese amuleto de mensaje
11
00:01:03,880 --> 00:01:06,720
para la cultivadora Mu
a la Oficina Astronómica.
12
00:01:11,080 --> 00:01:12,240
Tú lo sabías todo.
13
00:01:16,240 --> 00:01:17,200
Hace diez años,
14
00:01:18,360 --> 00:01:20,240
cuando nos rescataste a Chuchu y a mí,
15
00:01:21,320 --> 00:01:23,120
me di cuenta de que eras un demonio.
16
00:01:29,600 --> 00:01:32,840
Al llegar a la Pendiente Jingyang
y encontrar al Gusano de Seda Frío,
17
00:01:33,560 --> 00:01:35,279
creí que todo estaría resuelto.
18
00:01:35,280 --> 00:01:38,360
Que seríamos una familia para siempre.
19
00:01:39,400 --> 00:01:40,640
Pero, inesperadamente...
20
00:01:41,280 --> 00:01:42,120
Inesperadamente,
21
00:01:43,720 --> 00:01:45,000
soy una asesina,
22
00:01:45,720 --> 00:01:47,040
una mentirosa
23
00:01:47,560 --> 00:01:49,160
y una de los demonios más crueles.
24
00:01:50,280 --> 00:01:51,720
Cuando tu hija murió,
25
00:01:52,440 --> 00:01:55,200
le pedí al Demonio Fantasma
que creara una ilusión para engañarte.
26
00:01:56,880 --> 00:01:57,880
Lo que veías
27
00:01:58,440 --> 00:02:00,079
no era Chuchu.
28
00:02:00,080 --> 00:02:03,879
¿Puedes revivir a Chuchu
para que pueda seguir junto a su padre?
29
00:02:03,880 --> 00:02:05,240
¿Por qué?
30
00:02:06,400 --> 00:02:10,320
Cuando los padres pierden a sus hijos,
el dolor los destroza.
31
00:02:12,920 --> 00:02:14,480
No quiero que él pase por eso.
32
00:02:15,080 --> 00:02:16,159
¿Los padres?
33
00:02:16,160 --> 00:02:17,319
¿Qué es eso?
34
00:02:17,320 --> 00:02:20,200
Los padres son
quienes dan vida a sus hijos.
35
00:02:21,120 --> 00:02:26,279
En este mundo,
los aman de manera incondicional.
36
00:02:26,280 --> 00:02:27,919
Entiendo.
37
00:02:27,920 --> 00:02:29,759
Yo también quiero padres.
38
00:02:29,760 --> 00:02:33,040
¿Qué te parece esto?
Me haré pasar por Chuchu.
39
00:02:36,320 --> 00:02:39,640
Es fácil engañar a un humano como él.
40
00:02:40,480 --> 00:02:41,879
Crearé una ilusión
41
00:02:41,880 --> 00:02:44,959
para que piense que soy ella.
42
00:02:44,960 --> 00:02:47,800
Así, yo también tendré padres.
43
00:03:01,280 --> 00:03:02,240
Zhun,
44
00:03:03,840 --> 00:03:05,000
después de diez años,
45
00:03:05,600 --> 00:03:07,280
la verdad por fin salió a la luz.
46
00:03:08,840 --> 00:03:10,360
Igual te espera un gran dolor.
47
00:03:14,080 --> 00:03:17,080
No importa si eres humana o demonio,
eres mi esposa.
48
00:03:18,400 --> 00:03:21,160
Todo lo que has hecho,
sea bueno o malo, fue por mí.
49
00:03:21,760 --> 00:03:23,920
Shiniang, por favor, escúchame
50
00:03:24,680 --> 00:03:25,520
y detente.
51
00:03:27,240 --> 00:03:28,200
Es muy tarde.
52
00:03:29,720 --> 00:03:30,880
Zhun,
53
00:03:31,400 --> 00:03:32,640
es demasiado tarde.
54
00:03:33,760 --> 00:03:35,560
No, no lo es.
55
00:03:39,200 --> 00:03:42,079
Cultivadores, yo soy
el responsable de todo.
56
00:03:42,080 --> 00:03:44,000
Debo asumir toda la culpa.
57
00:03:44,800 --> 00:03:47,440
Mi esposa es buena por naturaleza,
y si no fuera por mí,
58
00:03:48,080 --> 00:03:49,600
ella no habría hecho nada malo.
59
00:03:51,760 --> 00:03:54,439
Zhun, no digas más.
60
00:03:54,440 --> 00:03:56,520
Lo hecho, hecho está.
Ya no hay vuelta atrás.
61
00:03:58,720 --> 00:03:59,680
Levántate.
62
00:04:05,400 --> 00:04:06,279
Shiniang,
63
00:04:06,280 --> 00:04:08,839
si te sientes culpable,
no importa quién seas,
64
00:04:08,840 --> 00:04:10,559
todavía puedes redimirte.
65
00:04:10,560 --> 00:04:13,760
Te perdiste tratando de salvar a tu amor.
66
00:04:14,560 --> 00:04:17,240
Ahora él está aquí contigo,
67
00:04:18,160 --> 00:04:21,518
dispuesto a dar su vida para protegerte.
68
00:04:21,519 --> 00:04:23,360
Él puede salvarte.
69
00:05:00,160 --> 00:05:01,040
Fuyi.
70
00:05:41,720 --> 00:05:44,600
Hermano, cuando salga,
voy a estar muerta de hambre.
71
00:05:45,200 --> 00:05:48,680
¿Podrías sacarle el corazón
y dármelo para que lo coma?
72
00:05:49,720 --> 00:05:50,880
Claro.
73
00:06:03,560 --> 00:06:04,759
Buen gusano.
74
00:06:04,760 --> 00:06:06,879
Has tenido suficiente sangre
para producir seda.
75
00:06:06,880 --> 00:06:10,600
Envuélveme como lo hacías antes.
76
00:06:40,680 --> 00:06:43,319
Estoy muy triste. Muy triste.
77
00:06:43,320 --> 00:06:45,000
¿Qué me está pasando?
78
00:06:45,520 --> 00:06:46,640
Estoy muy triste.
79
00:06:47,400 --> 00:06:48,240
Muy triste.
80
00:06:49,280 --> 00:06:51,720
¿Qué está sucediendo? Estoy muy triste.
81
00:06:52,720 --> 00:06:53,679
Hermano,
82
00:06:53,680 --> 00:06:56,840
¿por qué?
¿Por qué me siento así de triste?
83
00:06:57,440 --> 00:07:00,320
Sabes que los Zorros Puros
tenemos habilidades médicas,
84
00:07:00,880 --> 00:07:03,799
pero lo que no sabes
es que somos expertos en venenos.
85
00:07:03,800 --> 00:07:05,279
¿Qué?
86
00:07:05,280 --> 00:07:07,159
¿La dejarás que se haga capullo?
87
00:07:07,160 --> 00:07:08,080
Tú...
88
00:07:08,800 --> 00:07:11,679
Justo antes de convertirse en capullo
es cuando está más indefensa,
89
00:07:11,680 --> 00:07:13,559
y no sospechará del Gusano de Seda Frío.
90
00:07:13,560 --> 00:07:15,640
Lo mejor sería
usar ese gusano para matarla.
91
00:07:28,000 --> 00:07:30,600
Shiniang hizo este veneno para ti.
92
00:07:31,360 --> 00:07:34,280
Tu cuarta metamorfosis
no llegará a completarse.
93
00:07:34,920 --> 00:07:37,519
¿No quieres que tu amor siga vivo?
94
00:07:37,520 --> 00:07:38,680
Sí quiero,
95
00:07:39,720 --> 00:07:42,479
pero no puedo dejar morir a inocentes
ni traicionar mi naturaleza.
96
00:07:42,480 --> 00:07:44,200
Zhun y yo no haremos eso para salvarnos.
97
00:07:45,520 --> 00:07:48,520
Está bien. ¡Los mataré a todos!
98
00:08:18,080 --> 00:08:19,320
¡Cae!
99
00:08:56,120 --> 00:08:57,719
Dejen de mirar, ¡hagan algo!
100
00:08:57,720 --> 00:08:59,400
¡No puedo aguantar más!
101
00:09:15,240 --> 00:09:16,799
¡Tu inmovilización no funciona!
102
00:09:16,800 --> 00:09:19,080
¡Ya lo sé! ¡Fuyi es demasiado poderoso!
103
00:10:33,920 --> 00:10:34,920
Eres la luz
104
00:10:36,240 --> 00:10:37,280
de mi vida.
105
00:10:51,880 --> 00:10:53,000
Acepto.
106
00:10:54,720 --> 00:10:55,760
Me casaré contigo.
107
00:11:09,360 --> 00:11:10,320
Yao.
108
00:11:31,920 --> 00:11:32,880
Hermano,
109
00:11:33,560 --> 00:11:34,519
¿por qué?
110
00:11:34,520 --> 00:11:36,919
Si me haces caso,
111
00:11:36,920 --> 00:11:39,120
estaremos juntos para siempre.
112
00:11:40,200 --> 00:11:41,440
¿No te parece fantástico?
113
00:11:41,960 --> 00:11:44,600
¿No es eso lo que siempre has querido?
114
00:11:47,560 --> 00:11:49,320
Lo deseaba tanto
115
00:11:49,920 --> 00:11:51,560
que creí todo esto sin cuestionarlo.
116
00:11:54,040 --> 00:11:54,880
Yao,
117
00:11:56,040 --> 00:11:56,880
lo siento.
118
00:12:07,320 --> 00:12:08,400
Es hora de despertar.
119
00:12:19,160 --> 00:12:20,279
¡No, hermano!
120
00:12:20,280 --> 00:12:22,599
¡Si lo cortas, morirás!
121
00:12:22,600 --> 00:12:25,000
¡Y ellos también!
122
00:12:26,480 --> 00:12:27,760
Nadie quiere morir.
123
00:12:34,120 --> 00:12:36,919
Antes de encontrarte,
124
00:12:36,920 --> 00:12:40,519
los años eran un caos sin palabras.
125
00:12:40,520 --> 00:12:44,879
Cada mirada hacia ti me obliga,
voluntariamente,
126
00:12:44,880 --> 00:12:47,759
a escribir los años con mi vida...
127
00:12:47,760 --> 00:12:50,160
Pero si me convierto
en un muerto viviente,
128
00:12:52,000 --> 00:12:53,600
si tengo que traicionar mis creencias
129
00:12:54,560 --> 00:12:56,120
o herir a mi amor para sobrevivir,
130
00:12:57,280 --> 00:12:58,120
yo...
131
00:12:59,160 --> 00:13:00,800
¡prefiero morir!
132
00:13:04,000 --> 00:13:05,160
¡Fuyi!
133
00:13:06,200 --> 00:13:07,720
¡Hermano!
134
00:13:08,480 --> 00:13:11,999
Tras miles de pruebas, el cuerpo se forja.
135
00:13:12,000 --> 00:13:16,199
¿Cuántas noches en vela
se viven en soledad
136
00:13:16,200 --> 00:13:18,200
desafiando al destino?
137
00:13:19,160 --> 00:13:20,159
¡Fuyi!
138
00:13:20,160 --> 00:13:23,480
Deja que esta alma fragmentada
cree un nuevo mundo.
139
00:13:26,240 --> 00:13:27,240
Yao,
140
00:13:29,160 --> 00:13:30,200
incluso...
141
00:13:32,600 --> 00:13:33,599
sin mi corazón...
142
00:13:33,600 --> 00:13:38,519
Deja que esta alma fragmentada
cree un nuevo mundo...
143
00:13:38,520 --> 00:13:40,560
...todavía te amo.
144
00:13:42,960 --> 00:13:47,639
¿Por qué temerle
a este cuerpo mortal y al pasado,
145
00:13:47,640 --> 00:13:51,080
solo para protegerte?
146
00:14:03,440 --> 00:14:04,600
¿Por qué?
147
00:14:05,880 --> 00:14:08,000
¿Por qué me desafiaste?
148
00:14:09,080 --> 00:14:11,800
¿Por qué decidiste
abandonar nuestro juego?
149
00:14:13,240 --> 00:14:17,360
¿Por qué me dejaste?
150
00:14:42,240 --> 00:14:43,279
¡Ay, no!
151
00:14:43,280 --> 00:14:44,679
¡Este lugar se derrumbará!
152
00:14:44,680 --> 00:14:47,479
Ella nació de esta tierra.
153
00:14:47,480 --> 00:14:48,759
Ahora que está muriendo,
154
00:14:48,760 --> 00:14:51,799
¡arrasará con todo lo que hay aquí!
155
00:14:51,800 --> 00:14:53,039
¿Qué debemos hacer?
156
00:14:53,040 --> 00:14:55,679
¿Cómo voy a saberlo?
¿No eres un cazador de demonios?
157
00:14:55,680 --> 00:14:57,680
Yo... Tú...
158
00:15:31,040 --> 00:15:32,080
Qué salvador.
159
00:15:48,120 --> 00:15:49,199
Zhun.
160
00:15:49,200 --> 00:15:51,440
Shiniang, está bien.
161
00:15:53,520 --> 00:15:55,160
No te preocupes, ya terminó todo.
162
00:16:12,880 --> 00:16:15,640
Liuniang, debemos irnos.
163
00:16:17,800 --> 00:16:19,239
Aún no te recuperas del todo.
164
00:16:19,240 --> 00:16:20,799
¿Por qué no te quedas un poco más?
165
00:16:20,800 --> 00:16:21,879
No podemos, Liuniang.
166
00:16:21,880 --> 00:16:24,440
Tenemos asuntos más importantes
que atender.
167
00:16:26,240 --> 00:16:27,200
Está bien.
168
00:16:28,680 --> 00:16:30,880
Acabo de descubrir
169
00:16:32,080 --> 00:16:34,240
algo que deberías saber.
170
00:16:36,800 --> 00:16:40,640
Esta perla todavía guarda
parte de la memoria de Rong'er.
171
00:16:42,200 --> 00:16:45,760
Me obsesioné tanto con la venganza
que no supe sacarle provecho.
172
00:16:46,880 --> 00:16:49,920
Si hubiera sabido lo que ocurriría,
todo hubiera sido distinto.
173
00:16:52,880 --> 00:16:55,600
Deberías leerla.
174
00:16:56,480 --> 00:16:57,600
Cuídense, los dos.
175
00:17:03,800 --> 00:17:05,999
Tengo la fluorita que me diste,
176
00:17:06,000 --> 00:17:08,319
me protegerá
de los hechizos de los cazadores.
177
00:17:09,000 --> 00:17:10,359
No podrán atraparme.
178
00:17:11,319 --> 00:17:12,640
Deberías ir con ellos.
179
00:17:14,000 --> 00:17:15,440
Naciste en una familia noble,
180
00:17:16,319 --> 00:17:18,400
y tienes fuertes vínculos con los humanos.
181
00:17:19,960 --> 00:17:21,598
Si sigues aquí mucho tiempo,
182
00:17:21,599 --> 00:17:23,760
traerás desastres a la montaña Qilin.
183
00:17:26,440 --> 00:17:29,600
Qinghuan, el mundo
ha sido injusto con nosotros.
184
00:17:31,520 --> 00:17:32,440
Tú y yo
185
00:17:34,200 --> 00:17:35,400
debemos separarnos aquí.
186
00:17:39,320 --> 00:17:40,880
Pero eres mi esposa.
187
00:17:42,000 --> 00:17:43,760
¿Qué pasa con nuestro hijo, Ziqi?
188
00:17:44,480 --> 00:17:46,440
¿Y nuestra promesa
de estar juntos por siempre?
189
00:17:48,400 --> 00:17:49,320
No puedo dejarte.
190
00:17:50,520 --> 00:17:52,040
Yo tampoco quiero que te vayas,
191
00:17:52,680 --> 00:17:55,040
pero consulté el futuro
192
00:17:56,720 --> 00:17:58,000
y vi
193
00:17:59,360 --> 00:18:00,640
lo que pasará.
194
00:18:01,680 --> 00:18:02,880
Si nos quedamos juntos,
195
00:18:04,760 --> 00:18:07,520
no tendremos
ninguna posibilidad de sobrevivir.
196
00:18:09,560 --> 00:18:10,960
¿Ninguna posibilidad?
197
00:18:12,080 --> 00:18:13,120
El amor es algo
198
00:18:14,800 --> 00:18:16,080
que se posee...
199
00:18:19,480 --> 00:18:20,880
o se libera.
200
00:18:27,400 --> 00:18:28,760
Si algún día
201
00:18:31,320 --> 00:18:32,560
las cosas cambian
202
00:18:34,360 --> 00:18:37,280
y humanos y demonios puedan vivir juntos
203
00:18:38,440 --> 00:18:39,760
a plena luz del día,
204
00:18:41,960 --> 00:18:43,320
nosotros tres
205
00:18:45,120 --> 00:18:46,360
nos volveremos a ver.
206
00:19:29,720 --> 00:19:30,880
Mis padres
207
00:19:32,120 --> 00:19:33,480
se amaban mucho.
208
00:19:34,400 --> 00:19:36,960
Y ellos te amaban mucho a ti.
209
00:20:27,920 --> 00:20:28,759
¿Qué sucede?
210
00:20:28,760 --> 00:20:32,040
Creo que la Creciente ya es mía.
211
00:20:46,600 --> 00:20:48,719
Después de todo lo que ha pasado,
212
00:20:48,720 --> 00:20:50,960
por fin recuperaste tu memoria.
213
00:20:52,960 --> 00:20:57,120
A pesar de eso, hay algo que me inquieta.
214
00:20:57,840 --> 00:21:00,759
Liuniang dijo que el Hechizo Despreocupado
se rompería
215
00:21:00,760 --> 00:21:03,720
si la persona que más nos amó
de nuestros recuerdos aparecía.
216
00:21:04,400 --> 00:21:05,600
Pero...
217
00:21:06,320 --> 00:21:08,080
Pero mi madre se fue hace mucho.
218
00:21:14,760 --> 00:21:20,559
Ziqi, me acuerdo
de que empezaste a recuperar tus recuerdos
219
00:21:20,560 --> 00:21:22,080
hace tiempo.
220
00:21:24,480 --> 00:21:28,480
La primera vez
fue en el condado de Taicang,
221
00:21:29,280 --> 00:21:31,240
cuando recordé
los momentos que pasé con ella.
222
00:21:37,920 --> 00:21:40,120
No importa, déjalo así.
223
00:21:40,960 --> 00:21:43,400
Lo principal ahora es
enfrentar la catástrofe celestial.
224
00:22:03,600 --> 00:22:04,640
Puedo salvarlo.
225
00:22:07,360 --> 00:22:09,200
Un corazón muerto no puede revivir,
226
00:22:10,280 --> 00:22:12,920
pero la seda del Gusano Frío
tiene el poder de curarlo todo.
227
00:22:13,840 --> 00:22:15,919
Si pongo mi núcleo demoníaco en su corazón
228
00:22:15,920 --> 00:22:19,200
y usamos la seda del Gusano Frío
para sanar sus heridas,
229
00:22:20,320 --> 00:22:21,720
él vivirá de nuevo.
230
00:22:23,800 --> 00:22:25,200
Pero ¿qué hay de ti?
231
00:22:28,960 --> 00:22:31,480
Solo la muerte puede expiar mis pecados.
232
00:22:32,120 --> 00:22:35,559
He perdido todo mi cultivo
y he regresado al inicio.
233
00:22:35,560 --> 00:22:36,760
Es demasiado indulgente.
234
00:22:39,000 --> 00:22:41,959
Prefiero salvar a alguien más
235
00:22:41,960 --> 00:22:43,720
con lo que me queda de poder.
236
00:22:45,840 --> 00:22:48,480
Después de todo,
soy la Dama Sanadora Divina.
237
00:22:59,520 --> 00:23:00,480
Pequeño zorro,
238
00:23:04,800 --> 00:23:07,560
alcanzar un núcleo demoníaco de grado seis
no es nada fácil.
239
00:23:09,560 --> 00:23:10,880
Yo, Lu Huai'an,
240
00:23:13,360 --> 00:23:14,600
te agradezco por salvar...
241
00:23:17,680 --> 00:23:18,600
a mi discípulo.
242
00:23:20,920 --> 00:23:22,280
Cometí actos terribles,
243
00:23:23,200 --> 00:23:24,360
sea cual sea la razón,
244
00:23:25,160 --> 00:23:26,680
es justo recibir mi castigo.
245
00:23:29,160 --> 00:23:32,960
Gracias por darme
esta oportunidad de redimirme.
246
00:24:08,560 --> 00:24:10,400
¿Sigues pensando en tu esposa?
247
00:24:15,440 --> 00:24:17,040
Mire esto.
248
00:24:19,480 --> 00:24:21,480
El Clásico Divino.
249
00:24:22,600 --> 00:24:24,360
Es exclusivo de la Familia Lu.
250
00:24:25,600 --> 00:24:27,960
Tu asma no tiene cura,
251
00:24:28,480 --> 00:24:29,880
pero hay formas
252
00:24:30,760 --> 00:24:33,400
de fortalecer tu cuerpo
y proteger tus pulmones.
253
00:24:34,120 --> 00:24:35,080
Por lo general,
254
00:24:36,320 --> 00:24:37,719
nadie puede ver esto,
255
00:24:37,720 --> 00:24:39,119
pero haré una excepción,
256
00:24:39,120 --> 00:24:42,359
ya que tú y tu esposa
salvaron a mi discípulo.
257
00:24:42,360 --> 00:24:45,720
Es mi deber recompensarlos.
258
00:24:46,360 --> 00:24:48,240
Te daré esto
259
00:24:49,280 --> 00:24:50,800
como un regalo secreto.
260
00:24:52,920 --> 00:24:53,760
Aquí tienes.
261
00:24:55,040 --> 00:24:56,720
Gracias, pero no puedo aceptarlo.
262
00:24:59,560 --> 00:25:01,399
Debes ser optimista, ¿me oyes?
263
00:25:01,400 --> 00:25:04,759
Joven, mientras estés vivo,
264
00:25:04,760 --> 00:25:08,640
encontrarás una razón
para seguir viviendo.
265
00:25:10,000 --> 00:25:11,120
Tenlo en cuenta.
266
00:25:15,080 --> 00:25:16,120
Lo dejaré aquí.
267
00:25:17,560 --> 00:25:18,840
EL CLÁSICO DIVINO
268
00:25:20,360 --> 00:25:21,320
Te puede ser útil.
269
00:25:36,920 --> 00:25:42,320
{\an8}EL CLÁSICO DIVINO
270
00:25:58,400 --> 00:25:59,640
¿Todo terminado?
271
00:26:00,480 --> 00:26:03,000
Ya les he dado un entierro digno.
272
00:26:04,400 --> 00:26:06,400
Ahora comprendo tus palabras.
273
00:26:06,960 --> 00:26:11,559
Lo hecho, hecho está,
y no hay forma de cambiarlo.
274
00:26:11,560 --> 00:26:15,520
No pienses en el perdón,
concéntrate en enmendarlo.
275
00:26:17,840 --> 00:26:18,680
Cierto.
276
00:26:20,200 --> 00:26:21,880
El pasado es pasado.
277
00:26:23,680 --> 00:26:26,280
El futuro está por llegar.
278
00:26:28,760 --> 00:26:29,720
Muy bien.
279
00:26:45,000 --> 00:26:48,080
Este viaje a Cainan valió la pena.
280
00:26:49,360 --> 00:26:52,040
Creo que regresaré en algún momento.
281
00:26:53,000 --> 00:26:56,600
Es una pena que el mapa
no pueda arreglarse por mi culpa.
282
00:26:57,320 --> 00:26:58,439
Al final,
283
00:26:58,440 --> 00:27:01,920
todo nuestro esfuerzo fue en vano.
284
00:27:03,480 --> 00:27:04,440
Te equivocas.
285
00:27:06,080 --> 00:27:08,240
Amo, el Gusano de Seda Frío está muerto.
286
00:27:10,600 --> 00:27:12,320
Yo solo necesito la seda.
287
00:27:14,720 --> 00:27:18,800
Con todos esos capullos,
hay suficiente seda, ¿verdad?
288
00:27:19,640 --> 00:27:20,840
¿Estás diciendo...?
289
00:27:32,000 --> 00:27:33,200
Estoy trabajando en el mapa,
290
00:27:34,480 --> 00:27:37,880
pero lleva tiempo
restaurarlo por completo.
291
00:27:39,320 --> 00:27:43,360
Creo que estará terminado para Año Nuevo.
292
00:27:46,080 --> 00:27:47,080
¿Año Nuevo?
293
00:27:48,120 --> 00:27:50,200
Casi lo olvido.
294
00:27:51,600 --> 00:27:52,799
Para ese momento,
295
00:27:52,800 --> 00:27:55,000
Miaomiao y Sheng ya deberían haber vuelto.
296
00:27:56,560 --> 00:27:59,320
Podremos celebrarlo juntos.
297
00:28:00,880 --> 00:28:01,720
Qué bien.
298
00:28:40,360 --> 00:28:42,520
¡Hermano Liu, hermana Mu Yao!
299
00:28:43,240 --> 00:28:45,640
¡El hermano Liu y la hermana Mu Yao
volvieron!
300
00:28:46,720 --> 00:28:48,400
¡Hermana Mu, hermano Liu!
301
00:28:55,200 --> 00:28:56,680
- Miaomiao, Sheng.
- Hermana.
302
00:28:58,240 --> 00:28:59,799
¡Te extrañé mucho!
303
00:28:59,800 --> 00:29:01,599
¿Por qué tardaron tanto?
304
00:29:01,600 --> 00:29:04,400
Nos enredamos en algo
y nos cruzamos con viejos conocidos.
305
00:29:05,000 --> 00:29:06,320
Además...
306
00:29:10,120 --> 00:29:11,760
Yao y yo nos casamos.
307
00:29:13,120 --> 00:29:14,200
¿Qué?
308
00:29:18,200 --> 00:29:21,240
Liu Fuyi, ¿te casaste con mi hermana?
309
00:29:22,480 --> 00:29:24,040
Sheng, es tu cuñado ahora.
310
00:29:27,920 --> 00:29:28,800
¡Tú...!
311
00:29:30,280 --> 00:29:32,719
¡Si le rompes el corazón a mi hermana,
lo pagarás!
312
00:29:32,720 --> 00:29:34,319
Ya lo sé.
313
00:29:34,320 --> 00:29:36,479
Pero si la vuelves a molestar,
314
00:29:36,480 --> 00:29:38,280
te daré una lección como su esposo.
315
00:29:46,120 --> 00:29:47,920
¿Y ustedes dos? ¿Qué sucedió?
316
00:29:48,880 --> 00:29:51,479
También nos encontramos
con viejos conocidos
317
00:29:51,480 --> 00:29:53,200
y resolvimos ciertas cosas.
318
00:29:55,160 --> 00:29:56,439
Sheng,
319
00:29:56,440 --> 00:29:58,040
¿has descubierto tu pasado?
320
00:30:02,880 --> 00:30:04,039
No es nada especial.
321
00:30:04,040 --> 00:30:06,159
Ahora sé quién soy,
322
00:30:06,160 --> 00:30:08,240
de dónde vengo
323
00:30:09,040 --> 00:30:10,720
y cómo debo vivir.
324
00:30:12,360 --> 00:30:14,360
Cuando decidas contarme,
me encantará oírlo.
325
00:30:15,480 --> 00:30:16,440
Lo haré.
326
00:30:22,760 --> 00:30:28,960
- ¡Felicidades!
- ¡Felicitaciones!
327
00:30:29,640 --> 00:30:31,159
¡Felicidades!
328
00:30:31,160 --> 00:30:34,480
MAPA DE LA MONTAÑA Y EL MAR
DE LOS CIEN DEMONIOS
329
00:30:58,160 --> 00:30:59,200
Huaijiang,
330
00:31:00,240 --> 00:31:05,400
¿tú y los de la corte
destruyeron la montaña Qilin?
331
00:31:08,920 --> 00:31:10,480
¡Era un demonio de grado nueve!
332
00:31:11,080 --> 00:31:14,559
En vez de permitir que siga siendo
un peligro para los humanos,
333
00:31:14,560 --> 00:31:16,919
¡es mejor acabar con ella de una vez!
334
00:31:16,920 --> 00:31:19,000
¿Te preocupaba que dañara a los humanos
335
00:31:19,760 --> 00:31:21,599
o que, si se escapaba,
336
00:31:21,600 --> 00:31:23,400
jamás llegarías al Nivel Celestial?
337
00:31:28,640 --> 00:31:30,080
¿Cuándo te volviste tan egoísta?
338
00:31:31,200 --> 00:31:32,440
Fue mi culpa.
339
00:31:33,080 --> 00:31:35,040
No debí haberte dado ese mapa.
340
00:31:36,120 --> 00:31:38,000
Provocó que cayeras en la codicia.
341
00:31:39,040 --> 00:31:40,080
¡Devuélvemelo!
342
00:31:45,440 --> 00:31:46,880
Huai'an, ¿qué estás haciendo?
343
00:32:17,160 --> 00:32:19,759
Huai'an, el mapa es demasiado poderoso.
344
00:32:19,760 --> 00:32:21,720
¡Te harás daño!
345
00:32:31,320 --> 00:32:32,440
De ahora en más,
346
00:32:33,840 --> 00:32:35,240
cortaré toda relación...
347
00:32:36,680 --> 00:32:37,840
contigo.
348
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
MAPA DE LA MONTAÑA Y EL MAR
DE LOS CIEN DEMONIOS
349
00:33:48,280 --> 00:33:49,199
Mírate.
350
00:33:49,200 --> 00:33:51,880
Has sacado mucho provecho de este viaje.
351
00:33:52,520 --> 00:33:57,320
Ahora, ya eres digno de ser
el amo de la Creciente.
352
00:34:01,600 --> 00:34:03,520
Me enviaste a buscar respuestas
a propósito.
353
00:34:05,280 --> 00:34:08,360
La tragedia de la montaña Qilin,
la identidad de mi madre
354
00:34:09,000 --> 00:34:10,360
y la masacre de los Mus.
355
00:34:11,040 --> 00:34:13,440
¿Por qué no me lo dijiste tú mismo?
356
00:34:14,040 --> 00:34:17,198
¿Crees más en lo que ves
357
00:34:17,199 --> 00:34:20,760
o en las palabras de un extraño?
358
00:34:23,560 --> 00:34:25,600
¿Quién era la persona encerrada
en el calabozo
359
00:34:27,159 --> 00:34:28,199
de la Mansión Mu?
360
00:34:30,000 --> 00:34:32,719
Luna roja...
361
00:34:34,280 --> 00:34:36,960
Había un calabozo oscuro allí.
362
00:34:37,800 --> 00:34:40,080
Mu Huaijiang nunca dejaba
que alguien se acercara
363
00:34:40,679 --> 00:34:42,320
o mencionara ese lugar.
364
00:34:43,360 --> 00:34:44,800
No había sentido curiosidad
365
00:34:45,400 --> 00:34:46,719
hasta ese día,
366
00:34:48,000 --> 00:34:49,560
cuando escuché una canción.
367
00:34:53,800 --> 00:34:55,520
Me metí en el calabozo a escondidas
368
00:34:56,800 --> 00:34:58,560
y vi a una mujer.
369
00:35:07,640 --> 00:35:09,080
Ahora lo recuerdo,
370
00:35:10,680 --> 00:35:12,880
mi madre solía cantarme esa canción.
371
00:35:13,640 --> 00:35:18,080
La mujer tenía el mismo aspecto
y la misma voz que mi madre,
372
00:35:20,000 --> 00:35:21,640
pero no podía ser ella.
373
00:35:23,480 --> 00:35:26,160
- Ella era...
- Era la Mujer Rencorosa.
374
00:35:32,600 --> 00:35:34,920
Mu Huaijiang quería matar a tu madre
375
00:35:36,000 --> 00:35:40,600
porque leyó algo
en uno de los libros de su familia.
376
00:35:41,200 --> 00:35:44,240
"Con el corazón de Mei,
se alcanzará el Nivel Celestial".
377
00:35:45,320 --> 00:35:46,759
Esa era la mitad de la frase,
378
00:35:46,760 --> 00:35:49,519
no leyó el resto del libro.
379
00:35:49,520 --> 00:35:50,880
¿Qué decía?
380
00:35:56,280 --> 00:35:57,880
"Sin su corazón,
381
00:35:58,800 --> 00:36:00,800
Mei será la Mujer Rencorosa".
382
00:36:02,040 --> 00:36:05,920
Al final, Huaijiang logró atrapar a Mei.
383
00:36:06,600 --> 00:36:08,519
Cuando la mató
384
00:36:08,520 --> 00:36:10,720
y le arrancó el Corazón de Cristal,
385
00:36:11,520 --> 00:36:14,959
dio vida al peor demonio del mundo...
386
00:36:14,960 --> 00:36:15,879
SIN SU CORAZÓN...
387
00:36:15,880 --> 00:36:18,919
...la Reina de los Demonios,
la Mujer Rencorosa de grado nueve.
388
00:36:18,920 --> 00:36:21,280
...MEI SERÁ LA MUJER RENCOROSA.
389
00:36:24,920 --> 00:36:25,960
Entonces,
390
00:36:26,960 --> 00:36:28,960
Mei sí murió.
391
00:36:30,000 --> 00:36:32,079
La persona en el calabozo
392
00:36:32,080 --> 00:36:33,919
no era tu madre,
393
00:36:33,920 --> 00:36:36,519
sino la reina demonio sin corazón,
394
00:36:36,520 --> 00:36:38,280
la Mujer Rencorosa de grado nueve.
395
00:36:39,440 --> 00:36:40,400
¿Él...?
396
00:36:43,320 --> 00:36:45,360
¿Mu Huaijiang te dijo todo eso?
397
00:36:47,920 --> 00:36:49,360
Quiso decírmelo.
398
00:36:50,800 --> 00:36:52,600
Debí haber sabido todo eso
399
00:36:53,320 --> 00:36:55,600
para poder ayudar a los Mu.
400
00:36:59,120 --> 00:37:00,719
Pero en ese momento,
401
00:37:00,720 --> 00:37:02,640
estaba muy decepcionado de él.
402
00:37:03,280 --> 00:37:06,839
No leí ninguna de sus cartas.
403
00:37:06,840 --> 00:37:07,759
TU HERMANO JURADO CULPABLE, HUAIIJIANG.
404
00:37:07,760 --> 00:37:11,920
Perdí la oportunidad de cambiarlo todo.
405
00:37:15,120 --> 00:37:21,560
POR FAVOR, AYÚDAME
A PESAR DE NUESTRO PASADO
406
00:37:24,160 --> 00:37:28,160
Cuando llegué corriendo
a la casa de los Mu tras enterarme,
407
00:37:28,760 --> 00:37:31,159
hallé restos
de un demonio poderoso atrapado
408
00:37:31,160 --> 00:37:32,760
en las ruinas del calabozo,
409
00:37:33,320 --> 00:37:38,320
y cientos de borradores de Huaijiang
con diferentes formaciones.
410
00:37:40,120 --> 00:37:43,320
Hizo todo lo posible,
pero no pudo matarla.
411
00:37:44,600 --> 00:37:46,760
Por eso la tuvo prisionera
412
00:37:47,360 --> 00:37:50,040
mientras intentaba crear una formación
413
00:37:51,440 --> 00:37:55,720
que generara suficiente poder
para matarla de una vez por todas.
414
00:37:58,240 --> 00:38:00,840
Pero esa formación era tan compleja
415
00:38:01,520 --> 00:38:04,999
que no pudo terminarla solo.
416
00:38:05,000 --> 00:38:08,039
Fue por eso que me pidió ayuda.
417
00:38:08,040 --> 00:38:09,039
ES URGENTE, SOLO TÚ PUEDES SALVARNOS
418
00:38:09,040 --> 00:38:11,199
En el pasado, al combinar nuestro poder,
419
00:38:11,200 --> 00:38:14,080
podíamos enfrentar cualquier riesgo,
por grande que fuera.
420
00:38:15,320 --> 00:38:16,400
Pero esta vez,
421
00:38:17,680 --> 00:38:18,800
al final,
422
00:38:20,800 --> 00:38:21,839
no fui.
423
00:38:21,840 --> 00:38:23,600
HUAI'AN
424
00:38:27,040 --> 00:38:28,160
Estuve pensando
425
00:38:29,160 --> 00:38:31,879
que, si hubiera leído su primera carta
426
00:38:31,880 --> 00:38:33,600
y me hubiera presentado,
427
00:38:34,440 --> 00:38:37,080
tal vez todo sería diferente ahora.
428
00:38:39,000 --> 00:38:39,880
Oye,
429
00:38:42,280 --> 00:38:45,920
¿no has querido siempre conocer
mi verdadera naturaleza?
430
00:38:50,800 --> 00:38:51,720
¿Ves?
431
00:38:57,800 --> 00:39:01,120
¡Mi naturaleza está marcada
por los arrepentimientos!
432
00:39:06,000 --> 00:39:07,560
Me arrepiento
433
00:39:08,560 --> 00:39:11,280
de no haber evitado todo eso.
434
00:39:13,280 --> 00:39:14,200
Te agradezco...
435
00:39:16,120 --> 00:39:19,200
por no contarle a mi hermana
cómo era su padre en verdad.
436
00:39:20,280 --> 00:39:21,600
A veces,
437
00:39:23,320 --> 00:39:25,160
uno no necesita saber la verdad.
438
00:39:30,320 --> 00:39:34,600
Pero aún me queda una duda.
439
00:39:37,200 --> 00:39:38,880
En ese calabozo,
440
00:39:40,440 --> 00:39:43,680
vi la formación de Exterminio que quedó.
441
00:39:44,800 --> 00:39:47,400
Huaijiang la instaló
para atrapar a la reina demonio.
442
00:39:48,120 --> 00:39:49,919
No podía matarla,
443
00:39:49,920 --> 00:39:52,280
pero sí inmovilizarla.
444
00:39:53,520 --> 00:39:56,520
¿Cómo fue que logró escapar
445
00:39:57,800 --> 00:40:00,080
y masacrar a los Mu?
446
00:40:03,360 --> 00:40:04,200
Fue por...
447
00:40:08,160 --> 00:40:09,120
mí.
448
00:40:10,400 --> 00:40:11,760
Sheng,
449
00:40:12,280 --> 00:40:13,240
ahí estás.
450
00:40:14,920 --> 00:40:15,800
Ven aquí.
451
00:40:17,200 --> 00:40:18,120
Acércate.
452
00:40:18,920 --> 00:40:21,280
Deja que te mire bien.
453
00:40:22,360 --> 00:40:23,760
Eso lo explica.
454
00:40:25,160 --> 00:40:25,999
Sheng.
455
00:40:26,000 --> 00:40:28,319
El cuerpo más puro y generoso de Mei,
de grado nueve...
456
00:40:28,320 --> 00:40:29,439
Viniste a verme de nuevo.
457
00:40:29,440 --> 00:40:31,520
...es la última cadena
que ataba a la Mujer Rencorosa.
458
00:40:32,200 --> 00:40:34,920
Me engañó para que le llevara
vino envenenado,
459
00:40:36,000 --> 00:40:39,439
porque solo podía asesinarla
alguien a quien amara.
460
00:40:39,440 --> 00:40:41,440
Sheng, ayúdame, por favor.
461
00:40:42,440 --> 00:40:43,680
Tengo mucha sed.
462
00:40:44,720 --> 00:40:46,480
¿Podrías traerme un poco de agua?
463
00:41:38,760 --> 00:41:43,440
Sheng, qué niño tan dulce eres.
464
00:42:06,720 --> 00:42:08,800
Lo lamento, de verdad.
465
00:42:09,400 --> 00:42:11,519
Si te hubiese encontrado antes,
466
00:42:11,520 --> 00:42:13,600
no habrías sufrido tanto.
467
00:42:14,800 --> 00:42:16,680
Ya sabes dónde está,
468
00:42:17,600 --> 00:42:18,440
¿no?
469
00:42:21,280 --> 00:42:23,400
Y has terminado la formación
470
00:42:25,520 --> 00:42:26,600
que dejó Mu Huaijiang,
471
00:42:28,440 --> 00:42:29,280
¿cierto?
472
00:42:32,120 --> 00:42:34,080
Pasé siete años en el Valle Liaoran
473
00:42:35,480 --> 00:42:37,360
con un solo propósito.
474
00:42:40,520 --> 00:42:41,360
Ahora
475
00:42:42,880 --> 00:42:45,840
sabes que la catástrofe celestial
476
00:42:46,960 --> 00:42:48,880
se refiere a la Mujer Rencorosa.
477
00:42:50,440 --> 00:42:52,919
Esa reina demonio que se creía perdida,
478
00:42:52,920 --> 00:42:54,480
pronto hará su regreso.
479
00:42:55,400 --> 00:42:57,040
Cuando el mapa esté reparado,
480
00:42:59,280 --> 00:43:00,480
por favor, hazme un favor.
481
00:43:01,600 --> 00:43:02,680
¿Que no la mate?
482
00:43:03,280 --> 00:43:04,640
Devuelve su cuerpo y su sangre.
483
00:43:08,840 --> 00:43:10,279
En la Fuente de Agua Wuyou,
484
00:43:10,280 --> 00:43:12,959
Liuniang intentó usar su núcleo
y los recuerdos de mi madre
485
00:43:12,960 --> 00:43:15,039
para recrearla, pero sin carne ni sangre.
486
00:43:15,040 --> 00:43:16,440
Ahora parece
487
00:43:18,080 --> 00:43:19,640
que es posible revivir a mi madre.
488
00:43:21,000 --> 00:43:22,760
"Sin su corazón,
Mei será la Mujer Rencorosa".
489
00:43:24,080 --> 00:43:25,520
Si hacemos lo contrario,
490
00:43:26,720 --> 00:43:30,040
devolvemos su Corazón de Cristal
y reconstruimos su cuerpo,
491
00:43:31,120 --> 00:43:33,880
¿Mei podrá regresar?
492
00:43:37,760 --> 00:43:38,720
Según mis cálculos,
493
00:43:39,400 --> 00:43:43,600
toda la energía de mi núcleo demoníaco
sería suficiente para restaurar
494
00:43:45,680 --> 00:43:46,680
su Corazón de Cristal Arcoíris.
495
00:43:50,600 --> 00:43:52,360
¿Sabes lo que eso significa?
496
00:43:54,360 --> 00:43:55,199
Lo sé.
497
00:43:55,200 --> 00:43:57,799
Te has convertido en el Amo Guardián.
498
00:43:57,800 --> 00:43:59,439
Sin el núcleo demoníaco,
499
00:43:59,440 --> 00:44:02,360
perderás todo tu poder. ¿Lo sabes?
500
00:44:02,960 --> 00:44:03,920
Lo sé.
501
00:44:09,800 --> 00:44:10,840
No.
502
00:44:12,080 --> 00:44:13,400
El riesgo es altísimo.
503
00:44:14,800 --> 00:44:19,760
Perder tu núcleo demoníaco es una cosa,
pero podrías morir también.
504
00:44:20,800 --> 00:44:23,399
Si fallas, no habrá salvación.
505
00:44:23,400 --> 00:44:25,080
Sé cuáles son las consecuencias,
506
00:44:26,320 --> 00:44:28,080
pero debo intentarlo.
507
00:44:28,960 --> 00:44:30,800
Es lo mejor para todos.
508
00:44:33,760 --> 00:44:35,840
Es lo más justo...
509
00:44:39,360 --> 00:44:40,880
para mi hermana y mi madre.
510
00:45:04,080 --> 00:45:05,480
Viejo terco.
511
00:45:17,000 --> 00:45:17,960
Por favor.
512
00:45:20,320 --> 00:45:22,360
¡Ayúdame!
513
00:45:56,840 --> 00:45:58,319
No sé bien cómo explicar
514
00:45:58,320 --> 00:46:00,199
por qué solo quiero
515
00:46:00,200 --> 00:46:02,720
tenerte a mi lado.
516
00:46:04,400 --> 00:46:05,839
Hay tantas penas
517
00:46:05,840 --> 00:46:10,240
que se van cuando lloras.
518
00:46:10,880 --> 00:46:12,359
Hay tanta gente en el mundo,
519
00:46:12,360 --> 00:46:15,599
y yo solo me enamoro de ti.
520
00:46:15,600 --> 00:46:19,280
Incluso quiero cambiar
el rumbo de mi destino,
521
00:46:19,880 --> 00:46:21,599
la añoranza se filtra en mis huesos
522
00:46:21,600 --> 00:46:25,959
y no hay un rincón
donde podamos envejecer juntos.
523
00:46:25,960 --> 00:46:28,599
En esta vida, besé tu frente
524
00:46:28,600 --> 00:46:32,119
y tú me salvaste.
525
00:46:32,120 --> 00:46:33,399
No llores.
526
00:46:33,400 --> 00:46:36,119
Tomé tu mano
siguiendo el rastro de tus líneas.
527
00:46:36,120 --> 00:46:40,200
El viento y la nieve no son tan crueles.
528
00:46:40,880 --> 00:46:44,919
En este mundo agitado, tú me miras.
529
00:46:44,920 --> 00:46:49,240
Es un momento que marca mi renacimiento.
530
00:46:49,960 --> 00:46:55,840
Amarte es lo que le da sentido a mi vida.
531
00:47:11,800 --> 00:47:13,359
No sé bien cómo explicar
532
00:47:13,360 --> 00:47:15,199
por qué solo quiero
533
00:47:15,200 --> 00:47:17,520
tenerte a mi lado.
534
00:47:19,400 --> 00:47:20,799
Hay tantas penas
535
00:47:20,800 --> 00:47:25,400
que se van cuando lloras.
536
00:47:25,920 --> 00:47:27,439
Hay tanta gente en el mundo,
537
00:47:27,440 --> 00:47:30,479
y yo solo me enamoro de ti.
538
00:47:30,480 --> 00:47:34,839
Incluso quiero cambiar
el rumbo de mi destino.
539
00:47:34,840 --> 00:47:36,639
La añoranza se filtra en mis huesos
540
00:47:36,640 --> 00:47:40,919
y no hay un rincón
donde podamos envejecer juntos.
541
00:47:40,920 --> 00:47:43,639
En esta vida, besé tu frente
542
00:47:43,640 --> 00:47:47,159
y tú me salvaste.
543
00:47:47,160 --> 00:47:48,319
No llores.
544
00:47:48,320 --> 00:47:51,199
Tomé tu mano
siguiendo el rastro de tus líneas.
545
00:47:51,200 --> 00:47:55,400
El viento y la nieve no son tan crueles.
546
00:47:55,920 --> 00:47:59,879
En este mundo agitado, tú me miras.
547
00:47:59,880 --> 00:48:04,480
Es un momento que marca mi renacimiento.
548
00:48:05,000 --> 00:48:10,320
Amarte es lo que le da sentido a mi vida.
549
00:48:12,400 --> 00:48:16,720
Amarte es lo que completa
550
00:48:17,600 --> 00:48:20,000
mi vida.
551
00:48:38,320 --> 00:48:40,600
Subtítulos: Ana Melisa Soria
38542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.